1 00:00:09,843 --> 00:00:14,890 "Феникс", тук "Хопър 4". Чисто отделяне, излязохме от дока. 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,852 Прието. Чисто отделяне. Излязохте от дока. 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Извинете за късното тръгване. 4 00:00:21,063 --> 00:00:24,483 Затегнете коланите и се радвайте на нулевата гравитация. 5 00:00:41,333 --> 00:00:45,254 Гледай. "Соджърнър 1" още се вижда ей там, в далечината. 6 00:01:17,995 --> 00:01:21,081 Добре дошли в базата. - Благодаря. 7 00:01:25,711 --> 00:01:30,924 "Роувър 7", тук "Роувър 1". - Кула, тук 73555. 8 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Карам пътници и товар от "Хопър 4" на площадка 3. 9 00:01:35,262 --> 00:01:38,515 Прието, "Роувър 7". Ще влезете през шлюз 2. 10 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 Благодаря. Насочвам се натам. 11 00:01:43,103 --> 00:01:49,193 Всички от 118 при мен. Живо! Повтарям, всички от 118 при мен. 12 00:01:49,818 --> 00:01:54,448 Тукашният ден е с 2,75% по-дълъг, но това не значи да се мотаем. 13 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 Казвам се Палмър Джеймс и съм шеф на "Човешки ресурси". 14 00:01:58,744 --> 00:02:00,621 Подчинен съм пряко на ИД - 15 00:02:00,621 --> 00:02:05,709 на изпълнителния директор Ед Болдуин, най-известния човек на Марс. 16 00:02:05,709 --> 00:02:09,795 Имате ли проблем с работата, хранителните дажби или заплатата, 17 00:02:09,795 --> 00:02:13,550 идвате при мен, защото през следващите две години 18 00:02:13,550 --> 00:02:19,515 ще си имате работа с ледени пясъчни бури, вихрушки, ниски температури и радиация. 19 00:02:19,515 --> 00:02:23,018 Водата има вкус на пикня, защото е преработена пикня. 20 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 Въздухът отвън е смъртоносен. 21 00:02:25,020 --> 00:02:29,441 Но след като 710 марсиански дни сте зяпали едни и същи лица, 22 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 смъртта ще ви се стори благодат. 23 00:02:32,778 --> 00:02:36,490 Най-напред всички ще си вземете СМЕ - 24 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 "стандартна марсианска екипировка". 25 00:02:40,118 --> 00:02:43,956 Съдържа всичко необходимо за кариерата ви на Червената планета, 26 00:02:44,498 --> 00:02:47,626 включително часовник, настроен на тукашното време. 27 00:02:48,502 --> 00:02:53,382 Да не ви плаши цветът на спалното бельо - при прането всичко е облъчено яко, 28 00:02:53,382 --> 00:02:56,301 да не пипнете гонорея или гъбички от човека преди вас. 29 00:02:56,301 --> 00:02:59,763 Но може да ги лепнете от другаде, затова спазвайте хигиена. 30 00:02:59,763 --> 00:03:04,768 Закуски и сандвичи се купуват от машините като тази. 31 00:03:04,768 --> 00:03:08,981 Ако си падате по парите в брой, използвайте валутата на базата, 32 00:03:08,981 --> 00:03:11,942 която ще теглите на местата, указани на картата. 33 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Последвайте ме. 34 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 КАЮТИ ЗА АСТРОНАВТИ 35 00:03:20,200 --> 00:03:25,205 Дейл, не бързай толкова. Вашите спални са долу. Оттук. 36 00:03:53,650 --> 00:03:56,278 ПРИЯТЕН МАРСОДЕН 37 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 Здравей, Боб. - Здравей, Боб. 38 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 Все те тегли насам, а? 39 00:05:32,082 --> 00:05:36,753 {\an8}Да. Май си падам мазохистка. - Няма какво друго да е. 40 00:05:39,715 --> 00:05:40,549 "Г. К." 41 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 {\an8}За Григорий. 42 00:05:44,136 --> 00:05:49,016 Все очаквам да се появи зад ъгъла със самодоволната си усмивка. 43 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 {\an8}Щеше много да се радва, че си се върнала. 44 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 Да. 45 00:05:56,023 --> 00:06:00,235 {\an8}Ела да те разведа. - Да, добре. 46 00:06:02,738 --> 00:06:08,076 Всички шефове на отдели от "Хелиос" и М-7 те чакат в конферентната зала. 47 00:06:08,076 --> 00:06:10,954 После може да хапнем в столовата. 48 00:06:11,455 --> 00:06:15,709 Конферентна зала? Столова? Да нямате и нощен клуб тук? 49 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 Още не. Но си имаме ябълково дръвче. 50 00:06:18,128 --> 00:06:22,966 Виждам. Даде ли вече плод? - Още не. След една-две години. 51 00:06:22,966 --> 00:06:26,303 Но тук расте много по-бързо, отколкото очаквахме. 52 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 Не може да е който си мисля. 53 00:06:31,183 --> 00:06:32,851 Ли? 54 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 Ли! Ли! 55 00:06:39,024 --> 00:06:42,486 Здрасти. Как си, приятелю? Чух, че си се върнал тук. 56 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Другарю Ли Джун-Гил, дръжте се подобаващо. 57 00:06:48,075 --> 00:06:52,287 Да, разбрах. Радвам се да те видя. 58 00:06:56,792 --> 00:06:59,419 Какво му става? - Просто е предпазлив. 59 00:07:00,087 --> 00:07:05,092 Откакто се върна, севернокорейците го следят изкъсо, за да си знае мястото. 60 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 И така, екип, къде се намираме? 61 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Секция две, подниво три. 62 00:07:12,724 --> 00:07:15,227 Добре. От колко нива? - Пет. 63 00:07:15,227 --> 00:07:20,399 Шестица, Рич. Най-долните две се строят, там не се слиза. 64 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Елате. 65 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 Винаги се оглеждайте къде е комплектът за спешна помощ, 66 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 за запушване на дупки и кислородът. 67 00:07:28,365 --> 00:07:31,869 Невинаги са сложени там, където е указано на картата. 68 00:07:31,869 --> 00:07:36,498 {\an8}Това ли е севернокорейският комплекс? - Както отбеляза местният комик, 69 00:07:36,498 --> 00:07:39,543 това са спалните на севернокорейските колеги. 70 00:07:39,543 --> 00:07:41,503 Хубаво си го набийте в главите. 71 00:07:41,503 --> 00:07:45,507 Правило номер едно - никой да не е посмял да влезе там. 72 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 Ясно ли е? - Ясно. 73 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 Нататък. 74 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 Дейл, това е новият ти дом. 75 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 В заповедта ти пише на кого се отчиташ, кога и къде. 76 00:08:00,856 --> 00:08:05,986 Има грешка. Тук пише, че ще съм поддръжка, а аз съм горивен техник. 77 00:08:05,986 --> 00:08:09,740 Астероидната програма е спряна и мозъчният тръст постанови, 78 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 че производството на гориво вече не е важно. 79 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 Какво включва поддръжката? 80 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 С твоята квалификация ще обслужваш климатизацията. 81 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 Климатиците? - Най-общо, да. 82 00:08:21,251 --> 00:08:25,589 Мислех, че ще работя на повърхността. - Приятен марсоден. 83 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 А вие, патенца - след мен. 84 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 Здравейте, приятно ми е. Аз съм Майлс Дейл. 85 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 Добре дошъл. - Здрасти. 86 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 Здравей, аз съм Херардо. - Здрасти. 87 00:08:58,038 --> 00:09:01,250 На кое легло ще спя? - На горното ей там. 88 00:09:17,766 --> 00:09:21,562 Ако не намериш каквото ти трябва в пощенската станция - 89 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 пиячка, лазерни дискове, списание "Плейбой", 90 00:09:25,941 --> 00:09:27,818 ела при мен. Аз съм Иля. 91 00:09:28,861 --> 00:09:34,783 Ще ти ги намеря на добра цена. - Засега нямам нужда, но добре. 92 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 Моля, заемете местата си. 93 00:10:11,904 --> 00:10:16,950 Преди два месеца базата претърпя ужасна загуба. 94 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 Знам, тежко ви е. 95 00:10:21,997 --> 00:10:27,753 Григорий Кузнецов, Куз, беше мой приятел. 96 00:10:28,879 --> 00:10:31,173 Докато бяхме заседнали тук цяла година 97 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 и храната ни постепенно свършваше, той не се огъна. 98 00:10:35,177 --> 00:10:41,558 Дори две години по-късно се върна на Марс, защото искаше да продължи да гради. 99 00:10:42,434 --> 00:10:46,605 Последното, което би искал, е саможертвата му да е била напразна. 100 00:10:55,072 --> 00:10:59,451 При предишния ми престой тук имаше само няколко коридора. 101 00:11:00,577 --> 00:11:07,084 Но работехме заедно. НАСА, Русия, "Хелиос", Северна Корея. 102 00:11:08,836 --> 00:11:13,799 Ще ми трябва помощта на всеки един от вас, за да решим проблемите заедно. 103 00:11:14,925 --> 00:11:19,638 Докато съм командир, никой няма да бъде наказан, ако каже истината. 104 00:11:21,306 --> 00:11:27,729 Трябва да се поучим от миналото и същевременно да гледаме към бъдещето. 105 00:11:37,447 --> 00:11:40,659 Добре. Да се залавяме за работа. 106 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 Какви ги вършиш? 107 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 Господи! Как ме стресна. 108 00:12:34,004 --> 00:12:39,009 Аз съм те стреснал? Събужда ме странен шум, няма те в леглото. 109 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Какво правиш? 110 00:12:42,804 --> 00:12:46,225 Телевизорът се повреди. - И ти го разглоби? 111 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 Алейда, 3:30 ч. през нощта е! Престани вече! 112 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Мотаеш се, зяпаш телевизия, играеш на видеоигри. 113 00:12:55,901 --> 00:13:01,156 Мила, от месеци не си ходила на работа. Вече почти не излизаш от вкъщи. 114 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 Знам, че преживяваш труден период, 115 00:13:07,913 --> 00:13:12,125 но това започва да се отразява на децата. 116 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 Какво предлагаш? 117 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 Поднови сеансите при Лара. - Не. 118 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 Не искам хапчета. 119 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 Няма да говоря за травмата си, докато тя си записва и кима. 120 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 Тогава иди в НАСА и им кажи, че искаш да се върнеш. 121 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 Не мога да се върна. 122 00:13:43,782 --> 00:13:46,201 Супер. Хрумна ми нещо по-добро. 123 00:13:46,201 --> 00:13:50,706 Крий се от света и поправяй телевизори по нощите. Съвсем нормално е. 124 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 ВХОДЯЩА ПОЩА 125 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 ПРИКАЧЕН ФАЙЛ ОТПРЕДИ ЕДИН ДЕН ВИДЕОПОЩА ОТ А_ДЕЙЛ 126 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 Натискам "Запис". 127 00:14:16,064 --> 00:14:18,442 Ти успя! - Вече си на Марс, тате. 128 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Недей така! Мамка му! За бога! 129 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Ще ми помогнеш ли да пусна видеопощата от семейството ми? 130 00:14:33,373 --> 00:14:39,171 Минаха дни, а тая пущина не зарежда. - Съжалявам, братле. Скоростта е мизерна. 131 00:14:39,171 --> 00:14:43,300 От седмици никой не е получавал никакви съобщения. 132 00:14:45,344 --> 00:14:48,847 Вярно ли? Ама че тъпо! - Добре дошъл в "Долината на щастието". 133 00:17:21,083 --> 00:17:25,378 Лекси влезе в програмата за надарени деца. Страхотно, нали? 134 00:17:25,378 --> 00:17:29,508 Ще ти праща съобщения, за да й помагаш по математика. 135 00:17:30,551 --> 00:17:35,597 Джеймс много се вълнува. Получи сребърна акулка за аквариума си. 136 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 Не е истинска акула. 137 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Виж и мивката, нещо не се оттича. 138 00:17:40,978 --> 00:17:43,146 Не е по моята... - Благодаря. 139 00:17:43,146 --> 00:17:47,192 Чисти филтъра всяка събота, както му показа. 140 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 Ще се гордееш с него. 141 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 ЦЕНТЪР ЗА ПЛАНЕТАРНИ НАУКИ "КАРЛ СЕЙГЪН" 142 00:17:55,868 --> 00:18:00,789 НАСА 143 00:18:12,551 --> 00:18:16,263 Червеното петно е мястото, където засича метан? 144 00:18:16,263 --> 00:18:18,891 Да. Метанът може да е признак на живот. 145 00:18:18,891 --> 00:18:22,519 А северните райони на Марс са осеяни с лавови тръби 146 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 като на тази симулация? 147 00:18:24,146 --> 00:18:27,232 Да. Кратерът "Корольов" е едно от най-вероятните места 148 00:18:27,232 --> 00:18:30,485 за наличие на микробен живот в цялата Слънчева система. 149 00:18:30,485 --> 00:18:33,614 Компанията за роботика на Дев Айеса е направила 150 00:18:33,614 --> 00:18:36,408 изумителни неща с оптичната миниатюризация. 151 00:18:36,909 --> 00:18:40,412 Нашият робот Спот откри шест от осемте микробни колонии, 152 00:18:40,412 --> 00:18:44,750 скрити в изпитвателния тунел. - Много впечатляващо. 153 00:18:45,292 --> 00:18:48,921 Справяш се отлично. - Заслугата е на целия екип. 154 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 Може ли? Супер. - Разбира се. 155 00:18:57,596 --> 00:19:00,891 Кели, не е нужно да ти казвам, че злополуката с астероида 156 00:19:00,891 --> 00:19:03,936 предизвика сътресения и президентът ми нареди 157 00:19:03,936 --> 00:19:07,231 да впрегна всичките ни ресурси в този проект. 158 00:19:07,731 --> 00:19:12,069 За жалост, това значи, че ще трябва да отложим някои от научните си цели. 159 00:19:13,570 --> 00:19:16,657 В какъв смисъл да ги отложим? - Само временно. 160 00:19:16,657 --> 00:19:22,704 Знам, че работата ти е от голямо значение, но в момента всичко в НАСА зависи от това 161 00:19:22,704 --> 00:19:25,374 да подновим програмата за улавяне на астероиди. 162 00:19:25,374 --> 00:19:28,418 Ако не започнем да изплащаме крупни дивиденти, 163 00:19:28,418 --> 00:19:33,090 скоро няма да можем да си позволим изследвания като твоето. 164 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Ясно. Няма ли кинти, няма приключения в Космоса. 165 00:19:38,095 --> 00:19:39,012 Именно. 166 00:19:48,605 --> 00:19:53,068 Фетучините ухаят прекрасно. Не е за вярване, че тук правят паста. 167 00:19:55,237 --> 00:19:58,156 {\an8}През последните години градинарството постигна голям напредък. 168 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 {\an8}Вече отглеждаме 3/4 от храната. 169 00:20:00,075 --> 00:20:01,994 И за мен паста. 170 00:20:02,786 --> 00:20:06,999 А Кели как прие това, че пак оставаш тук, на Марс? 171 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 Откакто й казах, повече не ми се е обаждала. 172 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 Съжалявам да го чуя, Ед, но не я обвинявам. 173 00:20:16,675 --> 00:20:19,469 Осем години го отлагаш. Не може да стоиш тук вечно. 174 00:20:19,469 --> 00:20:24,433 Само исках да те въведа в работата. - Не се оправдавай с мен. 175 00:20:27,811 --> 00:20:32,399 СМЕТКАТА ЗАРЕДЕНА С 5 КРЕДИТА ПОРЦИОНИ ХРАНА - 005 176 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 Да ти прилича на кюфте? 177 00:20:44,411 --> 00:20:46,288 Не. 178 00:20:46,288 --> 00:20:50,417 Ще ми се да ти кажа, че се свиква, но не е така. 179 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 На обучението ни казаха, че имаме майстор готвач. 180 00:20:55,088 --> 00:20:59,593 Да, за горните нива. Но картата за столова важи само за твоето ниво. 181 00:20:59,593 --> 00:21:02,554 Уж за да не стане претъпкано в дадена столова, 182 00:21:02,554 --> 00:21:05,682 но явно не искат да споделят с нас хубавата храна. 183 00:21:05,682 --> 00:21:09,853 Да, но не са ли такива обичаите на Марс? 184 00:21:10,729 --> 00:21:15,442 Още от първия Ден на благодарността тук. Да споделяме, да се жертваме един за друг. 185 00:21:16,568 --> 00:21:20,864 Ясно, гледал си холивудската версия. Реалността е друга. 186 00:21:22,366 --> 00:21:26,620 Астронавти, космонавти, учени и пилоти работят заедно. 187 00:21:26,620 --> 00:21:31,583 Но ние на долните нива сме само помощен персонал. 188 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 Днес оправях уплътнението на въздуховода на един. 189 00:21:36,839 --> 00:21:39,550 Той въобще не ме погледна, все едно ме нямаше. 190 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Така си е. Помисли какво стана на "Рейнджър-1". 191 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 Всички кършат ръце, че Кузнецов е загинал в Космоса 192 00:21:47,391 --> 00:21:50,435 и носят стикер с инициалите му. - Да, видях го. 193 00:21:50,435 --> 00:21:54,481 Но знаеш ли чии инициали липсват? На Том Паркър. 194 00:21:55,399 --> 00:21:57,526 Той е другият загинал. 195 00:22:02,364 --> 00:22:05,075 Познаваше ли го? - Да. Спиш на леглото му. 196 00:22:08,328 --> 00:22:10,539 С него дойдохме по едно и също време. 197 00:22:10,539 --> 00:22:15,878 Има... тоест имаше жена и дете в Литъл Рок. 198 00:22:16,795 --> 00:22:21,758 Бях там. На "Рейнджър-1". Видях го да излиза в Космоса. 199 00:22:24,303 --> 00:22:28,182 Участвала си в улавянето? - Да. 200 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Явно е загинал геройски. 201 00:22:33,353 --> 00:22:40,277 Не. Всъщност го направи заради бонуса. За да припечели за семейството. 202 00:22:41,904 --> 00:22:43,655 А сега е храна за червеите. 203 00:22:50,871 --> 00:22:53,957 Тази сутрин обходих базата, за да уловя духа на мястото, 204 00:22:53,957 --> 00:22:56,793 и на долните нива се усеща голямо разочарование. 205 00:22:56,793 --> 00:23:03,258 Кой да знае, че животът на Марс е тежък! Да не са очаквали луксозен круиз? Я стига! 206 00:23:03,842 --> 00:23:07,513 Ние излетяхме в Космоса в името на родината, на мисията. 207 00:23:07,513 --> 00:23:10,849 За да надскочим границите. А те - да изкарат някой долар. 208 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 Точно тази разлика е причината за доста от проблемите ни. 209 00:23:17,523 --> 00:23:23,028 Дори да е така, Ед, започвам да си мисля, че дисбалансът е доста по-сериозен. 210 00:23:23,612 --> 00:23:28,158 Да вземем комуникациите на долните нива. Има проблем с връзката. 211 00:23:28,659 --> 00:23:31,286 От седмици не получават съобщения от близките си. 212 00:23:31,286 --> 00:23:35,082 Да, някакъв релеен сателит се повреди преди два-три месеца 213 00:23:35,082 --> 00:23:37,626 и нормалният ни капацитет намаля драстично. 214 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Важните съобщения имат приоритет. 215 00:23:41,713 --> 00:23:46,635 Значи разговорите ти с Кели се броят за важни съобщения, така ли? 216 00:23:46,635 --> 00:23:50,055 Стига, Дани. Правим всичко възможно с наличната техника. 217 00:23:51,390 --> 00:23:53,559 По същата причина не работи и телевизията. 218 00:23:54,142 --> 00:23:57,521 И какво правим, за да решим проблема? - Нищо. 219 00:23:58,730 --> 00:24:02,693 От "Хелиос" казаха, че сателитът не е пригоден за ремонт в Космоса. 220 00:24:02,693 --> 00:24:07,072 Няма точки или гнезда за закрепване и е високо, в геосинхронна орбита. 221 00:24:07,072 --> 00:24:10,158 Така че било по-добре да се оправяме с наличното, 222 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 вместо да рискуваме ремонт в Космоса. 223 00:24:13,745 --> 00:24:20,377 В момента конструират сателит за подмяна, но вероятно ще е готов чак идната година. 224 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 Идната година? 225 00:24:24,756 --> 00:24:29,595 Нали помниш когато и ние бяхме бачкатори на "Аполо 22"? 226 00:24:29,595 --> 00:24:33,265 Много приказки, много обещания, но не ги изпълниха. 227 00:24:33,265 --> 00:24:34,349 Да. 228 00:24:35,225 --> 00:24:38,520 "Още две седмици". - "Обърни и другата буза". 229 00:24:38,520 --> 00:24:40,397 Съвсем бяхме паднали духом. 230 00:24:41,231 --> 00:24:45,152 Така е. - Като командир тук отменям заповедта им. 231 00:24:45,944 --> 00:24:49,781 Събери най-добрите си инженери и намерете решение. 232 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Ще изпратим ремонтна група 233 00:24:52,659 --> 00:24:55,829 и ще го поправим веднага, за да възстановим връзката. 234 00:24:55,829 --> 00:24:59,958 Няма да е лесно, Дани. - Постарай се, директоре. 235 00:25:04,254 --> 00:25:06,507 Добре. - Хубаво. 236 00:25:21,897 --> 00:25:24,107 Здравей, Алейда. Седни. 237 00:25:25,317 --> 00:25:29,196 Благодаря, че ме приехте. - Разбира се. 238 00:25:32,574 --> 00:25:36,161 Как си? - Много добре. 239 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 Радвам се да го чуя. 240 00:25:37,579 --> 00:25:42,334 Искам да се извиня, че изчезнах така. 241 00:25:42,334 --> 00:25:45,587 Имах семейни проблеми. 242 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 Разбирам те. Семейството е най-важно. 243 00:25:49,216 --> 00:25:53,554 Когато си готова да се върнеш, ще те приемем с отворени обятия. 244 00:25:54,137 --> 00:25:57,057 Готова съм. - Добре. 245 00:26:00,602 --> 00:26:04,356 Знаеш, че психичното здраве е основен приоритет за президента. 246 00:26:04,356 --> 00:26:07,317 Проблемът не беше психически. 247 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Ти преживя много. 248 00:26:11,905 --> 00:26:16,910 След бомбените атентати и неотдавнашните събития 249 00:26:18,245 --> 00:26:23,125 мисля, че няма да е лошо да поговориш с някой професионалист, 250 00:26:23,125 --> 00:26:25,919 преди да се върнеш в такава стресираща... 251 00:26:25,919 --> 00:26:30,299 Добре съм. - Да, разбира се. Само казвам... 252 00:26:33,552 --> 00:26:38,473 Когато започнах работа в Обърн Хилс, също имах затруднения. 253 00:26:38,473 --> 00:26:41,435 Тук все още съм новак, който трябва да се докаже. 254 00:26:41,977 --> 00:26:44,813 Не съм Марго Мадисън. Това е ясно. 255 00:26:45,355 --> 00:26:50,068 Но полагам всички усилия. Ако си готова да се върнеш... 256 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 Добре дошла отново. 257 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 Сбърках. 258 00:27:05,834 --> 00:27:09,087 Моля? - Не трябваше да се връщам. 259 00:27:11,632 --> 00:27:14,051 Напротив! Тук винаги ще има място за теб. 260 00:27:14,051 --> 00:27:17,888 Съжалявам. Напускам. - Не, чакай малко. 261 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Алейда! 262 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 "ХУЛИОС" МЕКСИКАНСКА КУХНЯ 263 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Извинете. 264 00:27:43,372 --> 00:27:44,206 Здравейте. 265 00:27:46,333 --> 00:27:48,710 Една текила "Традисионал". 266 00:27:48,710 --> 00:27:51,004 Чиста. Без лимон, без сол. - Добре. 267 00:28:00,430 --> 00:28:01,849 6,50 долара. 268 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 Заповядайте. 269 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 Кели Болдуин? 270 00:28:19,575 --> 00:28:23,412 Алейда Росалес. Бях ръководител полети, когато ти... 271 00:28:23,412 --> 00:28:26,373 Излетях от Марс, завързана за спускаем модул. 272 00:28:26,373 --> 00:28:30,169 Няма как да не знам жената, на която й хрумна тази гениална идея. 273 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 Съжалявам. - Не. 274 00:28:32,379 --> 00:28:36,925 Спаси мен и сина ми. Поне мога да те почерпя едно питие. 275 00:28:41,638 --> 00:28:43,974 Ще почерпиш с второто. Ще ми трябва. 276 00:28:43,974 --> 00:28:46,560 Тежък ден? - Доста. 277 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 И моят. 278 00:28:50,522 --> 00:28:55,527 Не съм идвала тук цяла вечност. Откакто собственикът се смени. 279 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 Сега изглежда 280 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 толкова различно. 281 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 Знам. 282 00:29:03,619 --> 00:29:08,040 Но е единственото място, което помня от детството си. 283 00:29:09,082 --> 00:29:13,086 Да, вярно. Известно време майка ти беше собственичката. 284 00:29:13,086 --> 00:29:16,840 Да. Работех тук, докато учех в гимназията. 285 00:29:16,840 --> 00:29:20,469 С родителите ми вечеряхме спагети всеки четвъртък. 286 00:29:23,305 --> 00:29:28,519 Действа ми успокояващо да съм тук. Особено когато животът ме е смачкал. 287 00:29:30,395 --> 00:29:31,855 Какво е станало? 288 00:29:31,855 --> 00:29:36,944 Хобсън със съжаление ме уведоми, че програмата ми по роботика се отлага. 289 00:29:37,569 --> 00:29:40,572 За да покаже на президента, че съкращава разходите. 290 00:29:40,572 --> 00:29:42,699 Гадняр. - Да. 291 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Дори се опита да ме подкупи с повишение, 292 00:29:45,035 --> 00:29:48,372 което вероятно ще приема, защото е разумен ход. 293 00:29:49,706 --> 00:29:53,168 Може ли две питиета? - Нейното да е двойно. 294 00:29:57,422 --> 00:29:58,715 А с теб какво стана? 295 00:30:03,470 --> 00:30:07,307 Не мога да се прибера, защото не знам как да кажа на съпруга си, 296 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 че вече нямаме осигуровки. 297 00:30:10,686 --> 00:30:13,355 Чакай. Да не би Хобсън да те е уволнил? 298 00:30:14,815 --> 00:30:17,568 Напуснах. - Защо? 299 00:30:21,154 --> 00:30:22,281 Не съм сигурна. 300 00:30:26,743 --> 00:30:28,579 Ето. - Благодаря. 301 00:30:29,746 --> 00:30:33,876 Да пием за колебанията. 302 00:30:35,043 --> 00:30:36,545 За колебанията. 303 00:30:41,842 --> 00:30:43,969 Бързо, смукни си лимон. 304 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 Така е по-добре. 305 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 М. ДЕЙЛ - ПОСЛЕДНИ УДРЪЖКИ ОБУЧЕНИЕ, ХРАНА, КАФЕ 306 00:31:00,903 --> 00:31:03,572 По дяволите! - Какво има? 307 00:31:04,781 --> 00:31:07,659 Първата ми заплата. - Не е каквото очакваше, а? 308 00:31:07,659 --> 00:31:10,537 Изобщо. Удържат ми 30%. 309 00:31:11,121 --> 00:31:16,376 За униформа, храна, облекло. Мили боже, за паста за зъби! 310 00:31:17,169 --> 00:31:18,879 Не знам как ще кажа на жена ми, 311 00:31:18,879 --> 00:31:22,508 че се домъкнах чак тук, за да изкарвам по-малко от преди. 312 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Трябва да изясня нещата. 313 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Късмет. 314 00:31:31,433 --> 00:31:34,186 И какво? - Съвсем друго ми обещаваха! 315 00:31:36,522 --> 00:31:41,235 Не си прецакан само ти, момко. Замразиха астероидната програма. 316 00:31:41,235 --> 00:31:44,363 Бонусите на половината персонал зависеха от нея. 317 00:31:45,531 --> 00:31:49,785 На всички ни намалиха заплатите. - Бонусите ми трябват. Подвели са ме! 318 00:31:49,785 --> 00:31:52,162 Съвсем друго ми обещаваха. 319 00:31:52,162 --> 00:31:55,958 Какво става тук? - Нищо, сър, аз ще се оправя. 320 00:31:55,958 --> 00:32:00,671 Г-н Болдуин, не искам да се оплаквам, но бях нает като горивен техник. 321 00:32:00,671 --> 00:32:03,799 И ми обещаха бонуси за определени резултати. 322 00:32:03,799 --> 00:32:06,301 Сега съм на милиони километри от дома си 323 00:32:06,301 --> 00:32:09,721 и поправям климатици за жълти стотинки! 324 00:32:09,721 --> 00:32:12,266 Как се казваш, моряко? - Майлс Дейл. 325 00:32:12,266 --> 00:32:15,519 Майлс, нали си наясно къде сме? 326 00:32:16,270 --> 00:32:19,106 В какъв смисъл? - Къде се намираме в момента. 327 00:32:20,148 --> 00:32:23,026 Във въздушния шлюз. - Не, Майлс. 328 00:32:23,026 --> 00:32:26,196 Намираме се на друга планета. 329 00:32:26,196 --> 00:32:30,284 И тя се опитва да ни убие при всяка възможност. 330 00:32:30,284 --> 00:32:32,911 И колкото и да си помагаме един на друг, 331 00:32:32,911 --> 00:32:38,709 не се получава, ако не поемеш лична отговорност, Майлс. 332 00:32:40,127 --> 00:32:45,174 Извини ме, но изпращаме ремонтна група. Палмър, докладвай на Центъра. 333 00:32:45,174 --> 00:32:46,425 Разбрано, сър. 334 00:32:51,555 --> 00:32:54,141 Системата още не отговаря на транспондерите. 335 00:32:55,100 --> 00:32:59,479 Опитай пак да рестартираш. - Първо да проверим конекторите. 336 00:32:59,479 --> 00:33:02,733 Да се уверим, че транспондерите получават захранване и данни. 337 00:33:03,233 --> 00:33:05,861 Съгласна. 338 00:33:06,737 --> 00:33:09,489 От седем часа са навън, но няма резултат. 339 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 Прието. 340 00:33:12,576 --> 00:33:15,621 Нищо чудно, че искаха да изчакаме новия сателит. 341 00:33:15,621 --> 00:33:19,833 Не са предвидили достъп до управлението. Мислели са, че няма да се развали. 342 00:33:19,833 --> 00:33:23,504 Или че никой няма да е толкова глупав, че да ремонтира. 343 00:33:23,504 --> 00:33:26,590 Да тестваме пак транспондера. 344 00:33:26,590 --> 00:33:30,552 Ако скоро не се справят, трябва да ги върнем обратно. 345 00:33:30,552 --> 00:33:36,099 Засега няма да издавам такава заповед. - Добре. 346 00:33:36,099 --> 00:33:39,186 Готови сме за нов опит за нулиране на транспондера. 347 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 Започваме. - Дай им разрешение. 348 00:33:41,813 --> 00:33:44,483 Сателитен екип, можете да рестартирате. 349 00:33:45,609 --> 00:33:48,695 Разбрано. Ще рестартираме. 350 00:33:52,449 --> 00:33:53,450 Започваме. 351 00:33:54,743 --> 00:33:57,120 Имаме стабилна връзка с модул 3. 352 00:33:57,955 --> 00:34:01,708 Засега върви добре. - Дано този път успеят. 353 00:34:04,044 --> 00:34:07,798 Успешен рестарт, командире. - Брей, ти да видиш! 354 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Получи се. Поздравления. 355 00:34:15,889 --> 00:34:18,391 Браво. Куражлийка си. 356 00:34:26,024 --> 00:34:30,487 Преди да постъпя в НАСА, често ме уволняваха. 357 00:34:35,492 --> 00:34:40,205 Изхвърляха ме отвсякъде, където съм работила. 358 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 Но тогава Марго 359 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 реши да рискува с мен. 360 00:34:51,049 --> 00:34:55,554 Ако сега можеше да ме види, щеше адски да се вбеси. 361 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 Направо виждам изражението й. 362 00:35:00,893 --> 00:35:02,102 Разочарованието. 363 00:35:04,521 --> 00:35:08,233 "Браво, Алейда. Успя да провалиш всичко!" 364 00:35:11,987 --> 00:35:14,364 За провали ли ще си говорим? 365 00:35:16,491 --> 00:35:19,578 Цели осем години се блъсках, 366 00:35:19,578 --> 00:35:22,706 за да разработя този тъп проект, 367 00:35:23,498 --> 00:35:27,586 оставях детето с откачената ми свекърва, а баща ми се крие на Марс. 368 00:35:27,586 --> 00:35:30,756 И тъкмо когато щяхме да го стартираме, 369 00:35:32,341 --> 00:35:33,926 ни отнеха всичко. 370 00:35:36,762 --> 00:35:39,306 Да пием за провалите. 371 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 Виждаш ли? - Какво? 372 00:35:46,480 --> 00:35:48,649 Идеалната среда на живот. 373 00:35:50,526 --> 00:35:54,905 Текилата ли? - Не. 374 00:35:55,739 --> 00:36:00,410 Течността. В газа елементите са твърде отдалечени, за да се намерят. 375 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 В твърдите вещества не могат да се приближат достатъчно. 376 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 Но течността 377 00:36:07,501 --> 00:36:09,169 е идеалната среда. 378 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 И щях да я открия 379 00:36:15,551 --> 00:36:17,970 на място, където не би трябвало да я има. 380 00:36:20,222 --> 00:36:25,310 Тя се бори с всяка клетка, с всяка фибра. 381 00:36:25,310 --> 00:36:26,687 Приспособява се. 382 00:36:29,857 --> 00:36:34,361 Може да звучи изтъркано, но ми дава надежда. 383 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Знаеш ли какво предлагам? 384 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 Да омотаем къщата на Хобсън с тоалетна хартия. 385 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Говоря сериозно. 386 00:36:58,177 --> 00:36:59,428 Навита съм. 387 00:37:26,163 --> 00:37:28,582 Госпожо. 388 00:37:30,000 --> 00:37:34,671 Снощи повърнахте на килима ни. Вонеше ужасно. 389 00:37:40,761 --> 00:37:42,679 Ужасно съжалявам. 390 00:37:44,681 --> 00:37:48,602 Събудила си се. - По дяволите. 391 00:37:49,353 --> 00:37:52,022 Забравих. - Нищо, обадихме се на свекърва ти. 392 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 Знае, че си жива, макар че прозвуча разочаровано. 393 00:37:56,235 --> 00:37:58,570 Типично за нея. - Искаш ли кафе? 394 00:37:59,905 --> 00:38:02,199 Боже, да, моля. - Добре. 395 00:38:12,209 --> 00:38:18,257 Вече си будна, чудесно. Май намерих начин да продължиш проекта си. 396 00:38:19,299 --> 00:38:22,970 Какво? Кога успя? - Снощи. 397 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 Тя не спи. 398 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 Чакай малко. 399 00:38:42,948 --> 00:38:46,368 Това е план за частно финансиране. - Да. 400 00:38:46,368 --> 00:38:48,704 Тоест да напусна НАСА? 401 00:38:50,664 --> 00:38:52,457 Не мога да го направя. 402 00:38:54,126 --> 00:38:58,255 Защо не? - Винаги съм искала да работя в НАСА. 403 00:38:59,631 --> 00:39:04,344 Там съм израснала. И какво предлагаш - да се моля на някого 404 00:39:04,344 --> 00:39:08,015 да ми даде милиони, за да търся живот на Марс сама? 405 00:39:09,516 --> 00:39:11,518 Няма да си съвсем сама. 406 00:39:36,460 --> 00:39:37,878 Знаеш как се прави купон. 407 00:39:38,462 --> 00:39:44,009 Щом оправихме сателитите, реших да им се отблагодарим някак. 408 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 Адски глупав спорт. 409 00:40:12,829 --> 00:40:14,331 Натискам "Запис". 410 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 Ти успя! - Вече си на Марс, тате. 411 00:40:20,337 --> 00:40:23,882 Липсваш ни. - Постоянно мислим за теб, Майлс. 412 00:40:23,882 --> 00:40:26,260 Момичетата задават куп въпроси. 413 00:40:26,260 --> 00:40:30,681 Питах какво е да летиш с ракета. Изглежда яко. 414 00:40:30,681 --> 00:40:34,977 А аз се чудех дали ядеш странни течни храни в тубички. 415 00:40:37,354 --> 00:40:39,064 Обичаме те, тате. 416 00:40:39,064 --> 00:40:41,441 Чао. 417 00:40:49,157 --> 00:40:50,242 Здравей, тате. 418 00:40:51,785 --> 00:40:55,706 Откри ли вече някакви камъни на Марс? Ще ми изпратиш ли един? 419 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 Добре. 420 00:42:00,145 --> 00:42:04,650 Здрасти, аз съм. Съжалявам, че досега не ви изпратих съобщение. 421 00:42:05,234 --> 00:42:09,363 Правиха ми проби за скафандър и излязох на повърхността, 422 00:42:09,363 --> 00:42:10,822 изградихме площадката. 423 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 Лили, не съм те забравил. 424 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 Взел съм ти нещо. 425 00:42:19,873 --> 00:42:24,211 Няма да повярвате колко е красиво тук. 426 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 Просто е невероятно. 427 00:42:26,755 --> 00:42:32,427 Тук просто е... Как да ви кажа? 428 00:42:34,179 --> 00:42:36,849 Адски е тъпо! 429 00:42:43,856 --> 00:42:46,900 Извинявай. Опитвах се да поспя. 430 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 Не те бива да лъжеш. 431 00:42:51,738 --> 00:42:53,115 Благодаря. 432 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 Откъде взе марсианския камък? 433 00:42:59,913 --> 00:43:03,584 Мисля, че е остатъкът от кюфтето на Мая. 434 00:43:10,924 --> 00:43:14,928 Едва ли ще издържа две години тук. - Нямаш голям избор. 435 00:43:14,928 --> 00:43:18,098 Ако се върнеш, "Хелиос" ще ти искат 150 000 долара. 436 00:43:19,308 --> 00:43:22,603 За да си възстановят инвестицията. - Сериозно ли? 437 00:43:23,312 --> 00:43:26,315 Ръснали са доста пари, за да те обучат и докарат тук. 438 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 Пише го в договора, със ситен шрифт. 439 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 Мамка му! 440 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Ела с мен. 441 00:43:45,042 --> 00:43:46,168 Хайде. 442 00:43:52,799 --> 00:43:55,719 Къде отиваме? - Не е далеч. 443 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 Да не ме обереш? 444 00:44:13,237 --> 00:44:16,365 Здрасти, Сам. Не гледаш ли мача? 445 00:44:16,365 --> 00:44:19,368 Не. "Въздишка на угнетените, опиум за народа." 446 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Добре ли си? 447 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 Бивам. 448 00:44:37,427 --> 00:44:41,640 Тук идваме да забравим проблемите си. Добре дошъл в бара на Иля. 449 00:44:43,058 --> 00:44:46,562 Какво ще пиете? - Две чашки от обичайното. 450 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 Продаваш пиячка? 451 00:44:49,773 --> 00:44:55,737 Ферментирам я във въздушен шлюз, за да отделя въглеродния диоксид. 452 00:44:55,737 --> 00:44:57,072 Затова водката е чиста. 453 00:45:08,709 --> 00:45:12,004 Съжалявам за станалото с приятеля ти. 454 00:45:15,883 --> 00:45:21,013 Ако не внимаваш, базата ще те смаже. Това място помага. Вярвай ми. 455 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Леле, че е силна! 456 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 По дяволите. 457 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 Бива си я. 458 00:48:41,463 --> 00:48:45,551 Знаеш ли какво става? Чувам сирени. 459 00:48:45,551 --> 00:48:48,428 А телевизорът ми... - Нищо. 460 00:48:50,055 --> 00:48:52,266 Трябва да пека хляба. Прибирайте се. 461 00:49:30,929 --> 00:49:32,890 За ваша безопасност. 462 00:49:32,890 --> 00:49:36,602 За глупак ли ме вземаш? Това е съвсем друго! 463 00:49:38,395 --> 00:49:42,024 Затваряй лавката или аз ще я затворя. 464 00:49:43,984 --> 00:49:47,613 На какво основание? Нямате право да я затваряте! 465 00:49:47,613 --> 00:49:51,700 Имаме заповед да опразним улиците. Ще работят само най-важните обекти. 466 00:49:53,160 --> 00:49:55,537 Защо? С каква цел? 467 00:49:55,537 --> 00:49:58,540 Къде е Горбачов? - Какво са направили с него? 468 00:49:59,333 --> 00:50:02,419 Не разбираме за какво говорите. - Как да не разбирате! 469 00:50:02,419 --> 00:50:05,339 Всички участвате в това! 470 00:50:05,339 --> 00:50:07,216 Разрушавате Съветския съюз! 471 00:50:09,968 --> 00:50:14,389 Тук съм от 20 години, а ще ме затварят! Всички ме познавате! 472 00:50:14,389 --> 00:50:17,768 Опразнете улиците, иначе ще ви арестуваме! 473 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 Кучи син такъв! 474 00:50:45,337 --> 00:50:48,841 Спрете! Той само продава вестници! 475 00:50:54,429 --> 00:50:57,766 Не, аз не участвам в това! 476 00:52:29,399 --> 00:52:31,401 Превод на субтитрите Живко Тодоров