1 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 مراقبة "فينكس"، هنا "هوبر 4". 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,890 تمّ الانفصال بسلاسة وخرجنا من منطقة الالتحام. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 عُلم يا "4". تمّ الانفصال بسلاسة. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,852 وخرجتم من منطقة الالتحام. 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 معذرة على التأخر في الرحيل. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,483 شدّوا الأحزمة واستمتعوا بانعدام الجاذبية ما دام بإمكانكم. 7 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 انظر. ما زال يمكنك رؤية "سوجورنر 1" 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 هناك بعيداً. 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,538 مرحباً في "وادي السعادة". 10 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 شكراً أيها المراقب. 11 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 "طوّافة 7"، هنا مراقبة "طوّافة 1". 12 00:01:28,172 --> 00:01:30,924 المراقبة، هنا 73555. 13 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 متّجهة صوب الموقع بالركّاب والبضائع من "هوبر 4" على المنصة 3. 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,515 تلقيتك يا "طوّافة 7". لنضعك على المحبس الهوائي للميناء 2. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 شكراً أيها المراقب. متّجهون نحو الميناء 2. 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 كل الـ118، اتبعوني. فوراً. 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,193 أكرّر، كل الـ118، اتبعوني. 18 00:01:49,818 --> 00:01:54,448 اليوم أطول بنسبة 2.75 بالمئة هنا، لكن هذا لا يعني أن نتكاسل في العمل. 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 اسمي "بامر جيمس"، وأنا مدير الخدمات البشرية بـ"هيليوس". 20 00:01:58,744 --> 00:02:00,621 أعمل مباشرةً تحت الـ"ض.ت"... 21 00:02:00,621 --> 00:02:05,709 أي الضابط التنفيذي... "إد بالدوين"، رجل "المريخ" القديم نفسه. 22 00:02:05,709 --> 00:02:08,002 إذا واجهتم مشكلة في توظيفكم 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,795 أو حصص طعامكم أو رواتبكم، 24 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 فلتأتوا وتروني. 25 00:02:10,964 --> 00:02:13,550 لأنه على مدار العامين التاليين من حيواتكم، 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,886 ستتعاملون مع عواصف رملية تجمّد الأطراف، 27 00:02:15,886 --> 00:02:19,515 ودوّامات ترابية، وشمس شديدة الضعف، وإشعاعات. 28 00:02:19,515 --> 00:02:23,018 مذاق الماء كالبول لأنه حرفياً بول معاد تدويره. 29 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 سيقتلكم الهواء بالخارج. 30 00:02:25,020 --> 00:02:29,441 وبعد 710 أيام شمسية من الوجوه نفسها مراراً وتكراراً، 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 قد ترون تلك نعمة. 32 00:02:32,778 --> 00:02:36,490 أولاً، سيأخذ كل منكم "سميغي"، 33 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 إصدار عدّة أولية مريخية اعتيادية. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,956 يحتوي على كل ما يلزمكم لبدء مسيرتكم المريخية، 35 00:02:44,498 --> 00:02:47,626 بما يشمل ساعة تعمل بتوقيت "المريخ". 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 لا تقلقوا حيال لون ملاءاتكم ومناشفكم. 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,382 عالجتها مغسلة القاعدة كاملاً بالإشعاع، 38 00:02:53,382 --> 00:02:56,301 فلن تعديكم أمراض أسلافكم من سيلان أو فطريات قدم. 39 00:02:56,301 --> 00:02:59,763 لكن يسهل الإصابة بها بأنفسكم، لذا أنصحكم باتخاذ النظافة الشخصية أولوية. 40 00:02:59,763 --> 00:03:04,768 يمكنكم شراء وجبات خفيفة وشطائر من أي آلة مثل هذه. 41 00:03:04,768 --> 00:03:07,437 إذا كنتم تهوون النقد الملموس، 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,981 يمكنكم استعمال عملة "سكريب"، 43 00:03:08,981 --> 00:03:11,942 المتاحة بعدة مواقع مرقومة على خريطتكم للموقع. 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 اتبعوني. 45 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 "مهاجع رواد الفضاء" 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 يا "دايل". ليس بهذه السرعة. 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 تنام بالأسفل. من هنا. 48 00:03:53,650 --> 00:03:56,278 "يوماً مريخياً سعيداً" 49 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 - أهلاً يا "بوب". - أهلاً يا "بوب". 50 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 نعم. 51 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 لم تستطيعي الابتعاد؟ 52 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 نعم. أفترض أنني أشتهي العذاب. 53 00:05:35,669 --> 00:05:36,753 {\an8}بالتأكيد. 54 00:05:39,715 --> 00:05:40,549 "جي كاي". 55 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 {\an8}لـ"غريغوري". 56 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 لا أنفكّ أتوقع أن يأتي من المنعطف 57 00:05:46,805 --> 00:05:49,016 بابتسامته العريضة المتبجحة. 58 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 {\an8}نعم. كان ليسعد كثيراً برؤية عودتك إلى هنا. 59 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 نعم. 60 00:05:56,023 --> 00:05:58,066 {\an8}دعيني أريك المكان. 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 طيب. حسناً. 62 00:06:02,738 --> 00:06:06,283 لديّ كل رؤوس الأقسام الأساسية من "هيليوس" و"م-7" 63 00:06:06,283 --> 00:06:08,076 بانتظارك في غرفة الاجتماعات. 64 00:06:08,076 --> 00:06:10,954 رأيت أن نتناول بعض الطعام بعدئذ في المقصف. 65 00:06:11,455 --> 00:06:15,709 غرفة اجتماعات؟ مقصف؟ هل لديكم ملهى ليليّ هنا أيضاً؟ 66 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 ليس بعد. لكن لدينا شجرة تفاح. 67 00:06:18,128 --> 00:06:21,215 أرى ذلك. هل آتت أكلها بعد؟ 68 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 ليس بعد. ربما بعد عامين. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,303 لكنها تكبر أسرع بكثير مما توقعنا هنا. 70 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 أعلم أن ذلك ليس من أظنه. 71 00:06:31,183 --> 00:06:32,851 "لي"؟ 72 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 "لي"! 73 00:06:39,024 --> 00:06:42,486 أهلاً. كيف حالك يا رجل؟ سمعت أنك عدت إلى هنا. 74 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 رفيق "لي جونغ-غيل"، تصرّف بلياقة. 75 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 نعم، مفهوم. 76 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 تسرّني رؤيتك. 77 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 ما خطبه؟ 78 00:06:57,960 --> 00:06:59,419 إنما يتوخى الحذر. 79 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 تراقبه عيون كثيرة منذ عودته إلى هنا، 80 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 ويحرص الكوريون الشماليون على أن يعرف مقامه. 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 طيب يا فريق، أين نحن؟ 82 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 الشعبة الثانية، الطابق السفلي رقم 3. 83 00:07:12,724 --> 00:07:15,227 - جيد. وما إجمالي الطوابق؟ - 5. 84 00:07:15,227 --> 00:07:16,895 نجمة ذهبية لك يا "ريتش". 85 00:07:17,521 --> 00:07:20,399 ما زال آخر طابقين قيد البناء، لذا فهما محظوران. 86 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 تعالوا. 87 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 انتبهوا دائماً لموقع معدات الطوارئ، 88 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 والترقيع السريع، والأكسجين. 89 00:07:28,365 --> 00:07:31,869 ليست دائماً موجودة بأماكنها المرقومة على خريطة الموقع. 90 00:07:31,869 --> 00:07:33,453 هل ذاك المجمّع الكوري الشمالي؟ 91 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 {\an8}كما أشار "كارناك العظيم" للتوّ، 92 00:07:36,498 --> 00:07:39,543 هنا مهجع زملائنا الكوريين الشماليين. 93 00:07:39,543 --> 00:07:41,503 احفروا هذا في ذاكراتكم. 94 00:07:41,503 --> 00:07:45,507 القاعدة الأولى، لا أحد يحاول دخوله. 95 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 - مفهوم؟ - مفهوم. 96 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 لنمض. 97 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 "دايل"، هذا بيتك الجديد. 98 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 ها هو أمر عملك. يذكر هويّة من يسائلك، ومتى وأين. 99 00:08:00,856 --> 00:08:04,484 أظن أنه يُوجد خطأ ما. مكتوب أنني أتولّى صيانة القاعدة، 100 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 لكنني تدرّبت لأكون فنيّ وقود. 101 00:08:05,986 --> 00:08:08,155 أُجّل برنامج الكويكب، 102 00:08:08,155 --> 00:08:09,740 لذا أصدر أصحاب القرار مرسوماً 103 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 بأن إنتاج الوقود لم يعد ضرورياً للبعثة. 104 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 ما هي صيانة القاعدة؟ 105 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 بمؤهلاتك الواضحة، ستتولّى صيانة الوحدات البيئية. 106 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 - التهوية والتكييف؟ - بالأساس. 107 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 لأنني ظننت أنني سأعمل على السطح. 108 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 يوماً شمسياً سعيداً. 109 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 بقيتكم يا أفراخ البطّ، اتبعوني. 110 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 أهلاً. كيف الحال؟ أنا "مايلز دايل". 111 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - مرحباً. - أهلاً. 112 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 - مرحباً. أنا "خيراردو". - أهلاً. 113 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 أي سرير أستعمل؟ 114 00:08:59,957 --> 00:09:01,250 العلويّ. هناك. 115 00:09:17,766 --> 00:09:21,562 بسست. اسمع، إذا لم تجد أي شيء يلزمك في المقصف، 116 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 مثل الكحول أو أقراص الليزر 117 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 أو مجلات "بلاي بوي"... 118 00:09:25,941 --> 00:09:27,818 ...فلتكلمني. "إيليا". 119 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 سآتيك به بسعر معقول. 120 00:09:31,280 --> 00:09:33,699 لا يلزمني شيء حالياً، لكن، أكيد. 121 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 حسناً. 122 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 - "جيري"، أأنت بخير؟ أيلزمك شيء؟ - لا، شكراً. 123 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 حسناً. 124 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 تفضّلوا بالجلوس جميعاً. 125 00:10:11,904 --> 00:10:16,950 منذ شهرين، تكبّدت هذه القاعدة خسارة فادحة. 126 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 أعلم أنها ما زالت مؤلمة. 127 00:10:21,997 --> 00:10:27,753 "غريغوري كوزنتسوف"... "كوز"... كان صديقاً لي. 128 00:10:28,879 --> 00:10:31,173 ولمّا كنا هنا أكثر من عام، 129 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 وكان الطعام ينفد منا تدريجياً، لم يرتبك قطّ. 130 00:10:35,177 --> 00:10:39,097 بل إنه، في الحقيقة، عاد إلى "المريخ" بعد عامين 131 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 لأنه أراد مواصلة بناء شيء ما. 132 00:10:42,434 --> 00:10:46,605 آخر شيء كان ليريده أن تذهب تضحيته هباءً. 133 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 آخر ما كنت هنا، 134 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 لم يشتمل المكان إلا على رواقين. 135 00:11:00,577 --> 00:11:01,620 لكننا كنا في مركب واحدة. 136 00:11:02,621 --> 00:11:07,084 "ناسا" و"روسيا" و"هيليوس" و"كوريا الشمالية". 137 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 لذا، سأحتاج إلى مساعدة كل واحد منكم 138 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 على التخطيط لهذه القاعدة معاً. 139 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 تحت إمرتي، 140 00:11:16,093 --> 00:11:19,638 لن يُجازى أحد أبداً عن البوح بالحقيقة. 141 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 يجب أن نتعلم من ماضينا، 142 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 بينما نضع مستقبلنا نصب أعيننا. 143 00:11:37,447 --> 00:11:40,659 حسناً. لنباشر العمل. 144 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 ماذا تفعلين بحق... 145 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 تباً. أخفتني. 146 00:12:34,004 --> 00:12:35,088 أنا أخفتك؟ 147 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 أيقظتني أصوات غريبة، ولم أجدك بالفراش. 148 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 ماذا تفعلين أصلاً؟ 149 00:12:42,804 --> 00:12:46,225 - لم يكن التلفاز يعمل. - ففكّكته كله؟ 150 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 "أليدا"، الساعة 3:30 صباحاً. يجب أن يتوقف هذا. 151 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 حسناً؟ العبوس ومشاهدة التلفاز ولعب "غيتار هيرو". 152 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 حبيبتي، لم تذهبي إلى العمل منذ أشهر. 153 00:12:59,404 --> 00:13:01,156 لم تعودي تغادرين البيت إلا نادراً. 154 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 اسمعي، أعلم أنك تمرّين بفترة عصيبة، 155 00:13:07,913 --> 00:13:12,125 لكن هذا الهراء... بدأ يؤثر في الأولاد. 156 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 ماذا تقترح أن أفعل؟ 157 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 - أرى أن تعودي إلى "لارا". - لا. 158 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 كفاني حبوب. 159 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 كفاني حديث عن صدمتي بينما تدوّن ملاحظاتها وتقول، 160 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 حسناً، إذاً عودي إلى "ناسا" وأخبريهم أنك تريدين استعادة وظيفتك. 161 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 لا يمكنني العودة. 162 00:13:43,782 --> 00:13:46,201 عظيم. أفتعرفين؟ عندي فكرة أحسن. 163 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 اختبئي فقط هنا من العالم، 164 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 وأصلحي أجهزة التلفاز في الساعة 3:30 صباحاً. فهذا طبيعي تماماً. 165 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 "بريد رقمي الوارد" 166 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 "(إيه_دايل) مرفق منذ يوم بريد مرئيّ من (إيه_دايل)" 167 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 ...زر التسجيل. 168 00:14:16,064 --> 00:14:18,442 - لقد وصلت. - أنت على "المريخ" يا أبي... 169 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ..."المريخ" يا أبي... أبي... 170 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 لا، لا تفعل ذلك. تبـ... بحق السماء. 171 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 يا رجل، هلّا تساعدني على هذا. 172 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 أحاول تحميل بريد مرئي من أسرتي. 173 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 مضت بضعة أيام وما زال هذا الشيء اللعين لا يعمل. 174 00:14:36,418 --> 00:14:37,503 آسف يا أخي. 175 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 السعة النطاقية رديئة. 176 00:14:39,171 --> 00:14:43,300 لم يتلقّ أحد بالأسفل بريداً رقمياً أو مرئياً أو أي شيء منذ أسابيع. 177 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 بجدّ؟ هذا هراء. 178 00:14:47,471 --> 00:14:48,847 مرحباً في "وادي السعادة". 179 00:16:09,428 --> 00:16:11,555 "تفضّلوا" 180 00:17:21,083 --> 00:17:23,919 والتحقت "ليكسي" ببرنامج الموهوبين. 181 00:17:23,919 --> 00:17:25,378 أليس هذا مذهلاً؟ 182 00:17:25,378 --> 00:17:29,508 فسوف تبعث إليك رسائل لتساعدها على التفاضل والتكامل. 183 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 و "جيمس" متحمس جداً. 184 00:17:33,262 --> 00:17:35,597 اقتنى حديثاً سمكة قرش فضيّ في حوض أسماكه. 185 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 ليس قرشاً حقيقياً. لا تقلق. يقول البائع إنها أشبه... 186 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 ألق نظرة إلى الحوض بما أنك هنا. لا يصرف الماء. 187 00:17:40,978 --> 00:17:43,146 - هذا ليس اختصا... - شكراً. 188 00:17:43,146 --> 00:17:47,192 ويواظب على تنظيف الفلتر كل سبت، كما علّمته بالضبط. 189 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 كنت لتفخر به جداً. 190 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 "مركز (كارل ساغان) للعلوم الكوكبية" 191 00:17:55,868 --> 00:18:00,789 "(ناسا)" 192 00:18:12,551 --> 00:18:16,263 فهذه البقعة الحمراء حيث يلتقط غاز الميثان؟ 193 00:18:16,263 --> 00:18:18,891 صحيح. الميثان علامة على احتمال وجود حياة. 194 00:18:18,891 --> 00:18:22,519 وهذه المناطق الشمالية من "المريخ" تعجّ بأنابيب الحمم هذه 195 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 كما تحاكين هنا؟ 196 00:18:24,146 --> 00:18:27,232 هذا صحيح. فوّهة "كوروليف" من أرجح الأماكن 197 00:18:27,232 --> 00:18:30,485 التي قد تحمل حياة ميكروبية في النظام الشمسي بأكمله. 198 00:18:30,485 --> 00:18:33,614 بصراحة، مذهل ما حقّقته شركة 199 00:18:33,614 --> 00:18:36,408 "ديف أييسا" للروبوتيات بالتصغير البصريّ. 200 00:18:36,909 --> 00:18:40,412 لقد وجد "سبوت"، روبوتنا، 6 من المستعمرات الميكروبية الـ8 201 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 التي خبأناها في نفق الاختبار. 202 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 هذا مبهر للغاية. 203 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 تؤدّين عملاً ممتازاً. 204 00:18:47,169 --> 00:18:48,921 لقد كان مجهوداً جماعياً. 205 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 - أيمكنني... عظيم. - أكيد. 206 00:18:57,596 --> 00:19:00,891 "كيلي"، لست مضطراً إلى إخبارك أن كارثة الكويكب 207 00:19:00,891 --> 00:19:02,351 قد نتجت عنها تداعيات مهولة، 208 00:19:02,351 --> 00:19:03,936 وقد أمرني سيادة الرئيس 209 00:19:03,936 --> 00:19:07,231 بتسخير كل مواردنا لتصحيح ذلك المشروع. 210 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 وللأسف، يعني ذلك أن علينا إرجاء 211 00:19:09,983 --> 00:19:12,069 بعض مساعينا العلمية قليلاً. 212 00:19:13,570 --> 00:19:16,657 - إرجاء؟ ما معنى... - بصفة مؤقتة فقط. 213 00:19:16,657 --> 00:19:19,409 اسمعي، أعلم أن العمل الذي تقومون به هنا مهم جداً، 214 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 لكن حالياً، كل شيء "ناسا" مرهون 215 00:19:22,704 --> 00:19:25,374 باستعادة برنامج احتجاز الكويكب. 216 00:19:25,374 --> 00:19:28,418 لأننا إن لم ننجح في بدء التربّح منه 217 00:19:28,418 --> 00:19:33,090 وقريباً، فلن نقدر ببساطة على تحمّل تكاليف أبحاث مثل خاصتك. 218 00:19:34,132 --> 00:19:35,050 طيب. 219 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 بلا مال، لا مشاريع استكشافية. 220 00:19:38,095 --> 00:19:39,012 صحيح جداً. 221 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 رائحة الـ"فيتوتشيني" مذهلة. 222 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 لا أصدّق أن المكرونة تُصنع هنا فعلاً. 223 00:19:55,237 --> 00:19:58,156 {\an8}قطعت البستنة أشواطاً كبيرة خلال السنوات الماضية. 224 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 {\an8}نزرع قرابة 3 أرباع طعامنا هنا الآن. 225 00:20:00,075 --> 00:20:01,994 - أريد مكرونة كذلك. - أكيد. 226 00:20:02,786 --> 00:20:04,913 إذاً كيف استقبلت "كيلي" خبر... 227 00:20:04,913 --> 00:20:06,999 - تفضّل. - ...بقائك هنا مجدداً؟ 228 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 أعني، لم تستجب حقاً منذ أخبرتها. 229 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 يؤسفني سماع ذلك يا "إد"، لكن يجب أن أخبرك أنني لا ألومها. 230 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 أجلّت عودتك 8 سنوات. 231 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 لا يمكنك البقاء إلى الأبد. 232 00:20:19,469 --> 00:20:22,097 إنما أردت الحرص على أن أسهّل عليك بدايتك. 233 00:20:22,764 --> 00:20:24,433 لا تحاول تحميلي مسؤولية هذا. 234 00:20:27,811 --> 00:20:29,563 "تمّ سحب 5 اعتمادات من الحساب" 235 00:20:30,314 --> 00:20:32,399 "وجبة جاهزة للأكل-005" 236 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 أيشبه هذا رغيف لحم في نظرك؟ 237 00:20:44,411 --> 00:20:46,288 - لا. - نعم. 238 00:20:46,288 --> 00:20:50,417 أريد قول إنك تتعوّد الأمر، لكن هذا ليس صحيحاً. 239 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 في التدريبات، قالوا إن لدينا شيفاً هنا. 240 00:20:55,088 --> 00:20:56,757 نعم، بالأعلى. 241 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 لكن بطاقات المقصف لا تعمل إلا على الطابق الذي تنام فيه. 242 00:20:59,593 --> 00:21:02,554 يقولون إن هذا بغرض منع اكتظاظ أي مطعم بعينه، 243 00:21:02,554 --> 00:21:05,682 لكنني أؤكد لكما أنهم إنما لا يريدون مشاركتنا الطعام الطيب. 244 00:21:05,682 --> 00:21:09,853 نعم، لكن أليس هذا هو المغزى من الوجود على "المريخ"؟ 245 00:21:10,729 --> 00:21:12,898 أعني، منذ أول عيد شكر مريخيّ. 246 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 التقاسم والتضحية المشتركة. 247 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 إذاً، شاهدت فيلم "ديزني". حسناً. 248 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 إليك واقعنا: 249 00:21:22,366 --> 00:21:26,620 رواد الفضاء الروس وغيرهم، والعلماء والطيارون، كلهم يعملون معاً. 250 00:21:26,620 --> 00:21:31,583 أما نحن بالأسفل، فلسنا سوى الخدم، في نهاية المطاف. 251 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 كنت أصلح مانع التسرّب على مجرى تهوية أحدهم اليوم. 252 00:21:36,839 --> 00:21:39,550 أعني، لم ينظر إليّ تقريباً، كأنني غير موجود. 253 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 هذا هو المعتاد. 254 00:21:41,176 --> 00:21:43,220 أعني، فكّرا في ما حدث على "رينجر-1"، صح؟ 255 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 الكل مهموم بموت "كوزنتسوف" بالخارج، 256 00:21:47,391 --> 00:21:49,393 ويرتدون رقعات عليها حرفاه الأوّلان. 257 00:21:49,393 --> 00:21:50,435 نعم، رأيت ذلك. 258 00:21:50,435 --> 00:21:52,229 أتعلم من ليس حرفاه الأوّلان على تلك الرقع؟ 259 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 "توم باركر". 260 00:21:55,399 --> 00:21:57,526 "توم باركر" هو الرجل الآخر الذي مات بالخارج. 261 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 - هل كنت تعرفينه؟ - نعم. 262 00:22:03,866 --> 00:22:05,075 أنت تنام على مضجعه. 263 00:22:08,328 --> 00:22:10,539 أنا وهو، بدأنا في الوقت نفسه. 264 00:22:10,539 --> 00:22:15,878 لديه... كانت لديه زوجة وولد في "ليتل روك". 265 00:22:16,795 --> 00:22:21,758 وكنت هناك. كنت على "رينجر-1". رأيته يموت. 266 00:22:24,303 --> 00:22:25,470 كنت في بعثة الاحتجاز؟ 267 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 نعم. 268 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 يبدو أنه مات بطلاً حقيقياً. 269 00:22:33,353 --> 00:22:34,354 لا. 270 00:22:34,354 --> 00:22:37,399 لا، لقد فعلها من أجل المكافأة. 271 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 مال لأجل أسرته. 272 00:22:41,904 --> 00:22:43,655 والآن صار طعام ديدان. 273 00:22:50,871 --> 00:22:53,957 جبت القاعدة صباح اليوم، لمجرد استشعار المكان، 274 00:22:53,957 --> 00:22:56,793 وأحسّ باغتياظ شديد بالطوابق السفلية. 275 00:22:56,793 --> 00:22:59,463 نعم. من كان يعرف أن الحياة ستكون صعبة على "المريخ"؟ 276 00:22:59,463 --> 00:23:01,924 ماذا يحسبون هذه، سفينة رحلات فاخرة؟ 277 00:23:01,924 --> 00:23:03,258 بحقك. كفانا هراء. 278 00:23:03,842 --> 00:23:07,513 حين ذهبنا إلى الفضاء، ذهبنا من أجل وطننا، من أجل البعثة. 279 00:23:07,513 --> 00:23:09,014 لنتجاوز حدود المألوف. 280 00:23:09,014 --> 00:23:10,849 أهم هؤلاء، فإنما يريدون كسب المال. 281 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 وذلك الفارق هو السبب وراء كثير من هذه المشكلات التي نعانيها. 282 00:23:17,523 --> 00:23:21,151 ربما يا "إد"، لكنني بدأت أرى 283 00:23:21,151 --> 00:23:23,028 أن للاختلال موجبات أعمق بكثير. 284 00:23:23,612 --> 00:23:26,031 خذ الاتصالات بالأسفل مثالاً. 285 00:23:26,031 --> 00:23:28,158 أفترض أنه تُوجد مشكلة ما في السعة النطاقية. 286 00:23:28,659 --> 00:23:31,286 لا يستطيعون تلقّي رسائل من عائلاتهم منذ أسابيع. 287 00:23:31,286 --> 00:23:35,082 صحيح. نعم، أُصيب ساتل ترحيل بعطب منذ شهرين 288 00:23:35,082 --> 00:23:37,626 وعطّل كثيراً من سعتنا الطبيعية للاتصال. 289 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 لذا فالأولوية للاتصالات الأساسية. 290 00:23:41,713 --> 00:23:46,635 إذاً، فهل يُعدّ تحدّثك إلى "كيلي" اتصالاً أساسياً؟ 291 00:23:46,635 --> 00:23:50,055 بحقك يا "داني". نبذل قصارى جهدنا بما هو متاح. 292 00:23:51,390 --> 00:23:53,559 حسناً؟ التلفاز لا يعمل للسبب نفسه. 293 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 طيب. إذاً، كيف سنحلّ المشكلة؟ 294 00:23:56,144 --> 00:23:57,521 لن نحلّها. 295 00:23:58,730 --> 00:24:02,693 تقول إدارة "هيليوس" إن ساتل الاتصالات غير مصمّم للإصلاحات في الفضاء. 296 00:24:02,693 --> 00:24:05,070 ليست به أي نقاط ربط، ولا مقابس ملحقات. 297 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 وهو بعيد تماماً في مدار أرضي جغرافي متزامن. 298 00:24:07,072 --> 00:24:10,158 لذا يرون أنه يجدر بنا الكفاح بما لدينا 299 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 عن المخاطرة ببعثة إصلاح خارج المركبة. 300 00:24:13,745 --> 00:24:16,248 أعني، يجري حالياً صنع ساتل بديل، 301 00:24:16,248 --> 00:24:20,377 لكنني لا أتوقع إتمامه قبل العام القادم. 302 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 العام القادم؟ 303 00:24:24,756 --> 00:24:29,595 تذكر حين كنا في موضع مثل موضعهم على "أبولو 22"، صح؟ 304 00:24:29,595 --> 00:24:33,265 كلام كثير، ووعود كثيرة، دون تنفيذ. 305 00:24:33,265 --> 00:24:34,349 نعم. 306 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 "أسبوعان آخران." 307 00:24:37,102 --> 00:24:38,520 - الرضا بالقليل. - الرضا بالقليل. 308 00:24:38,520 --> 00:24:40,397 وكانت معنوياتنا في الحضيض. 309 00:24:41,231 --> 00:24:43,275 - هذا صحيح، لكن... - بصفتي قائدة "وادي السعادة"، 310 00:24:43,275 --> 00:24:45,152 أبطل أمرهم. 311 00:24:45,944 --> 00:24:49,781 إذاً، اجمع فريقاً من أفضل مهندسيك وابتكر حلاً. 312 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 ثم يمكننا إرسال بعثة نشاط خارج المركبة... 313 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 لإصلاحه على الفور. 314 00:24:53,994 --> 00:24:55,829 لنستعيد تلك السعة النطاقية. 315 00:24:55,829 --> 00:24:57,664 هذا ليس بالطلب الهيّن يا "داني". 316 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 فلتجعله هيّناً يا حضرة الضابط التنفيذي. 317 00:25:04,254 --> 00:25:06,507 حسناً. 318 00:25:21,897 --> 00:25:24,107 أهلاً يا "أليدا". تفضّلي بالجلوس. 319 00:25:25,317 --> 00:25:28,028 - شكراً على موافقتك على لقائي يا سيدي. - لا داعي. 320 00:25:28,028 --> 00:25:29,196 لا داعي. 321 00:25:32,574 --> 00:25:33,575 كيف حالك؟ 322 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 أنا بخير. بخير حال. 323 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 يسرّني جداً سماع ذلك. 324 00:25:37,579 --> 00:25:42,334 إنما أردت الاعتذار عن اختفائي المفاجئ. 325 00:25:42,334 --> 00:25:45,587 كانت عندي ظروف عائلية. 326 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 أتفهّم تماماً. العائلة قبل كل شيء. 327 00:25:49,216 --> 00:25:53,554 و متى صرت مستعدة للعودة، فسنرحّب بعودتك بكل حرارة. 328 00:25:54,137 --> 00:25:55,138 أنا مستعدة. 329 00:25:55,681 --> 00:25:57,057 حسناً. طيب، 330 00:26:00,602 --> 00:26:04,356 كما تعلمين، الصحة النفسية أولوية قصوى لسيادة الرئيس، بالإضافة إلى... 331 00:26:04,356 --> 00:26:07,317 لم تكن مشكلة متعلقة بالصحة النفسية. 332 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 لكنك قد عانيت الكثير. 333 00:26:11,905 --> 00:26:14,491 أعني، بعد التفجير و... 334 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 الأحداث الأخيرة، 335 00:26:18,245 --> 00:26:23,125 إنما أراها فكرة مستحسنة أن تتحدثي إلى شخص ما، 336 00:26:23,125 --> 00:26:25,919 اختصاصيّ، قبل أن تعودي إلى هذه البيئة شديدة... 337 00:26:25,919 --> 00:26:28,046 - أنا بخير. - بالطبع. 338 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 بالطبع، أنت بخير. 339 00:26:29,214 --> 00:26:30,299 لا، إنما أقو... 340 00:26:33,552 --> 00:26:36,471 لعلمك، أول ما بدأت في "أوبرن هيلز"، 341 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 مررت قطعاً بمعاناة أنا الآخر. 342 00:26:38,473 --> 00:26:41,435 ما زلت المستجد هنا الذي عليه ملء فراغ كبير. 343 00:26:41,977 --> 00:26:44,813 وأنا لست بـ"مارغو ماديسون". هذا مؤكّد. 344 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 لكنني أبذل قصارى جهدي. 345 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 إذا كنت مستعدة للعودة... 346 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 فعود أحمد. 347 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 ارتكبت خطأ. 348 00:27:05,834 --> 00:27:06,877 المعذرة؟ 349 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 ما كان يجدر أن أعود إلى هنا. 350 00:27:11,632 --> 00:27:14,051 بالطبع يجدر بك. لديك دائماً مكان هنا يا "أليدا". 351 00:27:14,051 --> 00:27:15,427 - مهما حدث... - آسفة. 352 00:27:15,427 --> 00:27:17,888 - أنا مستقيلة. - فقط... انتظري لحظة. 353 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 "أليدا". 354 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 "(خوليوس) طعام (تكس-مكس)" 355 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 معذرة. 356 00:27:43,372 --> 00:27:44,206 - أهلاً. - أهلاً. 357 00:27:46,333 --> 00:27:48,710 هل لي بجرعة "تراديسيونال"، رجاءً؟ 358 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 - صافية. - أكيد. 359 00:27:49,795 --> 00:27:51,004 لا ليمون، ولا ملح. 360 00:28:00,430 --> 00:28:01,849 السعر 6.50. 361 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 تفضّل. 362 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 "كيلي بالدوين"؟ 363 00:28:19,575 --> 00:28:20,826 "أليدا روساليس". 364 00:28:20,826 --> 00:28:23,412 كنت مديرة الطيران حين كنت أنت... 365 00:28:23,412 --> 00:28:26,373 غادرت "المريخ" مربوطةً بسقف وحدة "إم سام". 366 00:28:26,373 --> 00:28:30,169 نعم، أظنني أستطيع معرفة المرأة صاحبة تلك الفكرة العبقرية. 367 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 - آسفة على ذلك. - لا. 368 00:28:32,379 --> 00:28:35,048 لقد أنقذت حياتي وحياة ابني. 369 00:28:35,048 --> 00:28:36,925 أقلّ ما بإمكاني دعوتك إلى شراب. 370 00:28:41,638 --> 00:28:43,974 يمكنك شراء الشراب التالي. سأحتاج إليه. 371 00:28:43,974 --> 00:28:45,475 يوم سيئ؟ 372 00:28:45,475 --> 00:28:46,560 نعم. فعلاً. 373 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 أنا أيضاً. 374 00:28:50,522 --> 00:28:53,150 لا أذكر آخر مرة أتيت فيها إلى هنا. 375 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 منذ تغيير صاحب المكان. 376 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 إنه في غاية... 377 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 الاختلاف. 378 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 أعلم. 379 00:29:03,619 --> 00:29:08,040 لكنه فعلياً المعلم الوحيد المتبقي من طفولتي. 380 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 هذا صحيح. 381 00:29:10,876 --> 00:29:13,086 تملّكت أمك هذا المكان في فترة. 382 00:29:13,086 --> 00:29:14,505 نعم. 383 00:29:14,505 --> 00:29:16,840 عملت هنا طوال الثانوية. 384 00:29:16,840 --> 00:29:20,469 كنت أمضي ليلة السباغيتي هنا مع والديّ كل خميس. 385 00:29:23,305 --> 00:29:26,558 أفترض أن الجلوس هنا يريحني وحسب. 386 00:29:26,558 --> 00:29:28,519 لا سيما حين تقسو عليّ الحياة. 387 00:29:30,395 --> 00:29:31,855 ماذا حدث؟ 388 00:29:31,855 --> 00:29:36,944 كان "هوبسون" آسفاً لإخباري أنه سيؤجّل برنامجي للروبوتيات إلى أجل غير مسمّى. 389 00:29:37,569 --> 00:29:40,572 كل ذلك لكي يبدي للرئيس أنه يحدّ التكاليف. 390 00:29:40,572 --> 00:29:42,699 - داعر. - نعم. 391 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 حتى إن الوغد حاول رشوتي بترقية، 392 00:29:45,035 --> 00:29:48,372 في الأغلب سأقبلها في النهاية لأنها الخطوة الذكية. 393 00:29:49,706 --> 00:29:51,667 إذا سمحت. جرعتان، من فضلك؟ 394 00:29:51,667 --> 00:29:53,168 واجعلي جرعتها مزدوجة. 395 00:29:57,422 --> 00:29:58,715 فماذا عنك؟ 396 00:30:03,470 --> 00:30:07,307 لا أستطيع العودة إلى البيت لأنني لا أعرف كيف أخبر زوجي 397 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 أننا خسرنا تأميننا الصحي للتوّ. 398 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 مهلاً. 399 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 هل فصلك "هوبسون"؟ 400 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 بل استقلت. 401 00:30:16,483 --> 00:30:17,568 لم؟ 402 00:30:21,154 --> 00:30:22,281 لست واثقة. 403 00:30:26,743 --> 00:30:28,579 - حسناً. - شكراً. 404 00:30:29,746 --> 00:30:33,876 نخب عدم الوثوق. 405 00:30:35,043 --> 00:30:36,545 نخب عدم الوثوق. 406 00:30:41,842 --> 00:30:43,969 خذي. ليمون، ليمون. 407 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 نعم. هذا أحسن. 408 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 "(إم دايل) - آخر الخصومات تدريبات (المريخ) - طعام - قهوة" 409 00:31:00,903 --> 00:31:02,070 اللعنة. 410 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 ما الخطب؟ 411 00:31:04,781 --> 00:31:06,033 أول راتب. 412 00:31:06,033 --> 00:31:07,659 ليس ما كنت تتوقعه؟ 413 00:31:07,659 --> 00:31:08,744 إطلاقاً. 414 00:31:08,744 --> 00:31:10,537 يخصمون منه 30 بالمئة. 415 00:31:11,121 --> 00:31:16,376 يحاسبونني على الزيّ الموحّد والطعام والملابس... يا للهول! ومعجون الأسنان. 416 00:31:17,169 --> 00:31:18,879 لا أدري كيف سأخبر زوجتي 417 00:31:18,879 --> 00:31:22,508 أنني قطعت كل هذه المسافة لأكسب مالاً أقلّ مما كنت أكسبه في الوطن. 418 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 عليّ تسوية هذا. 419 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 بالتوفيق في ذلك. 420 00:31:31,433 --> 00:31:33,101 - ثم؟ - ثم إن هذه ليست المهنة التي أُخبرت 421 00:31:33,101 --> 00:31:34,186 أنني سأمارسها. 422 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 أتظن أنك الوحيد الذي يعاني أيها العامل؟ 423 00:31:39,066 --> 00:31:41,235 لقد عطّلوا برنامج الكويكب. 424 00:31:41,235 --> 00:31:44,363 مكافآت نصف الوظائف هنا مقترنة به. 425 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 كلنا يُخصم منا. 426 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 لكنني أحتاج إلى تلك المكافآت. لقد تعرّضت إلى تضليل. 427 00:31:49,785 --> 00:31:52,162 لا، ليس هذا ما وُعدت به. 428 00:31:52,162 --> 00:31:53,247 ما الخطب؟ 429 00:31:54,081 --> 00:31:55,958 لا شيء خارج متناولي يا سيدي. 430 00:31:55,958 --> 00:31:58,836 سيدي "بالدوين"، لا أقصد أن أكون شوكة في حلق أحد. 431 00:31:58,836 --> 00:32:00,671 لكنني عُيّنت بصفة فنيّ وقود. 432 00:32:00,671 --> 00:32:03,799 فنيّ وقود يستطيع كسب مكافآت إذا حقق معايير معينة. 433 00:32:03,799 --> 00:32:06,301 وقطعت كل هذه المسافة، ملايين الأميال من أسرتي، 434 00:32:06,301 --> 00:32:09,721 وصرت عامل إصلاح تكييف ممجّداً يكسب فتاتاً. 435 00:32:09,721 --> 00:32:12,266 - ما اسمك أيها البحار؟ - "دايل" يا سيدي. "مايلز دايل". 436 00:32:12,266 --> 00:32:15,519 "مايلز"...تعلم أين نحن، صحيح؟ 437 00:32:16,270 --> 00:32:17,271 أين نحن؟ 438 00:32:17,271 --> 00:32:19,106 أين نقف الآن. 439 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 المحبس الهوائي. 440 00:32:21,650 --> 00:32:23,026 لا يا "مايلز". 441 00:32:23,026 --> 00:32:26,196 نقف على كوكب لعين آخر. 442 00:32:26,196 --> 00:32:30,284 وهذا الكوكب يحاول قتلنا في كل فرصة أُتيحت له. 443 00:32:30,284 --> 00:32:32,911 ورغم تعاوننا هنا، 444 00:32:32,911 --> 00:32:38,709 فهذا لا يجدي نفعاً ما لم تتحمّل بعض المسؤولية الشخصية يا "مايلز". 445 00:32:40,127 --> 00:32:43,088 الآن، بعد إذنك، عندي نشاط خارج المركبة بعد 20 دقيقة. 446 00:32:43,088 --> 00:32:45,174 ويا "بامر"، أبلغ العمليات بخبر جديد. 447 00:32:45,174 --> 00:32:46,425 عُلم يا سيدي. 448 00:32:51,555 --> 00:32:54,141 ما زال الأصل عالي القيمة لا يقترن بأي معيد بث. 449 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 هل عليك بإعادة تشغيل أخرى؟ 450 00:32:57,352 --> 00:32:59,479 ليس قبل فحصنا موصّلات الواجهة. 451 00:32:59,479 --> 00:33:02,733 يجب الحرص على توصيل الطاقة والبيانات كلتيهما إلى معيدات البث. 452 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 أوافقك. 453 00:33:04,860 --> 00:33:05,861 إذاً، دعنا... 454 00:33:06,737 --> 00:33:09,489 7 ساعات بالخارج، وما زلنا لم ننجز شيئاً. 455 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 تلقيتك. 456 00:33:12,576 --> 00:33:15,621 لا عجب في أن "هيليوس" أرادونا أن ننتظر ساتلهم الجديد. 457 00:33:15,621 --> 00:33:18,081 لم يصمّموا حتى قابلية وصول إلى وحدة التحكم. 458 00:33:18,582 --> 00:33:19,833 لم يتوقعوا أن يُصاب بعطب أبداً. 459 00:33:19,833 --> 00:33:22,419 أو ألّا أحد غبيّ كفاية لتجربة شيء كهذا. 460 00:33:22,419 --> 00:33:23,504 ...الأصل. 461 00:33:23,504 --> 00:33:26,590 حسناً، لنجر روتين اختبار معيدات البث مجدداً. 462 00:33:26,590 --> 00:33:30,552 إذا لم يصلحه رجالنا قريباً، فعلينا وقف الأمر والرجوع إلى القاعدة. 463 00:33:30,552 --> 00:33:33,764 - لست مستعدة لاتخاذ ذلك القرار بعد. - حسناً. 464 00:33:33,764 --> 00:33:36,099 - حسناً؟ - مراقبة "وادي السعادة"، 465 00:33:36,099 --> 00:33:39,186 فريق الساتل يبلغ عن استعداده لمحاولة إعادة ضبط أخرى لمعيدات البث. 466 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 - جاهزون. - حسناً. مرهم بالبدء يا "إد". 467 00:33:41,813 --> 00:33:44,483 فريق الساتل، ابدؤوا إعادة التشغيل. 468 00:33:45,609 --> 00:33:46,735 فريق الساتل يتلقى. 469 00:33:47,236 --> 00:33:48,695 بدء إعادة التشغيل. 470 00:33:52,449 --> 00:33:53,450 ها نحن أولاء. 471 00:33:54,743 --> 00:33:57,120 لدينا اتصال جيد بنظام الفيديو الثالث. 472 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 يبدو جيداً حتى الآن. 473 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 أرجو أن يفلح هذه المرة. 474 00:34:03,502 --> 00:34:04,336 "تمّ إرساء التواصل" 475 00:34:04,336 --> 00:34:05,838 نجحت إعادة التشغيل يا قائدة. 476 00:34:05,838 --> 00:34:07,798 يا للعجب! 477 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 استعدنا النشاط. تهانيّ. 478 00:34:15,889 --> 00:34:18,391 أحسنت. أنت جريئة. 479 00:34:26,024 --> 00:34:30,487 لعلمك، فُصلت كثيراً قبل "ناسا". 480 00:34:35,492 --> 00:34:40,205 من كل وظيفة عملت بها يوماً. 481 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 لكن بعدئذ "مارغو"، 482 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 خاطرت بتعييني و... 483 00:34:51,049 --> 00:34:55,554 لو رأتني الآن، لاستشاطت غضباً. 484 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 يمكنني تصوّر وجهها، أتعرفين؟ 485 00:35:00,893 --> 00:35:02,102 خيبة الأمل. 486 00:35:04,521 --> 00:35:05,898 "أحسنت يا (أليدا). 487 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 أحسنت الفشل في كل شيء." 488 00:35:09,985 --> 00:35:10,986 مهلاً. 489 00:35:11,987 --> 00:35:14,364 أتريدين الحديث عن الفشل؟ 490 00:35:16,491 --> 00:35:19,578 لقد أمضيت آخر 8 أعوام 491 00:35:19,578 --> 00:35:22,706 في إطلاق هذا المشروع الغبي، 492 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 وتركت ابني مع حماتي المجنونة 493 00:35:25,709 --> 00:35:27,586 بينما يختبئ أبي على "المريخ". 494 00:35:27,586 --> 00:35:30,756 وما إن أوشكنا على الإطلاق 495 00:35:32,341 --> 00:35:33,926 حتى أُلغي بأكمله. 496 00:35:36,762 --> 00:35:39,306 نخب الفشل. 497 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 - أترين هذا؟ - ماذا؟ 498 00:35:46,480 --> 00:35:48,649 وسيط الحياة الأمثل. 499 00:35:50,526 --> 00:35:51,693 الـ"تكيلا"؟ 500 00:35:52,778 --> 00:35:54,905 لا. 501 00:35:55,739 --> 00:35:57,032 السائل. 502 00:35:57,032 --> 00:36:00,410 في الغاز، تعجز العناصر عن الترابط بسبب البعد بينها. 503 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 وفي الجماد، تتقارب إلى حدّ الإفراط. 504 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 أما السائل... 505 00:36:07,501 --> 00:36:09,169 السائل مثالي. 506 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 وكنت لأجده... 507 00:36:15,551 --> 00:36:17,970 في مكان لم يُتوقع أن ينجو فيه. 508 00:36:20,222 --> 00:36:25,310 يقاتل بكل خلية، كل نسيج. 509 00:36:25,310 --> 00:36:26,687 يتكيّف. 510 00:36:29,857 --> 00:36:34,361 قد يبدو هذا مبتذلاً، لكنه يمنحني أملاً، أتعرفين؟ 511 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 أتعلمين ما علينا فعله؟ 512 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 علينا تغطية بيت "هوبسون" بالمناديل الورقية. 513 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 أنا جادّة. 514 00:36:58,177 --> 00:36:59,428 أنا موافقة. 515 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 نعم. 516 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 وبالطبع، تعلمون أن سباق الـ5 كلم السنويّ سيُقام يوم السبت. 517 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 ينطلق في حديقة حيوان "هيوستن". 518 00:37:10,522 --> 00:37:13,066 وسنكون حاضرين من أجل التعليق عليه مباشرةً، 519 00:37:13,066 --> 00:37:15,444 وبعض الألعاب والمسابقات والمرح للعائلة كلها. 520 00:37:15,444 --> 00:37:16,653 وكل هذا لأغراض خيرية. 521 00:37:16,653 --> 00:37:18,655 إذ يجمعون المال لأبحاث السرطان. 522 00:37:18,655 --> 00:37:20,532 أبحاث السرطان! 523 00:37:20,532 --> 00:37:25,287 - هلمّوا وشجّعوا العدّائين. - شجّعوا الجدة. 524 00:37:26,163 --> 00:37:28,582 - هل ستجري الجدة؟ - أيتها السيدة. 525 00:37:30,000 --> 00:37:32,336 تقيأت على سجادتنا البارحة. 526 00:37:32,336 --> 00:37:34,671 كانت رائحتها كريهة جداً. 527 00:37:40,761 --> 00:37:42,679 أنا آسفة جداً. 528 00:37:44,681 --> 00:37:46,558 أهلاً، استيقظت. 529 00:37:47,059 --> 00:37:48,602 تباً. 530 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 نسيت... 531 00:37:50,229 --> 00:37:52,022 لا، لا بأس. اتصلنا بحماتك. 532 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 تعلم أنك على قيد الحياة. مع أنها لم تسعد بالأمر كثيراً. 533 00:37:56,235 --> 00:37:58,570 - كما هو متوقع. - أتريدين قهوة؟ 534 00:37:59,905 --> 00:38:02,199 - رباه، نعم، من فضلك. - لك هذا. 535 00:38:12,209 --> 00:38:14,461 جيد، استيقظت. 536 00:38:15,546 --> 00:38:18,257 أظنني وجدت حلاً لمواصلة مشروعك. 537 00:38:19,299 --> 00:38:21,051 ماذا؟ متى؟ 538 00:38:21,718 --> 00:38:22,970 البارحة. 539 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 إنها لا تنام حقاً. 540 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 مهلاً، هذا... 541 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 هذا مخطط لإيجاد تمويلات خاصة. 542 00:38:45,367 --> 00:38:46,368 نعم. 543 00:38:46,368 --> 00:38:48,704 بمعنى ترك "ناسا"؟ 544 00:38:50,664 --> 00:38:52,457 لا يمكنني فعل ذلك. 545 00:38:54,126 --> 00:38:55,127 لم لا؟ 546 00:38:55,127 --> 00:38:58,255 لم أرد يوماً إلا أن أكون جزءاً من "ناسا". 547 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 لقد شببت هناك. 548 00:39:01,091 --> 00:39:04,344 وماذا سأفعل؟ أخرج وأتوسّل أحداً ما 549 00:39:04,344 --> 00:39:08,015 ليمنحني ملايين الدولارات لإيجاد حياة على "المريخ" بنفسي؟ 550 00:39:09,516 --> 00:39:11,518 لن تفعلي ذلك بمفردك. 551 00:39:25,282 --> 00:39:27,868 هذا صحيح. ولست واثقاً بسبب تراجعهم 552 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 غير المفهوم... 553 00:39:36,460 --> 00:39:37,878 تجيد تنظيم الحفلات. 554 00:39:38,462 --> 00:39:40,881 بما أن الساتلات قد أُصلحت، 555 00:39:40,881 --> 00:39:44,009 رأيت أنه من اللطيف إبداء بعض التقدير، أتعرفين؟ 556 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 يا لها من رياضة غبية! 557 00:39:53,101 --> 00:39:54,811 نعم! 558 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 "(إيه_دايل) منذ أسبوعين 0 ردود (إيه_دايل) منذ أسبوع 0 ردود" 559 00:40:03,695 --> 00:40:05,280 "(إيه_دايل) منذ 6 أيام 0 ردود (إيه_دايل) منذ 5 أيام 0 ردود" 560 00:40:09,493 --> 00:40:11,787 "(إيه_دايل) اليوم 0 ردود (إيه_دايل) منذ يومين 0 ردود" 561 00:40:12,829 --> 00:40:14,331 ضغطت زر التسجيل. 562 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 - لقد وصلت. - أنت على "المريخ" يا أبي. 563 00:40:20,337 --> 00:40:21,547 نشتاق إليك. 564 00:40:21,547 --> 00:40:23,882 فكرنا فيك كثيراً يا "مايلز". 565 00:40:23,882 --> 00:40:26,260 لدى الفتاتين عديد من الأسئلة. 566 00:40:26,260 --> 00:40:29,555 كنت أسأل عن شعور ركوب سفينة فضاء. 567 00:40:29,555 --> 00:40:30,681 يبدو هذا رائعاً جداً. 568 00:40:30,681 --> 00:40:34,977 وكنت أتساءل عمّا إذا كنت تأكل طعاماً أنبوبياً سائلاً غريباً. 569 00:40:37,354 --> 00:40:39,064 نحبك يا أبي. 570 00:40:39,064 --> 00:40:41,441 سلام. 571 00:40:49,157 --> 00:40:50,242 أهلاً يا أبي. 572 00:40:51,785 --> 00:40:54,121 هل وجدت أي صخور على "المريخ" بعد يا أبي؟ 573 00:40:54,121 --> 00:40:55,706 أيمكنك إرسال واحدة إليّ؟ 574 00:41:21,315 --> 00:41:22,858 - سلام. - سلام. 575 00:41:22,858 --> 00:41:24,526 سلام. 576 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 حسناً. 577 00:42:00,145 --> 00:42:01,730 مرحباً، هذا أنا. 578 00:42:01,730 --> 00:42:04,650 آسف على عدم إرسال رسالة إليكم سابقاً. 579 00:42:05,234 --> 00:42:09,363 أخذوا مقاسات بذلتي الفضائية ونزلت على السطح، 580 00:42:09,363 --> 00:42:10,822 وأعددت موقع العمل، 581 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 "ليلي"، لم أنسك. 582 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 لديّ شيء لك. 583 00:42:19,873 --> 00:42:24,211 و ما كنتنّ لتصدقن مدى جمال المكان. 584 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 إنه، أعني، إنه مذهل. 585 00:42:26,755 --> 00:42:32,427 لقد... كانت التجربة، إنها... إنها... 586 00:42:34,179 --> 00:42:36,849 كانت محض هراء. 587 00:42:43,856 --> 00:42:46,900 آسفة. كنت أحاول النوم قليلاً. 588 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 كان ذلك مثيراً للشفقة بحق. 589 00:42:51,738 --> 00:42:53,115 نعم، شكراً. 590 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 من أين جئت بصخرة "المريخ"؟ 591 00:42:59,913 --> 00:43:03,584 أظن أنها بقايا رغيف لحم "مايا". 592 00:43:10,924 --> 00:43:13,427 لا أظن حقاً أنني أستطيع البقاء هنا عامين. 593 00:43:13,427 --> 00:43:14,928 ليس لديك خيار حقاً. 594 00:43:14,928 --> 00:43:18,098 إذا عدت، فستطالبك "هيليوس" بـ150 ألف دولار. 595 00:43:19,308 --> 00:43:21,518 بغرض التعويض عن الاستثمار الضائع. 596 00:43:21,518 --> 00:43:22,603 هل أنت جادّة؟ 597 00:43:23,312 --> 00:43:26,315 كل المال الذي أنفقوه على تدريبك وإيصالك إلى هنا. 598 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 هذا مذكور في عقودنا في الطباعة الدقيقة. 599 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 تباً! 600 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 هلّا ترافقني. 601 00:43:45,042 --> 00:43:46,168 تعال. 602 00:43:52,799 --> 00:43:54,009 إلى أين سنذهب؟ 603 00:43:54,593 --> 00:43:55,719 ليس بعيداً. 604 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 هل ستسرقينني أو ما شابه؟ 605 00:44:13,237 --> 00:44:14,696 مرحباً يا "سام". 606 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 ألا تحبين كرة القدم؟ 607 00:44:16,365 --> 00:44:19,368 نعم. "زفرة الإنسان المسحوق، وأفيون الشعوب." 608 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 أأنت بخير؟ 609 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 أنا بخير. 610 00:44:37,427 --> 00:44:40,264 هنا نأتي لننسى متاعبنا. 611 00:44:40,264 --> 00:44:41,640 مرحباً في "إيلياس". 612 00:44:43,058 --> 00:44:44,226 ماذا تودّ؟ 613 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 2 من المعتاد. 614 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 تبيع الخمر هنا؟ 615 00:44:49,773 --> 00:44:55,737 أخمّره في محبس هوائي لإزالة كل ثاني أكسيد الكربون. 616 00:44:55,737 --> 00:44:57,072 هذا سبب صفاء الفودكا. 617 00:45:08,709 --> 00:45:12,004 اسمعي أنا آسف على ما حدث لصديقك. 618 00:45:13,505 --> 00:45:14,506 نعم... 619 00:45:15,883 --> 00:45:18,177 ستسحقك "وادي السعادة" إن سمحت لها. 620 00:45:18,969 --> 00:45:21,013 هذا المكان يساعد. صدّقني. 621 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 تباً، هذا ثقيل. 622 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 اللعنة. 623 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 إنه جيد. 624 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 أتعلم ماذا يجري؟ 625 00:48:44,174 --> 00:48:45,551 أسمع سرينات. 626 00:48:45,551 --> 00:48:47,386 وتلفازي... 627 00:48:47,386 --> 00:48:48,428 لا بأس. 628 00:48:50,055 --> 00:48:52,266 عندي خبز في الفرن. عليك الرجوع إلى البيت. 629 00:49:30,929 --> 00:49:32,890 هذا من أجل سلامتكم. 630 00:49:32,890 --> 00:49:36,602 أتحسبني أحمق؟ ليس هذا هو السبب. 631 00:49:38,395 --> 00:49:42,024 أغلق كشكك وإلا أغلقته نيابةً عنك. 632 00:49:43,984 --> 00:49:47,613 على أي أساس؟ ليس لك حق في إغلاق كشكي! 633 00:49:47,613 --> 00:49:49,907 تأمر الطوارئ بإخلاء الشوارع. 634 00:49:49,907 --> 00:49:51,700 أماكن العمل الضرورية فقط. 635 00:49:53,160 --> 00:49:55,537 لم؟ ما الغرض؟ 636 00:49:55,537 --> 00:49:57,122 أين "غورباتشوف"؟ 637 00:49:57,122 --> 00:49:58,540 ماذا فعلوا به؟ 638 00:49:59,333 --> 00:50:01,335 لا نعلم عمّا تتكلمون. 639 00:50:01,335 --> 00:50:02,419 بالطبع تعلمون! 640 00:50:02,419 --> 00:50:05,339 كلكم متواطئون في الأمر! 641 00:50:05,339 --> 00:50:07,216 تدمّرون "الاتحاد السوفيتي"! 642 00:50:09,968 --> 00:50:12,387 أنا هنا منذ 20 عاماً! يريدون إغلاق كشكي! 643 00:50:12,387 --> 00:50:14,389 الجميع هنا يعرفني! 644 00:50:14,389 --> 00:50:15,807 عليكم إخلاء الشارع. 645 00:50:15,807 --> 00:50:17,768 إما الامتثال وإما الاعتقال! 646 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 أيها الحقير! 647 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 توقّف! 648 00:50:46,839 --> 00:50:48,841 إنه مجرد بائع صحف. 649 00:50:54,429 --> 00:50:57,766 لا، لست مشاركة في هذا! 650 00:52:29,399 --> 00:52:31,401 ترجمة "عنان خضر"