1
00:00:09,843 --> 00:00:14,890
"Феникс", тук "Хопър 4".
Чисто отделяне, излязохме от дока.
2
00:00:14,890 --> 00:00:18,852
Прието. Чисто отделяне. Излязохте от дока.
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Извинете за късното тръгване.
4
00:00:21,063 --> 00:00:24,483
Затегнете коланите
и се радвайте на нулевата гравитация.
5
00:00:41,333 --> 00:00:45,254
Гледай. "Соджърнър 1" още се вижда
ей там, в далечината.
6
00:01:17,995 --> 00:01:21,081
Добре дошли в базата.
- Благодаря.
7
00:01:25,711 --> 00:01:30,924
"Роувър 7", тук "Роувър 1".
- Кула, тук 73555.
8
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
Карам пътници и товар
от "Хопър 4" на площадка 3.
9
00:01:35,262 --> 00:01:38,515
Прието, "Роувър 7".
Ще влезете през шлюз 2.
10
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
Благодаря. Насочвам се натам.
11
00:01:43,103 --> 00:01:49,193
Всички от 118 при мен. Живо!
Повтарям, всички от 118 при мен.
12
00:01:49,818 --> 00:01:54,448
Тукашният ден е с 2,75% по-дълъг,
но това не значи да се мотаем.
13
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
Казвам се Палмър Джеймс
и съм шеф на "Човешки ресурси".
14
00:01:58,744 --> 00:02:00,621
Подчинен съм пряко на ИД -
15
00:02:00,621 --> 00:02:05,709
на изпълнителния директор Ед Болдуин,
най-известния човек на Марс.
16
00:02:05,709 --> 00:02:09,795
Имате ли проблем с работата,
хранителните дажби или заплатата,
17
00:02:09,795 --> 00:02:13,550
идвате при мен,
защото през следващите две години
18
00:02:13,550 --> 00:02:19,515
ще си имате работа с ледени пясъчни бури,
вихрушки, ниски температури и радиация.
19
00:02:19,515 --> 00:02:23,018
Водата има вкус на пикня,
защото е преработена пикня.
20
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
Въздухът отвън е смъртоносен.
21
00:02:25,020 --> 00:02:29,441
Но след като 710 марсиански дни
сте зяпали едни и същи лица,
22
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
смъртта ще ви се стори благодат.
23
00:02:32,778 --> 00:02:36,490
Най-напред всички ще си вземете СМЕ -
24
00:02:37,032 --> 00:02:40,118
"стандартна марсианска екипировка".
25
00:02:40,118 --> 00:02:43,956
Съдържа всичко необходимо
за кариерата ви на Червената планета,
26
00:02:44,498 --> 00:02:47,626
включително часовник,
настроен на тукашното време.
27
00:02:48,502 --> 00:02:53,382
Да не ви плаши цветът на спалното бельо -
при прането всичко е облъчено яко,
28
00:02:53,382 --> 00:02:56,301
да не пипнете гонорея или гъбички
от човека преди вас.
29
00:02:56,301 --> 00:02:59,763
Но може да ги лепнете от другаде,
затова спазвайте хигиена.
30
00:02:59,763 --> 00:03:04,768
Закуски и сандвичи
се купуват от машините като тази.
31
00:03:04,768 --> 00:03:08,981
Ако си падате по парите в брой,
използвайте валутата на базата,
32
00:03:08,981 --> 00:03:11,942
която ще теглите на местата,
указани на картата.
33
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Последвайте ме.
34
00:03:15,904 --> 00:03:16,989
КАЮТИ ЗА АСТРОНАВТИ
35
00:03:20,200 --> 00:03:25,205
Дейл, не бързай толкова.
Вашите спални са долу. Оттук.
36
00:03:53,650 --> 00:03:56,278
ПРИЯТЕН МАРСОДЕН
37
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
Здравей, Боб.
- Здравей, Боб.
38
00:05:30,622 --> 00:05:32,082
Все те тегли насам, а?
39
00:05:32,082 --> 00:05:36,753
{\an8}Да. Май си падам мазохистка.
- Няма какво друго да е.
40
00:05:39,715 --> 00:05:40,549
"Г. К."
41
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
{\an8}За Григорий.
42
00:05:44,136 --> 00:05:49,016
Все очаквам да се появи зад ъгъла
със самодоволната си усмивка.
43
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
{\an8}Щеше много да се радва, че си се върнала.
44
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
Да.
45
00:05:56,023 --> 00:06:00,235
{\an8}Ела да те разведа.
- Да, добре.
46
00:06:02,738 --> 00:06:08,076
Всички шефове на отдели от "Хелиос" и М-7
те чакат в конферентната зала.
47
00:06:08,076 --> 00:06:10,954
После може да хапнем в столовата.
48
00:06:11,455 --> 00:06:15,709
Конферентна зала? Столова?
Да нямате и нощен клуб тук?
49
00:06:15,709 --> 00:06:18,128
Още не. Но си имаме ябълково дръвче.
50
00:06:18,128 --> 00:06:22,966
Виждам. Даде ли вече плод?
- Още не. След една-две години.
51
00:06:22,966 --> 00:06:26,303
Но тук расте много по-бързо,
отколкото очаквахме.
52
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
Не може да е който си мисля.
53
00:06:31,183 --> 00:06:32,851
Ли?
54
00:06:34,478 --> 00:06:35,979
Ли! Ли!
55
00:06:39,024 --> 00:06:42,486
Здрасти. Как си, приятелю?
Чух, че си се върнал тук.
56
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Другарю Ли Джун-Гил, дръжте се подобаващо.
57
00:06:48,075 --> 00:06:52,287
Да, разбрах. Радвам се да те видя.
58
00:06:56,792 --> 00:06:59,419
Какво му става?
- Просто е предпазлив.
59
00:07:00,087 --> 00:07:05,092
Откакто се върна, севернокорейците
го следят изкъсо, за да си знае мястото.
60
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
И така, екип, къде се намираме?
61
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Секция две, подниво три.
62
00:07:12,724 --> 00:07:15,227
Добре. От колко нива?
- Пет.
63
00:07:15,227 --> 00:07:20,399
Шестица, Рич. Най-долните две се строят,
там не се слиза.
64
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
Елате.
65
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
Винаги се оглеждайте
къде е комплектът за спешна помощ,
66
00:07:26,196 --> 00:07:28,365
за запушване на дупки и кислородът.
67
00:07:28,365 --> 00:07:31,869
Невинаги са сложени там,
където е указано на картата.
68
00:07:31,869 --> 00:07:36,498
{\an8}Това ли е севернокорейският комплекс?
- Както отбеляза местният комик,
69
00:07:36,498 --> 00:07:39,543
това са спалните
на севернокорейските колеги.
70
00:07:39,543 --> 00:07:41,503
Хубаво си го набийте в главите.
71
00:07:41,503 --> 00:07:45,507
Правило номер едно -
никой да не е посмял да влезе там.
72
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
Ясно ли е?
- Ясно.
73
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
Нататък.
74
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
Дейл, това е новият ти дом.
75
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
В заповедта ти пише
на кого се отчиташ, кога и къде.
76
00:08:00,856 --> 00:08:05,986
Има грешка. Тук пише, че ще съм поддръжка,
а аз съм горивен техник.
77
00:08:05,986 --> 00:08:09,740
Астероидната програма е спряна
и мозъчният тръст постанови,
78
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
че производството на гориво
вече не е важно.
79
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
Какво включва поддръжката?
80
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
С твоята квалификация
ще обслужваш климатизацията.
81
00:08:17,456 --> 00:08:19,458
Климатиците?
- Най-общо, да.
82
00:08:21,251 --> 00:08:25,589
Мислех, че ще работя на повърхността.
- Приятен марсоден.
83
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
А вие, патенца - след мен.
84
00:08:43,941 --> 00:08:47,653
Здравейте, приятно ми е.
Аз съм Майлс Дейл.
85
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
Добре дошъл.
- Здрасти.
86
00:08:52,449 --> 00:08:55,410
Здравей, аз съм Херардо.
- Здрасти.
87
00:08:58,038 --> 00:09:01,250
На кое легло ще спя?
- На горното ей там.
88
00:09:17,766 --> 00:09:21,562
Ако не намериш каквото ти трябва
в пощенската станция -
89
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
пиячка, лазерни дискове,
списание "Плейбой",
90
00:09:25,941 --> 00:09:27,818
ела при мен. Аз съм Иля.
91
00:09:28,861 --> 00:09:34,783
Ще ти ги намеря на добра цена.
- Засега нямам нужда, но добре.
92
00:10:02,477 --> 00:10:04,855
Моля, заемете местата си.
93
00:10:11,904 --> 00:10:16,950
Преди два месеца
базата претърпя ужасна загуба.
94
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
Знам, тежко ви е.
95
00:10:21,997 --> 00:10:27,753
Григорий Кузнецов, Куз, беше мой приятел.
96
00:10:28,879 --> 00:10:31,173
Докато бяхме заседнали тук цяла година
97
00:10:31,173 --> 00:10:34,510
и храната ни постепенно свършваше,
той не се огъна.
98
00:10:35,177 --> 00:10:41,558
Дори две години по-късно се върна на Марс,
защото искаше да продължи да гради.
99
00:10:42,434 --> 00:10:46,605
Последното, което би искал,
е саможертвата му да е била напразна.
100
00:10:55,072 --> 00:10:59,451
При предишния ми престой
тук имаше само няколко коридора.
101
00:11:00,577 --> 00:11:07,084
Но работехме заедно.
НАСА, Русия, "Хелиос", Северна Корея.
102
00:11:08,836 --> 00:11:13,799
Ще ми трябва помощта на всеки един от вас,
за да решим проблемите заедно.
103
00:11:14,925 --> 00:11:19,638
Докато съм командир, никой няма да бъде
наказан, ако каже истината.
104
00:11:21,306 --> 00:11:27,729
Трябва да се поучим от миналото
и същевременно да гледаме към бъдещето.
105
00:11:37,447 --> 00:11:40,659
Добре. Да се залавяме за работа.
106
00:12:27,206 --> 00:12:28,832
Какви ги вършиш?
107
00:12:30,125 --> 00:12:33,045
Господи! Как ме стресна.
108
00:12:34,004 --> 00:12:39,009
Аз съм те стреснал?
Събужда ме странен шум, няма те в леглото.
109
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Какво правиш?
110
00:12:42,804 --> 00:12:46,225
Телевизорът се повреди.
- И ти го разглоби?
111
00:12:47,434 --> 00:12:50,062
Алейда, 3:30 ч. през нощта е!
Престани вече!
112
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Мотаеш се, зяпаш телевизия,
играеш на видеоигри.
113
00:12:55,901 --> 00:13:01,156
Мила, от месеци не си ходила на работа.
Вече почти не излизаш от вкъщи.
114
00:13:04,660 --> 00:13:07,371
Знам, че преживяваш труден период,
115
00:13:07,913 --> 00:13:12,125
но това започва да се отразява на децата.
116
00:13:23,303 --> 00:13:24,763
Какво предлагаш?
117
00:13:25,514 --> 00:13:27,599
Поднови сеансите при Лара.
- Не.
118
00:13:29,101 --> 00:13:30,269
Не искам хапчета.
119
00:13:30,978 --> 00:13:34,731
Няма да говоря за травмата си,
докато тя си записва и кима.
120
00:13:36,066 --> 00:13:39,903
Тогава иди в НАСА и им кажи,
че искаш да се върнеш.
121
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
Не мога да се върна.
122
00:13:43,782 --> 00:13:46,201
Супер. Хрумна ми нещо по-добро.
123
00:13:46,201 --> 00:13:50,706
Крий се от света и поправяй телевизори
по нощите. Съвсем нормално е.
124
00:14:05,679 --> 00:14:08,015
ВХОДЯЩА ПОЩА
125
00:14:08,015 --> 00:14:11,435
ПРИКАЧЕН ФАЙЛ ОТПРЕДИ ЕДИН ДЕН
ВИДЕОПОЩА ОТ А_ДЕЙЛ
126
00:14:11,435 --> 00:14:13,145
Натискам "Запис".
127
00:14:16,064 --> 00:14:18,442
Ти успя!
- Вече си на Марс, тате.
128
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Недей така! Мамка му! За бога!
129
00:14:29,620 --> 00:14:33,373
Ще ми помогнеш ли
да пусна видеопощата от семейството ми?
130
00:14:33,373 --> 00:14:39,171
Минаха дни, а тая пущина не зарежда.
- Съжалявам, братле. Скоростта е мизерна.
131
00:14:39,171 --> 00:14:43,300
От седмици никой не е получавал
никакви съобщения.
132
00:14:45,344 --> 00:14:48,847
Вярно ли? Ама че тъпо!
- Добре дошъл в "Долината на щастието".
133
00:17:21,083 --> 00:17:25,378
Лекси влезе в програмата за надарени деца.
Страхотно, нали?
134
00:17:25,378 --> 00:17:29,508
Ще ти праща съобщения,
за да й помагаш по математика.
135
00:17:30,551 --> 00:17:35,597
Джеймс много се вълнува.
Получи сребърна акулка за аквариума си.
136
00:17:35,597 --> 00:17:38,475
Не е истинска акула.
137
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Виж и мивката, нещо не се оттича.
138
00:17:40,978 --> 00:17:43,146
Не е по моята...
- Благодаря.
139
00:17:43,146 --> 00:17:47,192
Чисти филтъра всяка събота,
както му показа.
140
00:17:49,444 --> 00:17:51,071
Ще се гордееш с него.
141
00:17:51,071 --> 00:17:53,156
ЦЕНТЪР ЗА ПЛАНЕТАРНИ НАУКИ "КАРЛ СЕЙГЪН"
142
00:17:55,868 --> 00:18:00,789
НАСА
143
00:18:12,551 --> 00:18:16,263
Червеното петно е мястото,
където засича метан?
144
00:18:16,263 --> 00:18:18,891
Да. Метанът може да е признак на живот.
145
00:18:18,891 --> 00:18:22,519
А северните райони на Марс
са осеяни с лавови тръби
146
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
като на тази симулация?
147
00:18:24,146 --> 00:18:27,232
Да. Кратерът "Корольов"
е едно от най-вероятните места
148
00:18:27,232 --> 00:18:30,485
за наличие на микробен живот
в цялата Слънчева система.
149
00:18:30,485 --> 00:18:33,614
Компанията за роботика на Дев Айеса
е направила
150
00:18:33,614 --> 00:18:36,408
изумителни неща
с оптичната миниатюризация.
151
00:18:36,909 --> 00:18:40,412
Нашият робот Спот откри шест
от осемте микробни колонии,
152
00:18:40,412 --> 00:18:44,750
скрити в изпитвателния тунел.
- Много впечатляващо.
153
00:18:45,292 --> 00:18:48,921
Справяш се отлично.
- Заслугата е на целия екип.
154
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
Може ли? Супер.
- Разбира се.
155
00:18:57,596 --> 00:19:00,891
Кели, не е нужно да ти казвам,
че злополуката с астероида
156
00:19:00,891 --> 00:19:03,936
предизвика сътресения
и президентът ми нареди
157
00:19:03,936 --> 00:19:07,231
да впрегна всичките ни ресурси
в този проект.
158
00:19:07,731 --> 00:19:12,069
За жалост, това значи, че ще трябва
да отложим някои от научните си цели.
159
00:19:13,570 --> 00:19:16,657
В какъв смисъл да ги отложим?
- Само временно.
160
00:19:16,657 --> 00:19:22,704
Знам, че работата ти е от голямо значение,
но в момента всичко в НАСА зависи от това
161
00:19:22,704 --> 00:19:25,374
да подновим програмата
за улавяне на астероиди.
162
00:19:25,374 --> 00:19:28,418
Ако не започнем да изплащаме
крупни дивиденти,
163
00:19:28,418 --> 00:19:33,090
скоро няма да можем да си позволим
изследвания като твоето.
164
00:19:34,132 --> 00:19:37,469
Ясно. Няма ли кинти,
няма приключения в Космоса.
165
00:19:38,095 --> 00:19:39,012
Именно.
166
00:19:48,605 --> 00:19:53,068
Фетучините ухаят прекрасно.
Не е за вярване, че тук правят паста.
167
00:19:55,237 --> 00:19:58,156
{\an8}През последните години
градинарството постигна голям напредък.
168
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
{\an8}Вече отглеждаме 3/4 от храната.
169
00:20:00,075 --> 00:20:01,994
И за мен паста.
170
00:20:02,786 --> 00:20:06,999
А Кели как прие това,
че пак оставаш тук, на Марс?
171
00:20:07,499 --> 00:20:11,295
Откакто й казах,
повече не ми се е обаждала.
172
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
Съжалявам да го чуя, Ед,
но не я обвинявам.
173
00:20:16,675 --> 00:20:19,469
Осем години го отлагаш.
Не може да стоиш тук вечно.
174
00:20:19,469 --> 00:20:24,433
Само исках да те въведа в работата.
- Не се оправдавай с мен.
175
00:20:27,811 --> 00:20:32,399
СМЕТКАТА ЗАРЕДЕНА С 5 КРЕДИТА
ПОРЦИОНИ ХРАНА - 005
176
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
Да ти прилича на кюфте?
177
00:20:44,411 --> 00:20:46,288
Не.
178
00:20:46,288 --> 00:20:50,417
Ще ми се да ти кажа, че се свиква,
но не е така.
179
00:20:52,044 --> 00:20:55,088
На обучението ни казаха,
че имаме майстор готвач.
180
00:20:55,088 --> 00:20:59,593
Да, за горните нива. Но картата за столова
важи само за твоето ниво.
181
00:20:59,593 --> 00:21:02,554
Уж за да не стане претъпкано
в дадена столова,
182
00:21:02,554 --> 00:21:05,682
но явно не искат да споделят с нас
хубавата храна.
183
00:21:05,682 --> 00:21:09,853
Да, но не са ли такива обичаите на Марс?
184
00:21:10,729 --> 00:21:15,442
Още от първия Ден на благодарността тук.
Да споделяме, да се жертваме един за друг.
185
00:21:16,568 --> 00:21:20,864
Ясно, гледал си холивудската версия.
Реалността е друга.
186
00:21:22,366 --> 00:21:26,620
Астронавти, космонавти, учени и пилоти
работят заедно.
187
00:21:26,620 --> 00:21:31,583
Но ние на долните нива
сме само помощен персонал.
188
00:21:33,961 --> 00:21:36,338
Днес оправях
уплътнението на въздуховода на един.
189
00:21:36,839 --> 00:21:39,550
Той въобще не ме погледна,
все едно ме нямаше.
190
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Така си е.
Помисли какво стана на "Рейнджър-1".
191
00:21:44,471 --> 00:21:47,391
Всички кършат ръце,
че Кузнецов е загинал в Космоса
192
00:21:47,391 --> 00:21:50,435
и носят стикер с инициалите му.
- Да, видях го.
193
00:21:50,435 --> 00:21:54,481
Но знаеш ли чии инициали липсват?
На Том Паркър.
194
00:21:55,399 --> 00:21:57,526
Той е другият загинал.
195
00:22:02,364 --> 00:22:05,075
Познаваше ли го?
- Да. Спиш на леглото му.
196
00:22:08,328 --> 00:22:10,539
С него дойдохме по едно и също време.
197
00:22:10,539 --> 00:22:15,878
Има... тоест имаше жена и дете в Литъл Рок.
198
00:22:16,795 --> 00:22:21,758
Бях там. На "Рейнджър-1".
Видях го да излиза в Космоса.
199
00:22:24,303 --> 00:22:28,182
Участвала си в улавянето?
- Да.
200
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Явно е загинал геройски.
201
00:22:33,353 --> 00:22:40,277
Не. Всъщност го направи заради бонуса.
За да припечели за семейството.
202
00:22:41,904 --> 00:22:43,655
А сега е храна за червеите.
203
00:22:50,871 --> 00:22:53,957
Тази сутрин обходих базата,
за да уловя духа на мястото,
204
00:22:53,957 --> 00:22:56,793
и на долните нива
се усеща голямо разочарование.
205
00:22:56,793 --> 00:23:03,258
Кой да знае, че животът на Марс е тежък!
Да не са очаквали луксозен круиз? Я стига!
206
00:23:03,842 --> 00:23:07,513
Ние излетяхме в Космоса
в името на родината, на мисията.
207
00:23:07,513 --> 00:23:10,849
За да надскочим границите.
А те - да изкарат някой долар.
208
00:23:12,059 --> 00:23:16,480
Точно тази разлика е причината
за доста от проблемите ни.
209
00:23:17,523 --> 00:23:23,028
Дори да е така, Ед, започвам да си мисля,
че дисбалансът е доста по-сериозен.
210
00:23:23,612 --> 00:23:28,158
Да вземем комуникациите на долните нива.
Има проблем с връзката.
211
00:23:28,659 --> 00:23:31,286
От седмици не получават
съобщения от близките си.
212
00:23:31,286 --> 00:23:35,082
Да, някакъв релеен сателит
се повреди преди два-три месеца
213
00:23:35,082 --> 00:23:37,626
и нормалният ни капацитет
намаля драстично.
214
00:23:37,626 --> 00:23:40,045
Важните съобщения имат приоритет.
215
00:23:41,713 --> 00:23:46,635
Значи разговорите ти с Кели
се броят за важни съобщения, така ли?
216
00:23:46,635 --> 00:23:50,055
Стига, Дани. Правим всичко възможно
с наличната техника.
217
00:23:51,390 --> 00:23:53,559
По същата причина не работи и телевизията.
218
00:23:54,142 --> 00:23:57,521
И какво правим, за да решим проблема?
- Нищо.
219
00:23:58,730 --> 00:24:02,693
От "Хелиос" казаха, че сателитът
не е пригоден за ремонт в Космоса.
220
00:24:02,693 --> 00:24:07,072
Няма точки или гнезда за закрепване
и е високо, в геосинхронна орбита.
221
00:24:07,072 --> 00:24:10,158
Така че било по-добре
да се оправяме с наличното,
222
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
вместо да рискуваме ремонт в Космоса.
223
00:24:13,745 --> 00:24:20,377
В момента конструират сателит за подмяна,
но вероятно ще е готов чак идната година.
224
00:24:22,004 --> 00:24:23,130
Идната година?
225
00:24:24,756 --> 00:24:29,595
Нали помниш когато и ние
бяхме бачкатори на "Аполо 22"?
226
00:24:29,595 --> 00:24:33,265
Много приказки, много обещания,
но не ги изпълниха.
227
00:24:33,265 --> 00:24:34,349
Да.
228
00:24:35,225 --> 00:24:38,520
"Още две седмици".
- "Обърни и другата буза".
229
00:24:38,520 --> 00:24:40,397
Съвсем бяхме паднали духом.
230
00:24:41,231 --> 00:24:45,152
Така е.
- Като командир тук отменям заповедта им.
231
00:24:45,944 --> 00:24:49,781
Събери най-добрите си инженери
и намерете решение.
232
00:24:49,781 --> 00:24:51,617
Ще изпратим ремонтна група
233
00:24:52,659 --> 00:24:55,829
и ще го поправим веднага,
за да възстановим връзката.
234
00:24:55,829 --> 00:24:59,958
Няма да е лесно, Дани.
- Постарай се, директоре.
235
00:25:04,254 --> 00:25:06,507
Добре.
- Хубаво.
236
00:25:21,897 --> 00:25:24,107
Здравей, Алейда. Седни.
237
00:25:25,317 --> 00:25:29,196
Благодаря, че ме приехте.
- Разбира се.
238
00:25:32,574 --> 00:25:36,161
Как си?
- Много добре.
239
00:25:36,161 --> 00:25:37,579
Радвам се да го чуя.
240
00:25:37,579 --> 00:25:42,334
Искам да се извиня, че изчезнах така.
241
00:25:42,334 --> 00:25:45,587
Имах семейни проблеми.
242
00:25:46,463 --> 00:25:49,216
Разбирам те. Семейството е най-важно.
243
00:25:49,216 --> 00:25:53,554
Когато си готова да се върнеш,
ще те приемем с отворени обятия.
244
00:25:54,137 --> 00:25:57,057
Готова съм.
- Добре.
245
00:26:00,602 --> 00:26:04,356
Знаеш, че психичното здраве
е основен приоритет за президента.
246
00:26:04,356 --> 00:26:07,317
Проблемът не беше психически.
247
00:26:08,402 --> 00:26:10,529
Ти преживя много.
248
00:26:11,905 --> 00:26:16,910
След бомбените атентати
и неотдавнашните събития
249
00:26:18,245 --> 00:26:23,125
мисля, че няма да е лошо
да поговориш с някой професионалист,
250
00:26:23,125 --> 00:26:25,919
преди да се върнеш в такава стресираща...
251
00:26:25,919 --> 00:26:30,299
Добре съм.
- Да, разбира се. Само казвам...
252
00:26:33,552 --> 00:26:38,473
Когато започнах работа в Обърн Хилс,
също имах затруднения.
253
00:26:38,473 --> 00:26:41,435
Тук все още съм новак,
който трябва да се докаже.
254
00:26:41,977 --> 00:26:44,813
Не съм Марго Мадисън. Това е ясно.
255
00:26:45,355 --> 00:26:50,068
Но полагам всички усилия.
Ако си готова да се върнеш...
256
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
Добре дошла отново.
257
00:27:02,456 --> 00:27:03,582
Сбърках.
258
00:27:05,834 --> 00:27:09,087
Моля?
- Не трябваше да се връщам.
259
00:27:11,632 --> 00:27:14,051
Напротив! Тук винаги ще има място за теб.
260
00:27:14,051 --> 00:27:17,888
Съжалявам. Напускам.
- Не, чакай малко.
261
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Алейда!
262
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
"ХУЛИОС"
МЕКСИКАНСКА КУХНЯ
263
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
Извинете.
264
00:27:43,372 --> 00:27:44,206
Здравейте.
265
00:27:46,333 --> 00:27:48,710
Една текила "Традисионал".
266
00:27:48,710 --> 00:27:51,004
Чиста. Без лимон, без сол.
- Добре.
267
00:28:00,430 --> 00:28:01,849
6,50 долара.
268
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
Заповядайте.
269
00:28:16,280 --> 00:28:17,614
Кели Болдуин?
270
00:28:19,575 --> 00:28:23,412
Алейда Росалес.
Бях ръководител полети, когато ти...
271
00:28:23,412 --> 00:28:26,373
Излетях от Марс,
завързана за спускаем модул.
272
00:28:26,373 --> 00:28:30,169
Няма как да не знам жената,
на която й хрумна тази гениална идея.
273
00:28:30,169 --> 00:28:32,379
Съжалявам.
- Не.
274
00:28:32,379 --> 00:28:36,925
Спаси мен и сина ми.
Поне мога да те почерпя едно питие.
275
00:28:41,638 --> 00:28:43,974
Ще почерпиш с второто. Ще ми трябва.
276
00:28:43,974 --> 00:28:46,560
Тежък ден?
- Доста.
277
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
И моят.
278
00:28:50,522 --> 00:28:55,527
Не съм идвала тук цяла вечност.
Откакто собственикът се смени.
279
00:28:56,820 --> 00:28:57,905
Сега изглежда
280
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
толкова различно.
281
00:29:01,700 --> 00:29:02,701
Знам.
282
00:29:03,619 --> 00:29:08,040
Но е единственото място,
което помня от детството си.
283
00:29:09,082 --> 00:29:13,086
Да, вярно. Известно време
майка ти беше собственичката.
284
00:29:13,086 --> 00:29:16,840
Да. Работех тук, докато учех в гимназията.
285
00:29:16,840 --> 00:29:20,469
С родителите ми вечеряхме спагети
всеки четвъртък.
286
00:29:23,305 --> 00:29:28,519
Действа ми успокояващо да съм тук.
Особено когато животът ме е смачкал.
287
00:29:30,395 --> 00:29:31,855
Какво е станало?
288
00:29:31,855 --> 00:29:36,944
Хобсън със съжаление ме уведоми,
че програмата ми по роботика се отлага.
289
00:29:37,569 --> 00:29:40,572
За да покаже на президента,
че съкращава разходите.
290
00:29:40,572 --> 00:29:42,699
Гадняр.
- Да.
291
00:29:42,699 --> 00:29:45,035
Дори се опита да ме подкупи с повишение,
292
00:29:45,035 --> 00:29:48,372
което вероятно ще приема,
защото е разумен ход.
293
00:29:49,706 --> 00:29:53,168
Може ли две питиета?
- Нейното да е двойно.
294
00:29:57,422 --> 00:29:58,715
А с теб какво стана?
295
00:30:03,470 --> 00:30:07,307
Не мога да се прибера,
защото не знам как да кажа на съпруга си,
296
00:30:07,307 --> 00:30:09,184
че вече нямаме осигуровки.
297
00:30:10,686 --> 00:30:13,355
Чакай. Да не би Хобсън да те е уволнил?
298
00:30:14,815 --> 00:30:17,568
Напуснах.
- Защо?
299
00:30:21,154 --> 00:30:22,281
Не съм сигурна.
300
00:30:26,743 --> 00:30:28,579
Ето.
- Благодаря.
301
00:30:29,746 --> 00:30:33,876
Да пием за колебанията.
302
00:30:35,043 --> 00:30:36,545
За колебанията.
303
00:30:41,842 --> 00:30:43,969
Бързо, смукни си лимон.
304
00:30:44,970 --> 00:30:46,180
Така е по-добре.
305
00:30:53,729 --> 00:30:56,481
М. ДЕЙЛ - ПОСЛЕДНИ УДРЪЖКИ
ОБУЧЕНИЕ, ХРАНА, КАФЕ
306
00:31:00,903 --> 00:31:03,572
По дяволите!
- Какво има?
307
00:31:04,781 --> 00:31:07,659
Първата ми заплата.
- Не е каквото очакваше, а?
308
00:31:07,659 --> 00:31:10,537
Изобщо. Удържат ми 30%.
309
00:31:11,121 --> 00:31:16,376
За униформа, храна, облекло.
Мили боже, за паста за зъби!
310
00:31:17,169 --> 00:31:18,879
Не знам как ще кажа на жена ми,
311
00:31:18,879 --> 00:31:22,508
че се домъкнах чак тук,
за да изкарвам по-малко от преди.
312
00:31:24,801 --> 00:31:26,261
Трябва да изясня нещата.
313
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Късмет.
314
00:31:31,433 --> 00:31:34,186
И какво?
- Съвсем друго ми обещаваха!
315
00:31:36,522 --> 00:31:41,235
Не си прецакан само ти, момко.
Замразиха астероидната програма.
316
00:31:41,235 --> 00:31:44,363
Бонусите на половината персонал
зависеха от нея.
317
00:31:45,531 --> 00:31:49,785
На всички ни намалиха заплатите.
- Бонусите ми трябват. Подвели са ме!
318
00:31:49,785 --> 00:31:52,162
Съвсем друго ми обещаваха.
319
00:31:52,162 --> 00:31:55,958
Какво става тук?
- Нищо, сър, аз ще се оправя.
320
00:31:55,958 --> 00:32:00,671
Г-н Болдуин, не искам да се оплаквам,
но бях нает като горивен техник.
321
00:32:00,671 --> 00:32:03,799
И ми обещаха бонуси
за определени резултати.
322
00:32:03,799 --> 00:32:06,301
Сега съм на милиони километри от дома си
323
00:32:06,301 --> 00:32:09,721
и поправям климатици за жълти стотинки!
324
00:32:09,721 --> 00:32:12,266
Как се казваш, моряко?
- Майлс Дейл.
325
00:32:12,266 --> 00:32:15,519
Майлс, нали си наясно къде сме?
326
00:32:16,270 --> 00:32:19,106
В какъв смисъл?
- Къде се намираме в момента.
327
00:32:20,148 --> 00:32:23,026
Във въздушния шлюз.
- Не, Майлс.
328
00:32:23,026 --> 00:32:26,196
Намираме се на друга планета.
329
00:32:26,196 --> 00:32:30,284
И тя се опитва да ни убие
при всяка възможност.
330
00:32:30,284 --> 00:32:32,911
И колкото и да си помагаме един на друг,
331
00:32:32,911 --> 00:32:38,709
не се получава,
ако не поемеш лична отговорност, Майлс.
332
00:32:40,127 --> 00:32:45,174
Извини ме, но изпращаме ремонтна група.
Палмър, докладвай на Центъра.
333
00:32:45,174 --> 00:32:46,425
Разбрано, сър.
334
00:32:51,555 --> 00:32:54,141
Системата още не отговаря на транспондерите.
335
00:32:55,100 --> 00:32:59,479
Опитай пак да рестартираш.
- Първо да проверим конекторите.
336
00:32:59,479 --> 00:33:02,733
Да се уверим, че транспондерите
получават захранване и данни.
337
00:33:03,233 --> 00:33:05,861
Съгласна.
338
00:33:06,737 --> 00:33:09,489
От седем часа са навън, но няма резултат.
339
00:33:11,575 --> 00:33:12,576
Прието.
340
00:33:12,576 --> 00:33:15,621
Нищо чудно,
че искаха да изчакаме новия сателит.
341
00:33:15,621 --> 00:33:19,833
Не са предвидили достъп до управлението.
Мислели са, че няма да се развали.
342
00:33:19,833 --> 00:33:23,504
Или че никой няма да е толкова глупав,
че да ремонтира.
343
00:33:23,504 --> 00:33:26,590
Да тестваме пак транспондера.
344
00:33:26,590 --> 00:33:30,552
Ако скоро не се справят,
трябва да ги върнем обратно.
345
00:33:30,552 --> 00:33:36,099
Засега няма да издавам такава заповед.
- Добре.
346
00:33:36,099 --> 00:33:39,186
Готови сме за нов опит
за нулиране на транспондера.
347
00:33:39,186 --> 00:33:41,146
Започваме.
- Дай им разрешение.
348
00:33:41,813 --> 00:33:44,483
Сателитен екип, можете да рестартирате.
349
00:33:45,609 --> 00:33:48,695
Разбрано. Ще рестартираме.
350
00:33:52,449 --> 00:33:53,450
Започваме.
351
00:33:54,743 --> 00:33:57,120
Имаме стабилна връзка с модул 3.
352
00:33:57,955 --> 00:34:01,708
Засега върви добре.
- Дано този път успеят.
353
00:34:04,044 --> 00:34:07,798
Успешен рестарт, командире.
- Брей, ти да видиш!
354
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Получи се. Поздравления.
355
00:34:15,889 --> 00:34:18,391
Браво. Куражлийка си.
356
00:34:26,024 --> 00:34:30,487
Преди да постъпя в НАСА,
често ме уволняваха.
357
00:34:35,492 --> 00:34:40,205
Изхвърляха ме отвсякъде,
където съм работила.
358
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
Но тогава Марго
359
00:34:45,127 --> 00:34:46,962
реши да рискува с мен.
360
00:34:51,049 --> 00:34:55,554
Ако сега можеше да ме види,
щеше адски да се вбеси.
361
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
Направо виждам изражението й.
362
00:35:00,893 --> 00:35:02,102
Разочарованието.
363
00:35:04,521 --> 00:35:08,233
"Браво, Алейда. Успя да провалиш всичко!"
364
00:35:11,987 --> 00:35:14,364
За провали ли ще си говорим?
365
00:35:16,491 --> 00:35:19,578
Цели осем години се блъсках,
366
00:35:19,578 --> 00:35:22,706
за да разработя този тъп проект,
367
00:35:23,498 --> 00:35:27,586
оставях детето с откачената ми свекърва,
а баща ми се крие на Марс.
368
00:35:27,586 --> 00:35:30,756
И тъкмо когато щяхме да го стартираме,
369
00:35:32,341 --> 00:35:33,926
ни отнеха всичко.
370
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
Да пием за провалите.
371
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
Виждаш ли?
- Какво?
372
00:35:46,480 --> 00:35:48,649
Идеалната среда на живот.
373
00:35:50,526 --> 00:35:54,905
Текилата ли?
- Не.
374
00:35:55,739 --> 00:36:00,410
Течността. В газа елементите
са твърде отдалечени, за да се намерят.
375
00:36:00,911 --> 00:36:03,497
В твърдите вещества
не могат да се приближат достатъчно.
376
00:36:05,123 --> 00:36:06,124
Но течността
377
00:36:07,501 --> 00:36:09,169
е идеалната среда.
378
00:36:11,547 --> 00:36:13,215
И щях да я открия
379
00:36:15,551 --> 00:36:17,970
на място, където не би трябвало да я има.
380
00:36:20,222 --> 00:36:25,310
Тя се бори с всяка клетка, с всяка фибра.
381
00:36:25,310 --> 00:36:26,687
Приспособява се.
382
00:36:29,857 --> 00:36:34,361
Може да звучи изтъркано,
но ми дава надежда.
383
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Знаеш ли какво предлагам?
384
00:36:47,499 --> 00:36:50,377
Да омотаем къщата на Хобсън
с тоалетна хартия.
385
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Говоря сериозно.
386
00:36:58,177 --> 00:36:59,428
Навита съм.
387
00:37:26,163 --> 00:37:28,582
Госпожо.
388
00:37:30,000 --> 00:37:34,671
Снощи повърнахте на килима ни.
Вонеше ужасно.
389
00:37:40,761 --> 00:37:42,679
Ужасно съжалявам.
390
00:37:44,681 --> 00:37:48,602
Събудила си се.
- По дяволите.
391
00:37:49,353 --> 00:37:52,022
Забравих.
- Нищо, обадихме се на свекърва ти.
392
00:37:52,022 --> 00:37:54,983
Знае, че си жива,
макар че прозвуча разочаровано.
393
00:37:56,235 --> 00:37:58,570
Типично за нея.
- Искаш ли кафе?
394
00:37:59,905 --> 00:38:02,199
Боже, да, моля.
- Добре.
395
00:38:12,209 --> 00:38:18,257
Вече си будна, чудесно.
Май намерих начин да продължиш проекта си.
396
00:38:19,299 --> 00:38:22,970
Какво? Кога успя?
- Снощи.
397
00:38:25,389 --> 00:38:27,599
Тя не спи.
398
00:38:37,985 --> 00:38:40,279
Чакай малко.
399
00:38:42,948 --> 00:38:46,368
Това е план за частно финансиране.
- Да.
400
00:38:46,368 --> 00:38:48,704
Тоест да напусна НАСА?
401
00:38:50,664 --> 00:38:52,457
Не мога да го направя.
402
00:38:54,126 --> 00:38:58,255
Защо не?
- Винаги съм искала да работя в НАСА.
403
00:38:59,631 --> 00:39:04,344
Там съм израснала.
И какво предлагаш - да се моля на някого
404
00:39:04,344 --> 00:39:08,015
да ми даде милиони,
за да търся живот на Марс сама?
405
00:39:09,516 --> 00:39:11,518
Няма да си съвсем сама.
406
00:39:36,460 --> 00:39:37,878
Знаеш как се прави купон.
407
00:39:38,462 --> 00:39:44,009
Щом оправихме сателитите,
реших да им се отблагодарим някак.
408
00:39:46,220 --> 00:39:48,138
Адски глупав спорт.
409
00:40:12,829 --> 00:40:14,331
Натискам "Запис".
410
00:40:16,959 --> 00:40:19,711
Ти успя!
- Вече си на Марс, тате.
411
00:40:20,337 --> 00:40:23,882
Липсваш ни.
- Постоянно мислим за теб, Майлс.
412
00:40:23,882 --> 00:40:26,260
Момичетата задават куп въпроси.
413
00:40:26,260 --> 00:40:30,681
Питах какво е да летиш с ракета.
Изглежда яко.
414
00:40:30,681 --> 00:40:34,977
А аз се чудех дали ядеш
странни течни храни в тубички.
415
00:40:37,354 --> 00:40:39,064
Обичаме те, тате.
416
00:40:39,064 --> 00:40:41,441
Чао.
417
00:40:49,157 --> 00:40:50,242
Здравей, тате.
418
00:40:51,785 --> 00:40:55,706
Откри ли вече някакви камъни на Марс?
Ще ми изпратиш ли един?
419
00:41:52,888 --> 00:41:53,889
Добре.
420
00:42:00,145 --> 00:42:04,650
Здрасти, аз съм. Съжалявам,
че досега не ви изпратих съобщение.
421
00:42:05,234 --> 00:42:09,363
Правиха ми проби за скафандър
и излязох на повърхността,
422
00:42:09,363 --> 00:42:10,822
изградихме площадката.
423
00:42:12,282 --> 00:42:15,410
Лили, не съм те забравил.
424
00:42:17,788 --> 00:42:18,914
Взел съм ти нещо.
425
00:42:19,873 --> 00:42:24,211
Няма да повярвате колко е красиво тук.
426
00:42:24,211 --> 00:42:26,755
Просто е невероятно.
427
00:42:26,755 --> 00:42:32,427
Тук просто е... Как да ви кажа?
428
00:42:34,179 --> 00:42:36,849
Адски е тъпо!
429
00:42:43,856 --> 00:42:46,900
Извинявай. Опитвах се да поспя.
430
00:42:48,777 --> 00:42:50,153
Не те бива да лъжеш.
431
00:42:51,738 --> 00:42:53,115
Благодаря.
432
00:42:56,702 --> 00:42:58,370
Откъде взе марсианския камък?
433
00:42:59,913 --> 00:43:03,584
Мисля, че е остатъкът от кюфтето на Мая.
434
00:43:10,924 --> 00:43:14,928
Едва ли ще издържа две години тук.
- Нямаш голям избор.
435
00:43:14,928 --> 00:43:18,098
Ако се върнеш,
"Хелиос" ще ти искат 150 000 долара.
436
00:43:19,308 --> 00:43:22,603
За да си възстановят инвестицията.
- Сериозно ли?
437
00:43:23,312 --> 00:43:26,315
Ръснали са доста пари,
за да те обучат и докарат тук.
438
00:43:27,149 --> 00:43:29,610
Пише го в договора, със ситен шрифт.
439
00:43:31,987 --> 00:43:32,988
Мамка му!
440
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
Ела с мен.
441
00:43:45,042 --> 00:43:46,168
Хайде.
442
00:43:52,799 --> 00:43:55,719
Къде отиваме?
- Не е далеч.
443
00:43:58,847 --> 00:44:00,140
Да не ме обереш?
444
00:44:13,237 --> 00:44:16,365
Здрасти, Сам. Не гледаш ли мача?
445
00:44:16,365 --> 00:44:19,368
Не. "Въздишка на угнетените,
опиум за народа."
446
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Добре ли си?
447
00:44:24,581 --> 00:44:25,874
Бивам.
448
00:44:37,427 --> 00:44:41,640
Тук идваме да забравим проблемите си.
Добре дошъл в бара на Иля.
449
00:44:43,058 --> 00:44:46,562
Какво ще пиете?
- Две чашки от обичайното.
450
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
Продаваш пиячка?
451
00:44:49,773 --> 00:44:55,737
Ферментирам я във въздушен шлюз,
за да отделя въглеродния диоксид.
452
00:44:55,737 --> 00:44:57,072
Затова водката е чиста.
453
00:45:08,709 --> 00:45:12,004
Съжалявам за станалото с приятеля ти.
454
00:45:15,883 --> 00:45:21,013
Ако не внимаваш, базата ще те смаже.
Това място помага. Вярвай ми.
455
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
Леле, че е силна!
456
00:45:37,112 --> 00:45:38,113
По дяволите.
457
00:45:39,698 --> 00:45:40,699
Бива си я.
458
00:48:41,463 --> 00:48:45,551
Знаеш ли какво става? Чувам сирени.
459
00:48:45,551 --> 00:48:48,428
А телевизорът ми...
- Нищо.
460
00:48:50,055 --> 00:48:52,266
Трябва да пека хляба. Прибирайте се.
461
00:49:30,929 --> 00:49:32,890
За ваша безопасност.
462
00:49:32,890 --> 00:49:36,602
За глупак ли ме вземаш?
Това е съвсем друго!
463
00:49:38,395 --> 00:49:42,024
Затваряй лавката или аз ще я затворя.
464
00:49:43,984 --> 00:49:47,613
На какво основание?
Нямате право да я затваряте!
465
00:49:47,613 --> 00:49:51,700
Имаме заповед да опразним улиците.
Ще работят само най-важните обекти.
466
00:49:53,160 --> 00:49:55,537
Защо? С каква цел?
467
00:49:55,537 --> 00:49:58,540
Къде е Горбачов?
- Какво са направили с него?
468
00:49:59,333 --> 00:50:02,419
Не разбираме за какво говорите.
- Как да не разбирате!
469
00:50:02,419 --> 00:50:05,339
Всички участвате в това!
470
00:50:05,339 --> 00:50:07,216
Разрушавате Съветския съюз!
471
00:50:09,968 --> 00:50:14,389
Тук съм от 20 години, а ще ме затварят!
Всички ме познавате!
472
00:50:14,389 --> 00:50:17,768
Опразнете улиците, иначе ще ви арестуваме!
473
00:50:40,207 --> 00:50:42,960
Кучи син такъв!
474
00:50:45,337 --> 00:50:48,841
Спрете! Той само продава вестници!
475
00:50:54,429 --> 00:50:57,766
Не, аз не участвам в това!
476
00:52:29,399 --> 00:52:31,401
Превод на субтитрите
Живко Тодоров