1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 NOTIFICACIÓN 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Todo es un ciclo. 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,601 Panamá hace una cosa, Reagan hace otra, los soviéticos también, 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 y luego Reagan tiene que responder 5 00:00:19,478 --> 00:00:22,105 para mostrarle al público que se mantiene firme. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,650 A estas alturas, solo ignoro todo. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEMPERATURA DE CABINA 8 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 MÓDULO HABITACIONAL JAMESTOWN PRESIÓN 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,289 Vuelo. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown muestra un suceso de despresurización. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Eso no está bien. Llama a Rossi. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, adelante. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, ¿me escuchan? 14 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 ¿Qué está pasando? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Problema de presión en Jamestown. 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, tenemos lecturas de despresurización. 17 00:01:00,811 --> 00:01:04,063 La presión es inferior a un Newton por centímetro cuadrado. 18 00:01:04,147 --> 00:01:05,147 ¿Me escuchan? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 - Jamestown, ¿escuchan? - Aquí Jamestown. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Hemos tenido algunos problemas con los sensores. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Pero creo que por fin lo tenemos bajo control. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 La presión de la cabina volvió a la normalidad. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Solo un sensor defectuoso. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 Entendido, Jamestown. Gracias por la aclaración. 25 00:01:19,955 --> 00:01:22,833 De acuerdo. No hay problema, Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Muy bien. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Ellos no saben lo que está pasando. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Está cerrada. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,525 Que el pasillo se mantenga despresurizado para proteger el flanco. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Queremos que liberen a Rolan Baranov. ¿Dónde está? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Como ya dije, no lo sé. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Como ya dije, si nos ayudas... 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Lo haría, pero no lo sé. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Vas a ayudarnos. - Espera. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 Solo intento... 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,346 Espera... 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 EN LO GRIS 38 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 DRAGÓN MARINO 17 / PATHFINDER OV-201 EN DIRECCIÓN A LA LUNA 39 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 ¿Jefe? 40 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 ¿Sí? 41 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Es su turno para dormir. 42 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 No. Estoy bien. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,723 No ha dormido desde la inyección translunar. 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,601 ¿Qué tan lejos estamos de la línea de bloqueo? 45 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 A dos horas con 15. 46 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 ¿Dónde está Buran? 47 00:04:34,274 --> 00:04:35,651 Ya en órbita lunar baja. 48 00:04:35,734 --> 00:04:38,654 En curso para interceptarnos cuando crucemos el bloqueo. 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Dame números para LOIT y delta-V. 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 ¿Está bien, señor? 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 No si sigues mirándome así. 52 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Vuelva al trabajo, Sr. Piscotty. 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Sí, señor. 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 ¿Qué sabemos del Apolo-Soyuz? 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Los soviéticos piden más tiempo para el acoplamiento. De nuevo. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,837 No podemos seguir orbitando para siempre hasta que se decidan. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 ¿Y esta vez por qué quieren esperar? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 No dieron alguna razón oficial. 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergei dijo que necesitan más tiempo antes del acoplamiento. Es todo. 60 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Es lo mismo que han dicho durante cinco horas. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Lo sé. 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Pero todavía creo que esto puede funcionar. 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 No sé por qué no admiten que se relaciona con el bloqueo lunar. 64 00:05:58,609 --> 00:05:59,776 Así no perdemos el tiempo. 65 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 ¿Qué sabemos sobre eso? 66 00:06:01,778 --> 00:06:04,531 ¿Ya cruzamos la línea de bloqueo? ¿Buran...? 67 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, sabes que no puedo discutirlo. Es una operación clasificada. 68 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 ¿Cómo vamos tomar decisiones informadas 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 si no sabemos qué está sucediendo allá arriba? 70 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Lo sé... 71 00:06:18,128 --> 00:06:20,506 Lo siento. Ojalá pudiera... 72 00:06:22,132 --> 00:06:24,468 Sí que sabes cómo hacer amigos, Wilson. 73 00:06:24,551 --> 00:06:25,594 Hablando de eso, 74 00:06:25,677 --> 00:06:28,347 ¿quieres darle a Apolo las malas noticias, Bill? 75 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apolo, todavía no autorizan iniciar el encuentro. 76 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Ciudad de las Estrellas aún no está lista. 77 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Los actualizaremos cuando podamos, 78 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 pero tendrán que dar otra vuelta. 79 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 - Lo siento, chicos. - Entendido, Houston. 80 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Maldición. 81 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Apresúrate y espera, ¿no? 82 00:07:00,921 --> 00:07:03,173 Pues será una vuelta más alrededor del mundo. 83 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Despresurizaron todo allá afuera. 84 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 ¿Qué diablos está pasando? 85 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Tal vez un meteorito golpeó la base. 86 00:07:18,564 --> 00:07:22,860 Tal vez, pero nadie responde. Parece que todos desaparecieron. 87 00:07:24,903 --> 00:07:26,572 No todos. 88 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Bueno, trata de llamar su atención. Hazle saber... 89 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Abajo. 90 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Cielos, Gordo, ¿qué mierda está pasando? 91 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 No lo sé. 92 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Base Jamestown, este es su comandante. 93 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Los soviéticos me tienen cautivo. 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 No me han hecho daño. 95 00:08:21,502 --> 00:08:23,295 Están ofreciendo un intercambio. 96 00:08:23,378 --> 00:08:27,299 Yo a cambio del cosmonauta Rolan Baranov. 97 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 No lo hagan... 98 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Debemos hacer lo que dicen. 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 No. Eso nunca. 100 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 ¿No vale la pena discutirlo? 101 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 No. No hay nada que discutir. 102 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 El presidente le dio asilo a este hombre, y no lo entregaremos. 103 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 ¿En serio? 104 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Matarán a Rossi. Somos menos. Dos de tus marines ni siquiera están aquí. 105 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Todavía están vigilando ese estúpido sitio minero. 106 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 ¿De verdad crees que podemos confiar en ellos? 107 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Si lo recuperan, matarán a Rossi de todos modos. 108 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 No se irán hasta que esté con ellos. 109 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Pues haremos que se vayan. 110 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Vaya, este lugar es impresionante. 111 00:09:53,093 --> 00:09:54,845 No está mal, ¿verdad? 112 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 No se compara con lo que Trace y Ed ven cada mañana... 113 00:09:58,724 --> 00:10:01,143 Bueno, para los terrícolas es impresionante. 114 00:10:01,602 --> 00:10:03,770 - Buenos días, Sr. Cleveland. - Buenos días. 115 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Oye, ¿tú... 116 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 ...te preocupas por Ed cuando está arriba? 117 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Claro. 118 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Pero trato de no pensar en eso. 119 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Busco la forma de manejarlo. 120 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 La marihuana ayuda mucho. 121 00:10:26,043 --> 00:10:27,211 Seguro que sí. 122 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 No tienes nada de qué preocuparte. Tracy es muy fuerte. 123 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Sí. 124 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Cuéntame. ¿Cuál es el próximo paso para Karen Baldwin? 125 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Porque vas a conseguir mucho dinero. 126 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 No estoy segura. 127 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Mi oficina está allá. 128 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 De acuerdo. 129 00:10:54,071 --> 00:10:56,323 Si lo estás dudando, podemos olvidarlo. 130 00:10:56,406 --> 00:10:58,492 Porque no quiero que hagas algo que no quieres. 131 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 No... 132 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Está bien. Estoy lista. 133 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Entonces, sígueme. 134 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Houston, nos acercamos a la inserción de la órbita lunar. 135 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Entendido, Pathfinder. 136 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Vamos a cruzar el punto de bloqueo. 137 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Estaremos en órbita en cinco, cuatro, 138 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tres, dos, uno. 139 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Ya están en órbita lunar. 140 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 ¿Hay señales de Buran? 141 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Negativo. No están en el radar. 142 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 ¿Dónde rayos están? 143 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, no hay contacto por radar con Buran. 144 00:11:59,136 --> 00:12:01,930 Pathfinder, esperen a que los informemos de la situación. 145 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, ¿hay señales de Buran? 146 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran ha cruzado al otro lado de la Luna. 147 00:12:12,107 --> 00:12:14,568 Imposible rastrear su órbita hasta que resurjan. 148 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Nos engañaron. - No lo sabes. 149 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Faltan más de dos horas 150 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 para que podamos entregar la carga del Dragón Marino a la Luna. 151 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 Por favor. 152 00:12:23,702 --> 00:12:26,788 Nuestros rudos misiles de propulsión nuclear asustaron a los rusos 153 00:12:26,872 --> 00:12:27,873 y los mandaron a casa. 154 00:12:27,956 --> 00:12:31,960 De acuerdo. Sally no se equivoca. Mantengámonos atentos. 155 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 SECRETARIO GENERAL, URSS 156 00:12:35,005 --> 00:12:37,132 Se les advirtió que no cruzaran el bloqueo. 157 00:12:37,216 --> 00:12:39,176 Yuri, no estás siendo razonable. 158 00:12:40,844 --> 00:12:42,262 Fuimos muy claros, Ronald. 159 00:12:42,346 --> 00:12:44,723 Dragón Marino no puede entrar a la órbita lunar. 160 00:12:44,806 --> 00:12:48,936 Nosotros dejamos muy claro que Estados Unidos no reconoce su bloqueo. 161 00:12:50,896 --> 00:12:52,147 No es un bloqueo. 162 00:12:52,231 --> 00:12:55,234 Es una cuarentena contra armas ofensivas. 163 00:12:55,317 --> 00:12:57,986 No hay armas en Dragón Marino, Yuri. 164 00:12:58,070 --> 00:13:00,989 Y son acciones provocativas como esta... 165 00:13:03,158 --> 00:13:06,245 Estados Unidos fue el primero en disparar un arma en la Luna. 166 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 El primero en matar a alguien en la Luna. 167 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Si EE. UU. dispara contra Buran, 168 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 no tendremos más remedio que responder de manera sustancial. 169 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 La Flota del Norte soviética en la costa de Panamá 170 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 tiene 30 objetivos en el sur de EE. UU. 171 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Si Buran es destruido, no tendremos más remedio que contraatacar. 172 00:13:29,643 --> 00:13:32,229 Sabes que nuestros misiles en Europa Occidental... 173 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Nuestra posición es clara. 174 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Hoy hay más señales de agravamiento en el Atlántico, 175 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 ya que la Flota del Norte soviética ha tomado posiciones ofensivas 176 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 frente a la costa de Centroamérica. 177 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Los portaaviones estadounidenses se han desplegado en el Golfo de México 178 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 mientras la gente del país comienza a acumular suministros 179 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 para prepararse para un conflicto mayor, 180 00:14:01,133 --> 00:14:02,718 lo que causó desabasto de todo, 181 00:14:02,801 --> 00:14:05,179 desde agua embotellada hasta papel higiénico. 182 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSCÚ, URSS LÍNEA SEGURA 183 00:14:07,264 --> 00:14:09,766 Temo que debemos retrasar el acoplamiento otra vez. 184 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 ¿Por qué? 185 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Solo puedo decir que necesitamos más tiempo. Entiéndeme. 186 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Eso no es suficiente, Sergei. 187 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Cada vez que debemos acoplar, me pides otro retraso. 188 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Y ambos sabemos de qué se trata esto. 189 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Lo siento, Margo. 190 00:14:35,042 --> 00:14:37,628 Lo mejor que puedo hacer es darles nuestro vector de estado 191 00:14:37,711 --> 00:14:39,922 para la próxima oportunidad de acoplamiento. 192 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Bien. Dímelo. 193 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 Cero, 7 853, 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 dos, 36, 195 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 cinco, 8 72. 196 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Gracias, Margo. 197 00:15:00,359 --> 00:15:01,735 Son puras mentiras. 198 00:15:01,818 --> 00:15:04,279 Si es una causa perdida, quiero que vuelvan a casa. 199 00:15:04,363 --> 00:15:07,574 Cada vuelta a la Tierra aumenta las posibilidades de que algo salga mal. 200 00:15:07,658 --> 00:15:11,328 Odio decirlo, pero es cierto. Un apretón requiere dos manos. 201 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, hemos pasado por mucho para renunciar a esto ahora. 202 00:15:14,873 --> 00:15:16,792 Hasta hace un mes, 203 00:15:16,875 --> 00:15:18,961 pensabas que esto era una pérdida de tiempo. 204 00:15:19,378 --> 00:15:22,965 Sí, pues hace un mes no estábamos al borde de la guerra. 205 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Esto es de lo que Tom siempre hablaba... 206 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 ...solo dame una órbita más. 207 00:15:33,559 --> 00:15:36,144 Noventa minutos, y volverán a casa. 208 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Cinco minutos para el encuentro y el inicio del acoplamiento, Apolo. 209 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Entendido, Houston. 210 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, diles que todavía no. 211 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Los rusos pidieron más tiempo de nuevo. 212 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Una vuelta más. Después de eso, volverán a casa. 213 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 ¿Solo así? No, todos trabajamos muy duro. 214 00:15:57,374 --> 00:15:59,168 No pueden abortar como si no importara. 215 00:15:59,251 --> 00:16:01,295 ¿Ella quién es y por qué me está hablando? 216 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Ella se disculpa. 217 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - No, no es cierto. - Sí te disculpas. 218 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Me agrada. 219 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apolo, tenemos una noticia. 220 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Por desgracia, necesitaremos que procedan con otra órbita. 221 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 El acoplamiento con Soyuz se volvió a posponer. 222 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 No vine hasta acá solo para saludarlos por la ventana. 223 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Te entiendo, Apolo, en serio. 224 00:16:31,992 --> 00:16:33,327 Me desconectaré, Houston. 225 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Entendido. 226 00:16:36,455 --> 00:16:37,706 Contacta a Soyuz. 227 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 ¿Soyuz, Apolo? ¿Me escuchan? ¿Soyuz, Apolo? 228 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Aquí, Soyuz. 229 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 ¿Qué están haciendo, chicos? 230 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 El camarada Orlov sigue luchando con la adaptación espacial. 231 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - No para de vomitar, ¿verdad? - Sí. 232 00:16:54,890 --> 00:16:56,517 No es gracioso. 233 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Comienzo a pensar que este apretón no pasará, Stepan. 234 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Sí. Yo también pienso lo mismo. 235 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Fue estúpido pensar que esto de verdad podría pasar. 236 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 Al menos tenemos una vista bonita. 237 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - ¿Hola? - ¿Sergei? 238 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Lamento esta secrecía. 239 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 No podía hablar por los canales convencionales. 240 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Lo entiendo, pero me estoy arriesgando para evitar que cancelen el acoplamiento, 241 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 y no dejas de meterme en problemas. 242 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Debes ser sincero conmigo, Sergei... 243 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Lo siento, Margo. Hago lo mejor que puedo. 244 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Pues eso no es suficiente. 245 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Debes decirme qué está pasando. No puedo hacer esto sola. 246 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Tenemos problemas de aviónica. 247 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 ¿Aviónica? 248 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 ¿Dices que esto es un problema técnico? 249 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Sí. 250 00:18:33,113 --> 00:18:35,949 No te creo. ¿Por qué no lo dijiste antes? 251 00:18:36,909 --> 00:18:41,872 Si tuviera que admitir ante EE. UU. que Soyuz tiene problemas, 252 00:18:41,955 --> 00:18:44,124 Andropov cancelaría el acoplamiento. Lo sé. 253 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Por favor, Margo. - Deposite 50 centavos... 254 00:18:46,710 --> 00:18:48,295 Debes darme más tiempo. 255 00:18:48,378 --> 00:18:51,006 Ya casi resolvemos el problema. Confía en mí. 256 00:18:53,091 --> 00:18:56,970 Confié en ustedes antes, y enviaron al Buran armado a la Luna. 257 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Pathfinder también está armado, ¿o no? 258 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Esa no es la cuestión, Sergei. Te aprovechaste... 259 00:19:02,643 --> 00:19:04,353 No, Margo. Soy como tú. 260 00:19:04,436 --> 00:19:06,813 Solo intento hacer lo mejor que puedo. 261 00:19:09,233 --> 00:19:11,235 Una órbita. No se puede más. 262 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo... 263 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Buenos días, señora Madison. 264 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 265 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 Los Estados Unidos y la Unión Soviética 266 00:19:40,764 --> 00:19:43,725 volvieron a posponer el esperado apretón de manos. 267 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Aún no se sabe cuándo... 268 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Y lo que me dicen ahora mis fuentes del Pentágono 269 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 es que el enfrentamiento en el canal está ligado... 270 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 No hay nada de Jamestown. 271 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Todo es Apolo-Soyuz o esta mierda del bloqueo. 272 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - ¿Ya viste en CBS? - Revisé todos los canales. 273 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 La última vez que estuve aquí 274 00:20:11,336 --> 00:20:14,256 solo teníamos seis cintas de Bob Newhart para hacernos compañía. 275 00:20:14,339 --> 00:20:15,799 ¿Bob Newhart? 276 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Los vimos muchas veces. Casi memoricé todo. 277 00:20:19,511 --> 00:20:22,014 Cuando se rompió el Betamax, comenzamos a actuarlos. 278 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 ¿De verdad? 279 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - ¿Incluso Ed? - Sí. 280 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Pero solo él hacía a Bob. 281 00:20:28,854 --> 00:20:30,355 Claro. 282 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Sí. No había mucho que hacer. 283 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Y los días se volvían eternos. 284 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Sí. 285 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 ¿Sabes qué es lo que esperaba con ansias? 286 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Discutir contigo a través de esa maldita cosa. 287 00:20:50,542 --> 00:20:52,419 Sí. Siempre hubo fuego entre nosotros. 288 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Sí, es verdad. 289 00:21:03,305 --> 00:21:07,935 Oye, había una vieja antena direccional de Banda S. 290 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 Se conectaba a JSC. 291 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 ¿Sí que sabes hablarle a una chica, verdad? 292 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Sí. La desconectaron al hacer los cambios. 293 00:21:23,075 --> 00:21:24,826 Enrutaron todas las comunicaciones 294 00:21:24,910 --> 00:21:27,120 a través de la nueva antena de alto alcance. 295 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Tiene más ancho de banda... 296 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Pero tal vez esa antena todavía funcione. 297 00:21:32,876 --> 00:21:34,670 Solo hay una forma de averiguarlo. 298 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Despresurización lista. 299 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 Cubriendo flanco derecho. 300 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, si se mueven, avisas de inmediato. 301 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 López. Conmigo. 302 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Despejado. 303 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Mantente alerta. 304 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Cuando demos la vuelta, yo te cubriré. 305 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Tú pon las cargas en la escotilla de la sala de operaciones 306 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Entendido. 307 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Maldita sea. 308 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Debí haber bajado más de peso. 309 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Vas muy bien, Gordo. Sigue adelante. 310 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Espera. 311 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Creo que la veo. 312 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SISTEMA DESCONECTADO 313 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Sí. Creo que es esta. 314 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Sí. 315 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Cielos. 316 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Bien. 317 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Ya debe funcionar. 318 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Mierda. 319 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 ¿Qué? 320 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 ¿Qué pasa? 321 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Carajo. 322 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - ¿Trace? - La caballería está aquí. 323 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Gracias a Dios. 324 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Veo a Vance, 325 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 pero no sé quién viene con él. 326 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 ¡Vance! Maldición, no me oyen. ¡Vance! 327 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Es una puta sorpresa. Mira quién es. 328 00:24:44,067 --> 00:24:45,360 La novia de Estados Unidos. 329 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 López. 330 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Ojos en la escotilla. No te distraigas. 331 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Entendido, jefe. 332 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 No puede ser. Vance. 333 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 ¡Vance! 334 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 ¡Vance! 335 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 ¡Vance! ¡Por favor! 336 00:25:22,272 --> 00:25:25,150 ¡Ruso! ¡Date...! 337 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 ¿Vance? Vance, responde. 338 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Está muerto. ¡Dios! 339 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 ¡Me dieron! 340 00:26:33,760 --> 00:26:35,179 ¿Qué tan grave es? 341 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Estoy bien, creo. Pero mi traje pierde presión. 342 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Le disparó. 343 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Él solo... le disparó. 344 00:26:55,908 --> 00:26:59,286 - No hubo nada que pudiera hacer. Salió... - Hay que presurizar. 345 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Aguarda. Voy a presurizar. 346 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 CORTE DE LA BOMBA REFRIGERANTE 347 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Vuelo. 348 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - ¿De nuevo la presión? - No. 349 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Esto es extraño. 350 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 La bomba refrigerante primaria del reactor nuclear se apagó. 351 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 ¿Llamaron para pedir ayuda? 352 00:27:36,615 --> 00:27:39,034 Negativo. Rossi dijo que no habría comunicación 353 00:27:39,117 --> 00:27:41,745 durante una hora o dos mientras hacían mantenimiento. 354 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Restaura comunicaciones y llama a Rossi. 355 00:27:43,830 --> 00:27:46,416 Debemos asegurarnos de que esto no sea lo que parece. 356 00:27:46,500 --> 00:27:48,168 Jamestown, aquí Houston. 357 00:27:48,794 --> 00:27:52,464 ¿Apagaron de emergencia el circuito del refrigerante del reactor primario? 358 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 ¿Jamestown? 359 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Responde, Jamestown. 360 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Hay mucho trabajo, Margo. ¿Qué deseas? 361 00:28:10,941 --> 00:28:12,776 Tenemos un problema en Jamestown. 362 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 El circuito del refrigerante primario del reactor nuclear se apagó. 363 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 ¿Qué dice Al Rossi? 364 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown no responde. 365 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 ¿No responde? 366 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Silencio de radio. 367 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Dios. 368 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 ¿Tendrá que ver con el desertor? 369 00:28:25,789 --> 00:28:28,000 Puede ser una táctica de distracción de los rusos. 370 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Sea lo que sea, 371 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 hay un circuito de respaldo que debería compensar el enfriamiento... 372 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Puede que no sea tan simple. 373 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 ¿De qué hablas? 374 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Hay un segundo reactor. 375 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 ¿Qué? 376 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Esto está por encima de tu autorización, 377 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 pero el Pentágono uso el Dragón Marino del mes pasado como cobertura 378 00:28:56,195 --> 00:28:59,156 para llevar un segundo reactor a Jamestown para... 379 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Producir plutonio para armas. 380 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Ese reactor está conectado al mismo sistema refrigerante primario, 381 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 pero por las prioridades de seguridad nacional, 382 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 hubo que ponerlo en línea antes de conectarlo al circuito de respaldo. 383 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Lo que significa que no hay seguridad. 384 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Habrá una fusión nuclear. 385 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Olvídense por un momento 386 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 de lo absurdo que es tener armas nucleares en la Luna, 387 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 pero mantener esto en secreto de las personas 388 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 que están a cargo de la seguridad de esa base, de esta agencia... 389 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, este fue un programa ultrasecreto del Pentágono. 390 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Soy la directora del Centro Espacial, maldita sea. 391 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Aunque hubiéramos querido decirte... 392 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 ¿Quiénes? ¿Sabías sobre esto? 393 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - En ese momento... - No es necesario, Ellen. 394 00:29:51,959 --> 00:29:55,963 Si me disculpan, ¡tengo que evitar una fusión nuclear! 395 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 396 00:30:06,849 --> 00:30:10,561 Houston, aquí... Houston, ¿me reciben? 397 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, aquí... 398 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 ¿Me reciben? 399 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, aquí Jamestown Uno. ¿Me reciben? 400 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Aquí Jamestown. ¿Me escuchan? 401 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 ¿Me reciben? 402 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 ¿Hola? 403 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, ¿me reciben? 404 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, ¿me reciben? 405 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 406 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Hola. 407 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Hemos estado en la cocina desde que comenzó. 408 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 Mantienen despresurizada el área afuera del módulo. 409 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 ¿Se han comunicado con alguien más? 410 00:31:11,747 --> 00:31:15,209 Negativo. Cortaron comunicaciones y no tenemos trajes. 411 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 412 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 La computadora de control del reactor nuclear se desconectó. 413 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 El reactor se sobrecalienta y rápido. 414 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - En aproximadamente 45 minutos... - Dios. 415 00:31:30,641 --> 00:31:33,644 ...provocará una fusión nuclear masiva matando a todos en la base 416 00:31:33,727 --> 00:31:37,940 y dejando a Shackleton inhabitable durante mil años. 417 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Por Dios. 418 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Bien. ¿Qué podemos hacer? 419 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 El circuito refrigerante de respaldo tiene su propia computadora y está activa. 420 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Se podría hacer el cambio en operaciones y comunicaciones. 421 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Carajo. 422 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Sistema Habitacional dice que es posible cambiar 423 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 los conectores de cable de la computadora de respaldo al bucle primario. 424 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 ¿Estás hablando de puentear un reactor nuclear? 425 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Básicamente. 426 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Bueno, ¿y qué estamos esperando? 427 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Los conectores de cable están afuera del módulo. 428 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Así que sin trajes no hay forma de llegar a ellos. 429 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 ¿Y qué vamos a hacer? 430 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 ¿Quedarnos aquí sentados hasta que esto explote? 431 00:32:21,275 --> 00:32:23,235 ¿Qué tan lejos están esos cables de aquí? 432 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Unos 25 metros. 433 00:32:26,738 --> 00:32:28,073 Creo que puedo llegar a ellos. 434 00:32:28,156 --> 00:32:29,199 - ¿Qué? - ¿Qué? 435 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Puedo correr 25 metros en menos de 10 segundos. 436 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Claro que no. 437 00:32:33,871 --> 00:32:35,247 - Empecé a trotar de nuevo. - No. 438 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 ¿Trotar? Hablamos de correr por la superficie de la Luna sin un traje. 439 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 ¿Te volviste completamente loco? 440 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, agradezco... 441 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Eso no es una opción. 442 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Tal vez podría serlo. Técnicamente. 443 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Tendría 15 segundos antes de perder el conocimiento. 444 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Si pudiéramos idear algo que lo proteja del vacío, 445 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 tal vez podría funcionar. 446 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Saben lo que hay en la cocina. 447 00:33:09,031 --> 00:33:11,909 Ayúdenme a hacer lo más parecido a un traje. 448 00:33:11,992 --> 00:33:14,328 Todo lo que sabemos es que hubo un ataque a Jamestown 449 00:33:14,411 --> 00:33:15,829 con múltiples víctimas. 450 00:33:15,913 --> 00:33:17,748 Yo mandé a todos a esa base. 451 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordo, Tracy. 452 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster... 453 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 ...¿está bien? 454 00:33:24,755 --> 00:33:26,757 Aún no tenemos toda la información. 455 00:33:26,840 --> 00:33:29,551 ¿Por qué atacarían Jamestown? ¿Esto es por el bloqueo? 456 00:33:29,635 --> 00:33:30,636 No está claro. 457 00:33:30,719 --> 00:33:34,056 Podría ser un esfuerzo por recuperar al desertor o parte de algo más grande. 458 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 ¿Importa? Atacaron porque olieron debilidad. 459 00:33:36,892 --> 00:33:38,268 Quieren apoderarse de la Luna, 460 00:33:38,352 --> 00:33:40,938 como lo hicieron con Europa del Este y el sudeste de Asia. 461 00:33:41,021 --> 00:33:43,482 Les garantizo que este bloqueo lunar es parte de eso. 462 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Así es. Ahora peleamos en múltiples frentes, 463 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 y son nuestra última línea de defensa allá. 464 00:33:48,529 --> 00:33:51,782 - ¿Ya salió Buran de su escondite? - Esperábamos que emergieran 465 00:33:51,865 --> 00:33:54,785 del otro lado de la Luna, pero no los hemos visto. 466 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Están esperándonos. - Eso parece. 467 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Debieron bajar la velocidad. Deben estar en una órbita elíptica. 468 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 ¿Por qué harían eso? 469 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Estaremos aislados. Sin comunicarnos con Houston. 470 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Señor, ¿si nos encontráramos con ellos estando allá? 471 00:34:12,886 --> 00:34:14,929 Ellen recibió noticias de la Casa Blanca. 472 00:34:15,013 --> 00:34:16,473 Mismas órdenes. Si... 473 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 - Lo perdemos, señor. - Perderemos la señal. 474 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Quince segundos para cruzar al otro lado de la Luna. 475 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Lo pondré simple. Protejan Dragón Marino a toda costa. 476 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Sí, señor. - Cerca de la pérdida de señal. 477 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Buena suerte, Pathfinder. 478 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 TABERNA OUTPOST 479 00:34:34,574 --> 00:34:37,077 Mientras los astronautas y cosmonautas de Apolo-Soyuz 480 00:34:37,159 --> 00:34:38,996 esperan su apretón de manos en el espacio, 481 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 las tensiones aquí en la Tierra 482 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 permanecen en niveles no vistos en dos décadas, 483 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 desde la crisis de los misiles en Cuba. 484 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Este conflicto que ha hervido a fuego lento parece estar a punto de cambiar 485 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 de lo que se conoce como Guerra Fría 486 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 a algo mucho más peligroso. 487 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 En todo el país, la gente comienza a preocuparse más 488 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 por los eventos de los últimos días. 489 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 El músico y activista John Lennon atrajo a decenas... 490 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Hola, Kel. 491 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ...a su concierto por la paz en el Madison Square Garden... 492 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 ¿Por qué está cerrado? 493 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Porque este ya no es nuestro bar. 494 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 ¿De qué hablas? 495 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Lo vendí esta mañana. Acabo de firmar. 496 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 ¿Es en serio? 497 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Sí, todo pasó muy rápido. Pero lo vendí. 498 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 ¿Por qué? 499 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Es que recibí una oferta muy buena... 500 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 No sé. Pensé que ya era el momento. 501 00:35:35,219 --> 00:35:36,428 Salud. 502 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Lo voy a extrañar. 503 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Yo no. 504 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 ¿Y qué vas a hacer ahora? 505 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 No lo sé. 506 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 No tengo idea. No tengo un plan. 507 00:36:01,411 --> 00:36:03,288 Y se siente muy bien. 508 00:36:04,456 --> 00:36:06,583 No puedo imaginarte sentada en el sofá, 509 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 comiendo helado y viendo televisión todo el día. 510 00:36:08,919 --> 00:36:10,879 Claro, pues eso no va a pasar. 511 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 No lo sé. 512 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Tal vez viajaré. Iré a la India. Siempre quise ver a los elefantes. 513 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 O tal vez vuelva a la universidad. 514 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mamá. 515 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 ¿Qué? 516 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 ¿Para qué? 517 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Bueno, una maestría en negocios es muy útil. 518 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 ¿Y a dónde irías? 519 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Estaba pensando en William & Mary. 520 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 ¿Tú y papá se van a divorciar? 521 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 ¿Qué? Kelly, eso no... 522 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Los vi pelear en la entrada, y William & Mary está en Virginia. 523 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Y estás hablando de tus planes y ninguno parece involucrar a papá. 524 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Kelly, tu padre volvió al espacio. Solo intento averiguar... 525 00:37:13,317 --> 00:37:14,443 ¿Qué es eso? 526 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Suena como una sirena de ataque aéreo. Seguramente es solo un simulacro. 527 00:37:19,114 --> 00:37:21,283 Todo va a estar bien, ¿sí? No quiero... 528 00:37:21,366 --> 00:37:24,578 Este es un mensaje del Sistema de Transmisión de Emergencia. 529 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 A raíz de los eventos en el Golfo de México... 530 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - No parece un simulacro. - No. Vamos abajo, ¿sí? Vamos. 531 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 No es un simulacro. 532 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 A raíz de los eventos en el Golfo de México... 533 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 REFUGIO NUCLEAR 534 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Tendrá unos 15 segundos en total 535 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 para alcanzar estos conectores de aquí, intercambiarlos... 536 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Reiniciar la computadora con el interruptor 537 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 y volver a la esclusa antes de que pierda el conocimiento. 538 00:37:50,395 --> 00:37:52,648 Es lo que hay, equipo. Hagamos que funcione. 539 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Estamos en DEFCON 2. 540 00:38:06,495 --> 00:38:09,915 La flota soviética en la costa de Panamá amenaza al sur del país. 541 00:38:09,998 --> 00:38:12,709 Nelson cree que podría haber hasta diez armas nucleares 542 00:38:12,793 --> 00:38:13,961 dirigidas solo a Houston. 543 00:38:14,044 --> 00:38:16,004 Carajo. Todo se está derrumbando, ¿cierto? 544 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Bien, escúchenme todos. 545 00:38:22,052 --> 00:38:26,473 Las puertas de los refugios antibombas están en la parte trasera del edificio 30. 546 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Quien quiera irse váyase ahora. 547 00:38:50,372 --> 00:38:52,249 Muy bien. 548 00:38:52,332 --> 00:38:54,459 Apaga esa cosa. Continuemos. 549 00:38:54,543 --> 00:38:55,627 George, Alicia, 550 00:38:55,711 --> 00:38:58,672 tráiganme la lista de los artículos en la cocina de Jamestown. 551 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, ayúdame a descubrir cómo hacer un traje de contrapresión. 552 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Debemos proteger a Gordo. - Sí, señora. 553 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, tenemos... - Lo sé. 554 00:39:10,809 --> 00:39:12,811 Hay que cancelar Apolo-Soyuz. 555 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, llama a Apolo. 556 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Diles que es hora de volver, 557 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 y calcula su reentrada en la siguiente oportunidad. 558 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Sí, señora. 559 00:39:25,532 --> 00:39:26,533 Lo siento, Dani. 560 00:39:26,617 --> 00:39:29,453 Les daremos los protocolos de reentrada en unos minutos. 561 00:39:31,371 --> 00:39:33,582 Fue una pérdida de tiempo y dinero. 562 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, aquí Apolo. Adelante. 563 00:39:45,177 --> 00:39:46,887 Aquí Apolo. Respondan. 564 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, soy Dani. ¿Te enteraste? 565 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 Sí. Así es. 566 00:40:00,275 --> 00:40:03,320 ¿Sabes? Mi esposo Clayton decía: 567 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Cuando las personas te digan quiénes son, escucha". 568 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 No lo comprendo. 569 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Lo que estoy diciendo... 570 00:40:14,498 --> 00:40:18,377 ...es que estoy cansada de fingir que no puedo darme cuenta. 571 00:40:19,795 --> 00:40:21,463 Cansada de ser utilizada. 572 00:40:21,922 --> 00:40:27,010 Que me digan que sonría, que me calle, que tenga paciencia. 573 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Te tocará la próxima vez. 574 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Sé que sabes de lo que te hablo. 575 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 No, estoy contento con el programa espacial soviético. 576 00:40:35,769 --> 00:40:37,020 Por favor. 577 00:40:38,063 --> 00:40:40,232 Sé que esto tampoco te agrada. 578 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Al menos Laika pudo cumplir su misión. 579 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, ¿qué insinúas? 580 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 ¿Qué nos van a hacer? 581 00:40:51,952 --> 00:40:53,996 Estamos a kilómetros de la Tierra, 582 00:40:54,538 --> 00:40:57,040 flotando en estas dos latas viejas oxidadas. 583 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 ¿No sientes que quieres hacerlo? 584 00:41:04,965 --> 00:41:07,759 Ahora quiero que busquen las máscaras de oxígeno 585 00:41:07,843 --> 00:41:09,636 que cubren la cara por completo. 586 00:41:10,387 --> 00:41:13,265 Y tomen todos los rollos de cinta adhesiva que encuentren. 587 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 ¿Y eso para qué? 588 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Te envolverás todo el cuerpo. 589 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 ¿Es en serio? 590 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Es mejor que el aluminio. Esa fue la primera idea. 591 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Debes envolver cada centímetro de piel que sea visible. 592 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Cada centímetro, porque lo que está expuesto 593 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 se hinchará en el momento en el que pongas un pie en la superficie. 594 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Y son casi cien grados centígrados allá afuera, 595 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 y eso derretirá el adhesivo de la cinta, 596 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 así que corre rápido. 597 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Sí. Entiendo. 598 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Y recuerda, tienes que exhalar todo el aire de los pulmones 599 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 o estallarán. 600 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Tendrás solo quince segundos antes de desmayarte. 601 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 ¿Gordo? 602 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Si prefieres no hacerlo, sé que lo van a entender. 603 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 No. Lo voy a hacer. 604 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Porque cuando salgas, habrá... - Sí. Gracias, Mol. 605 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 No sé si tengamos las suficientes. 606 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Hay muchas. - Pues no para los dos. 607 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, tú no... - Por supuesto que sí, Gordo. 608 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Esto es importante. Si no lo logras, todos aquí mueren. 609 00:42:28,048 --> 00:42:30,634 Nosotros, los rusos, todos. 610 00:42:30,717 --> 00:42:34,429 Tal vez si solo tuvieras que cambiar el cable, podrías volver, 611 00:42:34,513 --> 00:42:37,599 pero no hay manera de que puedas hacer eso y alcanzar el interruptor. 612 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Es un suicidio y lo sabes. 613 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Pero si ambos vamos, tal vez podamos volver. 614 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Pero si no... Danny, Jimmy. 615 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 No me harás decirle a los chicos que su papá no tenía que morir. 616 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 617 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Fin de la discusión, Gordo. 618 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Podemos lograrlo. Juntos. 619 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Andando. 620 00:43:05,961 --> 00:43:07,462 Fuentes dentro de la Casa Blanca 621 00:43:07,546 --> 00:43:11,383 nos dicen que el presidente ha abordado el Air Force One como medida de precaución 622 00:43:11,466 --> 00:43:14,136 y actualmente se encuentra en algún lugar EE. UU. 623 00:43:14,219 --> 00:43:17,973 Las autoridades de protección civil han aconsejado al público que permanezca 624 00:43:18,056 --> 00:43:20,517 en refugios o lugares seguros hasta nuevo aviso... 625 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Necesito decirte una cosa. 626 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Pero no puedes enojarte. 627 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Bueno. 628 00:43:53,300 --> 00:43:56,345 Yo fui a ver a mi padre biológico. 629 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 ¿Qué? 630 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 ¿Cuándo? 631 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Ni siquiera sabía que podías. ¿Cómo? No... 632 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Tiene un restaurante en Arlington. 633 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Y le escribí al orfanato en Vietnam y descubrí que migró aquí. 634 00:44:27,000 --> 00:44:28,293 Me sorprende. 635 00:44:30,504 --> 00:44:33,382 Nunca dijiste que quisieras conocerlo. Te hubiera... 636 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Perdón por no haberles dicho. 637 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 No sabía cómo o si podría hacerlo. 638 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 A papá, sobre todo. 639 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Sí. 640 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Y no quería que ustedes pensaran... 641 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 No. Está bien. 642 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Es totalmente normal sentir curiosidad. 643 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Dime. 644 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 ¿Cómo es él? 645 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Ni siquiera hablé con él. 646 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 No pude. Solo me quedé parada, esperando... 647 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 ...algo. 648 00:45:10,043 --> 00:45:12,421 Ni siquiera sé qué. Una conexión. 649 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Pero... 650 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 ...yo solo era una clienta más. 651 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Y tiene su propia vida. Su propia familia. 652 00:45:26,894 --> 00:45:28,187 Y también yo. 653 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Sí. 654 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Esto es raro. - ...su nave. 655 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Recibimos una transmisión de Houston. 656 00:46:00,802 --> 00:46:02,763 - Repito. - No es Houston. 657 00:46:02,846 --> 00:46:05,599 Están violando el tratado espacial. 658 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Si Dragón Marino no regresa inmediatamente a la Tierra, 659 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 nos veremos obligados a dispararle a su nave. 660 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 ¿Dónde están? 661 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 El radar los muestra a las 11:00. Tres mil kilómetros. 662 00:46:16,068 --> 00:46:17,361 Dios, se acercan rápido. 663 00:46:17,444 --> 00:46:20,572 ¿Cuánto tiempo hasta que Dragón Marino esté dentro de su alcance? 664 00:46:20,656 --> 00:46:21,823 Poco más de cinco minutos. 665 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Sr. Piscotty, abra el compartimiento de carga útil. 666 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 ABRIR - LIBERAR 667 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apolo, Houston. 668 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Su entrada será de menos 49.3 grados. 669 00:46:53,522 --> 00:46:56,692 La propulsión para desorbitación comenzará en T-menos cinco minutos. 670 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Negativo, Houston. 671 00:47:00,654 --> 00:47:02,155 De nuevo, Apolo. No escuché. 672 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Claro que sí. 673 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Nosotros vamos a proceder con el acoplamiento. 674 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apolo, se les ordenó que inicien la entrada atmosférica en cinco minutos. 675 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Y les aviso que eso no va a pasar. 676 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - ¿Vuelo? - ¿Qué ocurre? 677 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Comandante Poole, 678 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 se le dio la orden de iniciar el procedimiento de reentrada. 679 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Y yo elijo ignorarla. 680 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Ahora, les sugiero que inicien los procedimientos de acoplamiento 681 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 si no quieren que choquemos contra ellos en televisión nacional. 682 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Ella no sabe todo lo que está pasando. Tal vez si le decimos... 683 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Me importa un carajo lo que ella sepa. Se le dio una orden. 684 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Esto sucede cuando a los astronautas se les permite no seguir órdenes. 685 00:47:56,293 --> 00:47:57,586 Dile que puede proceder. 686 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 ¿Qué? 687 00:48:00,964 --> 00:48:03,050 Creí que el presidente lo había cancelado. 688 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Lo hizo, pero yo hablo por el presidente en esta sala, 689 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 y creo que algo bueno debería pasar en este día de mierda. 690 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Bueno, diles que comiencen con el procedimiento. 691 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Sí, señora. 692 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - ¿Es en serio? - Está a punto se serlo. 693 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Adelante. 694 00:48:27,533 --> 00:48:32,120 ¿En serio? ¿Quieres que yo se los comente? 695 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apolo, aquí Houston. 696 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Habrá acoplamiento. 697 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 ¡Sáquenlo de aquí! ¡Van a pasar! 698 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Te ves muy ridículo. 699 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Vete al espejo. 700 00:50:31,740 --> 00:50:33,867 Por favor, me veo increíble con este traje. 701 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Te amo, Trace. 702 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Yo también te amo, Gordo. 703 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 DESPRESURIZACIÓN 704 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Esclusa de aire abierta. 705 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Tienen quince segundos. 706 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 AVERÍA DE LA BOMBA REFRIGERANTE 707 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 ENFRIAMIENTO DEL REACTOR 708 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Ya debieron llegar. 709 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEMPERATURA CRÍTICA 710 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Espera, el reactor se estabiliza. 711 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Ya tardaron mucho. 712 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Hola, Apolo. 713 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Me alegra verte de nuevo, amiga. 714 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 El placer es todo mío. 715 00:54:35,776 --> 00:54:37,653 El reactor se estabiliza. 716 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 La esclusa de aire está presurizada. 717 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Regresaron. 718 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA 719 00:55:19,319 --> 00:55:21,613 El presidente quiere que la Sexta Flota esté lista 720 00:55:21,697 --> 00:55:23,448 si los soviéticos atacan, ¿sí? 721 00:55:23,532 --> 00:55:26,451 Sr. Presidente, hay que hacer algo contundente. 722 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Sí. 723 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Señor presidente, vea la televisión. 724 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Señora. - Gracias. 725 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Habla Ellen Wilson. 726 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Operadora de la Casa Blanca. Espere al presidente. 727 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 728 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Señor presidente. 729 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Este asunto de Apolo-Soyuz... 730 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Señor, sé que mencionó cancelar la misión, pero sentí... 731 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Fue algo hermoso. Y Nancy piensa lo mismo. 732 00:56:05,282 --> 00:56:08,535 Cuatro patriotas de diferentes naciones se unieron. 733 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Bueno, fue simplemente inspirador. 734 00:56:13,373 --> 00:56:16,585 - Es lo que necesitábamos, señor. - Sí, es cierto. 735 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Podría haber una salida a esto, si aún tenemos tiempo. 736 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 ¿Cuál es el estado de Pathfinder y Buran? 737 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Siguen incomunicados, señor. 738 00:56:28,430 --> 00:56:31,141 Tienen dos minutos para reconocer el bloqueo. 739 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Estados Unidos no reconoce su bloqueo. 740 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Si toman alguna medida agresiva, responderemos igual. 741 00:56:39,233 --> 00:56:42,152 El radar de Buran no muestra señales de misiles fijados, señor. 742 00:56:42,986 --> 00:56:44,530 Tal vez sí mienten. 743 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Esperan el mejor momento. 744 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Activa el sistema de fijado. 745 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Objetivos fijados. 746 00:56:54,998 --> 00:56:57,376 Confirmado. El rango muestra 180 kilómetros, 747 00:56:57,459 --> 00:56:59,545 velocidad relativa de dos metros por segundo. 748 00:56:59,628 --> 00:57:01,380 Dentro de los parámetros. 749 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Cuando Buran active su sistema de fijado, 750 00:57:03,674 --> 00:57:06,510 dispararán contra Dragón Marino en cuestión de segundos, 751 00:57:06,593 --> 00:57:07,594 así que estén listos. 752 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Ride, fija ya el sistema de armas. 753 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Ride, fija ya el sistema de armas. - Almirante... 754 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, tiene que haber otra manera. 755 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Podemos... - ¿Podemos qué? 756 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 ¿Pedirles por favor que nos dejen en paz? 757 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Escuchaste al general. 758 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Atacaron Jamestown. 759 00:57:37,207 --> 00:57:39,626 Asesinaron personas. Tenemos órdenes de proteger... 760 00:57:39,710 --> 00:57:42,254 Sí, pero usted es el comandante de esta nave. 761 00:57:42,754 --> 00:57:45,132 La decisión final es suya. 762 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, lo vi testificar sobre el Apolo 10. 763 00:57:48,802 --> 00:57:52,514 Se sentó frente a todo el mundo y dijo que esa fue su decisión. 764 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Es cierto, y no pienso perder la Luna por segunda vez. 765 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Ellos solo entienden por la fuerza. 766 00:57:58,729 --> 00:58:00,147 Lo vi en Corea. 767 00:58:00,230 --> 00:58:02,191 Si no nos hubiéramos quedado a pelear, 768 00:58:02,274 --> 00:58:04,484 el enemigo habría llegado hasta el Mar del Sur. 769 00:58:04,568 --> 00:58:07,029 - ¡Ed, esto no es Corea! - ¡Por supuesto que no lo es! 770 00:58:07,112 --> 00:58:08,280 Es mucho más grande. 771 00:58:08,363 --> 00:58:10,949 ¡Ahora fija el sistema de armas en el objetivo! 772 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Cubre mi estación. 773 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Hazte a un lado. 774 00:58:26,340 --> 00:58:28,091 Te eximo de tu tarea. 775 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Es una orden. 776 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistema fijado. 777 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Aléjese de la consola, señor. 778 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, ¿qué diablos haces? 779 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Dije aléjese de la consola. 780 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Baja el arma, Sal. - No bromeo, Ed. 781 00:59:05,879 --> 00:59:07,714 Los soviéticos atacaron Jamestown. 782 00:59:08,131 --> 00:59:10,676 Tienen sangre en sus manos, y el Dragón Marino... 783 00:59:10,759 --> 00:59:11,760 ¡No está tripulado! 784 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Y sea cual sea su carga, no es igual a una vida humana. 785 00:59:15,097 --> 00:59:17,474 Si disparamos contra Buran, mataremos a todos a bordo 786 00:59:17,558 --> 00:59:19,768 y comenzaremos una guerra que matará a muchos más. 787 00:59:19,852 --> 00:59:22,104 - Esa no es tu decisión. - Sally, baja el arma. 788 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Apártate, Ed. En serio. 789 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 ¿Me vas a disparar, Sal? 790 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Haré lo necesario. 791 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Dispárame. 792 00:59:40,122 --> 00:59:42,374 Jamás le has disparado a nadie, ¿verdad, Sal? 793 00:59:45,669 --> 00:59:48,755 ¡Dios! ¿Sí saben que estamos en una nave presurizada en el espacio? 794 00:59:48,839 --> 00:59:50,632 Sally no me disparará, ¿verdad, Sally? 795 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Basta. 796 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 ¡Basta! Esto es una locura. 797 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Ambos creen tener la razón, y tal vez la tengan. 798 01:00:05,105 --> 01:00:07,191 No podemos dejar que derriben a Dragón Marino, 799 01:00:07,274 --> 01:00:09,818 pero tampoco podemos disparar a Buran. 800 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Tal vez esto no es blanco o negro, ¿entienden? 801 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Tal vez haya otra manera. 802 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 RADAR ENEMIGO FIJADO 803 01:00:20,537 --> 01:00:22,539 Buran fijó los misiles en Dragón Marino. 804 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, detente. 805 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 No. Ed, por favor. 806 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, detente. 807 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 CONTROL DE POSICIÓN 808 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Voy a hacer lo que tengo que hacer, Sal. Tú haz lo que quieras. 809 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Por favor, Ed. 810 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Espera. Eso no está bien. 811 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Sí, sí lo está. 812 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, aquí Houston. ¿Me escuchan? 813 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 814 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, aquí Pathfinder. Es bueno escucharte. 815 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, no sé cómo decirles esto... 816 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, soy Ellen. Dinos si hubo enfrentamiento con Buran. 817 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 ¿Los derribaste? 818 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Negativo. 819 01:02:17,112 --> 01:02:18,280 Gracias a Dios. 820 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Repite, Houston. 821 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA 822 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Damas y caballeros, tenemos noticias de última hora. 823 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Acaban de llegar informes 824 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 de que el presidente Reagan desvió el Air Force One a Moscú 825 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 después de hacer una súplica de última hora al primer ministro Andropov. 826 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - Los dos líderes esperan negociar... - ¡Alto! 827 01:02:36,381 --> 01:02:38,884 - ¡Nos ordenan detenernos! - ...un retroceso mutuo 828 01:02:38,967 --> 01:02:42,095 de fuerzas tanto aquí como en el espacio, dando fin al enfrentamiento. 829 01:02:42,179 --> 01:02:45,349 Fuentes de la Casa Blanca transmitieron que al presidente Reagan, 830 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 como a todo el mundo, 831 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 le conmovió tanto las imágenes de la misión Apolo-Soyuz 832 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 que lo inspiraron a extender su propia mano en paz. 833 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Se cree que la sorprendente disposición de Andropov para negociar 834 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 está relacionada a la explosión del cohete Dragón Marino 17 de la NASA, 835 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 que se atribuye a circuitos defectuosos. 836 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 La NASA aún no ha comentado sobre el incidente. 837 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 El Dragón Marino había tenido un historial de seguridad perfecto, 838 01:03:10,165 --> 01:03:13,293 pero la producción del cohete se ha detenido en la planta de Huntsville 839 01:03:13,377 --> 01:03:14,795 hasta nuevas investigaciones. 840 01:03:14,878 --> 01:03:15,879 ESTADOS UNIDOS 841 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Hoy, esta nación abre su corazón 842 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 en agradecimiento por su sacrificio, 843 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 por su valor y por su noble servicio. 844 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 MEDALLA DE HONOR MEDALLA POR SERVICIO DISTINGUIDO 845 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 MEDALLA DE HONOR 846 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 El 3 de abril de 1972, 847 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 un avión C-5A Galaxy con 243 bebes, niños, voluntarios y tripulación 848 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 despegó de Saigón como parte de la operación Babylift. 849 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Un minuto, 23 segundos después, el avión se estrelló contra un campo. 850 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Se rescataron a 47 niños. Yo fui uno de ellos. 851 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Hay momentos que marcan tu vida, 852 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 momentos sobre los que no tienes control. 853 01:08:29,859 --> 01:08:32,738 Si el piloto hubiera girado a la izquierda y no a la derecha, 854 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 si el sur hubiera ganado la guerra en Vietnam, 855 01:08:36,073 --> 01:08:38,660 si los rusos no hubieran llegado primero a la Luna... 856 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 ¿Estás bien? 857 01:08:45,209 --> 01:08:46,251 Sí. 858 01:08:46,335 --> 01:08:48,837 Siempre pensé que las cosas pasan por una razón. 859 01:08:48,921 --> 01:08:53,008 Ya sean buenas o malas, hay un diseño, un plan. 860 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Pero he comenzado a preguntarme 861 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 si solo decimos eso para sentirnos mejor. 862 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Tal vez solo vamos de un momento a otro 863 01:09:02,059 --> 01:09:04,185 intentando hacer lo que creemos correcto 864 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 para darle sentido a nuestras vidas. 865 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 ¿Quién soy yo? 866 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Soy Hanh Nguyen, nací en Saigón, hija de Le y Binh Nguyen. 867 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Y soy Kelly Ann Baldwin, criada en Houston, 868 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 hija de Karen y Ed Baldwin. 869 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Una hija del programa espacial. 870 01:09:29,086 --> 01:09:31,505 ¿Este es el viaje al que estaba destinada? 871 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 ¿Buscar entrar a la Academia Naval siguiendo los pasos de mi padre? 872 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 No lo sé. 873 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Solo sé que cuanto más miremos al pasado, pensando en lo que pudo ser, 874 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 menos vivimos el presente. 875 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 Y el futuro... 876 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 ...John Lennon lo expresó mejor: 877 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Todo saldrá bien al final. 878 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Y si no está bien, no es el final". 879 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 ¿Hola? 880 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Hola. ¿Margo? 881 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 ¿Sergei? 882 01:10:37,821 --> 01:10:40,616 Quería llamar para darte el pésame. 883 01:10:41,867 --> 01:10:46,121 Quería estar ahí, pero, por desgracia, no pude obtener la autorización. 884 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Seguramente eso habría sido complicado. 885 01:10:49,833 --> 01:10:53,253 Fueron héroes para Estados Unidos y la Unión Soviética, 886 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 y para el mundo entero. 887 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Sí, lo fueron. 888 01:10:57,341 --> 01:10:58,717 Margo, quería preguntarte, 889 01:10:58,800 --> 01:11:01,178 ¿estarás en la Conferencia de Ingeniería de Software 890 01:11:01,261 --> 01:11:02,638 en el Reino Unido este verano? 891 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 No estoy segura, ¿por qué? 892 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Pues, es que yo iré. Así que si vas... 893 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 ...¿tal vez podríamos salir por un trago? 894 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - ¿Margo? - Sí. 895 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Tengo que pensarlo. 896 01:11:26,870 --> 01:11:29,373 Si es que voy a ir, quiero decir. 897 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Hay mucha actividad en Houston en esas fechas... 898 01:11:33,293 --> 01:11:35,295 Sí. Sí, por supuesto. Lo entiendo. 899 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Pero veré qué puedo hacer. 900 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Bien. 901 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Hablamos pronto, Sergei. 902 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Adiós, Margo. 903 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Bien. 904 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Muy bien. 905 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Lo digo en serio, ella no irá. 906 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 No importa. 907 01:12:20,299 --> 01:12:23,260 Ella ya abrió las puertas con Buran. 908 01:12:24,052 --> 01:12:27,139 Para cuando se dé cuenta de que está trabajando para nosotros, 909 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 ya será demasiado tarde. 910 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 EN RECUERDO DE ALAN DECKER 1961-2020 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •