1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Joyner-Kersee le ganó el oro a la soviética Irina Belova, 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 en la carrera de anoche. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Y en Houston, se plantean más preguntas 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 tras el desastre del hotel Polaris 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 y las muertes trágicas que sucedieron en la órbita terrestre. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 La NASA prometió una investigación cabal 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 y revisar su proceso de certificación de seguridad, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 mientras que en el Congreso cuestionan la supervisión de la NASA. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 ¿Puedes apagar eso? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,697 - La tragedia ha provocado... - Sí, señora. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,690 HELIOS LANZA LA REVOLUCIÓN ENERGÉTICA 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,077 Sra. Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Gracias por venir hasta aquí. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 De nada. 15 00:01:31,341 --> 00:01:32,593 Lamento mucho lo de Sam. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Gracias. 17 00:01:34,887 --> 00:01:36,138 Juntos construyeron... 18 00:01:37,222 --> 00:01:39,057 ...algo increíble. 19 00:01:44,396 --> 00:01:45,898 Por eso le pedí que viniera. 20 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 ¿No es suficiente? 21 00:02:02,164 --> 00:02:04,291 No, es muy generoso. 22 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Tan generoso que hace que me pregunte por qué. 23 00:02:08,544 --> 00:02:12,090 La reputación de nuestra empresa está por los suelos. 24 00:02:12,174 --> 00:02:14,551 Nuestros prestatarios están reclamando sus préstamos. 25 00:02:14,635 --> 00:02:18,305 Si fuera a vender Polaris por partes, 26 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 me haría una oferta mínima. 27 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Pero usted no está en esto solo por dinero. 28 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 No. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,531 Leí que están probando un nuevo motor de metano. 30 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Por lo que sé, 31 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 el metano no brinda gran provecho para los viajes a la Luna. 32 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Pero sí a Marte. 33 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Por lo que entiendo, Helios no tiene una nave 34 00:02:48,126 --> 00:02:51,213 que pueda albergar una tripulación para un viaje de dos años. 35 00:02:51,588 --> 00:02:54,466 Por lo que debe de estar a cinco años de construir una. 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Siete, de hecho. 37 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Pero si pudiera obtener una nave que pudiera albergar vida humana, 38 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 es decir, mi hotel, y le acoplara sus nuevos motores. 39 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Esa teoría es fascinante. 40 00:03:16,196 --> 00:03:17,865 ¿En verdad cree que puede hacerlo? 41 00:03:19,950 --> 00:03:23,078 Mi papá llegó a este país con solo unos centavos en el bolsillo. 42 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Obtuvo un título y se convirtió en ingeniero. 43 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Creyó en lo que dijo Jack Kennedy. 44 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "En Estados Unidos... todo es posible". 45 00:03:33,046 --> 00:03:36,216 Aún recuerdo cuando estaba sentado en la sala esa noche en 1969, 46 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 pegado a la TV, 47 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 viendo a los soviéticos colocar su bandera roja en la Luna. 48 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Lágrimas corrían por sus mejillas. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Nunca lo había visto llorar. 50 00:03:50,898 --> 00:03:51,940 Llegar primero... 51 00:03:52,858 --> 00:03:54,276 ...significaba algo. 52 00:03:54,359 --> 00:03:59,239 Pero va a enfrentarse a las dos naciones más ricas y poderosas del mundo. 53 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Y si dividen a Marte como lo hicieron con la Luna, 54 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 este círculo destructivo nunca terminará. Esto de "nosotros... contra ellos". 55 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 En Kenya, hay una palabra en suajili, harambee. 56 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Significa "juntos somos más fuertes". Responsabilidad mutua. 57 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 En eso consiste Helios. 58 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 ¡Eso! Y eso va a impulsar a la humanidad a dar el siguiente salto. 59 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Colonizar Marte, y las lunas de Saturno y Júpiter. 60 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Supongo que ahora elevará el precio. 61 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Fue un discurso excelente. 62 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Es decir, valía por lo menos otro 10 %. 63 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Bien, Karen Baldwin. Hecho. 64 00:05:02,719 --> 00:05:05,222 Pondré a mis abogados a preparar los documentos. 65 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Felicitaciones. 66 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 67 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 Cambio radical 68 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 ¡Quítense todos! ¡Voy a pasar! 69 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Necesito ver a la generalísima ahora mismo. 70 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 No está disponible. 71 00:07:49,636 --> 00:07:50,929 - ¿Sigue en Huntsville? - Sí. 72 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Tal vez tú me puedas explicar esta estupidez. 73 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 No puedo porque no sé leer braille. 74 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 No, pero tú transcribes cada palabra 75 00:07:59,771 --> 00:08:02,774 que la señora del averno escupe desde su cueva. 76 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 ¿Creyó que no me daría cuenta de esta joyita escondida al final? 77 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Los candidatos a astronautas deben ajustarse a los criterios 78 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 que serán establecidos 79 00:08:12,826 --> 00:08:16,788 por el Comité de Selección de Candidatos a Astronautas". 80 00:08:16,872 --> 00:08:20,083 Comité de chiflados elegidos a conveniencia, sin duda. 81 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 De todas las puñaladas por la espalda, las artimañas... 82 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Está exagerando. 83 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 El comité solo es una junta consultativa... 84 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 ¡Mentira! 85 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Esto es una toma de poder. Así de simple. 86 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Quiere obligarme. - ¿Obligarla? 87 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 La misión a Marte. 88 00:08:36,433 --> 00:08:38,809 Nuestra impávida líder necesita recordar una cosa. 89 00:08:38,894 --> 00:08:41,647 ¡Yo decido quién y cuándo vuela, 90 00:08:41,730 --> 00:08:45,025 sin importar lo que ella escriba en cualquier maldito memorándum! 91 00:08:45,776 --> 00:08:46,860 Ven, Ollie. Vámonos. 92 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Escucha, con tus doctorados en robótica avanzada 93 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 y tu experiencia en la Luna, creo que eres la ideal 94 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 para comandar la misión de Marte 98. 95 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 La segunda misión a Marte. 96 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Déjame ver si entendí bien. 97 00:09:11,426 --> 00:09:14,805 ¿Mis cualificaciones de alto nivel no permiten que yo sea la primera? 98 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Pues, sí. Algo así. 99 00:09:20,227 --> 00:09:22,437 Supongo que no tiene nada que ver con que tú y Ed... 100 00:09:22,521 --> 00:09:23,647 No tiene que ver con eso. 101 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Tú y yo también nos conocemos desde hace mucho. 102 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Lo sé. 103 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Pero te equivocas, Molly. 104 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Bueno, es mi decisión, y así es como lo veo. 105 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 No hay duda de que serías mejor en la cuestión científica. 106 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Alguien con tus cualificaciones sería de gran valor 107 00:09:39,496 --> 00:09:41,456 cuando el primer vuelo confirme que se puede hacer 108 00:09:41,540 --> 00:09:44,793 y podamos construir la infraestructura para una base permanente. 109 00:09:44,877 --> 00:09:48,046 Pero Ed es y siempre será un piloto de prueba. 110 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Y está acostumbrado a lo desconocido. 111 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 Y un primer vuelo a Marte está repleto de cosas desconocidas. 112 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Tal vez no sea él quien encuentre vida en Marte. 113 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Pero, a mi parecer, es la persona con más posibilidades de llevar a cabo la misión 114 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 y de traer a todos a casa con vida. 115 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 Esto es injusto. 116 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Sí, lo es. 117 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Y entiendo totalmente si no quieres liderar su equipo de apoyo. 118 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Así que piénsalo y me avisas. 119 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 No necesito pensarlo. 120 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Lo apoyaré. 121 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Lo que sea que el programa necesite, lo que Ed necesite, 122 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ahí estaré. 123 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Bien. Como pueden ver, podemos hacer metano, hidrógeno y oxígeno 124 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 de la atmósfera y los recursos de agua en Marte. 125 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Ahora, esta es una pregunta para ustedes. 126 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 ¿Qué tecnología ofrece un mejor balance para una misión a Marte de larga duración 127 00:10:51,735 --> 00:10:53,946 con los objetivos que hemos discutido? 128 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Recuerden que no se trata solo de la masa. 129 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Tengan en cuenta los requisitos de energía para la licuefacción, el transporte 130 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 y el almacenamiento en cada caso. 131 00:11:10,003 --> 00:11:12,923 Envíenme por correo sus análisis el próximo miércoles. 132 00:11:13,298 --> 00:11:16,927 Ignoren eso, niños. Envíen su trabajo a Ken Muriata. 133 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 En adelante, él se encargará de dar la clase. 134 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 ¿Por qué? 135 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Yo no lo decidí. 136 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 El Comité de Selección de Candidatos a Astronautas tiene dudas 137 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 sobre tu disponibilidad en los próximos años. 138 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 No juegues conmigo, Molly. 139 00:11:38,740 --> 00:11:40,909 ¿Por qué haría algo así, almirante? 140 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Porque estás ebria de poder. 141 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Nunca debí darte ese empleo. 142 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Todos tenemos arrepentimientos. 143 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Espero que no me arrepienta de esto. 144 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 ¿En serio? 145 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Así es. 146 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 Edward Baldwin será el comandante 147 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 de la primera misión estadounidense a Marte. 148 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Con un carajo. 149 00:12:19,031 --> 00:12:20,282 ¡Con un carajo! 150 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - No la cagues. - La cagues. 151 00:13:09,081 --> 00:13:12,000 KAREN BALDWIN Y SAM CLEVELAND DE POLARIS TOURS ESPACIALES 152 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 EMPRENDEDORES DEL AÑO 153 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hola. 154 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 ¡Danny! ¿Qué haces aquí? 155 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 Fui por la insignia de astronauta de mamá a la oficina de Sam. 156 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Recuerdo cuando se lo dieron. 157 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 TRACY STEVENS APOLO 25 158 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam siempre estuvo muy orgulloso de tu mamá. ¿Lo sabías? 159 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Y también de ti. 160 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 La forma en que saliste adelante después de todo. 161 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Fue asombroso. 162 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Qué bueno que vendiste la compañía. 163 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Al menos obtuviste dinero. 164 00:13:54,293 --> 00:13:55,627 No, eso es gracias a ti. 165 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Si no hubieras apagado ese propulsor... 166 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 ...yo ni siquiera estaría aquí parada. 167 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 No fue del todo altruista. También salvé mi vida. 168 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Ya me tengo que ir. 169 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Oye, Danny. 170 00:14:20,986 --> 00:14:22,404 En la boda... 171 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 ...¿por qué la pusiste? 172 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 ¿Qué cosa? 173 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Esa canción. 174 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Fue idea de Amber. 175 00:14:38,795 --> 00:14:40,464 Ella también es fan de Billy Swan. 176 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Bueno, es una canción excelente. 177 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Sí. 178 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Buenas noches. 179 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - ¿Karen? - ¿Sí? 180 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Te mentí. 181 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Sobre la canción. Sobre tú y yo. 182 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - Sobre todo. Solo escúchame. - Danny... 183 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 El día de la boda me sentía terrible. 184 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 No sabía por qué 185 00:15:17,459 --> 00:15:21,004 hasta que estuve afuera viendo cómo el mundo giraba debajo de mí... 186 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 En ese momento, no pensaba en Amber. 187 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - No quiero saberlo. - Solo pensaba en ti. 188 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - Eso no está bien. - Es la verdad. 189 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - No me importa. - Pensaba en tus ojos. 190 00:15:29,429 --> 00:15:31,350 - ¿Qué? Por Dios. - El olor de tu cabello, tus labios. 191 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Vete. - En que quizá ya no te volvería a ver. 192 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 ¡Oye! Basta ya. ¡Basta! 193 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 ¡Suficiente! 194 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 ¡Dios, pensé que ya lo habías superado! 195 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Lo intenté. 196 00:15:49,950 --> 00:15:51,285 No sabes cuánto lo intenté. 197 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 No voy a volver a pasar por esto. 198 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 No me vas a volver a llamar a medianoche 199 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 ni llegar ebrio a mi casa. 200 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Eso no va a pasar, ¿sí? 201 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Tienes que superarlo. 202 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Por favor. 203 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Fue un error, ¿sí? Lo siento. 204 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Nunca debió haber pasado. 205 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 ¿Es por Ed? 206 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 ¿Qué? 207 00:16:22,024 --> 00:16:23,901 Vi cómo se comportaban en la boda. 208 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 No puedo creer que vas a volver con ese imbécil. 209 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 No puede ser, Danny. 210 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 La forma en que te habla con desprecio, a todos, 211 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 como si fuera un regalo de Dios o algo así. 212 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, esto no tiene nada que ver con Ed. 213 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 ¡Nada! ¿Sí? 214 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Tienes que ir a casa con tu esposa. 215 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 216 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Pero John me agrada. 217 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Tenemos opiniones similares y una excelente relación. 218 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 No se trata de eso. 219 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Sino de elegir a un vicepresidente que haga más fuerte tu candidatura. 220 00:17:18,997 --> 00:17:20,557 Escoger a alguien moderado como McCain... 221 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Me ayudará a atraer a los demócratas. 222 00:17:23,627 --> 00:17:26,839 Está a favor de bajar los impuestos y los gastos, de una menor regulación, 223 00:17:26,922 --> 00:17:29,842 pero también es bastante progresista y un héroe de guerra. 224 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Si algo me sucede, el sería un gran presidente. 225 00:17:33,345 --> 00:17:35,389 Pues no habría que preocuparse por eso 226 00:17:35,472 --> 00:17:37,975 si, para empezar, no te conviertes en presidenta. 227 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 No necesitas a alguien como tú. 228 00:17:41,687 --> 00:17:44,565 Necesitas a alguien que refuerce tus debilidades. 229 00:17:44,648 --> 00:17:46,401 Clinton está arriba por seis en las encuestas, 230 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 y tiene 20 puntos de ventaja con los votantes hombres. 231 00:17:48,902 --> 00:17:51,405 Sí, no importa que sea una exastronauta 232 00:17:51,488 --> 00:17:53,866 que arriesgó su vida durante más de una década. 233 00:17:54,324 --> 00:17:57,369 Estoy en un partido obsesionado con los machos alfa 234 00:17:57,452 --> 00:18:00,330 así que necesito a uno. ¿Eso dices? 235 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Exacto. De preferencia, alguien que entusiasme a los evangélicos. 236 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Por eso quiero que reconsideres a Bragg. 237 00:18:10,090 --> 00:18:12,009 No tiene que ser alguien que te agrade. 238 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Sino alguien que le agrade a los votantes. 239 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 ¿Sabes lo que dijo de Marte? 240 00:18:17,222 --> 00:18:18,932 Está a favor de una misión tripulada. 241 00:18:19,016 --> 00:18:22,019 Porque dice que Marte está en la misma órbita que la Tierra 242 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 y que tiene canales llenos de agua. 243 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Bueno, su fuerte no es la ciencia. Tú lo vas a educar. 244 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 La cuestión es que es un miembro fundador de los Conservadores por Jesucristo. 245 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Sí. 246 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 ¿En verdad queremos a alguien así de conservador? 247 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 No se trata de lo que queremos, sino de lo que necesitamos. 248 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Bien. Organiza una reunión, pero no te prometo nada. 249 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - ¡Papi! - ¡Cielos! 250 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 ¡La mano malvada! 251 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 No he visto a la mano malvada. Creo que no está cerca. 252 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 ¡Cuidado, papi! 253 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - ¡Dios! ¡Va por ti! - ¡Mamá! ¡Mami, ayuda! 254 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 ¡Atrás, mano malvada! Atrás. 255 00:19:13,070 --> 00:19:15,614 - Viene por aquí. - ¡Atrás, mano malvada! 256 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Al otro lado. 257 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 ¡Eso, Scotty! 258 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 ¡Lo lograste! ¡Saliste victorioso! 259 00:19:26,458 --> 00:19:30,212 SITIO DE ATERRIZAJE PRINCIPAL 260 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Felicitaciones, almirante. - Gracias. 261 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hola, Bob. 262 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hola, Bob. 263 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Espero que eso no te limite demasiado. 264 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 No. Solo no puedo conducir manual por unas semanas. 265 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Renté uno de esos convertibles eléctricos. 266 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 No tiene velocidades. Pura aceleración. 267 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 De cero a 100 en 3.4 segundos. 268 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 ¡Genial! 269 00:20:13,964 --> 00:20:15,507 Felicitaciones por Marte. 270 00:20:16,383 --> 00:20:18,886 La NASA todavía valora la vejez por encima de la belleza. 271 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 ¡Claro que no! Esto me costó una caja entera de Glenfiddich. 272 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 No es fácil convencer a Molly. 273 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Ni me lo digas. - Mira, te prometo 274 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 que te dejaré una caja entera de cualquier licor que te guste allá en Marte. 275 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Siempre y cuando ese cadáver geriátrico tuyo no se marchite primero. 276 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Eso es imposible. Sigo sólido como una roca. 277 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Esa pierna no. 278 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Sanará pronto. 279 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Eso espero. 280 00:20:46,705 --> 00:20:51,335 Porque si tropiezas, aunque sea por un solo momento, 281 00:20:52,377 --> 00:20:55,631 te voy robar el puesto en un abrir y cerrar de ojos. 282 00:20:56,423 --> 00:20:58,967 Yo y mi equipo de apoyo te estaremos respirando en la nuca 283 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 de aquí hasta el lanzamiento. 284 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 No espero menos. 285 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Ven. 286 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hola, papá. ¿Cómo va la pierna? 287 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Está bien. Lo sabrías si respondieras mis llamadas. 288 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Lo sé. Lo siento. 289 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 En fin, te tengo una noticia. 290 00:21:36,630 --> 00:21:39,216 No me digas. ¿Yvonne destruyó otro auto? 291 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 No. 292 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Es mejor que lo sepas. 293 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Ella y yo... Vamos a separarnos. 294 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Vaya. Menos de un año. Rompiste récord. 295 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Al menos finge estar triste al respecto. 296 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Es verdad. Perdón. Eso fue grosero. 297 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 ¿A dónde te vas a mudar? 298 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Espero que no al Shamrock. 299 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 No. De hecho, encontré un gran vecindario nuevo. 300 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Creo que te va a encantar. 301 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 ¿En serio? ¿Dónde? 302 00:22:20,382 --> 00:22:21,925 Por aquí. 303 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 ¿Te asignaron la misión? 304 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 ¡No puede ser! 305 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 ¡Felicitaciones, papá! 306 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Sí. Me la asignaron. 307 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Y dicen por ahí que los motores rusos tienen graves problemas, 308 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 así que da por hecho que EE. UU. va a ganar esta carrera. 309 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Y aquí va lo mejor. 310 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 ¿Te gustaría ir conmigo? 311 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 ¿A Marte? 312 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Te has preparado para esto toda tu vida, Kel. 313 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 ¿La NASA dejaría que familiares viajen juntos en una misión como esta? 314 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Tu papá todavía tiene influencias. 315 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Yo y Molly nos entendemos. 316 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Sí, la red de los ancianos. 317 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Esta es tu oportunidad de salir de la nieve, pequeña, 318 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 y volver a volar. 319 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 No lo sé... 320 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Tendría que suspender mi investigación durante cuatro o cinco años, tal vez. 321 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Te ofrezco una oportunidad de ser de los primeros humanos en Marte, 322 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 ¿y me hablas de investigaciones? 323 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 No lo entiendo. 324 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Cuatro años en Annapolis, dos años en la escuela de aviación. 325 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Hiciste tu entrenamiento de astronauta y tu primer viaje a Skylab. 326 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Pero en lugar de volver al espacio, 327 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 prefieres investigar bacteria en el culo del mundo. 328 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Esta investigación nos enseña cómo podría haber evolucionado la vida en Marte. 329 00:23:43,298 --> 00:23:45,634 Encontramos una cepa de Sphingomonas dessicabilus 330 00:23:45,717 --> 00:23:47,761 que podría sobrevivir al frío extremo. 331 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Pues, ven conmigo, trae unas "sphingolingos", 332 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 y descubre cómo cultivar cosas allá arriba. 333 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 334 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. Eso dije. 335 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Entonces... 336 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 ...¿aceptas? 337 00:24:09,074 --> 00:24:10,492 Por supuesto que sí. 338 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 ¡Así se habla! Será como en los viejos tiempos. 339 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Te amo. Siempre. 340 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Yo también, papá. Siempre. 341 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Adiós. 342 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Hola. - Hola. 343 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Esos camarones huelen delicioso. 344 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Solo ten cuidado en no cocerlos de más. 345 00:24:49,406 --> 00:24:51,566 Una buena comandante no microgestiona a su tripulación. 346 00:24:59,875 --> 00:25:01,675 Supongo que por eso no me asignaron la misión. 347 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Molly se la asignó a Ed. 348 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Yo seré el apoyo. 349 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Amor, lo siento mucho. 350 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Sé cuánto lo querías. 351 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 No pareces estar muy decepcionado. 352 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Bueno... 353 00:25:34,826 --> 00:25:36,912 ...debo admitir que estoy algo aliviado. 354 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Creí que no tenías problema con que fuera. 355 00:25:40,207 --> 00:25:42,960 Sabía que el espacio era peligroso. Pero solo era... 356 00:25:45,254 --> 00:25:46,964 ...una mera idea. ¿Entiendes? 357 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Después de lo que pasamos allá arriba. 358 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Lo sé. Ahora es real. Lo entiendo. 359 00:25:56,598 --> 00:25:59,560 Pero todavía está previsto que vaya en 1998. Lo sabes. 360 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Lo sé. 361 00:26:01,979 --> 00:26:04,273 Pero al menos, Isaiah ya habrá salido de la escuela, 362 00:26:04,356 --> 00:26:06,024 y podría necesitar de nuestra ayuda. 363 00:26:06,108 --> 00:26:08,068 No necesito ayuda. 364 00:26:08,151 --> 00:26:09,820 Tus exámenes sugieren lo contrario. 365 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Sabes que yo me luzco al final. Estoy en eso. 366 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Estaba estudiando. 367 00:26:13,657 --> 00:26:16,159 ¿Por eso oí todos esos disparos en tu habitación? 368 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 ¿Por qué dices que estarás en casa? 369 00:26:22,666 --> 00:26:25,335 Seleccionaron al Sr. Baldwin para la misión a Marte. 370 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Seleccionaron al anciano blanco. Qué sorpresa. 371 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 ¿Llevará bastón y una bolsa de colostomía? 372 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 No es para tanto. 373 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 La buena noticia es que estaré aquí para ayudarte con tu trabajo de historia. 374 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 ¿Cuál era el tema? 375 00:26:39,933 --> 00:26:40,934 John Adams. 376 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, atiborrando los tribunales con jueces federalistas. 377 00:26:45,230 --> 00:26:46,815 La vieja problemática. 378 00:26:46,899 --> 00:26:49,484 Los derechos estatales frente al gran gobierno. 379 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson y Bill Clinton tienen el mismo conflicto hoy. 380 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Esto va a ser divertido. 381 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Espero que te asignen como comandante. 382 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 El gasto descuidado llevó al gobernador Bill Clinton 383 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 a incrementar el impuesto sobre las ventas en Arkansas en un 33 %. 384 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 IMPUESTO EN CERVEZA - REMOLQUES TURISMO 385 00:27:08,504 --> 00:27:10,172 Ahora quiere ser presidente 386 00:27:10,255 --> 00:27:14,218 para poder aumentar el gasto del gobierno en 220 millones de dólares, 387 00:27:14,301 --> 00:27:17,012 lo que nos obligará a pagar más impuestos. 388 00:27:17,095 --> 00:27:20,224 Por eso necesitamos a una verdadera heroína que luche por nosotros. 389 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 La senadora Ellen Wilson dirá que no 390 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 a la desastrosa política de impuestos de Clinton. 391 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Por eso me postulo para presidenta. 392 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Construyamos un mejor futuro. Juntos. 393 00:27:30,567 --> 00:27:31,847 ELLEN WILSON PARA PRESIDENTA '92 394 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Cuanto su sartén favorito está todo grasiento, 395 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 usa nuestra nueva fórmula... 396 00:27:37,157 --> 00:27:38,784 Qué gusto tenerlo aquí, señor. 397 00:27:39,243 --> 00:27:42,287 Gobernador Bragg. Gracias por venir con tan poca antelación. 398 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Seguramente tiene mucho que hacer. 399 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Bueno, supongo que no tanto como usted, señora. 400 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Es un honor estar aquí. 401 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Lamento el desastre. 402 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Vamos a cambiar la casa de campaña 403 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 a un edificio más grande, y ha sido todo un caos. 404 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Créame, entiendo. 405 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 El año pasado renovamos la mansión del gobernador, 406 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 y aún estoy buscando mis mancuernillas favoritas. 407 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Bueno, no hemos tenido mucha interacción personal, 408 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 pero siempre he admirado su manera franca de conducirse. 409 00:28:15,612 --> 00:28:17,614 Me gusta pensar que es algo que compartimos. 410 00:28:17,698 --> 00:28:19,116 No podría estar más de acuerdo. 411 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 He sido admirador suyo desde... 412 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Bueno, ya sabe. 413 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - ¿El tanque? - El tanque. 414 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Cielos, eso fue asombroso. Seguramente se lo dicen mucho. 415 00:28:30,961 --> 00:28:32,337 Todos los días. 416 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Pues, desde entonces, he estado pendiente de usted, 417 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 y su opinión en el senado ha sido de mucho valor para el partido. 418 00:28:39,678 --> 00:28:42,222 Nos está llevando al siglo 21. 419 00:28:42,306 --> 00:28:44,516 Con algunas resistencias, sin duda. 420 00:28:45,893 --> 00:28:47,186 Gracias por mencionarlo. 421 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Bien, como seguramente Larry se lo ha hecho saber, 422 00:28:51,064 --> 00:28:53,775 estoy considerando mis opciones para un vicepresidente. 423 00:28:54,276 --> 00:28:56,069 Y antes de tomar la decisión final, 424 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 quería tener una conversación sincera con usted. 425 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - Las únicas que valen la pena tener. - Bien. 426 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Hay algunas áreas en las que usted y yo no concordamos. 427 00:29:07,831 --> 00:29:09,708 La investigación con células madres. 428 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Cierto. Yo no respaldo la investigación con células madre. 429 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Soy un firme provida. 430 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Igual que yo, 431 00:29:17,424 --> 00:29:20,677 pero se trata de un área prometedora de investigación científica 432 00:29:20,761 --> 00:29:22,596 que podría salvar vidas. 433 00:29:27,100 --> 00:29:30,562 Mire, quiero que mi vicepresidente sea alguien en quien puedo confiar 434 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 por su opinión sincera y sin rodeos. 435 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Siempre. 436 00:29:34,775 --> 00:29:37,486 Pero también necesito que esa persona esté en el mismo equipo 437 00:29:37,569 --> 00:29:41,323 aunque no esté de acuerdo con cada decisión o postura que tomo. 438 00:29:42,908 --> 00:29:45,410 Habrá momentos en que los que le pida a mi vicepresidente 439 00:29:45,494 --> 00:29:47,829 que defienda algo con lo que no esté de acuerdo. 440 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 ¿Esto es algo que podría manejar, gobernador? 441 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 ¿Se tendrán que hacer algunos sacrificios? Por supuesto. 442 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Pero el sacrificio es parte de cualquier viaje. 443 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Señora, seré igual de directo que usted. 444 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 No hay nadie a quien prefiera seguir en la contienda 445 00:30:10,686 --> 00:30:13,188 que a una verdadera heroína estadounidense como usted. 446 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 El partido republicano lleva demasiado tiempo definido 447 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 por gente igual que yo. 448 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Sería un honor para mí si se me pide servir con usted. 449 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 Hola. Volviste pronto. 450 00:30:39,590 --> 00:30:41,760 ¿Los chicos de la contención electromagnética tienen la mercancía? 451 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Es prometedora. 452 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Grandioso. Debo mencionar que estoy un poco molesto. 453 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 ¿Por qué? 454 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Bueno... 455 00:30:50,809 --> 00:30:54,229 Aposté 20 dólares a que Danielle comandaría Marte 96. 456 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Pensé que ya era algo seguro. 457 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 No me malentiendas, entiendo por qué eligieron a Ed, pero... 458 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Espera. ¿Qué dijiste? 459 00:31:03,572 --> 00:31:04,656 No, solo... 460 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Es decir, elegiste a Ed como el comandante. 461 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 ¿Verdad? 462 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Los rasgos de personalidad deben modificarse, 463 00:31:22,174 --> 00:31:25,677 lo que significa que Babe Ruth se quedará con lo que la organización 464 00:31:25,761 --> 00:31:27,137 seleccionó inicialmente. 465 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Calma, Ollie. 466 00:31:31,183 --> 00:31:34,978 Explícame por qué tengo que enterarme que elegiste a Ed Baldwin como comandante 467 00:31:35,062 --> 00:31:36,480 por parte de Bill Strausser. 468 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Lo escribí en un memorándum. 469 00:31:38,774 --> 00:31:41,318 Supongo que no tuviste la oportunidad de leerlo. 470 00:31:41,401 --> 00:31:44,279 Quedamos en seguir discutiéndolo cuando yo volviera. 471 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Aquí estás, y lo estamos discutiendo. 472 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Por favor. Lo hiciste a mis espaldas cuando estaba de viaje. 473 00:31:51,787 --> 00:31:52,871 ¿A tus espaldas? 474 00:31:52,955 --> 00:31:55,916 ¿Hablas de organizar un comité falso para elegir a los candidatos? 475 00:31:55,999 --> 00:31:59,378 Son algunos de los científicos más importantes en esta agencia. 476 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 Quieres quitarle la autoridad a esta oficina 477 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 como lo has hecho con todos los otros departamentos de la agencia 478 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 durante los últimos diez años. 479 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 ¿Eso crees que hago? 480 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 No te gusta que haya gente que no se incline ante cada capricho tuyo. 481 00:32:14,101 --> 00:32:17,145 Me da igual cuántas amistades tengas en Washington. 482 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - No voy a permitir que me pases... - ¿Permitir? 483 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 ¿No vas a permitir? 484 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, no estamos en los 60, 485 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 y la NASA no es el mismo lugar que cuando estaba Deke, 486 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 y tu ciego rechazo... 487 00:32:31,869 --> 00:32:34,246 - No quería decir eso. - Sé que carajos querías decir. 488 00:32:34,329 --> 00:32:38,083 Ya me cansé de discutir. Mi trabajo es asignar las tripulaciones, 489 00:32:38,166 --> 00:32:41,461 y eso incluye al comandante de la misión Marte 96. 490 00:32:41,545 --> 00:32:42,588 Así que hice mi trabajo. 491 00:32:42,671 --> 00:32:45,340 - No hubieras hecho eso. - Bueno, lo hecho, hecho está. 492 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 No, lo hecho ahora se deshace. 493 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Estás despedida, Molly. 494 00:32:56,143 --> 00:32:57,352 No te atreverías. 495 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Sí. Y ya lo hice. 496 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Deja tu placa en el escritorio cuando salgas. 497 00:33:21,919 --> 00:33:23,378 El almirante Baldwin llegó. 498 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 - Hola, Ed. - Hola. 499 00:33:25,714 --> 00:33:26,715 Toma asiento. 500 00:33:26,798 --> 00:33:30,093 ¿Tuviste la oportunidad de ver mi lista para la tripulación? 501 00:33:32,721 --> 00:33:34,056 Ed, tenemos que hablar. 502 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Lo sé. Es sobre Kelly, ¿verdad? 503 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Mira, entiendo. No es solo porque sea mi hija. 504 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Está sobradamente cualificada... - Ed, no es sobre eso. 505 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Está bien. 506 00:33:52,491 --> 00:33:55,077 Tú no vas a ser el comandante de la misión a Marte. 507 00:33:57,579 --> 00:33:58,580 ¿Qué? 508 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - No, Molly... - Se precipitó. 509 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Se precipitó demasiado. La agencia escogió a Danielle Poole. 510 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 No entiendo. 511 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, eres un gran comandante. Eso nadie lo discute. 512 00:34:18,225 --> 00:34:21,103 Pero Danielle tiene un conjunto de habilidades más amplio 513 00:34:21,186 --> 00:34:22,813 en la ciencia planetaria... 514 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Esto es una pendejada. 515 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Jugando conmigo de esta forma. 516 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Lo sé. Y me disculpo. 517 00:34:33,197 --> 00:34:37,703 Espera. ¿Qué demonios pasó? ¿Por qué Molly no me está diciendo esto? 518 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Porque es mi decisión. 519 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 Y Molly ya no trabaja aquí. 520 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - ¿Desde cuándo? - Desde hoy. 521 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 ¿Y quién es su reemplazo? 522 00:34:49,672 --> 00:34:51,757 Ahora, las tripulaciones de vuelo se elegirán 523 00:34:51,842 --> 00:34:55,179 con base en los parámetros de la misión definidos por un comité. 524 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Por un comité. 525 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Por un comité. 526 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Así que los técnicos y los de bata blanca por fin tienen la sartén por el mango. 527 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Sé que este nuevo sistema requerirá algunos ajustes. 528 00:35:13,780 --> 00:35:15,908 ¡Ajustes! Con un demonio. 529 00:35:16,700 --> 00:35:19,661 La razón por la que Deke construyó este sistema fue para que sepamos 530 00:35:19,745 --> 00:35:24,208 que quien toma la decisión se ha partido el lomo allá arriba como nosotros. 531 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Pero ahora solo es un grupo de aduladores. 532 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Espero que estés orgullosa. 533 00:35:46,688 --> 00:35:48,315 - ¡No puede ser! - ¡Míralo! 534 00:35:51,610 --> 00:35:52,945 - Lo está destruyendo - ¡Mira! 535 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 - Empezó muy bien. - Eso es. Muy bien. 536 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Bombshell va a ganar. - No apostaría por él. 537 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Va a ganar. - ¡Mira! 538 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Mira, lo está destrozando. 539 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - Lo está destrozando. - Por favor. 540 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 ¡Lo levantó! 541 00:36:08,126 --> 00:36:10,170 No puede ser. 542 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Tan solo verlo es doloroso. 543 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - Destruyen a Bombshell. - ¿Hola? 544 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Cielos. 545 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - Es horrible. - Hola, Margo. 546 00:36:22,307 --> 00:36:23,559 Hola. Sí. 547 00:36:24,434 --> 00:36:27,771 Que comience la batalla, y aquí viene Bombshell... 548 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Es una broma. 549 00:36:34,403 --> 00:36:35,529 ¿Qué pasó con Ed? 550 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 ¿Por qué? 551 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 No puede ser. Margo, estoy muy emocionada. 552 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 No te vas a arrepentir. ¿Sí? Te lo prometo. 553 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Sí. Nos vemos mañana. 554 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Por Dios. 555 00:36:54,464 --> 00:36:55,799 Por Dios. 556 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Nunca creí que lo fuera a hacer. Creo que los tiempos sí han cambiado. 557 00:37:27,122 --> 00:37:29,291 Esta no es la agencia para la que nos alistamos. 558 00:37:29,374 --> 00:37:30,501 Eso está más que claro. 559 00:37:32,628 --> 00:37:34,963 Me alegra saber que Deke no está vivo para verlo. 560 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Por Deke, Buzz, 561 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 por ti y por mí, una especie en extinción. 562 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 ¿Lo quieres de vuelta? 563 00:37:50,229 --> 00:37:53,190 Estoy segura de que mis tiros cercanos ya no van a mejorar. 564 00:37:53,649 --> 00:37:55,776 Tal vez consiga buen dinero por él en el Outpost. 565 00:37:55,859 --> 00:37:58,820 Es un auténtico recuerdo de astronauta. 566 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 El Outpost. 567 00:38:03,909 --> 00:38:06,453 Otra grandiosa institución que se fue al carajo. 568 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Sí. Como nosotros dos. 569 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, vamos. Hay que registrarlo. 570 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Bien, Rin. Vamos. 571 00:39:38,045 --> 00:39:40,797 ESPECIALES - PAY LUNAR CHILI ESPACIAL - PASTEL MARCIANO 572 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Gracias. - Buen día. 573 00:39:44,885 --> 00:39:45,928 APOLO 25 574 00:39:46,011 --> 00:39:47,804 Whisky en las rocas. Gracias. 575 00:39:58,106 --> 00:39:59,149 Hola, Bob. 576 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 Ya no me dan ganas de decir eso aquí. 577 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Se siente incorrecto. 578 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 En fin, felicitaciones. 579 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 La primera persona en Marte. 580 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, no quería que así sucedieran las cosas. 581 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Lo sabes. 582 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Lo siento. 583 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Tú no hiciste nada. La NASA sí. 584 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Los burócratas lo controlan todo. 585 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo lo predijo. 586 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Vio venir toda esta mierda desde que estábamos en Jamestown. 587 00:40:33,016 --> 00:40:34,560 Ya no hay lugar para los pioneros. 588 00:40:34,643 --> 00:40:36,270 ¿Quién es la cumpleañera? 589 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tres, dos, uno. 590 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 ¡Despegue! 591 00:40:41,316 --> 00:40:42,651 ¡Feliz cumpleaños! 592 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Despegue. 593 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 En cuatro años vas a estar a 225 millones de kilómetros lejos de esta mierda. 594 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Tal vez yo esté en ese rincón firmando souvenirs. 595 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 No lo creo. Nadie sabrá quién demonios eres. 596 00:41:06,842 --> 00:41:08,093 Seguramente no. 597 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Supongo que siempre me preguntaré 598 00:41:15,017 --> 00:41:17,895 por qué no aterricé el Apolo 10 cuando tuve la oportunidad. 599 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Pero al menos eso fue mi decisión. 600 00:41:23,650 --> 00:41:28,030 Ya sabes, esto... Que te lo quiten... 601 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Y para... 602 00:41:34,328 --> 00:41:35,329 ¿Para qué? 603 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 604 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Yo sé de lo que eres capaz. 605 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Te entrené. Volé contigo. Carajo, te asigné tu primer comando. 606 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 ¿Pero? 607 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Pero ambos sabemos que hay otros factores en juego. 608 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 ¿Otros factores? 609 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 ¿Como qué, Ed? 610 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Por favor, Dani. 611 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Eres una excelente astronauta. Eso nadie lo niega. 612 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Pero si se tratara de un terreno de juego nivelado, 613 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 yo sería el comandante de la misión y lo sabes. 614 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Ni siquiera sé qué decir. 615 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 He oído estupideces como esas toda mi vida, 616 00:42:30,717 --> 00:42:32,344 pero nunca creí escucharlas de ti. 617 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 Dani. 618 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Oye, Dani. 619 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Vamos. 620 00:43:24,938 --> 00:43:26,273 ¿Qué pasa? 621 00:43:27,107 --> 00:43:28,358 Perdí mi reloj. 622 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Seguro que está por ahí. Lo encontrarás como siempre. 623 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 ¿Está Javi? 624 00:43:36,742 --> 00:43:38,160 Sí, sí. 625 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 ¡Javi! 626 00:43:41,246 --> 00:43:43,290 ¡Van acá! ¡Tu mamá quiere hablar contigo! 627 00:43:43,874 --> 00:43:45,000 ¡Javi! 628 00:43:45,083 --> 00:43:46,585 ¿Tú y Vic se están entendiendo? 629 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Pues yo lo entiendo. 630 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Pero él no me entiende a mí. 631 00:43:52,424 --> 00:43:55,677 Papá, por favor, intenten llevarse bien, ¿sí? 632 00:43:55,761 --> 00:43:57,012 - Yo no puedo... - Hola, mami. 633 00:43:57,095 --> 00:43:59,932 Hola, mi amor. ¿Sabes dónde estoy? 634 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Estoy en la Luna. 635 00:44:02,976 --> 00:44:05,229 Estoy en la base Jamestown. 636 00:44:05,312 --> 00:44:07,189 Ya la has visto en TV, ¿verdad? 637 00:44:07,272 --> 00:44:08,982 Estoy trabajando en el Sojourner 1, 638 00:44:09,066 --> 00:44:12,528 que es una nave enorme que llevará a la gente de la Luna a Marte 639 00:44:12,611 --> 00:44:13,904 dentro de cuatro años. 640 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Tu mamá está trabajando en los motores de esa nave. 641 00:44:19,785 --> 00:44:20,911 Se fue. 642 00:44:24,790 --> 00:44:26,416 Está viendo las Patoaventuras. 643 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, es real. 644 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 En realidad estoy aquí. Estoy en la Luna. 645 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 ¿Puedes creerlo? 646 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 No. Tu madre estaría muy orgullosa. 647 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Muy orgullosa de ti. 648 00:44:50,941 --> 00:44:53,110 Ojalá estuviera aquí para verte. 649 00:44:56,530 --> 00:44:58,699 Sí, yo también quisiera que estuviera aquí. 650 00:44:59,825 --> 00:45:01,869 Aleida, debo encontrar mi reloj. Perdón. 651 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Tengo que preparar la cena a las seis. 652 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Necesito encontrarlo. 653 00:45:05,539 --> 00:45:07,082 ¿Ya buscaste en la mesita de noche? 654 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Tal vez alguien lo robó. - Nadie te robó el reloj. 655 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 ¿Papá? 656 00:45:14,381 --> 00:45:15,507 ¿Papá? 657 00:45:25,267 --> 00:45:29,771 Y ahora, un hombre que conocen bien, su gobernador Jim Bragg. 658 00:45:29,855 --> 00:45:31,356 Aunque inesperada, 659 00:45:32,941 --> 00:45:35,195 la elección de la senadora Wilson del gobernador James Bragg 660 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 como su vicepresidente 661 00:45:36,320 --> 00:45:38,614 es considerada, por muchos analistas políticos, 662 00:45:38,697 --> 00:45:41,742 como una poderosa jugada por el partido republicano. 663 00:45:41,825 --> 00:45:44,995 Las posturas conservadoras del gobernador Bragg 664 00:45:45,078 --> 00:45:48,248 podrían consolidar el voto evangélico. 665 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 ¿Ed? 666 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Dios, ¿qué diablos haces aquí? 667 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Maldito auto de juguete. 668 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Oye, ¿estás bien? 669 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Estás sangrando. 670 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Malditos rosales. 671 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Bueno, pues hay que entrar para que te cure. 672 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Maldito maletero. 673 00:46:36,630 --> 00:46:40,884 Tendré casi 70 cuando comience la segunda misión a Marte. 674 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 ¿Crees que acepten a un anciano? 675 00:46:45,097 --> 00:46:46,098 Claro que no. 676 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 ¿Qué queda? 677 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 ¿Más viajes rutinarios a la Luna? 678 00:46:54,273 --> 00:46:56,567 ¿Reparaciones en la órbita baja de la Tierra? 679 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Estoy más cerca del final que del principio, Kar. 680 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 No quería que así terminara. 681 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Ya sé. Sé que tú odias cuando me deprimo. 682 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 ¿Tú cómo vas con todo? 683 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Escuché que vendiste la compañía. 684 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Sí. 685 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 ¿Sí? Digo, esa no es la respuesta que uno esperaría 686 00:47:34,062 --> 00:47:36,940 de alguien con millones de dólares en su cuenta bancaria. 687 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Se supone que Polaris sería un nuevo capítulo. 688 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Y ahora ya no existe. 689 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Creo que este es... 690 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 ...el grandioso y hermoso futuro del que siempre soñamos. 691 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Mucho menos emocionante de lo que yo pensé. 692 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Sí. 693 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 ¿Te has preguntado... 694 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 ¿Qué? 695 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 ...cómo hubieran sido nuestras vidas si no nos hubiéramos conocido ese día? 696 00:48:17,731 --> 00:48:21,401 Quieres decir que si no hubiera chocado con una tubería reventada en Penfield 697 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 y hubiera cogido a Friar de camino al colegio 698 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 y me hubiera encontrado contigo 699 00:48:25,906 --> 00:48:28,116 en un terreno baldío lanzando fuegos artificiales? 700 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Supongo que ya lo has pensado. 701 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Solo una o dos veces. 702 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 ¿Quién sabe? 703 00:48:39,253 --> 00:48:41,839 Tal vez hubiera hecho algo completamente diferente. 704 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Por favor, Ed. 705 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 ¿No hubieras sido astronauta? Sí, claro. 706 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Ingeniero civil, tal vez. 707 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 En mi primer año en Annapolis lo pensé. 708 00:48:58,522 --> 00:48:59,773 Pensé en irme de la Academia. 709 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - ¿En serio? - Sí. 710 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Era un infierno. Extrañaba estar en casa. 711 00:49:08,282 --> 00:49:09,283 Te extrañaba. 712 00:49:15,205 --> 00:49:16,790 ¿Entonces por qué no lo hiciste? 713 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Quería volar. 714 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Y no quería decepcionarte. 715 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Supongo que lo hice de todas formas. Muchas veces. 716 00:49:44,943 --> 00:49:47,237 ¿Y de todas las cosas, por qué ingeniero civil, Ed? 717 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Sería lindo construir algo que perdure. 718 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Como un puente. O una presa. 719 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Llevo volando, qué, 40 años... 720 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Sí. - ...¿y qué tengo para mostrar? 721 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Un puñado de medallas. Emblemas de misiones. 722 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Fotografías borrosas en periódicos. 723 00:50:18,060 --> 00:50:19,061 Suficiente... 724 00:50:20,229 --> 00:50:22,689 ...para llenar una caja de zapatos en el armario. 725 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hola. Soy Karen Baldwin. Vengo a ver a Dev. 726 00:50:53,178 --> 00:50:54,429 - Muy bien. - Bien. 727 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 ¿Es su primera vez en Helios? 728 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Sí, así es. 729 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Si tiene tiempo después su junta, vaya al edificio dos. 730 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Ahí ensamblamos nuestros cohetes. 731 00:51:06,108 --> 00:51:09,111 Tenemos una impresora 3D que hace las partes de nuestros motores. 732 00:51:09,194 --> 00:51:11,530 Reduce abismalmente nuestros costos de producción 733 00:51:11,613 --> 00:51:13,615 y el control de calidad es una maravilla. 734 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Bien. 735 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Gracias, Renee. 736 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 737 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 ¿Esta es tu oficina? 738 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - ¿Tiene algo de malo? - No. 739 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 No sé... Solo pensé que tendrías una oficina. 740 00:51:30,132 --> 00:51:32,384 Aquí no tenemos una estructura jerárquica. 741 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Somos un colectivo. ¿Recuerdas? 742 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 ¿Y para qué me querías ver? 743 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Me preguntaba si ya habías elegido a un comandante para tu misión a Marte. 744 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Todavía no. - ¿Por qué? 745 00:51:47,941 --> 00:51:51,862 Después de que modifiquemos tu hotel, casi toda la nave será automatizada. 746 00:51:52,487 --> 00:51:54,740 La tripulación será en gran parte cuidadora. 747 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Bien. Pero aun así necesitan a un líder fuerte. 748 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Así es. 749 00:51:59,703 --> 00:52:02,956 Por suerte, hay muchos astronautas cualificados aquí en Helios. 750 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Oye, ¿quieres maté? 751 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Claro. 752 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Escucha, un conductor de Helium-3 no va a lograrlo. 753 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Vas contra la NASA y los soviéticos. 754 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Si le dices al mundo 755 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 que vas a modificar el motor de mi hotel y lo llevarás a Marte, 756 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street se va a reír de ti. 757 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Necesitas a alguien que te brinde credibilidad, 758 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 alguien con un currículum largo y legendario 759 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 que pueda despertar la imaginación del público. 760 00:52:38,659 --> 00:52:42,287 Estarán sorprendidos cuando aterricemos en Marte antes que cualquiera. 761 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Si es que aterrizan. 762 00:52:46,458 --> 00:52:48,460 ¿Qué pasará cuando algo malo suceda allá arriba? 763 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 La comunicación con la Tierra puede tomar hasta ocho minutos, 764 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 y necesitas a alguien allá arriba que pueda improvisar, 765 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 adaptarse y superarlo. 766 00:52:56,426 --> 00:52:58,178 Alguien que bajo presión no se derrumbará, 767 00:52:58,262 --> 00:52:59,930 sino que prosperará debido a ella. 768 00:53:00,013 --> 00:53:02,266 ¿Por qué presiento que ya consideraste a alguien? 769 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Mi exesposo. 770 00:53:08,480 --> 00:53:10,732 Supuse que la NASA lo había seleccionado para la misión. 771 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed no está de acuerdo con cómo se están manejando las cosas. 772 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Por supuesto. 773 00:53:18,490 --> 00:53:20,242 Está buscando su próximo desafío. 774 00:53:20,784 --> 00:53:23,370 Y creo que a él le encantará lo que estás haciendo aquí. 775 00:53:24,788 --> 00:53:26,308 Más bien lo que estamos haciendo aquí. 776 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Oigan todos. Acérquense. 777 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Ella es Karen Baldwin. 778 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Y me acaba de proponer una idea muy interesante. 779 00:53:55,736 --> 00:53:57,654 ¿Qué opinan de que Ed Baldwin 780 00:53:57,738 --> 00:54:00,157 sea el comandante de nuestra expedición a Marte? 781 00:54:00,240 --> 00:54:01,909 - Me encanta. - Eso sería grandioso. 782 00:54:01,992 --> 00:54:02,993 Sí. 783 00:54:03,076 --> 00:54:05,156 Sería como tener a Babe Ruth en tu equipo de beisbol. 784 00:54:06,788 --> 00:54:08,123 Babe Ruth está muerto. 785 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Y seguramente a Ed Baldwin no le falta mucho. 786 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Sin ofender. 787 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Pero tiene experiencia, 788 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 y nadie ha volado una nave como esta. 789 00:54:18,091 --> 00:54:19,218 Exacto. 790 00:54:19,301 --> 00:54:22,387 Y seguramente está aferrado a sus hábitos como todos en la NASA. 791 00:54:22,471 --> 00:54:25,432 Necesitamos liderazgo. La misión dura más de dos años. 792 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Necesitamos a alguien como él. 793 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Entiendo, pero quizá alguien más joven debería hacerlo. 794 00:54:31,897 --> 00:54:33,023 Esto es pan comido. 795 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Debió ser el primero en la Luna. 796 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Que sea el primero en Marte. 797 00:54:40,072 --> 00:54:41,990 Sus puntos de vista son interesantes. 798 00:54:42,574 --> 00:54:44,535 Los que estén a favor, levanten la mano. 799 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Está bien. Hablaré con Ed. 800 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - ¿Sí? 801 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Olvidé una cosa. - ¿Sí? 802 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Trabaja para mí. Prácticamente ya lo estás haciendo. 803 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 ¿Qué? ¿Me estás ofreciendo un empleo? 804 00:55:28,662 --> 00:55:29,705 ¿Haciendo qué cosa? 805 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Lo que tú quieras. 806 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 ¿Eso qué significa? 807 00:55:35,502 --> 00:55:39,506 Aquí no hay cargos oficiales, no hay una verdadera jerarquía. 808 00:55:39,590 --> 00:55:42,217 Comienza haciendo lo que hacías para Polaris. 809 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Reclutabas a los mejores astronautas, ingenieros y controladores de vuelo. 810 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Sabes dónde hay talento, 811 00:55:47,681 --> 00:55:50,517 y sabes cómo engancharlos. 812 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Agradezco la oferta, Dev. En serio. Pero no lo creo. 813 00:56:00,819 --> 00:56:01,820 Karen. 814 00:56:03,363 --> 00:56:07,201 Te arriesgaste con una idea loca y no resultó. 815 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 ¿Y qué? 816 00:56:11,914 --> 00:56:14,082 Muéstrame a alguien que nunca ha fracasado, 817 00:56:14,333 --> 00:56:16,919 y yo te mostraré a alguien que nunca se ha arriesgado. 818 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 No puedo volverlo a hacer. Lo siento mucho. 819 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Qué mejor tributo a la vida de Sam 820 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 que ayudarme a llevar lo que ustedes construyeron al planeta rojo. 821 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales solucionó el fallo en el motor NERVA en los astilleros lunares, 822 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 así que eso ya no es un problema. 823 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Pero no podemos darnos el lujo de otro error así. 824 00:56:51,245 --> 00:56:53,125 Mil novecientos noventa y seis suena muy lejano, 825 00:56:53,205 --> 00:56:56,375 pero esos cuatro años pasarán en un abrir y cerrar de ojos. 826 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Comencemos con la tripulación. 827 00:56:58,502 --> 00:57:00,003 Cuanto antes los incluyamos, 828 00:57:00,087 --> 00:57:03,090 más rápido podremos poner al día el hardware y el diseño de la misión. 829 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Tengo la lista de tripulación de Ed. Ya habló con ellos. 830 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 ¿Quería volar con su hija? 831 00:57:16,603 --> 00:57:18,438 Si la quieres o a cualquiera, solo dilo. 832 00:57:18,522 --> 00:57:22,442 Si no, tú tendrás que darles la mala noticia. 833 00:57:22,526 --> 00:57:25,696 Bueno, ya tengo una idea de a quién quiero en mi asiento derecho. 834 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Como sabes, es un piloto excelente 835 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 y sus conocimientos de aviónica avanzada serán muy útiles allá arriba. 836 00:57:34,830 --> 00:57:35,956 Disculpen. 837 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 ¿Qué sucede? 838 00:57:38,250 --> 00:57:40,169 Hay algo en las noticias que tiene que ver. 839 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Gracias, Nuri. 840 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Sencillo... 841 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Perfección en la parrilla. 842 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Quiero darle la bienvenida a la cofundadora de Polaris, 843 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwin, a la familia Helios. 844 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 ¿Quiere ser la siguiente Conrad Hilton? 845 00:58:01,565 --> 00:58:03,275 Algunos dicen que los particulares 846 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 no tienen nada que hacer en los viajes espaciales. 847 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Pues, yo discrepo rotundamente. 848 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 El primer globo aerostático que transportó a un ser humano 849 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 fue diseñado por los hermanos Montgolfier. 850 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 El primer avión con motor lo construyeron un par de fabricantes de bicicletas, 851 00:58:20,626 --> 00:58:21,835 Wilbur y Orville Wright. 852 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh realizó el primer vuelo solo a través del Atlántico 853 00:58:26,423 --> 00:58:28,634 en un avión que construyó una compañía privada. 854 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Y Robert Goddard, 855 00:58:30,552 --> 00:58:34,139 construyó el primer cohete de combustible líquido que voló a los cielos 856 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 en su pequeña granja en Auburn, Massachusetts. 857 00:58:37,017 --> 00:58:40,896 Adquirimos Polaris para poder embarcarnos en un nueva y audaz expedición, 858 00:58:40,979 --> 00:58:43,065 que nos llevará a donde nadie ha llegado antes. 859 00:58:43,148 --> 00:58:46,568 Al añadirle nuestros innovadores motores de metano Osprey, 860 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 impulsaremos esta nave espacial única 861 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 fuera de la órbita terrestre en un viaje épico de exploración... 862 00:58:55,994 --> 00:58:57,079 ...a Marte. 863 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Damas y caballeros del mundo, 864 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 me complace presentarles... 865 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 ...Phoenix. 866 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Vamos a establecer una zona de libre empresa en el planeta rojo 867 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 para que prosperen la innovación y el desarrollo económico, 868 00:59:20,352 --> 00:59:22,563 construyendo una nueva colonia, 869 00:59:22,646 --> 00:59:25,524 una sociedad nueva que beneficiará a todos. 870 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Pero no se fíen de mi palabra. 871 00:59:27,401 --> 00:59:29,987 Fíense de la palabra del comandante de la misión. 872 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Una leyenda viviente cuya experiencia se remonta 873 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 a los primeros días de la exploración espacial. 874 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Y el hombre que comandó la primera base lunar, 875 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 al quedarse solo cuando su tripulación tuvo que volver a la Tierra. 876 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 El primer comandante en operar un motor nuclear en el espacio. 877 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 878 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - ¿Pero qué...? - ¿Carajo? 879 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Gracias, Dev. 880 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin no tendrá que esperar cuatro años para liderar nuestra expedición. 881 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Iremos en la próxima oportunidad de lanzamiento a Marte, en 1994. 882 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 Dos años antes que la NASA o la Unión Soviética. 883 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 El futuro nos pertenece a todos nosotros. 884 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Bien hecho, Ed. 885 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Restriégaselos a esos imbéciles. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •