1 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 ‫مراقبة "فينكس"، هنا "هوبر 4". 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,890 ‫تمّ الانفصال بسلاسة ‫وخرجنا من منطقة الالتحام. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,226 ‫عُلم يا "4". تمّ الانفصال بسلاسة. 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 ‫وخرجتم من منطقة الالتحام. 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 ‫معذرة على التأخر في الرحيل. 6 00:00:21,146 --> 00:00:24,483 ‫شدّوا الأحزمة واستمتعوا بانعدام الجاذبية ‫ما دام بإمكانكم. 7 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 ‫انظر. ما زال يمكنك رؤية "سوجورنر 1" 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,254 ‫هناك بعيداً. 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,538 ‫مرحباً في "وادي السعادة". 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,081 ‫شكراً أيها المراقب. 11 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 ‫"طوّافة 7"، هنا مراقبة "طوّافة 1". 12 00:01:28,255 --> 00:01:30,924 ‫المراقبة، هنا 73555. 13 00:01:31,008 --> 00:01:34,636 ‫متّجهة صوب الموقع بالركّاب ‫والبضائع من "هوبر 4" على المنصة 3. 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,515 ‫تلقيتك يا "طوّافة 7". ‫لنضعك على المحبس الهوائي للميناء 2. 15 00:01:38,599 --> 00:01:40,684 ‫شكراً أيها المراقب. ‫متّجهون نحو الميناء 2. 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 ‫كل الـ118، اتبعوني. فوراً. 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,193 ‫أكرّر، كل الـ118، اتبعوني. 18 00:01:49,818 --> 00:01:54,448 ‫اليوم أطول بنسبة 2.75 بالمئة هنا، ‫لكن هذا لا يعني أن نتكاسل في العمل. 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 ‫اسمي "بامر جيمس"، ‫وأنا مدير الخدمات البشرية بـ"هيليوس". 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,621 ‫أعمل مباشرةً تحت الـ"ض.ت"… 21 00:02:00,704 --> 00:02:05,709 ‫أي الضابط التنفيذي… ‫"إد بالدوين"، رجل "المريخ" القديم نفسه. 22 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 ‫إذا واجهتم مشكلة في توظيفكم 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 ‫أو حصص طعامكم أو رواتبكم، 24 00:02:09,880 --> 00:02:10,964 ‫فلتأتوا وتروني. 25 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 ‫لأنه على مدار العامين التاليين من حيواتكم، 26 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 ‫ستتعاملون مع عواصف رملية تجمّد الأطراف، 27 00:02:15,969 --> 00:02:19,515 ‫ودوّامات ترابية، ‫وشمس شديدة الضعف، وإشعاعات. 28 00:02:19,598 --> 00:02:23,018 ‫مذاق الماء كالبول ‫لأنه حرفياً بول معاد تدويره. 29 00:02:23,101 --> 00:02:25,020 ‫سيقتلكم الهواء بالخارج. 30 00:02:25,103 --> 00:02:29,441 ‫وبعد 710 أيام شمسية ‫من الوجوه نفسها مراراً وتكراراً، 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 ‫قد ترون تلك نعمة. 32 00:02:32,778 --> 00:02:36,490 ‫أولاً، سيأخذ كل منكم "سميغي"، 33 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 ‫إصدار عدّة أولية مريخية اعتيادية. 34 00:02:40,202 --> 00:02:43,956 ‫يحتوي على كل ما يلزمكم ‫لبدء مسيرتكم المريخية، 35 00:02:44,498 --> 00:02:47,626 ‫بما يشمل ساعة تعمل بتوقيت "المريخ". 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 ‫لا تقلقوا حيال لون ملاءاتكم ومناشفكم. 37 00:02:51,213 --> 00:02:53,382 ‫عالجتها مغسلة القاعدة كاملاً بالإشعاع، 38 00:02:53,465 --> 00:02:56,301 ‫فلن تعديكم أمراض أسلافكم ‫من سيلان أو فطريات قدم. 39 00:02:56,385 --> 00:02:59,763 ‫لكن يسهل الإصابة بها بأنفسكم، ‫لذا أنصحكم باتخاذ النظافة الشخصية أولوية. 40 00:02:59,847 --> 00:03:04,768 ‫يمكنكم شراء وجبات خفيفة وشطائر ‫من أي آلة مثل هذه. 41 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 ‫إذا كنتم تهوون النقد الملموس، 42 00:03:07,521 --> 00:03:08,981 ‫يمكنكم استعمال عملة "سكريب"، 43 00:03:09,064 --> 00:03:11,942 ‫المتاحة بعدة مواقع ‫مرقومة على خريطتكم للموقع. 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 ‫اتبعوني. 45 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 ‫"مهاجع رواد الفضاء" 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 ‫يا "دايل". ليس بهذه السرعة. 47 00:03:23,120 --> 00:03:25,205 ‫تنام بالأسفل. من هنا. 48 00:03:53,650 --> 00:03:56,278 ‫"يوماً مريخياً سعيداً" 49 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 ‫- أهلاً يا "بوب". ‫- أهلاً يا "بوب". 50 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 ‫نعم. 51 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 ‫لم تستطيعي الابتعاد؟ 52 00:05:32,165 --> 00:05:35,085 ‫نعم. أفترض أنني أشتهي العذاب. 53 00:05:35,669 --> 00:05:36,753 ‫بالتأكيد. 54 00:05:39,715 --> 00:05:40,549 ‫"جي كاي". 55 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 ‫لـ"غريغوري". 56 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 ‫لا أنفكّ أتوقع أن يأتي من المنعطف 57 00:05:46,889 --> 00:05:49,016 ‫بابتسامته العريضة المتبجحة. 58 00:05:49,099 --> 00:05:52,811 ‫نعم. كان ليسعد كثيراً برؤية عودتك إلى هنا. 59 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 ‫نعم. 60 00:05:56,023 --> 00:05:58,066 ‫دعيني أريك المكان. 61 00:05:58,150 --> 00:06:00,235 ‫طيب. حسناً. 62 00:06:02,738 --> 00:06:06,283 ‫لديّ كل رؤوس الأقسام الأساسية ‫من "هيليوس" و"م-7" 63 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 ‫بانتظارك في غرفة الاجتماعات. 64 00:06:08,160 --> 00:06:10,954 ‫رأيت أن نتناول بعض الطعام بعدئذ في المقصف. 65 00:06:11,455 --> 00:06:15,709 ‫غرفة اجتماعات؟ مقصف؟ ‫هل لديكم ملهى ليليّ هنا أيضاً؟ 66 00:06:15,792 --> 00:06:18,128 ‫ليس بعد. لكن لدينا شجرة تفاح. 67 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 ‫أرى ذلك. هل آتت أكلها بعد؟ 68 00:06:21,298 --> 00:06:22,966 ‫ليس بعد. ربما بعد عامين. 69 00:06:23,050 --> 00:06:26,303 ‫لكنها تكبر أسرع بكثير مما توقعنا هنا. 70 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 ‫أعلم أن ذلك ليس من أظنه. 71 00:06:31,183 --> 00:06:32,851 ‫"لي"؟ 72 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 ‫"لي"! 73 00:06:39,024 --> 00:06:42,486 ‫أهلاً. كيف حالك يا رجل؟ ‫سمعت أنك عدت إلى هنا. 74 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 ‫رفيق "لي جونغ-غيل"، تصرّف بلياقة. 75 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 ‫نعم، مفهوم. 76 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 ‫تسرّني رؤيتك. 77 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 ‫ما خطبه؟ 78 00:06:58,043 --> 00:06:59,419 ‫إنما يتوخى الحذر. 79 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 ‫تراقبه عيون كثيرة منذ عودته إلى هنا، 80 00:07:02,631 --> 00:07:05,092 ‫ويحرص الكوريون الشماليون ‫على أن يعرف مقامه. 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 ‫طيب يا فريق، أين نحن؟ 82 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 ‫الشعبة الثانية، الطابق السفلي رقم 3. 83 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 ‫- جيد. وما إجمالي الطوابق؟ ‫- 5. 84 00:07:15,310 --> 00:07:16,895 ‫نجمة ذهبية لك يا "ريتش". 85 00:07:17,521 --> 00:07:20,399 ‫ما زال آخر طابقين قيد البناء، ‫لذا فهما محظوران. 86 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 ‫تعالوا. 87 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 ‫انتبهوا دائماً لموقع معدات الطوارئ، 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,365 ‫والترقيع السريع، والأكسجين. 89 00:07:28,448 --> 00:07:31,869 ‫ليست دائماً موجودة بأماكنها المرقومة ‫على خريطة الموقع. 90 00:07:31,952 --> 00:07:33,453 ‫هل ذاك المجمّع الكوري الشمالي؟ 91 00:07:33,537 --> 00:07:36,498 ‫كما أشار "كارناك العظيم" للتوّ، 92 00:07:36,582 --> 00:07:39,543 ‫هنا مهجع زملائنا الكوريين الشماليين. 93 00:07:39,626 --> 00:07:41,503 ‫احفروا هذا في ذاكراتكم. 94 00:07:41,587 --> 00:07:45,507 ‫القاعدة الأولى، لا أحد يحاول دخوله. 95 00:07:45,591 --> 00:07:47,342 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. 96 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 ‫لنمض. 97 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 ‫"دايل"، هذا بيتك الجديد. 98 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 ‫ها هو أمر عملك. ‫يذكر هويّة من يسائلك، ومتى وأين. 99 00:08:00,939 --> 00:08:04,484 ‫أظن أنه يُوجد خطأ ما. ‫مكتوب أنني أتولّى صيانة القاعدة، 100 00:08:04,568 --> 00:08:05,986 ‫لكنني تدرّبت لأكون فنيّ وقود. 101 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 ‫أُجّل برنامج الكويكب، 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,740 ‫لذا أصدر أصحاب القرار مرسوماً 103 00:08:09,823 --> 00:08:12,409 ‫بأن إنتاج الوقود لم يعد ضرورياً للبعثة. 104 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 ‫ما هي صيانة القاعدة؟ 105 00:08:14,703 --> 00:08:17,456 ‫بمؤهلاتك الواضحة، ‫ستتولّى صيانة الوحدات البيئية. 106 00:08:17,539 --> 00:08:19,458 ‫- التهوية والتكييف؟ ‫- بالأساس. 107 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 ‫لأنني ظننت أنني سأعمل على السطح. 108 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 ‫يوماً شمسياً سعيداً. 109 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 ‫بقيتكم يا أفراخ البطّ، اتبعوني. 110 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 ‫أهلاً. كيف الحال؟ أنا "مايلز دايل". 111 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 112 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 ‫- مرحباً. أنا "خيراردو". ‫- أهلاً. 113 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 ‫أي سرير أستعمل؟ 114 00:09:00,040 --> 00:09:01,250 ‫العلويّ. هناك. 115 00:09:17,766 --> 00:09:21,562 ‫بسست. اسمع، إذا لم تجد أي شيء يلزمك ‫في المقصف، 116 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 ‫مثل الكحول أو أقراص الليزر 117 00:09:24,398 --> 00:09:25,941 ‫أو مجلات "بلاي بوي"… 118 00:09:26,024 --> 00:09:27,818 ‫…فلتكلمني. "إيليا". 119 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 ‫سآتيك به بسعر معقول. 120 00:09:31,280 --> 00:09:33,699 ‫لا يلزمني شيء حالياً، ‫لكن، أكيد. 121 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 ‫حسناً. 122 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 ‫- "جيري"، أأنت بخير؟ أيلزمك شيء؟ ‫- لا، شكراً. 123 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 ‫حسناً. 124 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 ‫تفضّلوا بالجلوس جميعاً. 125 00:10:11,904 --> 00:10:16,950 ‫منذ شهرين، تكبّدت هذه القاعدة خسارة فادحة. 126 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 ‫أعلم أنها ما زالت مؤلمة. 127 00:10:21,997 --> 00:10:27,753 ‫"غريغوري كوزنتسوف"… "كوز"… كان صديقاً لي. 128 00:10:28,879 --> 00:10:31,173 ‫ولمّا كنا هنا أكثر من عام، 129 00:10:31,256 --> 00:10:34,510 ‫وكان الطعام ينفد منا تدريجياً، لم يرتبك قطّ. 130 00:10:35,177 --> 00:10:39,097 ‫بل إنه، في الحقيقة، ‫عاد إلى "المريخ" بعد عامين 131 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 ‫لأنه أراد مواصلة بناء شيء ما. 132 00:10:42,434 --> 00:10:46,605 ‫آخر شيء كان ليريده أن تذهب تضحيته هباءً. 133 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 ‫آخر ما كنت هنا، 134 00:10:56,406 --> 00:10:59,451 ‫لم يشتمل المكان إلا على رواقين. 135 00:11:00,577 --> 00:11:01,620 ‫لكننا كنا في مركب واحدة. 136 00:11:02,621 --> 00:11:07,084 ‫"ناسا" و"روسيا" ‫و"هيليوس" و"كوريا الشمالية". 137 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 ‫لذا، سأحتاج إلى مساعدة كل واحد منكم 138 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 ‫على التخطيط لهذه القاعدة معاً. 139 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 ‫تحت إمرتي، 140 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 ‫لن يُجازى أحد أبداً عن البوح بالحقيقة. 141 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 ‫يجب أن نتعلم من ماضينا، 142 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 ‫بينما نضع مستقبلنا نصب أعيننا. 143 00:11:37,447 --> 00:11:40,659 ‫حسناً. لنباشر العمل. 144 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 ‫ماذا تفعلين بحق… 145 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 ‫تباً. أخفتني. 146 00:12:34,004 --> 00:12:35,088 ‫أنا أخفتك؟ 147 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 ‫أيقظتني أصوات غريبة، ولم أجدك بالفراش. 148 00:12:39,092 --> 00:12:40,302 ‫ماذا تفعلين أصلاً؟ 149 00:12:42,804 --> 00:12:46,225 ‫- لم يكن التلفاز يعمل. ‫- ففكّكته كله؟ 150 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 ‫"أليدا"، الساعة 3:30 صباحاً. ‫يجب أن يتوقف هذا. 151 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 ‫حسناً؟ العبوس ومشاهدة التلفاز ‫ولعب "غيتار هيرو". 152 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 ‫حبيبتي، لم تذهبي إلى العمل منذ أشهر. 153 00:12:59,404 --> 00:13:01,156 ‫لم تعودي تغادرين البيت إلا نادراً. 154 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 ‫اسمعي، أعلم أنك تمرّين بفترة عصيبة، 155 00:13:07,913 --> 00:13:12,125 ‫لكن هذا الهراء… بدأ يؤثر في الأولاد. 156 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 ‫ماذا تقترح أن أفعل؟ 157 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 ‫- أرى أن تعودي إلى "لارا". ‫- لا. 158 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 ‫كفاني حبوب. 159 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 ‫كفاني حديث عن صدمتي ‫بينما تدوّن ملاحظاتها وتقول، 160 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 ‫حسناً، إذاً عودي إلى "ناسا" ‫وأخبريهم أنك تريدين استعادة وظيفتك. 161 00:13:39,987 --> 00:13:41,780 ‫لا يمكنني العودة. 162 00:13:43,782 --> 00:13:46,201 ‫عظيم. أفتعرفين؟ عندي فكرة أحسن. 163 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 ‫اختبئي فقط هنا من العالم، 164 00:13:48,036 --> 00:13:50,706 ‫وأصلحي أجهزة التلفاز في الساعة 3:30 صباحاً. ‫فهذا طبيعي تماماً. 165 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 ‫"بريد رقمي ‫الوارد" 166 00:14:08,098 --> 00:14:11,435 ‫"(إيه_دايل) مرفق منذ يوم ‫بريد مرئيّ من (إيه_دايل)" 167 00:14:11,518 --> 00:14:13,145 ‫…زر التسجيل. 168 00:14:16,064 --> 00:14:18,442 ‫- لقد وصلت. ‫- أنت على "المريخ" يا أبي… 169 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ‫…"المريخ" يا أبي… أبي… 170 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 ‫لا، لا تفعل ذلك. تبـ… بحق السماء. 171 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 ‫يا رجل، هلّا تساعدني على هذا. 172 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 ‫أحاول تحميل بريد مرئي من أسرتي. 173 00:14:33,457 --> 00:14:36,418 ‫مضت بضعة أيام ‫وما زال هذا الشيء اللعين لا يعمل. 174 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 ‫آسف يا أخي. 175 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 ‫السعة النطاقية رديئة. 176 00:14:39,254 --> 00:14:43,300 ‫لم يتلقّ أحد بالأسفل بريداً رقمياً ‫أو مرئياً أو أي شيء منذ أسابيع. 177 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 ‫بجدّ؟ هذا هراء. 178 00:14:47,471 --> 00:14:48,847 ‫مرحباً في "وادي السعادة". 179 00:16:09,428 --> 00:16:11,555 ‫"تفضّلوا" 180 00:17:21,083 --> 00:17:23,919 ‫والتحقت "ليكسي" ببرنامج الموهوبين. 181 00:17:24,002 --> 00:17:25,378 ‫أليس هذا مذهلاً؟ 182 00:17:25,462 --> 00:17:29,508 ‫فسوف تبعث إليك رسائل ‫لتساعدها على التفاضل والتكامل. 183 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 ‫و "جيمس" متحمس جداً. 184 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 ‫اقتنى حديثاً سمكة قرش فضيّ في حوض أسماكه. 185 00:17:35,681 --> 00:17:38,475 ‫ليس قرشاً حقيقياً. لا تقلق. ‫يقول البائع إنها أشبه… 186 00:17:38,559 --> 00:17:40,978 ‫ألق نظرة إلى الحوض بما أنك هنا. ‫لا يصرف الماء. 187 00:17:41,061 --> 00:17:43,146 ‫- هذا ليس اختصا… ‫- شكراً. 188 00:17:43,230 --> 00:17:47,192 ‫ويواظب على تنظيف الفلتر كل سبت، ‫كما علّمته بالضبط. 189 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 ‫كنت لتفخر به جداً. 190 00:17:51,154 --> 00:17:53,156 ‫"مركز (كارل ساغان) للعلوم الكوكبية" 191 00:17:55,868 --> 00:18:00,789 ‫"(ناسا)" 192 00:18:12,551 --> 00:18:16,263 ‫فهذه البقعة الحمراء حيث يلتقط غاز الميثان؟ 193 00:18:16,346 --> 00:18:18,891 ‫صحيح. الميثان علامة على احتمال وجود حياة. 194 00:18:18,974 --> 00:18:22,519 ‫وهذه المناطق الشمالية من "المريخ" ‫تعجّ بأنابيب الحمم هذه 195 00:18:22,603 --> 00:18:24,146 ‫كما تحاكين هنا؟ 196 00:18:24,229 --> 00:18:27,232 ‫هذا صحيح. فوّهة "كوروليف" من أرجح الأماكن 197 00:18:27,316 --> 00:18:30,485 ‫التي قد تحمل حياة ميكروبية ‫في النظام الشمسي بأكمله. 198 00:18:30,569 --> 00:18:33,614 ‫بصراحة، مذهل ما حقّقته شركة 199 00:18:33,697 --> 00:18:36,408 ‫"ديف أييسا" للروبوتيات بالتصغير البصريّ. 200 00:18:36,909 --> 00:18:40,412 ‫لقد وجد "سبوت"، روبوتنا، ‫6 من المستعمرات الميكروبية الـ8 201 00:18:40,495 --> 00:18:41,830 ‫التي خبأناها في نفق الاختبار. 202 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 ‫هذا مبهر للغاية. 203 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 ‫تؤدّين عملاً ممتازاً. 204 00:18:47,252 --> 00:18:48,921 ‫لقد كان مجهوداً جماعياً. 205 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 ‫- أيمكنني… عظيم. ‫- أكيد. 206 00:18:57,596 --> 00:19:00,891 ‫"كيلي"، لست مضطراً إلى إخبارك ‫أن كارثة الكويكب 207 00:19:00,974 --> 00:19:02,351 ‫قد نتجت عنها تداعيات مهولة، 208 00:19:02,434 --> 00:19:03,936 ‫وقد أمرني سيادة الرئيس 209 00:19:04,019 --> 00:19:07,231 ‫بتسخير كل مواردنا لتصحيح ذلك المشروع. 210 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 ‫وللأسف، يعني ذلك أن علينا إرجاء 211 00:19:10,067 --> 00:19:12,069 ‫بعض مساعينا العلمية قليلاً. 212 00:19:13,570 --> 00:19:16,657 ‫- إرجاء؟ ما معنى… ‫- بصفة مؤقتة فقط. 213 00:19:16,740 --> 00:19:19,409 ‫اسمعي، ‫أعلم أن العمل الذي تقومون به هنا مهم جداً، 214 00:19:19,493 --> 00:19:22,704 ‫لكن حالياً، كل شيء "ناسا" مرهون 215 00:19:22,788 --> 00:19:25,374 ‫باستعادة برنامج احتجاز الكويكب. 216 00:19:25,457 --> 00:19:28,418 ‫لأننا إن لم ننجح في بدء التربّح منه 217 00:19:28,502 --> 00:19:33,090 ‫وقريباً، فلن نقدر ببساطة ‫على تحمّل تكاليف أبحاث مثل خاصتك. 218 00:19:34,132 --> 00:19:35,050 ‫طيب. 219 00:19:35,133 --> 00:19:37,469 ‫بلا مال، لا مشاريع استكشافية. 220 00:19:38,095 --> 00:19:39,012 ‫صحيح جداً. 221 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 ‫رائحة الـ"فيتوتشيني" مذهلة. 222 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 ‫لا أصدّق أن المكرونة تُصنع هنا فعلاً. 223 00:19:55,237 --> 00:19:58,156 ‫قطعت البستنة أشواطاً كبيرة ‫خلال السنوات الماضية. 224 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 ‫نزرع قرابة 3 أرباع طعامنا هنا الآن. 225 00:20:00,158 --> 00:20:01,994 ‫- أريد مكرونة كذلك. ‫- أكيد. 226 00:20:02,786 --> 00:20:04,913 ‫إذاً كيف استقبلت "كيلي" خبر… 227 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 ‫- تفضّل. ‫- …بقائك هنا مجدداً؟ 228 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 ‫أعني، لم تستجب حقاً منذ أخبرتها. 229 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 ‫يؤسفني سماع ذلك يا "إد"، ‫لكن يجب أن أخبرك أنني لا ألومها. 230 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 ‫أجلّت عودتك 8 سنوات. 231 00:20:18,260 --> 00:20:19,469 ‫لا يمكنك البقاء إلى الأبد. 232 00:20:19,553 --> 00:20:22,097 ‫إنما أردت الحرص على أن أسهّل عليك بدايتك. 233 00:20:22,764 --> 00:20:24,433 ‫لا تحاول تحميلي مسؤولية هذا. 234 00:20:27,811 --> 00:20:29,563 ‫"تمّ سحب 5 اعتمادات من الحساب" 235 00:20:30,314 --> 00:20:32,399 ‫"وجبة جاهزة للأكل-005" 236 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 ‫أيشبه هذا رغيف لحم في نظرك؟ 237 00:20:44,411 --> 00:20:46,288 ‫- لا. ‫- نعم. 238 00:20:46,371 --> 00:20:50,417 ‫أريد قول إنك تتعوّد الأمر، ‫لكن هذا ليس صحيحاً. 239 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 ‫في التدريبات، قالوا إن لدينا شيفاً هنا. 240 00:20:55,172 --> 00:20:56,757 ‫نعم، بالأعلى. 241 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 ‫لكن بطاقات المقصف ‫لا تعمل إلا على الطابق الذي تنام فيه. 242 00:20:59,676 --> 00:21:02,554 ‫يقولون إن هذا بغرض منع اكتظاظ ‫أي مطعم بعينه، 243 00:21:02,638 --> 00:21:05,682 ‫لكنني أؤكد لكما ‫أنهم إنما لا يريدون مشاركتنا الطعام الطيب. 244 00:21:05,766 --> 00:21:09,853 ‫نعم، لكن أليس هذا هو المغزى ‫من الوجود على "المريخ"؟ 245 00:21:10,729 --> 00:21:12,898 ‫أعني، منذ أول عيد شكر مريخيّ. 246 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 ‫التقاسم والتضحية المشتركة. 247 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 ‫إذاً، شاهدت فيلم "ديزني". حسناً. 248 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 ‫إليك واقعنا: 249 00:21:22,366 --> 00:21:26,620 ‫رواد الفضاء الروس وغيرهم، ‫والعلماء والطيارون، كلهم يعملون معاً. 250 00:21:26,703 --> 00:21:31,583 ‫أما نحن بالأسفل، ‫فلسنا سوى الخدم، في نهاية المطاف. 251 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 ‫كنت أصلح مانع التسرّب ‫على مجرى تهوية أحدهم اليوم. 252 00:21:36,839 --> 00:21:39,550 ‫أعني، لم ينظر إليّ تقريباً، كأنني غير موجود. 253 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 ‫هذا هو المعتاد. 254 00:21:41,260 --> 00:21:43,220 ‫أعني، فكّرا في ما حدث على "رينجر-1"، صح؟ 255 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 ‫الكل مهموم بموت "كوزنتسوف" بالخارج، 256 00:21:47,474 --> 00:21:49,393 ‫ويرتدون رقعات عليها حرفاه الأوّلان. 257 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 ‫نعم، رأيت ذلك. 258 00:21:50,519 --> 00:21:52,229 ‫أتعلم من ليس حرفاه الأوّلان على تلك الرقع؟ 259 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 ‫"توم باركر". 260 00:21:55,399 --> 00:21:57,526 ‫"توم باركر" هو الرجل الآخر ‫الذي مات بالخارج. 261 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 ‫- هل كنت تعرفينه؟ ‫- نعم. 262 00:22:03,949 --> 00:22:05,075 ‫أنت تنام على مضجعه. 263 00:22:08,328 --> 00:22:10,539 ‫أنا وهو، بدأنا في الوقت نفسه. 264 00:22:10,622 --> 00:22:15,878 ‫لديه… كانت لديه زوجة وولد في "ليتل روك". 265 00:22:16,795 --> 00:22:21,758 ‫وكنت هناك. كنت على "رينجر-1". رأيته يموت. 266 00:22:24,303 --> 00:22:25,470 ‫كنت في بعثة الاحتجاز؟ 267 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 ‫نعم. 268 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 ‫يبدو أنه مات بطلاً حقيقياً. 269 00:22:33,353 --> 00:22:34,354 ‫لا. 270 00:22:34,438 --> 00:22:37,399 ‫لا، لقد فعلها من أجل المكافأة. 271 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 ‫مال لأجل أسرته. 272 00:22:41,904 --> 00:22:43,655 ‫والآن صار طعام ديدان. 273 00:22:50,871 --> 00:22:53,957 ‫جبت القاعدة صباح اليوم، ‫لمجرد استشعار المكان، 274 00:22:54,041 --> 00:22:56,793 ‫وأحسّ باغتياظ شديد بالطوابق السفلية. 275 00:22:56,877 --> 00:22:59,463 ‫نعم. من كان يعرف أن الحياة ستكون صعبة ‫على "المريخ"؟ 276 00:22:59,546 --> 00:23:01,924 ‫ماذا يحسبون هذه، ‫سفينة رحلات فاخرة؟ 277 00:23:02,007 --> 00:23:03,258 ‫بحقك. كفانا هراء. 278 00:23:03,842 --> 00:23:07,513 ‫حين ذهبنا إلى الفضاء، ‫ذهبنا من أجل وطننا، من أجل البعثة. 279 00:23:07,596 --> 00:23:09,014 ‫لنتجاوز حدود المألوف. 280 00:23:09,097 --> 00:23:10,849 ‫أهم هؤلاء، فإنما يريدون كسب المال. 281 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 ‫وذلك الفارق هو السبب ‫وراء كثير من هذه المشكلات التي نعانيها. 282 00:23:17,523 --> 00:23:21,151 ‫ربما يا "إد"، لكنني بدأت أرى 283 00:23:21,235 --> 00:23:23,028 ‫أن للاختلال موجبات أعمق بكثير. 284 00:23:23,612 --> 00:23:26,031 ‫خذ الاتصالات بالأسفل مثالاً. 285 00:23:26,114 --> 00:23:28,158 ‫أفترض أنه تُوجد مشكلة ما في السعة النطاقية. 286 00:23:28,659 --> 00:23:31,286 ‫لا يستطيعون تلقّي رسائل من عائلاتهم ‫منذ أسابيع. 287 00:23:31,370 --> 00:23:35,082 ‫صحيح. نعم، أُصيب ساتل ترحيل بعطب منذ شهرين 288 00:23:35,165 --> 00:23:37,626 ‫وعطّل كثيراً من سعتنا الطبيعية للاتصال. 289 00:23:37,709 --> 00:23:40,045 ‫لذا فالأولوية للاتصالات الأساسية. 290 00:23:41,713 --> 00:23:46,635 ‫إذاً، فهل يُعدّ تحدّثك إلى "كيلي" ‫اتصالاً أساسياً؟ 291 00:23:46,718 --> 00:23:50,055 ‫بحقك يا "داني". ‫نبذل قصارى جهدنا بما هو متاح. 292 00:23:51,390 --> 00:23:53,559 ‫حسناً؟ التلفاز لا يعمل للسبب نفسه. 293 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 ‫طيب. إذاً، كيف سنحلّ المشكلة؟ 294 00:23:56,228 --> 00:23:57,521 ‫لن نحلّها. 295 00:23:58,730 --> 00:24:02,693 ‫تقول إدارة "هيليوس" إن ساتل الاتصالات ‫غير مصمّم للإصلاحات في الفضاء. 296 00:24:02,776 --> 00:24:05,070 ‫ليست به أي نقاط ربط، ولا مقابس ملحقات. 297 00:24:05,153 --> 00:24:07,072 ‫وهو بعيد تماماً في مدار أرضي جغرافي متزامن. 298 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 ‫لذا يرون أنه يجدر بنا الكفاح بما لدينا 299 00:24:10,242 --> 00:24:12,369 ‫عن المخاطرة ببعثة إصلاح خارج المركبة. 300 00:24:13,745 --> 00:24:16,248 ‫أعني، يجري حالياً صنع ساتل بديل، 301 00:24:16,331 --> 00:24:20,377 ‫لكنني لا أتوقع إتمامه قبل العام القادم. 302 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 ‫العام القادم؟ 303 00:24:24,756 --> 00:24:29,595 ‫تذكر حين كنا في موضع مثل موضعهم ‫على "أبولو 22"، صح؟ 304 00:24:29,678 --> 00:24:33,265 ‫كلام كثير، ووعود كثيرة، دون تنفيذ. 305 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 ‫نعم. 306 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 ‫"أسبوعان آخران." 307 00:24:37,102 --> 00:24:38,520 ‫- الرضا بالقليل. ‫- الرضا بالقليل. 308 00:24:38,604 --> 00:24:40,397 ‫وكانت معنوياتنا في الحضيض. 309 00:24:41,231 --> 00:24:43,275 ‫- هذا صحيح، لكن… ‫- بصفتي قائدة "وادي السعادة"، 310 00:24:43,358 --> 00:24:45,152 ‫أبطل أمرهم. 311 00:24:45,944 --> 00:24:49,781 ‫إذاً، اجمع فريقاً من أفضل مهندسيك ‫وابتكر حلاً. 312 00:24:49,865 --> 00:24:51,617 ‫ثم يمكننا إرسال بعثة نشاط خارج المركبة… 313 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 ‫لإصلاحه على الفور. 314 00:24:54,077 --> 00:24:55,829 ‫لنستعيد تلك السعة النطاقية. 315 00:24:55,913 --> 00:24:57,664 ‫هذا ليس بالطلب الهيّن يا "داني". 316 00:24:57,748 --> 00:24:59,958 ‫فلتجعله هيّناً يا حضرة الضابط التنفيذي. 317 00:25:04,254 --> 00:25:05,339 ‫حسناً. 318 00:25:05,422 --> 00:25:06,507 ‫حسناً. 319 00:25:21,897 --> 00:25:24,107 ‫أهلاً يا "أليدا". تفضّلي بالجلوس. 320 00:25:25,317 --> 00:25:28,028 ‫- شكراً على موافقتك على لقائي يا سيدي. ‫- لا داعي. 321 00:25:28,111 --> 00:25:29,196 ‫لا داعي. 322 00:25:32,574 --> 00:25:33,575 ‫كيف حالك؟ 323 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 ‫أنا بخير. بخير حال. 324 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 ‫يسرّني جداً سماع ذلك. 325 00:25:37,663 --> 00:25:42,334 ‫إنما أردت الاعتذار عن اختفائي المفاجئ. 326 00:25:42,417 --> 00:25:45,587 ‫كانت عندي ظروف عائلية. 327 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 ‫أتفهّم تماماً. العائلة قبل كل شيء. 328 00:25:49,299 --> 00:25:53,554 ‫و متى صرت مستعدة للعودة، ‫فسنرحّب بعودتك بكل حرارة. 329 00:25:54,137 --> 00:25:55,138 ‫أنا مستعدة. 330 00:25:55,681 --> 00:25:57,057 ‫حسناً. طيب، 331 00:26:00,602 --> 00:26:04,356 ‫كما تعلمين، الصحة النفسية أولوية قصوى ‫لسيادة الرئيس، بالإضافة إلى… 332 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 ‫لم تكن مشكلة متعلقة بالصحة النفسية. 333 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 ‫لكنك قد عانيت الكثير. 334 00:26:11,905 --> 00:26:14,491 ‫أعني، بعد التفجير و… 335 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 ‫الأحداث الأخيرة، 336 00:26:18,245 --> 00:26:23,125 ‫إنما أراها فكرة مستحسنة ‫أن تتحدثي إلى شخص ما، 337 00:26:23,208 --> 00:26:25,919 ‫اختصاصيّ، ‫قبل أن تعودي إلى هذه البيئة شديدة… 338 00:26:26,003 --> 00:26:28,046 ‫- أنا بخير. ‫- بالطبع. 339 00:26:28,130 --> 00:26:29,214 ‫بالطبع، أنت بخير. 340 00:26:29,298 --> 00:26:30,299 ‫لا، إنما أقو… 341 00:26:33,552 --> 00:26:36,471 ‫لعلمك، أول ما بدأت في "أوبرن هيلز"، 342 00:26:36,555 --> 00:26:38,473 ‫مررت قطعاً بمعاناة أنا الآخر. 343 00:26:38,557 --> 00:26:41,435 ‫ما زلت المستجد هنا ‫الذي عليه ملء فراغ كبير. 344 00:26:41,977 --> 00:26:44,813 ‫وأنا لست بـ"مارغو ماديسون". هذا مؤكّد. 345 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 ‫لكنني أبذل قصارى جهدي. 346 00:26:48,150 --> 00:26:50,068 ‫إذا كنت مستعدة للعودة… 347 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 ‫فعود أحمد. 348 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 ‫ارتكبت خطأ. 349 00:27:05,834 --> 00:27:06,877 ‫المعذرة؟ 350 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 ‫ما كان يجدر أن أعود إلى هنا. 351 00:27:11,632 --> 00:27:14,051 ‫بالطبع يجدر بك. ‫لديك دائماً مكان هنا يا "أليدا". 352 00:27:14,134 --> 00:27:15,427 ‫- مهما حدث… ‫- آسفة. 353 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 ‫- أنا مستقيلة. ‫- فقط… انتظري لحظة. 354 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 ‫"أليدا". 355 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 ‫"(خوليوس) ‫طعام (تكس-مكس)" 356 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 ‫معذرة. 357 00:27:43,372 --> 00:27:44,206 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 358 00:27:46,333 --> 00:27:48,710 ‫هل لي بجرعة "تراديسيونال"، رجاءً؟ 359 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 ‫- صافية. ‫- أكيد. 360 00:27:49,878 --> 00:27:51,004 ‫لا ليمون، ولا ملح. 361 00:28:00,430 --> 00:28:01,849 ‫السعر 6.50. 362 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 ‫تفضّل. 363 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 ‫"كيلي بالدوين"؟ 364 00:28:19,575 --> 00:28:20,826 ‫"أليدا روساليس". 365 00:28:20,909 --> 00:28:23,412 ‫كنت مديرة الطيران حين كنت أنت… 366 00:28:23,495 --> 00:28:26,373 ‫غادرت "المريخ" مربوطةً بسقف وحدة "إم سام". 367 00:28:26,456 --> 00:28:30,169 ‫نعم، أظنني أستطيع معرفة المرأة ‫صاحبة تلك الفكرة العبقرية. 368 00:28:30,252 --> 00:28:32,379 ‫- آسفة على ذلك. ‫- لا. 369 00:28:32,462 --> 00:28:35,048 ‫لقد أنقذت حياتي وحياة ابني. 370 00:28:35,132 --> 00:28:36,925 ‫أقلّ ما بإمكاني دعوتك إلى شراب. 371 00:28:41,638 --> 00:28:43,974 ‫يمكنك شراء الشراب التالي. سأحتاج إليه. 372 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 ‫يوم سيئ؟ 373 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 ‫نعم. فعلاً. 374 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 ‫أنا أيضاً. 375 00:28:50,522 --> 00:28:53,150 ‫لا أذكر آخر مرة أتيت فيها إلى هنا. 376 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 ‫منذ تغيير صاحب المكان. 377 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 ‫إنه في غاية… 378 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 ‫الاختلاف. 379 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 ‫أعلم. 380 00:29:03,619 --> 00:29:08,040 ‫لكنه فعلياً المعلم الوحيد ‫المتبقي من طفولتي. 381 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 ‫هذا صحيح. 382 00:29:10,876 --> 00:29:13,086 ‫تملّكت أمك هذا المكان في فترة. 383 00:29:13,170 --> 00:29:14,505 ‫نعم. 384 00:29:14,588 --> 00:29:16,840 ‫عملت هنا طوال الثانوية. 385 00:29:16,924 --> 00:29:20,469 ‫كنت أمضي ليلة السباغيتي هنا مع والديّ ‫كل خميس. 386 00:29:23,305 --> 00:29:26,558 ‫أفترض أن الجلوس هنا يريحني وحسب. 387 00:29:26,642 --> 00:29:28,519 ‫لا سيما حين تقسو عليّ الحياة. 388 00:29:30,395 --> 00:29:31,855 ‫ماذا حدث؟ 389 00:29:31,939 --> 00:29:36,944 ‫كان "هوبسون" آسفاً لإخباري أنه سيؤجّل ‫برنامجي للروبوتيات إلى أجل غير مسمّى. 390 00:29:37,569 --> 00:29:40,572 ‫كل ذلك لكي يبدي للرئيس أنه يحدّ التكاليف. 391 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 ‫- داعر. ‫- نعم. 392 00:29:42,783 --> 00:29:45,035 ‫حتى إن الوغد حاول رشوتي بترقية، 393 00:29:45,118 --> 00:29:48,372 ‫في الأغلب سأقبلها في النهاية ‫لأنها الخطوة الذكية. 394 00:29:49,706 --> 00:29:51,667 ‫إذا سمحت. جرعتان، من فضلك؟ 395 00:29:51,750 --> 00:29:53,168 ‫واجعلي جرعتها مزدوجة. 396 00:29:57,422 --> 00:29:58,715 ‫فماذا عنك؟ 397 00:30:03,470 --> 00:30:07,307 ‫لا أستطيع العودة إلى البيت ‫لأنني لا أعرف كيف أخبر زوجي 398 00:30:07,391 --> 00:30:09,184 ‫أننا خسرنا تأميننا الصحي للتوّ. 399 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 ‫مهلاً. 400 00:30:12,104 --> 00:30:13,355 ‫هل فصلك "هوبسون"؟ 401 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 ‫بل استقلت. 402 00:30:16,483 --> 00:30:17,568 ‫لم؟ 403 00:30:21,154 --> 00:30:22,281 ‫لست واثقة. 404 00:30:26,743 --> 00:30:28,579 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 405 00:30:29,746 --> 00:30:33,876 ‫نخب عدم الوثوق. 406 00:30:35,043 --> 00:30:36,545 ‫نخب عدم الوثوق. 407 00:30:41,842 --> 00:30:43,969 ‫خذي. ليمون، ليمون. 408 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 ‫نعم. هذا أحسن. 409 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 ‫"(إم دايل) - آخر الخصومات ‫تدريبات (المريخ) - طعام - قهوة" 410 00:31:00,903 --> 00:31:02,070 ‫اللعنة. 411 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 ‫ما الخطب؟ 412 00:31:04,781 --> 00:31:06,033 ‫أول راتب. 413 00:31:06,116 --> 00:31:07,659 ‫ليس ما كنت تتوقعه؟ 414 00:31:07,743 --> 00:31:08,744 ‫إطلاقاً. 415 00:31:08,827 --> 00:31:10,537 ‫يخصمون منه 30 بالمئة. 416 00:31:11,121 --> 00:31:16,376 ‫يحاسبونني على الزيّ الموحّد والطعام ‫والملابس… يا للهول! ومعجون الأسنان. 417 00:31:17,169 --> 00:31:18,879 ‫لا أدري كيف سأخبر زوجتي 418 00:31:18,962 --> 00:31:22,508 ‫أنني قطعت كل هذه المسافة ‫لأكسب مالاً أقلّ مما كنت أكسبه في الوطن. 419 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 ‫عليّ تسوية هذا. 420 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 ‫بالتوفيق في ذلك. 421 00:31:31,433 --> 00:31:33,101 ‫- ثم؟ ‫- ثم إن هذه ليست المهنة التي أُخبرت 422 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 ‫أنني سأمارسها. 423 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 ‫أتظن أنك الوحيد الذي يعاني أيها العامل؟ 424 00:31:39,149 --> 00:31:41,235 ‫لقد عطّلوا برنامج الكويكب. 425 00:31:41,318 --> 00:31:44,363 ‫مكافآت نصف الوظائف هنا مقترنة به. 426 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 ‫كلنا يُخصم منا. 427 00:31:47,115 --> 00:31:49,785 ‫لكنني أحتاج إلى تلك المكافآت. ‫لقد تعرّضت إلى تضليل. 428 00:31:49,868 --> 00:31:52,162 ‫لا، ليس هذا ما وُعدت به. 429 00:31:52,246 --> 00:31:53,247 ‫ما الخطب؟ 430 00:31:54,081 --> 00:31:55,958 ‫لا شيء خارج متناولي يا سيدي. 431 00:31:56,041 --> 00:31:58,836 ‫سيدي "بالدوين"، ‫لا أقصد أن أكون شوكة في حلق أحد. 432 00:31:58,919 --> 00:32:00,671 ‫لكنني عُيّنت بصفة فنيّ وقود. 433 00:32:00,754 --> 00:32:03,799 ‫فنيّ وقود يستطيع كسب مكافآت ‫إذا حقق معايير معينة. 434 00:32:03,882 --> 00:32:06,301 ‫وقطعت كل هذه المسافة، ‫ملايين الأميال من أسرتي، 435 00:32:06,385 --> 00:32:09,721 ‫وصرت عامل إصلاح تكييف ممجّداً يكسب فتاتاً. 436 00:32:09,805 --> 00:32:12,266 ‫- ما اسمك أيها البحار؟ ‫- "دايل" يا سيدي. "مايلز دايل". 437 00:32:12,349 --> 00:32:15,519 ‫"مايلز"…تعلم أين نحن، صحيح؟ 438 00:32:16,270 --> 00:32:17,271 ‫أين نحن؟ 439 00:32:17,354 --> 00:32:19,106 ‫أين نقف الآن. 440 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 ‫المحبس الهوائي. 441 00:32:21,650 --> 00:32:23,026 ‫لا يا "مايلز". 442 00:32:23,110 --> 00:32:26,196 ‫نقف على كوكب لعين آخر. 443 00:32:26,280 --> 00:32:30,284 ‫وهذا الكوكب يحاول قتلنا ‫في كل فرصة أُتيحت له. 444 00:32:30,367 --> 00:32:32,911 ‫ورغم تعاوننا هنا، 445 00:32:32,995 --> 00:32:38,709 ‫فهذا لا يجدي نفعاً ما لم تتحمّل ‫بعض المسؤولية الشخصية يا "مايلز". 446 00:32:40,127 --> 00:32:43,088 ‫الآن، بعد إذنك، ‫عندي نشاط خارج المركبة بعد 20 دقيقة. 447 00:32:43,172 --> 00:32:45,174 ‫ويا "بامر"، أبلغ العمليات بخبر جديد. 448 00:32:45,257 --> 00:32:46,425 ‫عُلم يا سيدي. 449 00:32:51,555 --> 00:32:54,141 ‫ما زال الأصل عالي القيمة ‫لا يقترن بأي معيد بث. 450 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 ‫هل عليك بإعادة تشغيل أخرى؟ 451 00:32:57,352 --> 00:32:59,479 ‫ليس قبل فحصنا موصّلات الواجهة. 452 00:32:59,563 --> 00:33:02,733 ‫يجب الحرص على توصيل الطاقة والبيانات ‫كلتيهما إلى معيدات البث. 453 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 ‫أوافقك. 454 00:33:04,860 --> 00:33:05,861 ‫إذاً، دعنا… 455 00:33:06,737 --> 00:33:09,489 ‫7 ساعات بالخارج، وما زلنا لم ننجز شيئاً. 456 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 ‫تلقيتك. 457 00:33:12,659 --> 00:33:15,621 ‫لا عجب في أن "هيليوس" أرادونا ‫أن ننتظر ساتلهم الجديد. 458 00:33:15,704 --> 00:33:18,081 ‫لم يصمّموا حتى قابلية وصول إلى وحدة التحكم. 459 00:33:18,582 --> 00:33:19,833 ‫لم يتوقعوا أن يُصاب بعطب أبداً. 460 00:33:19,917 --> 00:33:22,419 ‫أو ألّا أحد غبيّ كفاية لتجربة شيء كهذا. 461 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 ‫…الأصل. 462 00:33:23,587 --> 00:33:26,590 ‫حسناً، لنجر روتين اختبار معيدات البث مجدداً. 463 00:33:26,673 --> 00:33:30,552 ‫إذا لم يصلحه رجالنا قريباً، ‫فعلينا وقف الأمر والرجوع إلى القاعدة. 464 00:33:30,636 --> 00:33:33,764 ‫- لست مستعدة لاتخاذ ذلك القرار بعد. ‫- حسناً. 465 00:33:33,847 --> 00:33:36,099 ‫- حسناً؟ ‫- مراقبة "وادي السعادة"، 466 00:33:36,183 --> 00:33:39,186 ‫فريق الساتل يبلغ عن استعداده ‫لمحاولة إعادة ضبط أخرى لمعيدات البث. 467 00:33:39,269 --> 00:33:41,146 ‫- جاهزون. ‫- حسناً. مرهم بالبدء يا "إد". 468 00:33:41,813 --> 00:33:44,483 ‫فريق الساتل، ابدؤوا إعادة التشغيل. 469 00:33:45,609 --> 00:33:46,735 ‫فريق الساتل يتلقى. 470 00:33:47,236 --> 00:33:48,695 ‫بدء إعادة التشغيل. 471 00:33:52,449 --> 00:33:53,450 ‫ها نحن أولاء. 472 00:33:54,743 --> 00:33:57,120 ‫لدينا اتصال جيد بنظام الفيديو الثالث. 473 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 ‫يبدو جيداً حتى الآن. 474 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 ‫أرجو أن يفلح هذه المرة. 475 00:34:03,502 --> 00:34:04,336 ‫"تمّ إرساء التواصل" 476 00:34:04,419 --> 00:34:05,838 ‫نجحت إعادة التشغيل يا قائدة. 477 00:34:05,921 --> 00:34:07,798 ‫يا للعجب! 478 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 ‫استعدنا النشاط. تهانيّ. 479 00:34:15,889 --> 00:34:18,391 ‫أحسنت. أنت جريئة. 480 00:34:26,024 --> 00:34:30,487 ‫لعلمك، فُصلت كثيراً قبل "ناسا". 481 00:34:35,492 --> 00:34:40,205 ‫من كل وظيفة عملت بها يوماً. 482 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 ‫لكن بعدئذ "مارغو"، 483 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 ‫خاطرت بتعييني و… 484 00:34:51,049 --> 00:34:55,554 ‫لو رأتني الآن، لاستشاطت غضباً. 485 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 ‫يمكنني تصوّر وجهها، أتعرفين؟ 486 00:35:00,893 --> 00:35:02,102 ‫خيبة الأمل. 487 00:35:04,521 --> 00:35:05,898 ‫"أحسنت يا (أليدا). 488 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 ‫أحسنت الفشل في كل شيء." 489 00:35:09,985 --> 00:35:10,986 ‫مهلاً. 490 00:35:11,987 --> 00:35:14,364 ‫أتريدين الحديث عن الفشل؟ 491 00:35:16,491 --> 00:35:19,578 ‫لقد أمضيت آخر 8 أعوام 492 00:35:19,661 --> 00:35:22,706 ‫في إطلاق هذا المشروع الغبي، 493 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 ‫وتركت ابني مع حماتي المجنونة 494 00:35:25,792 --> 00:35:27,586 ‫بينما يختبئ أبي على "المريخ". 495 00:35:27,669 --> 00:35:30,756 ‫وما إن أوشكنا على الإطلاق 496 00:35:32,341 --> 00:35:33,926 ‫حتى أُلغي بأكمله. 497 00:35:36,762 --> 00:35:39,306 ‫نخب الفشل. 498 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 ‫- أترين هذا؟ ‫- ماذا؟ 499 00:35:46,563 --> 00:35:48,649 ‫وسيط الحياة الأمثل. 500 00:35:50,526 --> 00:35:51,693 ‫الـ"تكيلا"؟ 501 00:35:52,778 --> 00:35:54,905 ‫لا. 502 00:35:55,739 --> 00:35:57,032 ‫السائل. 503 00:35:57,115 --> 00:36:00,410 ‫في الغاز، ‫تعجز العناصر عن الترابط بسبب البعد بينها. 504 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 ‫وفي الجماد، تتقارب إلى حدّ الإفراط. 505 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 ‫أما السائل… 506 00:36:07,501 --> 00:36:09,169 ‫السائل مثالي. 507 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 ‫وكنت لأجده… 508 00:36:15,551 --> 00:36:17,970 ‫في مكان لم يُتوقع أن ينجو فيه. 509 00:36:20,222 --> 00:36:25,310 ‫يقاتل بكل خلية، كل نسيج. 510 00:36:25,394 --> 00:36:26,687 ‫يتكيّف. 511 00:36:29,857 --> 00:36:34,361 ‫قد يبدو هذا مبتذلاً، ‫لكنه يمنحني أملاً، أتعرفين؟ 512 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 ‫أتعلمين ما علينا فعله؟ 513 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 ‫علينا تغطية بيت "هوبسون" ‫بالمناديل الورقية. 514 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 ‫أنا جادّة. 515 00:36:58,177 --> 00:36:59,428 ‫أنا موافقة. 516 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 ‫نعم. 517 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 ‫وبالطبع، تعلمون ‫أن سباق الـ5 كلم السنويّ سيُقام يوم السبت. 518 00:37:09,021 --> 00:37:10,522 ‫ينطلق في حديقة حيوان "هيوستن". 519 00:37:10,606 --> 00:37:13,066 ‫وسنكون حاضرين من أجل التعليق عليه مباشرةً، 520 00:37:13,150 --> 00:37:15,444 ‫وبعض الألعاب والمسابقات ‫والمرح للعائلة كلها. 521 00:37:15,527 --> 00:37:16,653 ‫وكل هذا لأغراض خيرية. 522 00:37:16,737 --> 00:37:18,655 ‫إذ يجمعون المال لأبحاث السرطان. 523 00:37:18,739 --> 00:37:20,532 ‫أبحاث السرطان! 524 00:37:20,616 --> 00:37:25,287 ‫- هلمّوا وشجّعوا العدّائين. ‫- شجّعوا الجدة. 525 00:37:26,163 --> 00:37:28,582 ‫- هل ستجري الجدة؟ ‫- أيتها السيدة. 526 00:37:30,000 --> 00:37:32,336 ‫تقيأت على سجادتنا البارحة. 527 00:37:32,419 --> 00:37:34,671 ‫كانت رائحتها كريهة جداً. 528 00:37:40,761 --> 00:37:42,679 ‫أنا آسفة جداً. 529 00:37:44,681 --> 00:37:46,558 ‫أهلاً، استيقظت. 530 00:37:47,059 --> 00:37:48,602 ‫تباً. 531 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 ‫نسيت… 532 00:37:50,312 --> 00:37:52,022 ‫لا، لا بأس. اتصلنا بحماتك. 533 00:37:52,105 --> 00:37:54,983 ‫تعلم أنك على قيد الحياة. ‫مع أنها لم تسعد بالأمر كثيراً. 534 00:37:56,235 --> 00:37:58,570 ‫- كما هو متوقع. ‫- أتريدين قهوة؟ 535 00:37:59,905 --> 00:38:02,199 ‫- رباه، نعم، من فضلك. ‫- لك هذا. 536 00:38:12,209 --> 00:38:14,461 ‫جيد، استيقظت. 537 00:38:15,546 --> 00:38:18,257 ‫أظنني وجدت حلاً لمواصلة مشروعك. 538 00:38:19,299 --> 00:38:21,051 ‫ماذا؟ متى؟ 539 00:38:21,718 --> 00:38:22,970 ‫البارحة. 540 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 ‫إنها لا تنام حقاً. 541 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 ‫مهلاً، هذا… 542 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 ‫هذا مخطط لإيجاد تمويلات خاصة. 543 00:38:45,450 --> 00:38:46,368 ‫نعم. 544 00:38:46,451 --> 00:38:48,704 ‫بمعنى ترك "ناسا"؟ 545 00:38:50,664 --> 00:38:52,457 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 546 00:38:54,126 --> 00:38:55,127 ‫لم لا؟ 547 00:38:55,210 --> 00:38:58,255 ‫لم أرد يوماً إلا أن أكون جزءاً من "ناسا". 548 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 ‫لقد شببت هناك. 549 00:39:01,175 --> 00:39:04,344 ‫وماذا سأفعل؟ أخرج وأتوسّل أحداً ما 550 00:39:04,428 --> 00:39:08,015 ‫ليمنحني ملايين الدولارات ‫لإيجاد حياة على "المريخ" بنفسي؟ 551 00:39:09,516 --> 00:39:11,518 ‫لن تفعلي ذلك بمفردك. 552 00:39:25,282 --> 00:39:27,868 ‫هذا صحيح. ولست واثقاً بسبب تراجعهم 553 00:39:27,951 --> 00:39:28,869 ‫غير المفهوم… 554 00:39:36,460 --> 00:39:37,878 ‫تجيد تنظيم الحفلات. 555 00:39:38,462 --> 00:39:40,881 ‫بما أن الساتلات قد أُصلحت، 556 00:39:40,964 --> 00:39:44,009 ‫رأيت أنه من اللطيف ‫إبداء بعض التقدير، أتعرفين؟ 557 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 ‫يا لها من رياضة غبية! 558 00:39:53,101 --> 00:39:54,811 ‫نعم! 559 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 ‫"(إيه_دايل) منذ أسبوعين 0 ردود ‫(إيه_دايل) منذ أسبوع 0 ردود" 560 00:40:03,779 --> 00:40:05,280 ‫"(إيه_دايل) منذ 6 أيام 0 ردود ‫(إيه_دايل) منذ 5 أيام 0 ردود" 561 00:40:09,493 --> 00:40:11,787 ‫"(إيه_دايل) اليوم 0 ردود ‫(إيه_دايل) منذ يومين 0 ردود" 562 00:40:12,829 --> 00:40:14,331 ‫ضغطت زر التسجيل. 563 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 ‫- لقد وصلت. ‫- أنت على "المريخ" يا أبي. 564 00:40:20,337 --> 00:40:21,547 ‫نشتاق إليك. 565 00:40:21,630 --> 00:40:23,882 ‫فكرنا فيك كثيراً يا "مايلز". 566 00:40:23,966 --> 00:40:26,260 ‫لدى الفتاتين عديد من الأسئلة. 567 00:40:26,343 --> 00:40:29,555 ‫كنت أسأل عن شعور ركوب سفينة فضاء. 568 00:40:29,638 --> 00:40:30,681 ‫يبدو هذا رائعاً جداً. 569 00:40:30,764 --> 00:40:34,977 ‫وكنت أتساءل عمّا إذا كنت تأكل ‫طعاماً أنبوبياً سائلاً غريباً. 570 00:40:37,354 --> 00:40:39,064 ‫نحبك يا أبي. 571 00:40:39,147 --> 00:40:40,148 ‫سلام. 572 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 ‫سلام. 573 00:40:49,157 --> 00:40:50,242 ‫أهلاً يا أبي. 574 00:40:51,785 --> 00:40:54,121 ‫هل وجدت أي صخور على "المريخ" بعد يا أبي؟ 575 00:40:54,204 --> 00:40:55,706 ‫أيمكنك إرسال واحدة إليّ؟ 576 00:41:21,315 --> 00:41:22,858 ‫- سلام. ‫- سلام. 577 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 ‫سلام. 578 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 ‫حسناً. 579 00:42:00,145 --> 00:42:01,730 ‫مرحباً، هذا أنا. 580 00:42:01,813 --> 00:42:04,650 ‫آسف على عدم إرسال رسالة إليكم سابقاً. 581 00:42:05,234 --> 00:42:09,363 ‫أخذوا مقاسات بذلتي الفضائية ‫ونزلت على السطح، 582 00:42:09,446 --> 00:42:10,822 ‫وأعددت موقع العمل، 583 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 ‫"ليلي"، لم أنسك. 584 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 ‫لديّ شيء لك. 585 00:42:19,873 --> 00:42:24,211 ‫و ما كنتنّ لتصدقن مدى جمال المكان. 586 00:42:24,294 --> 00:42:26,755 ‫إنه، أعني، إنه مذهل. 587 00:42:26,839 --> 00:42:32,427 ‫لقد… كانت التجربة، إنها… إنها… 588 00:42:34,179 --> 00:42:36,849 ‫كانت محض هراء. 589 00:42:43,856 --> 00:42:46,900 ‫آسفة. كنت أحاول النوم قليلاً. 590 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 ‫كان ذلك مثيراً للشفقة بحق. 591 00:42:51,738 --> 00:42:53,115 ‫نعم، شكراً. 592 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 ‫من أين جئت بصخرة "المريخ"؟ 593 00:42:59,913 --> 00:43:03,584 ‫أظن أنها بقايا رغيف لحم "مايا". 594 00:43:10,924 --> 00:43:13,427 ‫لا أظن حقاً أنني أستطيع البقاء هنا عامين. 595 00:43:13,510 --> 00:43:14,928 ‫ليس لديك خيار حقاً. 596 00:43:15,012 --> 00:43:18,098 ‫إذا عدت، ‫فستطالبك "هيليوس" بـ150 ألف دولار. 597 00:43:19,308 --> 00:43:21,518 ‫بغرض التعويض عن الاستثمار الضائع. 598 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 ‫هل أنت جادّة؟ 599 00:43:23,312 --> 00:43:26,315 ‫كل المال الذي أنفقوه على تدريبك ‫وإيصالك إلى هنا. 600 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 ‫هذا مذكور في عقودنا في الطباعة الدقيقة. 601 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 ‫تباً! 602 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 ‫هلّا ترافقني. 603 00:43:45,042 --> 00:43:46,168 ‫تعال. 604 00:43:52,799 --> 00:43:54,009 ‫إلى أين سنذهب؟ 605 00:43:54,593 --> 00:43:55,719 ‫ليس بعيداً. 606 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 ‫هل ستسرقينني أو ما شابه؟ 607 00:44:13,237 --> 00:44:14,696 ‫مرحباً يا "سام". 608 00:44:14,780 --> 00:44:16,365 ‫ألا تحبين كرة القدم؟ 609 00:44:16,448 --> 00:44:19,368 ‫نعم. ‫"زفرة الإنسان المسحوق، وأفيون الشعوب." 610 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 ‫أأنت بخير؟ 611 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 ‫أنا بخير. 612 00:44:37,427 --> 00:44:40,264 ‫هنا نأتي لننسى متاعبنا. 613 00:44:40,347 --> 00:44:41,640 ‫مرحباً في "إيلياس". 614 00:44:43,058 --> 00:44:44,226 ‫ماذا تودّ؟ 615 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 ‫2 من المعتاد. 616 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 ‫تبيع الخمر هنا؟ 617 00:44:49,773 --> 00:44:55,737 ‫أخمّره في محبس هوائي ‫لإزالة كل ثاني أكسيد الكربون. 618 00:44:55,821 --> 00:44:57,072 ‫هذا سبب صفاء الفودكا. 619 00:45:08,709 --> 00:45:12,004 ‫اسمعي أنا آسف على ما حدث لصديقك. 620 00:45:13,505 --> 00:45:14,506 ‫نعم… 621 00:45:15,883 --> 00:45:18,177 ‫ستسحقك "وادي السعادة" إن سمحت لها. 622 00:45:18,969 --> 00:45:21,013 ‫هذا المكان يساعد. صدّقني. 623 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 ‫تباً، هذا ثقيل. 624 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 ‫اللعنة. 625 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 ‫إنه جيد. 626 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 ‫أتعلم ماذا يجري؟ 627 00:48:44,174 --> 00:48:45,551 ‫أسمع سرينات. 628 00:48:45,634 --> 00:48:47,386 ‫وتلفازي… 629 00:48:47,469 --> 00:48:48,428 ‫لا بأس. 630 00:48:50,055 --> 00:48:52,266 ‫عندي خبز في الفرن. عليك الرجوع إلى البيت. 631 00:49:30,929 --> 00:49:32,890 ‫هذا من أجل سلامتكم. 632 00:49:32,973 --> 00:49:36,602 ‫أتحسبني أحمق؟ ليس هذا هو السبب. 633 00:49:38,395 --> 00:49:42,024 ‫أغلق كشكك وإلا أغلقته نيابةً عنك. 634 00:49:43,984 --> 00:49:47,613 ‫على أي أساس؟ ليس لك حق في إغلاق كشكي! 635 00:49:47,696 --> 00:49:49,907 ‫تأمر الطوارئ بإخلاء الشوارع. 636 00:49:49,990 --> 00:49:51,700 ‫أماكن العمل الضرورية فقط. 637 00:49:53,160 --> 00:49:55,537 ‫لم؟ ما الغرض؟ 638 00:49:55,621 --> 00:49:57,122 ‫أين "غورباتشوف"؟ 639 00:49:57,206 --> 00:49:58,540 ‫ماذا فعلوا به؟ 640 00:49:59,333 --> 00:50:01,335 ‫لا نعلم عمّا تتكلمون. 641 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 ‫بالطبع تعلمون! 642 00:50:02,503 --> 00:50:05,339 ‫كلكم متواطئون في الأمر! 643 00:50:05,422 --> 00:50:07,216 ‫تدمّرون "الاتحاد السوفيتي"! 644 00:50:09,968 --> 00:50:12,387 ‫أنا هنا منذ 20 عاماً! يريدون إغلاق كشكي! 645 00:50:12,471 --> 00:50:14,389 ‫الجميع هنا يعرفني! 646 00:50:14,473 --> 00:50:15,807 ‫عليكم إخلاء الشارع. 647 00:50:15,891 --> 00:50:17,768 ‫إما الامتثال وإما الاعتقال! 648 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 ‫أيها الحقير! 649 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 ‫توقّف! 650 00:50:46,839 --> 00:50:48,841 ‫إنه مجرد بائع صحف. 651 00:50:54,429 --> 00:50:57,766 ‫لا، لست مشاركة في هذا! 652 00:52:29,399 --> 00:52:31,401 ‫ترجمة "عنان خضر"