1
00:00:11,345 --> 00:00:12,346
¿Ellen?
2
00:00:17,726 --> 00:00:18,810
¿Ellen?
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,073
Ellen.
4
00:00:32,658 --> 00:00:33,659
¿Deke?
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,661
Ellen, estás viva. Gracias a Dios.
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,704
Estuviste inconsciente casi seis minutos.
7
00:00:37,788 --> 00:00:40,165
Aquí estoy.
8
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Tienes que abortar la ignición.
9
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
No me queda mucho oxígeno.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,673
Tengo una perforación en el traje.
11
00:00:53,512 --> 00:00:54,721
Mierda.
12
00:01:00,811 --> 00:01:03,647
Houston, la manija de aborto no responde.
13
00:01:06,149 --> 00:01:07,317
Houston, ¿me reciben?
14
00:01:07,401 --> 00:01:10,112
Ya lo intenté. No puedo contactarlos.
15
00:01:11,321 --> 00:01:12,406
Mierda.
16
00:01:19,246 --> 00:01:20,372
¡Harry!
17
00:02:32,069 --> 00:02:33,403
Sigue presionando.
18
00:03:00,138 --> 00:03:04,518
Houston, el combustible del S-IVB
se agotó. ¿Me reciben?
19
00:03:09,314 --> 00:03:12,985
Houston. ¿Me reciben, Houston?
20
00:03:16,530 --> 00:03:18,031
Houston, ¿me reciben?
21
00:03:19,074 --> 00:03:22,119
UNA CIUDAD EN UNA COLINA
22
00:04:31,897 --> 00:04:34,191
¿Es posible algún tipo de rescate?
23
00:04:34,274 --> 00:04:37,027
Eso es incierto por ahora, Sr. presidente.
24
00:04:37,110 --> 00:04:38,487
¿Qué pasó allá arriba, Harold?
25
00:04:38,570 --> 00:04:39,696
Bueno, señor,
26
00:04:39,780 --> 00:04:44,034
estamos revisando todo lo que condujo
a la ignición del Apolo 24
27
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
y parece que la computadora de reemplazo
28
00:04:46,161 --> 00:04:49,206
tal vez pensó por error
que la nave seguía en su primera,
29
00:04:49,289 --> 00:04:52,251
mejor dicho, órbita inicial
y dio la orden...
30
00:04:52,334 --> 00:04:54,837
¿Podría estar relacionado
con los soviéticos? ¿Sabotaje?
31
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
No me refiero a eso precisamente, Sr.
32
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
¿Entonces a qué diablos te refieres,
Harold?
33
00:04:59,716 --> 00:05:01,635
Es complicado, Sr.
34
00:05:01,718 --> 00:05:04,805
No lo es. Tuvieron tres
malditos accidentes en tres meses.
35
00:05:04,888 --> 00:05:07,474
¿Qué clase de operación de mierda
estás dirigiendo?
36
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
No necesito esto ahora.
37
00:05:09,017 --> 00:05:10,811
Ya tengo a Ronnie Reagan fastidiándome.
38
00:05:10,894 --> 00:05:13,105
Él y su frase: "EE.UU. era mejor antes".
39
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
¿Qué será lo que recuerda?
40
00:05:15,566 --> 00:05:16,608
¿Jim Crow?
41
00:05:16,692 --> 00:05:18,777
¿La depresión? ¿Vietnam?
42
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
No era tan grandioso, déjame decirte.
43
00:05:20,779 --> 00:05:22,322
No me importa qué tengas que hacer.
44
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
Regresa a esos astronautas a casa.
¿Me oíste, Harold?
45
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Inglés. Sé que lo aprendiste.
46
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Todos ustedes.
47
00:05:49,600 --> 00:05:52,227
Sé mucho acerca de ustedes.
Estuve en Corea.
48
00:05:54,897 --> 00:05:58,192
Me cortaste el oxígeno. ¿De verdad?
49
00:06:01,820 --> 00:06:03,947
¿Qué hacías en nuestra mina, Iván?
50
00:06:04,865 --> 00:06:06,074
¿Qué buscabas?
51
00:06:07,618 --> 00:06:08,785
Nada.
52
00:06:20,506 --> 00:06:22,007
¿Entonces para qué es esto?
53
00:06:27,554 --> 00:06:30,974
¿Para qué era
ese dispositivo que dejaste en la mina?
54
00:06:31,767 --> 00:06:34,478
- El que destruiste.
- Sí, lo pusiste en nuestro territorio.
55
00:06:34,561 --> 00:06:36,021
- ¿Su territorio?
- Sí.
56
00:06:36,104 --> 00:06:39,149
Qué divertido. Su territorio, su mina.
57
00:06:39,233 --> 00:06:42,361
Esto es la Luna, señor.
Le pertenece a todos.
58
00:06:43,278 --> 00:06:46,448
Molly Cobb y yo descubrimos hielo
hace casi tres años.
59
00:06:46,532 --> 00:06:48,325
Si se trata de quién llegó primero,
60
00:06:48,408 --> 00:06:52,412
Alexei Leonov llegó primero que tú,
Edward... Baldwin.
61
00:06:57,084 --> 00:06:59,711
Y él dijo
que la Luna le pertenecía al mundo entero.
62
00:07:00,128 --> 00:07:03,465
Creo poder recordar que dijo algo
de la forma de vida marxista-leninista.
63
00:07:04,383 --> 00:07:05,592
Mira...
64
00:07:08,428 --> 00:07:09,680
...ustedes quieren hielo.
65
00:07:10,556 --> 00:07:11,723
Nosotros también.
66
00:07:12,558 --> 00:07:15,435
Hay suficiente hielo para todos.
67
00:07:18,063 --> 00:07:20,607
¿Por qué no me dices
qué están construyendo en Zvezda?
68
00:07:20,691 --> 00:07:22,568
Vi todo el regolito que están removiendo.
69
00:07:23,735 --> 00:07:25,362
¿Qué están construyendo?
70
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
No puedo decirte.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Eso pensé.
72
00:07:29,032 --> 00:07:32,995
Tienes que dejarme ir.
Mis compatriotas me buscarán muy pronto.
73
00:07:33,662 --> 00:07:36,915
No me preocupan tus compatriotas, porque...
74
00:07:40,085 --> 00:07:42,713
...sé que tienen solo un rover,
igual que nosotros.
75
00:07:42,796 --> 00:07:44,006
Y está aquí.
76
00:07:44,089 --> 00:07:48,802
Así que si tus compatriotas
salieran a buscarte,
77
00:07:48,886 --> 00:07:51,180
no llegarían muy lejos, ¿no es así, Iván?
78
00:07:52,306 --> 00:07:53,557
Supongo que no.
79
00:07:54,474 --> 00:07:55,559
Supongo que no.
80
00:08:06,069 --> 00:08:07,613
Ciento cincuenta y dos metros.
81
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
Noventa y un metros.
82
00:08:14,119 --> 00:08:16,288
El Apolo 25 amerizó.
83
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Recibido, 25.
84
00:08:22,961 --> 00:08:24,338
¿Condición de la tripulación?
85
00:08:24,421 --> 00:08:26,590
Yo estoy bien,
la esposa del astronauta sonríe
86
00:08:26,673 --> 00:08:27,966
y Dennis está mareado.
87
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Guía, dame un informe
sobre la situación del Apolo 24.
88
00:08:31,929 --> 00:08:33,847
Seguimos incomunicados, Vuelo.
89
00:08:33,931 --> 00:08:37,476
No hay telemetría ni biolecturas.
Solo los puedo ubicar en el radar.
90
00:08:37,558 --> 00:08:39,895
Dios, ni siquiera sabemos
si están vivos, ¿verdad?
91
00:08:39,977 --> 00:08:44,191
Lo único que sabemos
es que se dirigen al espacio profundo.
92
00:08:52,574 --> 00:08:55,953
Ojalá pudiéramos hablar con Houston.
Averiguar qué demonios pasó.
93
00:08:56,036 --> 00:08:58,622
La banda S de largo alcance
debió dañarse en la ignición.
94
00:08:58,997 --> 00:09:01,959
Estamos muy lejos del VHF
de corto alcance.
95
00:09:02,042 --> 00:09:06,046
Estoy seguro de que mejoraron los malditos
sistemas de comunicación el año pasado.
96
00:09:06,129 --> 00:09:08,423
Te garantizo que de seguir usando el viejo
97
00:09:08,507 --> 00:09:11,176
nada de esto habría pasado
y ya estaríamos en camino por Ed.
98
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
Tal vez sí, pero tienes que calmarte.
99
00:09:14,847 --> 00:09:16,932
No te hará bien agitarte tanto.
100
00:09:17,933 --> 00:09:21,061
Necesito que estés concentrado
si vamos a hacer esto.
101
00:09:21,812 --> 00:09:23,063
¿Hacer qué?
102
00:09:23,146 --> 00:09:25,691
Con esa sobrecarga nos salimos del curso
103
00:09:25,774 --> 00:09:28,402
y vamos muy rápido
para entrar en la órbita lunar.
104
00:09:29,820 --> 00:09:31,363
¿Crees soportar otra ignición?
105
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Tú viste.
106
00:09:45,210 --> 00:09:46,336
Me refiero a Harry.
107
00:09:49,214 --> 00:09:52,593
Fue arrastrado al propulsor.
Se lo tragó por completo.
108
00:09:58,891 --> 00:10:00,893
Tendremos que tirar el cargamento.
109
00:10:00,976 --> 00:10:03,145
Necesitaremos
todo el combustible que nos queda
110
00:10:03,228 --> 00:10:05,606
para bajar la velocidad a 10 866 m/s.
111
00:10:06,315 --> 00:10:08,275
El margen será...
112
00:10:10,194 --> 00:10:13,197
...bueno... no habrá ningún margen.
113
00:10:14,573 --> 00:10:15,866
Pues es eso...
114
00:10:16,658 --> 00:10:19,411
...o llegamos hasta Júpiter
y Ed se queda varado.
115
00:10:19,494 --> 00:10:20,662
Así que, ¿qué esperamos?
116
00:10:21,079 --> 00:10:23,415
¿Quieres que opere la computadora
o el sextante?
117
00:10:25,417 --> 00:10:27,294
Primero tiremos el peso muerto.
118
00:10:27,377 --> 00:10:29,963
Será un placer
deshacerme de esa maldita cosa.
119
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
Las válvulas SMRCS-iso están en gris.
120
00:10:34,927 --> 00:10:36,428
CSM separándose.
121
00:10:37,471 --> 00:10:38,680
Sayonara.
122
00:10:40,807 --> 00:10:43,101
...una prolongada falla de comunicación,
123
00:10:43,185 --> 00:10:48,273
probablemente causado por un daño físico
de las antenas del módulo de comando.
124
00:10:48,357 --> 00:10:51,485
Desea que, sea lo que sea
que haya dañado las antenas,
125
00:10:51,568 --> 00:10:55,155
no haya dañado también los tanques
de combustible o los sistemas de guía.
126
00:10:55,239 --> 00:10:56,740
¡Aleida!
127
00:10:56,823 --> 00:10:58,492
...terminó con una nota optimista,
128
00:10:58,575 --> 00:11:01,620
diciendo que los astronautas
son "de una raza diferente.
129
00:11:01,703 --> 00:11:03,205
Entrenan juntos sin descanso...".
130
00:11:03,288 --> 00:11:05,749
- ¿Papá?
- Aleida, ¿estás bien?
131
00:11:06,333 --> 00:11:08,585
Sí, estoy bien. ¿Dónde estás?
132
00:11:08,669 --> 00:11:10,337
Mi audiencia fue esta mañana.
133
00:11:12,172 --> 00:11:14,216
Dijeron que me enviarán
de vuelta a México.
134
00:11:14,299 --> 00:11:16,260
¿De qué hablas? No pueden.
135
00:11:16,343 --> 00:11:19,346
Lo siento, Aleida, debí ser más cuidadoso.
136
00:11:20,305 --> 00:11:21,682
No te preocupes, hablé con Cata
137
00:11:21,765 --> 00:11:25,060
y dijo que te puedes quedar ahí
y seguir yendo a la escuela.
138
00:11:25,143 --> 00:11:26,520
Le enviaré dinero.
139
00:11:27,104 --> 00:11:28,730
No me quiero quedar con ella.
140
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
¿Cuándo volverás?
141
00:11:30,065 --> 00:11:31,483
No lo sé, hija.
142
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
Dijeron que si me atrapan de nuevo,
me pueden enviar a prisión.
143
00:11:36,947 --> 00:11:38,782
Pero no te preocupes, hija.
144
00:11:38,866 --> 00:11:41,535
Todo va a estar bien. Te lo prometo.
145
00:11:49,585 --> 00:11:51,670
Y ahora, en vivo
desde la conferencia de prensa
146
00:11:51,753 --> 00:11:53,547
en el Centro Espacial Johnson,
147
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
donde el jefe de la oficina
de astronautas, Buzz Aldrin,
148
00:11:56,216 --> 00:11:57,593
y el director Harold Weisner
149
00:11:57,676 --> 00:11:59,887
hablan de la crisis en el espacio.
150
00:12:01,430 --> 00:12:05,642
Al astronauta Liu le sobrevive
su esposa Cecilia y sus dos hijas.
151
00:12:05,726 --> 00:12:07,769
Fue un buen hombre y un buen padre.
152
00:12:07,853 --> 00:12:09,521
- ¡Caballeros!
- Usted.
153
00:12:09,605 --> 00:12:13,567
Sr. Aldrin, ¿cuál es el estado
de la comandante Wilson y Deke Slayton?
154
00:12:13,984 --> 00:12:15,194
Lo que sabemos hasta ahora
155
00:12:15,277 --> 00:12:19,573
es que una ignición inesperada
del motor de la fase IVB del Apolo 24
156
00:12:19,656 --> 00:12:23,285
realizó la inyección translunar
antes de lo planeado.
157
00:12:23,368 --> 00:12:24,411
¡Caballeros!
158
00:12:24,494 --> 00:12:26,038
¡Sr. Weisner!
159
00:12:26,121 --> 00:12:29,499
Algunas fuentes indican
que fue un posible sabotaje soviético...
160
00:12:29,583 --> 00:12:32,419
No, no. Esos son rumores sin fundamentos.
161
00:12:32,503 --> 00:12:34,713
¿Entonces qué provocó
que el motor se encendiera?
162
00:12:34,796 --> 00:12:36,298
Lo estamos investigando.
163
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
¿Se dirigen a la Luna?
164
00:12:39,384 --> 00:12:41,512
No podemos comentar nada al respecto
por ahora.
165
00:12:49,603 --> 00:12:53,315
La actitud está bien.
La trayectoria está convergiendo.
166
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
La presión de helio es estable.
167
00:12:55,484 --> 00:12:56,777
Bien.
168
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
La trayectoria es correcta,
hay que activar los frenos.
169
00:12:59,696 --> 00:13:02,783
Configurando el piloto automático
para el frenado.
170
00:13:06,328 --> 00:13:08,830
Nos falta mucho para llegar a los 10 866.
171
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Seguimos por encima de los 10 972 m/s.
172
00:13:15,462 --> 00:13:18,048
No habrá suficiente combustible
en el SPS para lograrlo.
173
00:13:18,131 --> 00:13:20,425
Maldición. Necesitamos usar el RCS.
174
00:13:21,593 --> 00:13:22,845
Cambiando a manual.
175
00:13:23,178 --> 00:13:26,265
Si nos lo gastamos,
no podremos controlar el vehículo.
176
00:13:26,348 --> 00:13:29,351
- Quedaremos varados.
- Mejor que no llegar a la Luna.
177
00:13:29,434 --> 00:13:32,563
Bien, encendiendo
los cuatro propulsores RCS más X.
178
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Cinco segundos.
179
00:13:43,031 --> 00:13:45,492
Vamos.
180
00:13:46,076 --> 00:13:48,912
Mierda. El RCS se agotó.
181
00:13:48,996 --> 00:13:51,874
SPS en tres, dos, uno.
182
00:13:59,131 --> 00:14:00,299
No lo logramos.
183
00:14:01,175 --> 00:14:03,135
Por nueve putos metros.
184
00:14:09,057 --> 00:14:10,684
Sí, gracias, señor.
185
00:14:10,767 --> 00:14:12,978
En verdad que es un milagro de Navidad.
186
00:14:14,188 --> 00:14:16,690
Todos estamos muy felices.
187
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- ¿Qué está pasando?
- Están vivos.
188
00:14:23,488 --> 00:14:25,866
Corrigieron su trayectoria hacia la Luna.
189
00:14:33,957 --> 00:14:37,336
De acuerdo, lo mantendré informado
a medida que la situación progrese. Sí.
190
00:14:37,419 --> 00:14:38,754
Gracias de nuevo.
191
00:15:01,443 --> 00:15:02,444
Para entrar en órbita,
192
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
no solo tienes que ir exactamente
en la dirección correcta,
193
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
sino que tienes que moverte
a la velocidad correcta.
194
00:15:09,326 --> 00:15:11,995
Si vas a un kilómetro por hora más rápido,
195
00:15:12,079 --> 00:15:14,706
la gravedad lunar no atraerá la nave.
196
00:15:20,504 --> 00:15:22,881
Es como una canica pasando por el desagüe.
197
00:15:22,965 --> 00:15:25,342
Va tan rápido que se pasará de largo.
198
00:15:25,759 --> 00:15:28,095
Entonces solo necesitan
bajar la velocidad, ¿cierto?
199
00:15:28,554 --> 00:15:30,931
Según los cálculos,
ya usaron todo su combustible
200
00:15:31,014 --> 00:15:32,474
solo para llegar a este punto.
201
00:15:34,935 --> 00:15:37,813
Entonces creo que llamaré al presidente
202
00:15:37,896 --> 00:15:39,481
en medio de su cena navideña
203
00:15:39,690 --> 00:15:43,443
y le diré que, una vez más,
nuestra buena noticia se fue a la mierda.
204
00:15:43,861 --> 00:15:46,738
Yo me esperaría antes de llamarlo, señor.
205
00:15:47,447 --> 00:15:49,616
¿Por qué?
¿Podemos hacer que bajen la velocidad?
206
00:15:49,700 --> 00:15:53,537
No, pero tal vez haya algo
que Ed Baldwin pueda hacer.
207
00:16:00,919 --> 00:16:04,882
He enviado un mensaje cada 30 minutos
durante los últimos tres días, señor.
208
00:16:04,965 --> 00:16:06,175
Se niega a contestar.
209
00:16:07,926 --> 00:16:10,637
Pues envíale uno cada diez. ¿Entendido?
210
00:16:12,014 --> 00:16:14,224
VUELO Y WEISNER SOLICITAN
RESTABLECER CONTACTO
211
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
Tiene que haber otra forma de contactarlo.
212
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
CONTACTE A HOUSTON DE INMEDIATO
213
00:16:35,204 --> 00:16:37,414
¿Me das un poco de agua, por favor?
214
00:16:38,874 --> 00:16:43,128
Claro, después de que me digas
qué están construyendo en Zvezda.
215
00:16:50,427 --> 00:16:54,097
Edward, ¿cuál es tu plan?
216
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
¿Mi qué?
217
00:16:57,893 --> 00:17:01,230
Tu plan. ¿Cuál es tu estrategia?
218
00:17:04,483 --> 00:17:06,609
No le informaste a Houston sobre mí.
¿Por qué?
219
00:17:07,444 --> 00:17:08,987
Soy el comandante de esta base.
220
00:17:09,070 --> 00:17:13,116
Está en mi criterio retener información
cuando lo crea necesario.
221
00:17:13,200 --> 00:17:16,994
No te has comunicado con ellos
desde antes de que yo llegara aquí.
222
00:17:20,457 --> 00:17:23,377
- ¿Así que monitorean mis comunicaciones?
- Por supuesto.
223
00:17:23,961 --> 00:17:26,046
Igual que ustedes monitorean las nuestras.
224
00:17:29,466 --> 00:17:34,805
Llevo fuera de mi estación más de, ¿qué?,
¿37 horas?
225
00:17:36,557 --> 00:17:39,226
Mi oxígeno ya se habría terminado
a estas alturas.
226
00:17:40,561 --> 00:17:43,188
Mi equipo cree que estoy muerto.
227
00:17:44,022 --> 00:17:46,817
Llamarán a mi esposa
y le dirán que estoy muerto.
228
00:17:47,860 --> 00:17:50,362
Ella le dirá a mi hija que estoy muerto.
229
00:17:52,614 --> 00:17:54,116
¿Eso es parte de tu plan?
230
00:17:56,660 --> 00:17:58,078
Sé que me oyes.
231
00:17:58,161 --> 00:17:59,746
Tú también eres padre.
232
00:18:03,584 --> 00:18:06,920
Mira, sé que no es lo mismo,
233
00:18:07,004 --> 00:18:11,300
pero... cuando mi Sveta nació,
234
00:18:12,134 --> 00:18:13,552
estaba enferma.
235
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
Estaba muy enferma.
236
00:18:15,929 --> 00:18:17,931
Siete días estuvo en el hospital.
237
00:18:18,932 --> 00:18:21,810
Le pusieron muchas agujas
y la metían a máquinas
238
00:18:21,894 --> 00:18:24,897
una y otra y otra y otra vez.
239
00:18:24,980 --> 00:18:27,941
Un cuerpo tan pequeño, tan indefenso.
240
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Y uno también lo está.
241
00:18:31,862 --> 00:18:33,363
Ahora tiene diez años.
242
00:18:34,948 --> 00:18:37,075
Sigue yendo al hospital cada mes.
243
00:18:38,160 --> 00:18:41,747
Y ahora le van a decir que su padre murió.
244
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
Qué historia tan conmovedora, Iván.
245
00:18:49,713 --> 00:18:52,799
Tienes una hija enferma
y ahora podemos ser amigos.
246
00:18:53,800 --> 00:18:55,052
Estupendo.
247
00:18:56,136 --> 00:19:00,307
¿La KGB inventó toda la historia
o tú le añadiste algunos detalles?
248
00:19:00,390 --> 00:19:02,392
Jamás mentiría acerca de mi familia.
249
00:19:03,477 --> 00:19:09,316
Bueno, no te culpo.
Tienes que seguir órdenes, ¿cierto?
250
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
¿Eso haces tú? ¿Seguir órdenes?
251
00:19:13,570 --> 00:19:14,738
No lo creo.
252
00:19:14,821 --> 00:19:18,033
Edward Baldwin no sigue órdenes.
253
00:19:18,116 --> 00:19:22,204
No, él es un verdadero
vaquero estadounidense, ¿cierto?
254
00:19:22,287 --> 00:19:24,581
Sombrero blanco y caballo leal.
Un buen chico.
255
00:19:24,665 --> 00:19:26,875
Yo pararía de hablar si fuera tú, Iván.
256
00:19:27,292 --> 00:19:32,130
Mi nombre es Mikhail.
Mikhail Mikhailovich Vasiliev.
257
00:19:32,214 --> 00:19:35,551
Y te vuelvo a preguntar, ¿cuál es tu plan?
258
00:19:35,634 --> 00:19:37,302
O tal vez no tienes ninguno.
259
00:19:37,386 --> 00:19:40,889
Tal vez te metiste en esto
sin pensarlo bien.
260
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
Bien.
261
00:19:44,643 --> 00:19:47,104
Veamos cuáles son tus opciones.
262
00:19:47,980 --> 00:19:52,359
Si me dejas regresar a Zvezda,
tendré que decir dónde estuve.
263
00:19:52,442 --> 00:19:55,153
Eso no es muy bueno
para los Estados Unidos.
264
00:19:56,989 --> 00:19:59,324
Pero tampoco me puedes tener aquí,
¿verdad?
265
00:19:59,408 --> 00:20:01,785
Esa nave de relevo viene en camino.
266
00:20:02,327 --> 00:20:06,164
¿Qué pensarán
si ven a un cosmonauta atado a una silla?
267
00:20:06,248 --> 00:20:07,833
No, eso no...
268
00:20:08,542 --> 00:20:10,961
Hay una manera de salir de esto.
269
00:20:11,837 --> 00:20:16,967
Pobre cosmonauta,
murió en la superficie completamente solo.
270
00:20:18,468 --> 00:20:20,429
¿Quién sabe qué pasó?
271
00:20:20,512 --> 00:20:22,347
Tal vez se rompió el traje en el rover.
272
00:20:22,431 --> 00:20:24,516
Tal vez se cayó en el cráter.
273
00:20:25,309 --> 00:20:28,770
Descubierto
por un gran héroe estadounidense.
274
00:20:30,105 --> 00:20:31,398
Pero era demasiado tarde.
275
00:20:32,733 --> 00:20:34,568
Qué tragedia.
276
00:20:35,736 --> 00:20:37,738
Tal vez ya pensaste en eso.
277
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
No voy a matarte, Iván.
278
00:20:41,491 --> 00:20:43,952
Por supuesto que no.
Eres de Estados Unidos.
279
00:20:44,369 --> 00:20:46,663
Y Estados Unidos es bueno.
280
00:20:47,789 --> 00:20:49,541
Estados Unidos es amable.
281
00:20:50,667 --> 00:20:54,129
Estados Unidos salva al mundo
del malvado imperio soviético.
282
00:20:54,213 --> 00:20:56,089
- Cállate.
- ¿Pero sabes qué, Edward?
283
00:20:56,548 --> 00:21:00,010
He visto al verdadero Estados Unidos. Sí.
284
00:21:00,886 --> 00:21:05,182
He visto cadáveres de bebés,
mujeres y niños
285
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
desmembrados
por las buenas bombas estadounidenses.
286
00:21:08,101 --> 00:21:11,813
- Cállate.
- En Camboya, Dresden.
287
00:21:11,897 --> 00:21:13,398
- Dije que te calles.
- Hiroshima.
288
00:21:13,482 --> 00:21:15,234
- ¡Que te calles!
- Corea.
289
00:21:17,110 --> 00:21:18,320
Esto eres tú.
290
00:21:18,403 --> 00:21:20,656
- ¡Esto es Estados Unidos!
- ¡Dije que te calles!
291
00:21:23,534 --> 00:21:24,743
¡Maldita sea!
292
00:21:33,168 --> 00:21:34,169
Mierda.
293
00:21:41,844 --> 00:21:44,680
Lo siento. Yo...
294
00:21:45,514 --> 00:21:47,307
Dios, Aleida,
295
00:21:48,475 --> 00:21:51,520
escuché lo de tu padre. ¿Está bien?
296
00:21:52,437 --> 00:21:53,772
¿Has escuchado algo de él?
297
00:21:55,607 --> 00:21:58,861
¿Qué te dijo? ¿Habrá una audiencia o...?
298
00:21:59,945 --> 00:22:01,780
Lo enviarán de vuelta a México.
299
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Es...
300
00:22:23,510 --> 00:22:25,012
Todo va a estar bien.
301
00:22:26,930 --> 00:22:28,891
Tu padre es un hombre inteligente.
302
00:22:29,725 --> 00:22:31,143
Se le ocurrirá algo.
303
00:22:32,895 --> 00:22:37,482
Habló con la mujer con la que vivimos.
304
00:22:38,609 --> 00:22:41,028
Dijo que me podía quedar ahí
305
00:22:41,612 --> 00:22:42,988
y seguir yendo a la escuela.
306
00:22:43,614 --> 00:22:44,698
De acuerdo.
307
00:22:45,699 --> 00:22:47,868
Bien. Eso es bueno.
308
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
No quiero vivir con ella.
309
00:22:53,957 --> 00:22:55,125
Pues...
310
00:22:59,296 --> 00:23:02,549
...es algo temporal.
311
00:23:03,717 --> 00:23:07,638
Seguro que se le ocurrirá algo más
en algún punto.
312
00:23:10,766 --> 00:23:11,808
Tal vez...
313
00:23:13,060 --> 00:23:16,146
...tal vez yo me pueda quedar con usted.
314
00:23:20,025 --> 00:23:21,235
No lo sé.
315
00:23:23,028 --> 00:23:24,112
Yo...
316
00:23:25,572 --> 00:23:29,576
Le prometo que no la molestaré.
Ni siquiera notará mi presencia.
317
00:23:29,910 --> 00:23:31,537
Aleida, es...
318
00:23:32,079 --> 00:23:33,956
Mi padre confía en usted.
319
00:23:34,039 --> 00:23:36,208
Dice que debería hacerle caso.
320
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Por favor.
321
00:23:41,547 --> 00:23:43,340
Lo siento, es que...
322
00:23:44,716 --> 00:23:47,010
...es mucho pedir, Aleida.
323
00:23:48,053 --> 00:23:49,555
Mi vida no...
324
00:23:50,430 --> 00:23:53,809
Este trabajo. Es muy demandante.
325
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Debes entender, no puedo solo...
326
00:23:57,396 --> 00:24:00,732
Lo sé. Lo siento. No debí decir nada.
327
00:24:00,816 --> 00:24:05,279
Podemos continuar con nuestras sesiones,
pero yo...
328
00:24:16,915 --> 00:24:20,252
AVISO DE INCAUTACIÓN
NO RETIRAR
329
00:24:36,977 --> 00:24:39,813
¿Cata? ¿Gabriel?
330
00:24:41,356 --> 00:24:42,357
¿Livi?
331
00:25:14,723 --> 00:25:16,642
- ¿Hola?
- Aleida, ¿dónde estabas?
332
00:25:17,059 --> 00:25:18,644
Te estuve llamando todo el día.
333
00:25:18,727 --> 00:25:20,521
El apartamento... Todos se fueron.
334
00:25:20,604 --> 00:25:22,689
¿Se fueron? ¿Cómo que se fueron?
335
00:25:22,773 --> 00:25:24,399
Creo que la policía estuvo aquí.
336
00:25:25,192 --> 00:25:26,318
Aleida.
337
00:25:43,961 --> 00:25:45,963
No, no me voy a ir.
338
00:25:46,046 --> 00:25:48,465
¿Qué? Aleida, más te vale
que esto no sea por tu amigo.
339
00:25:48,549 --> 00:25:50,968
No lo es. Hablé con la Sra. Madison.
340
00:25:52,302 --> 00:25:55,389
Dijo que me puedo quedar con ella.
341
00:25:56,139 --> 00:25:57,558
¿Eso dijo?
342
00:25:59,685 --> 00:26:00,602
Sí.
343
00:26:31,300 --> 00:26:33,135
- Me tengo que ir, papá.
- ¡Revisen arriba!
344
00:26:33,218 --> 00:26:34,553
Te quiero, Aleida.
345
00:26:34,636 --> 00:26:35,888
También te quiero.
346
00:27:04,791 --> 00:27:07,878
Sabes, no es la peor forma de morir.
347
00:27:13,800 --> 00:27:14,927
¿Cuál?
348
00:27:15,636 --> 00:27:21,266
Porque podemos elegir
entre asfixia, inanición...
349
00:27:22,267 --> 00:27:23,727
Canibalismo.
350
00:27:31,818 --> 00:27:35,072
O podríamos solo abrir la escotilla.
351
00:27:36,949 --> 00:27:38,283
No lo sé.
352
00:27:40,369 --> 00:27:42,496
Quiero ver qué tan lejos llegaremos.
353
00:27:47,960 --> 00:27:51,421
Llegar más lejos en el universo
de lo que nadie jamás ha llegado.
354
00:27:51,505 --> 00:27:54,800
Eso es algo, al menos.
355
00:27:57,886 --> 00:27:59,054
Yo siempre...
356
00:28:13,277 --> 00:28:16,446
Las grapas siguen.
Parece que tienes sangrado interno.
357
00:28:18,574 --> 00:28:19,575
Mierda.
358
00:28:21,159 --> 00:28:23,704
Parece que tú te adentrarás
más en el universo que yo.
359
00:28:24,037 --> 00:28:25,664
Eso no es gracioso, Deke.
360
00:28:27,624 --> 00:28:28,625
Tiene sentido.
361
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
Siempre supe
que te parecías un poco a John Glenn.
362
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
Sí, eres algo callada,
363
00:28:36,466 --> 00:28:38,093
un poco dura contigo misma,
364
00:28:38,802 --> 00:28:42,306
pero cuando entras a algún lugar
la gente te nota.
365
00:28:43,765 --> 00:28:48,228
Cuando hablas... las personas escuchan.
366
00:28:51,273 --> 00:28:52,858
Eso no ayuda mucho ahora.
367
00:29:00,282 --> 00:29:04,703
¿Recuerdas las cartas que teníamos
que escribir antes de...? Ya sabes.
368
00:29:05,829 --> 00:29:07,581
En caso de que muramos.
369
00:29:09,499 --> 00:29:10,626
Estaba...
370
00:29:11,877 --> 00:29:17,007
...tan distraído por preparar la misión, Ed.
371
00:29:18,884 --> 00:29:20,135
El día de lanzamiento llegó
372
00:29:20,219 --> 00:29:25,557
y tuve dos minutos y medio
para pensar qué escribirle a Marge.
373
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
Estoy segura de que entenderá.
374
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
Ella merecía algo mejor.
375
00:29:42,199 --> 00:29:45,953
Sabes, durante tres meses
viví a base de sopa de tomate.
376
00:29:47,412 --> 00:29:48,997
Desayuno, comida y cena.
377
00:29:50,707 --> 00:29:52,751
Para poder ahorrar para comprar un anillo.
378
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Casi 20 años después...
379
00:29:56,880 --> 00:30:01,552
...y yo no puedo creer
que esa mujer haya dicho que sí.
380
00:30:04,555 --> 00:30:05,848
¿Qué me dices de ti?
381
00:30:07,683 --> 00:30:09,226
¿Cómo te lo pidió Larry?
382
00:30:14,773 --> 00:30:17,776
Fue muy bonito, en realidad.
383
00:30:19,695 --> 00:30:21,738
Me llevó al Memorial Park.
384
00:30:22,948 --> 00:30:25,075
Yo creí que solo íbamos a un picnic.
385
00:30:26,368 --> 00:30:29,913
Me di la vuelta y ahí estaba Larry...
386
00:30:30,914 --> 00:30:32,165
...arrodillado.
387
00:30:32,249 --> 00:30:33,250
Y...
388
00:30:36,503 --> 00:30:37,546
...él...
389
00:30:42,467 --> 00:30:43,844
¿Estás bien?
390
00:30:46,096 --> 00:30:47,097
Sí.
391
00:30:50,267 --> 00:30:51,977
Es solo que no sé qué estoy haciendo.
392
00:30:52,352 --> 00:30:56,607
Estamos aquí.
Nos dirigimos a Dios sabe dónde y...
393
00:30:58,692 --> 00:30:59,818
...y yo sigo...
394
00:31:09,494 --> 00:31:13,040
Es que Larry, él...
395
00:31:18,337 --> 00:31:22,466
Nuestro matrimonio...
396
00:31:27,346 --> 00:31:30,933
Yo sabía que si quería ser astronauta...
397
00:31:32,059 --> 00:31:37,022
...no podía dejar que la gente supiera
ciertas cosas de mí.
398
00:31:38,148 --> 00:31:39,691
Ha sido así toda mi vida.
399
00:31:41,443 --> 00:31:43,487
¿De qué estás hablando?
400
00:31:47,574 --> 00:31:49,368
Estoy enamorada de alguien.
401
00:31:49,993 --> 00:31:51,495
Pero no es Larry.
402
00:31:55,123 --> 00:31:57,084
Su nombre es Pam.
403
00:32:00,087 --> 00:32:01,296
¿Pam?
404
00:32:04,049 --> 00:32:05,217
¿La cantinera?
405
00:32:06,760 --> 00:32:09,179
- No.
- Sí.
406
00:32:24,570 --> 00:32:25,821
¿Estás diciendo...?
407
00:32:30,033 --> 00:32:31,285
Cielos.
408
00:32:32,327 --> 00:32:34,162
Debe ser una broma.
409
00:32:35,622 --> 00:32:37,082
Eso es...
410
00:32:44,840 --> 00:32:46,508
Creo que no debí decir nada.
411
00:32:48,802 --> 00:32:50,429
Siento haberlo mencionado.
412
00:32:51,680 --> 00:32:52,973
Igual yo.
413
00:35:03,145 --> 00:35:04,313
¿Hiciste algo?
414
00:35:06,148 --> 00:35:07,608
No soy Houdini.
415
00:35:23,749 --> 00:35:25,501
¿Puedes dejar de cantar, por favor?
416
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
¿Prefieres a Elvis?
417
00:35:30,422 --> 00:35:31,965
Prefiero el silencio.
418
00:35:34,426 --> 00:35:38,472
Cuando era joven
no teníamos permitido escuchar a Elvis.
419
00:35:38,555 --> 00:35:41,183
Sí, estaba prohibido en la URSS.
420
00:35:41,808 --> 00:35:45,479
Peligro de corrupción moral
para la juventud soviética.
421
00:35:46,021 --> 00:35:48,023
Pero por un rublo,
422
00:35:48,106 --> 00:35:51,151
los traficantes te copiaban
una canción en una placa de rayos X
423
00:35:51,235 --> 00:35:52,945
para reproducirla en un tocadiscos.
424
00:36:09,545 --> 00:36:11,213
Es fantástico.
425
00:36:16,260 --> 00:36:17,594
¿Te gusta?
426
00:36:18,929 --> 00:36:23,183
Mi esposa quería que el primer baile
de nuestra boda fuera "Love Me Tender".
427
00:36:23,725 --> 00:36:24,852
Yo quería a Sinatra.
428
00:36:27,229 --> 00:36:28,564
¿Y qué escucharon?
429
00:36:29,481 --> 00:36:30,774
"Love Me Tender".
430
00:36:34,361 --> 00:36:35,487
¿Tu esposa
431
00:36:35,571 --> 00:36:38,657
es formidable?
432
00:36:39,783 --> 00:36:41,618
Es una forma de describirla.
433
00:36:45,205 --> 00:36:47,624
- Fuimos a verlo el año pasado.
- No.
434
00:36:48,834 --> 00:36:52,588
No sé, fue algo triste.
435
00:36:52,671 --> 00:36:55,048
- ¿Por qué?
- Parecía un payaso.
436
00:36:55,591 --> 00:37:00,220
El cabello, el vestuario, la panza gorda.
Ese no es Elvis.
437
00:37:02,014 --> 00:37:04,766
Los estadounidenses
descartan todo muy rápido.
438
00:37:04,850 --> 00:37:06,810
Todo lo quieren nuevo.
439
00:37:06,894 --> 00:37:10,314
Nuevo auto, nuevo lavaplatos,
nuevo Elvis Presley.
440
00:37:10,772 --> 00:37:13,734
Lo siento, señor,
Elvis siempre será el rey.
441
00:37:14,568 --> 00:37:17,154
Sí, pero "el viejo de ojos azules",
por otro lado...
442
00:37:18,906 --> 00:37:20,741
...solo mejora con el tiempo.
443
00:37:24,995 --> 00:37:26,205
¿Qué?
444
00:37:27,247 --> 00:37:30,000
La luz. Es un patrón, mira.
445
00:37:31,543 --> 00:37:32,836
Tres cortos.
446
00:37:34,296 --> 00:37:35,547
Tres largos.
447
00:37:36,673 --> 00:37:38,926
- Tres cortos.
- SOS.
448
00:37:46,058 --> 00:37:47,142
Mierda.
449
00:37:49,686 --> 00:37:53,232
- [interruptores clican]
- [zumbido]
450
00:37:53,315 --> 00:37:54,733
Houston, aquí Jamestown.
451
00:37:55,567 --> 00:37:58,237
Ed, gracias a Dios. ¿Estás bien?
452
00:37:58,654 --> 00:38:01,657
Estoy bien. Recibí su mensaje.
Lindo detalle lo de las luces.
453
00:38:01,990 --> 00:38:03,825
¿Qué diablos has estado haciendo, amigo?
454
00:38:03,909 --> 00:38:06,662
Solo necesitaba un tiempo a solas.
455
00:38:07,246 --> 00:38:09,414
Pues nos da gusto
que hayas decidido volver.
456
00:38:09,498 --> 00:38:11,333
Tenemos problemas aquí.
457
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
...para la inyección translunar o TLI.
458
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
Explicó que si el motor
se enciende muy pronto,
459
00:38:17,130 --> 00:38:20,133
podría alterar considerablemente
la trayectoria del Apolo 24
460
00:38:20,217 --> 00:38:24,012
y el combustible para corregir el rumbo
es muy limitado en la nave espacial Apolo.
461
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Además, habló de la enigmática
conferencia de prensa de la NASA
462
00:38:27,182 --> 00:38:30,936
y dijo que esto se debe a una prolongada
falla en las comunicaciones
463
00:38:31,019 --> 00:38:35,232
probablemente ocasionada por daños físicos
en las antenas del módulo de servicio.
464
00:38:35,315 --> 00:38:38,110
Desea que lo que sea
que haya dañado las antenas
465
00:38:38,193 --> 00:38:41,697
no haya dañado también los tanques
de combustible o los sistemas de guía.
466
00:38:42,114 --> 00:38:46,034
Hoy, mientras las familias de todo el país
celebran las fiestas de Navidad,
467
00:38:46,118 --> 00:38:48,871
un vocero de la NASA
confirmó que siguen sin tener contacto
468
00:38:48,954 --> 00:38:50,956
- con la comandante Ellen Wilson...
- Disculpa.
469
00:38:51,039 --> 00:38:52,249
- ...y Deke Slayton.
- Cariño.
470
00:38:52,332 --> 00:38:54,793
- No dio más información.
- Pam, ¿me das una cerveza?
471
00:38:54,877 --> 00:38:55,878
Está bien.
472
00:38:56,753 --> 00:39:00,007
Las oraciones de la nación
están con estos valientes astronautas...
473
00:39:00,090 --> 00:39:01,425
¿Hola?
474
00:39:01,508 --> 00:39:02,759
Está viva.
475
00:39:04,511 --> 00:39:05,762
Gracias a Dios.
476
00:39:07,139 --> 00:39:11,852
No dicen nada en las noticias
y yo empezaba a pensar que...
477
00:39:14,897 --> 00:39:16,773
Como sea, gracias, Larry.
478
00:39:16,857 --> 00:39:18,650
Tratamos de idear un rescate.
479
00:39:18,734 --> 00:39:23,113
Nadie sabe esto fuera de la NASA,
pero creí que debías saberlo.
480
00:39:23,197 --> 00:39:25,908
¿Está bien? ¿Dónde está? ¿Está en...?
481
00:39:25,991 --> 00:39:27,743
No puedo hablar de eso ahora.
482
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
Me estoy arriesgando mucho
con solo decirte esto.
483
00:39:30,120 --> 00:39:31,538
Te lo agradezco,
484
00:39:31,622 --> 00:39:35,792
pero estoy a ciegas,
Larry, como todos los demás.
485
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
Lo sé y lo siento,
486
00:39:37,586 --> 00:39:39,755
pero así tienen que ser las cosas ahora.
487
00:39:39,838 --> 00:39:42,591
Con tanta seguridad
y el bloqueo mediático...
488
00:39:43,634 --> 00:39:45,427
...tenemos que ser cuidadosos.
489
00:39:46,053 --> 00:39:47,471
Tienes el derecho a saber, pero...
490
00:39:47,554 --> 00:39:50,265
- Pero no quieres correr riesgos.
- No dije eso.
491
00:39:50,349 --> 00:39:53,352
Escucha, hacemos todo lo que podemos, ¿sí?
492
00:39:53,435 --> 00:39:56,021
Prometo hacer lo que pueda
para mantenerte informada.
493
00:39:56,104 --> 00:39:57,397
Tengo que irme.
494
00:40:00,817 --> 00:40:04,029
...el programa espacial estadounidense
se ha vuelto muy riesgoso
495
00:40:04,112 --> 00:40:06,573
bajo el liderazgo del presidente Kennedy.
496
00:40:06,657 --> 00:40:08,992
Dicen que solo es una racha
de mala suerte.
497
00:40:09,993 --> 00:40:12,663
Amigos, esa excusa no es aceptable.
498
00:40:12,955 --> 00:40:14,873
Ese fue el gobernador Reagan de California
499
00:40:14,957 --> 00:40:17,251
criticando de nuevo
a la administración de Kennedy
500
00:40:17,334 --> 00:40:20,212
en la Conferencia inaugural
de Acción Política Conservadora.
501
00:40:20,838 --> 00:40:24,258
La administración de Kennedy
y el personal de la NASA no han respondido
502
00:40:24,341 --> 00:40:26,969
más allá de hacer un llamado a la unidad
en este momento...
503
00:40:27,052 --> 00:40:28,053
Disculpa.
504
00:40:29,930 --> 00:40:31,265
¿Eres Pam?
505
00:40:31,849 --> 00:40:32,850
La única e inigualable.
506
00:40:36,186 --> 00:40:38,188
Lo siento, es que...
507
00:40:38,814 --> 00:40:41,191
...he oído mucho de ti.
Mi esposo viene aquí muy seguido.
508
00:40:41,525 --> 00:40:43,610
Muchos esposos vienen aquí muy seguido.
509
00:40:44,611 --> 00:40:45,904
¿Qué te sirvo?
510
00:40:48,991 --> 00:40:50,617
Sorpréndeme.
511
00:41:00,377 --> 00:41:03,463
La manera en la que habla de este lugar,
512
00:41:03,547 --> 00:41:07,301
como si fuera tierra santa o algo así.
513
00:41:08,010 --> 00:41:09,178
Pero es...
514
00:41:10,012 --> 00:41:11,013
Es una pocilga.
515
00:41:12,681 --> 00:41:14,141
Sí, lo es.
516
00:41:21,398 --> 00:41:25,611
Nunca me hubiera atrevido
a poner un pie aquí antes.
517
00:41:28,697 --> 00:41:31,867
No. Siempre se dio por hecho,
518
00:41:31,950 --> 00:41:35,621
una de las reglas implícitas,
que las esposas no vienen al Outpost.
519
00:41:37,164 --> 00:41:39,041
Tienen muchas reglas, ¿no es así?
520
00:41:43,128 --> 00:41:44,755
Sí, así es.
521
00:41:47,174 --> 00:41:50,344
¿Y sabes qué? Todas...
Disculpa mi lenguaje, son...
522
00:41:52,513 --> 00:41:53,722
De hecho, no.
523
00:41:54,681 --> 00:41:57,809
No disculpes mi lenguaje.
Son estupideces.
524
00:41:59,311 --> 00:42:00,521
Todas.
525
00:42:01,188 --> 00:42:06,777
La manera en que nos tenemos que vestir
y hablar y pensar, es...
526
00:42:10,989 --> 00:42:12,282
Digo...
527
00:42:13,450 --> 00:42:16,370
...perdóname, pero viéndolo desde afuera,
528
00:42:16,453 --> 00:42:17,955
lo tienes bastante fácil.
529
00:42:19,081 --> 00:42:20,749
Estás casada con un astronauta.
530
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Todo el país los idolatra.
531
00:42:24,127 --> 00:42:27,548
Sentadas en sus grandes y hermosas salas.
532
00:42:28,090 --> 00:42:32,845
Oyendo a sus esposos en el espacio
a través de sus intercomunicadores.
533
00:42:33,762 --> 00:42:36,473
Así que si buscas a alguien
que sienta lástima por ti...
534
00:42:37,391 --> 00:42:38,684
...no busques aquí.
535
00:42:39,309 --> 00:42:42,396
Hay muchas personas afuera que no tienen...
536
00:42:48,110 --> 00:42:49,319
Lo siento.
537
00:42:49,778 --> 00:42:52,447
Con todo lo que ha pasado
en los últimos días, yo...
538
00:42:52,906 --> 00:42:56,994
Está bien. ¿Conocías a alguno
de los astronautas en el accidente?
539
00:42:59,663 --> 00:43:00,747
Los conocía a todos.
540
00:43:02,040 --> 00:43:04,835
Algunos mejor que a otros.
541
00:43:06,837 --> 00:43:09,173
- ¿Conoces a Ellen Wilson?
- Sí.
542
00:43:10,257 --> 00:43:13,802
Nos hicimos buenas amigas
en los últimos años.
543
00:43:14,720 --> 00:43:16,346
Desde que estaba entrenando.
544
00:43:17,806 --> 00:43:21,268
Y luego algo sucede y...
545
00:43:21,476 --> 00:43:23,562
...eres otra persona más viendo
las noticias.
546
00:43:28,942 --> 00:43:31,195
¿Y tú? ¿Conoces a alguno?
547
00:43:35,782 --> 00:43:37,993
Sí, a mi esposo. Está en Jamestown.
548
00:43:40,370 --> 00:43:43,332
- ¿Eres Karen Baldwin?
- Sí.
549
00:43:43,415 --> 00:43:45,751
- Dios, lo siento mucho...
- No.
550
00:43:48,295 --> 00:43:49,922
No vine aquí buscando compasión.
551
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
Oye.
552
00:44:00,098 --> 00:44:01,266
Deberías acompañarme.
553
00:44:02,434 --> 00:44:03,602
¿Acompañarte a dónde?
554
00:44:03,685 --> 00:44:05,062
Al Centro Espacial Johnson.
555
00:44:05,145 --> 00:44:07,564
Tienen una habitación privada
para familias
556
00:44:07,648 --> 00:44:10,025
donde podemos ver las misiones
durante los bloqueos.
557
00:44:10,108 --> 00:44:12,611
No creo que sea una muy buena idea.
558
00:44:12,694 --> 00:44:14,947
Es mejor que verlo en las noticias, ¿no?
559
00:44:15,030 --> 00:44:16,573
¿Siquiera está permitido?
560
00:44:17,866 --> 00:44:19,660
¿Que si es contra las reglas?
561
00:44:23,580 --> 00:44:25,707
Tenemos un lapso de 33 minutos
562
00:44:25,791 --> 00:44:30,212
durante el cual el Apolo 24 estará
dentro de los límites de la órbita lunar.
563
00:44:30,295 --> 00:44:31,797
LUNA
564
00:44:31,880 --> 00:44:35,467
Ed, despegarás en el módulo lunar
desde la superficie lunar
565
00:44:35,551 --> 00:44:38,720
en exactamente ocho horas y 50 minutos
a partir de ahora.
566
00:44:38,804 --> 00:44:44,685
Eso te pondrá a su lado
justo cuando ellos entren en ese lapso.
567
00:44:45,018 --> 00:44:46,562
Acoplarás ambas naves
568
00:44:46,645 --> 00:44:52,734
y usarás el motor del módulo lunar
para llevar al 24 a la órbita lunar.
569
00:44:52,818 --> 00:44:53,944
Recibido.
570
00:44:54,862 --> 00:44:57,364
Si esto no sucede en ese lapso,
571
00:44:58,115 --> 00:45:02,369
Ellen y Deke seguirán
su camino al espacio profundo.
572
00:45:02,828 --> 00:45:05,581
Y si Ed sigue a su lado en ese momento,
573
00:45:05,664 --> 00:45:08,375
tampoco tendrá suficiente combustible
para volver.
574
00:45:08,625 --> 00:45:11,170
Vuelo, puede que tengamos otro problema.
575
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
¿Qué pasa, Gordo?
576
00:45:16,884 --> 00:45:19,052
La distancia que quiere que Ed vuele,
577
00:45:19,553 --> 00:45:21,889
sobrepasa los límites del módulo lunar.
578
00:45:23,724 --> 00:45:26,727
Gordo tiene razón. Apenas tendrá
combustible para salir y volver,
579
00:45:26,810 --> 00:45:29,438
y menos todavía
para jalar el doble de su peso como el 24.
580
00:45:30,022 --> 00:45:31,732
¿Y el Apolo 15?
581
00:45:32,316 --> 00:45:35,152
El módulo quedó con combustible
después de que alunizamos.
582
00:45:35,819 --> 00:45:37,529
Ha estado ahí durante tres años.
583
00:45:37,613 --> 00:45:39,656
Puedo tomar el rover e ir por él.
584
00:45:39,990 --> 00:45:41,325
Eso podría funcionar, Vuelo,
585
00:45:41,408 --> 00:45:44,244
pero el LEM no fue diseñado
para ser una fuente de combustible.
586
00:45:44,620 --> 00:45:48,665
Necesitamos diseñar un procedimiento
para acceder a las válvulas de drenado.
587
00:45:50,209 --> 00:45:51,460
Tim...
588
00:45:52,294 --> 00:45:55,255
...llévate a LMSYS y a Control,
y diseñen el procedimiento.
589
00:45:55,339 --> 00:45:58,091
Asegúrense de informarle
a Grumman y a North American.
590
00:45:59,134 --> 00:46:01,428
Muy bien. Andando.
591
00:46:01,512 --> 00:46:03,972
No tenemos mucho tiempo, equipo.
592
00:46:04,056 --> 00:46:05,432
Los minutos cuentan.
593
00:46:05,974 --> 00:46:08,101
Ed, te daremos los procedimientos pronto.
594
00:46:09,269 --> 00:46:10,479
Recibido, Vuelo.
595
00:46:53,605 --> 00:46:55,482
Vayan a una habitación.
596
00:46:55,941 --> 00:46:57,109
Vamos.
597
00:46:58,151 --> 00:47:01,029
De acuerdo. Bien.
598
00:47:02,155 --> 00:47:04,116
Vuelo, necesito hablar contigo un momento.
599
00:47:04,199 --> 00:47:05,450
Molly, yo...
600
00:47:06,660 --> 00:47:10,163
Tuve que considerar la seguridad
de dos astronautas en lugar de uno.
601
00:47:10,247 --> 00:47:12,708
- Y si lo mismo sucediera otra vez...
- Margo.
602
00:47:12,791 --> 00:47:15,878
Hiciste lo correcto.
Yo hubiera hecho lo mismo.
603
00:47:17,129 --> 00:47:18,839
Eso no es de lo que quiero hablarte.
604
00:47:21,550 --> 00:47:24,386
Pude ver muy bien al 24
cuando el J-2 se encendió.
605
00:47:24,469 --> 00:47:28,307
Creo que cuando la nave golpeó el costado
derribó la antena de la banda S.
606
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Explicaría por qué no hay comunicación,
607
00:47:30,142 --> 00:47:33,854
pero creo que su radio de corto alcance
puede seguir funcionando.
608
00:47:36,607 --> 00:47:39,276
Gracias, Molly.
Haré que comunicaciones lo investigue.
609
00:47:40,068 --> 00:47:41,153
De acuerdo.
610
00:47:43,405 --> 00:47:45,407
Muy bien. Volvamos al trabajo.
611
00:47:53,957 --> 00:47:56,585
Bien. Un segundo.
612
00:47:58,545 --> 00:48:00,005
No traes el uniforme.
613
00:48:01,256 --> 00:48:02,591
¿De qué estás hablando?
614
00:48:03,258 --> 00:48:05,260
Un astronauta que ha estado allá arriba...
615
00:48:06,553 --> 00:48:07,846
...usa dorado,
616
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
no plata.
617
00:48:10,390 --> 00:48:11,642
¿Tu pin? No.
618
00:48:11,725 --> 00:48:14,061
Oye, ¿recuerdas lo que me dijiste?
619
00:48:14,603 --> 00:48:18,357
Que un día te iban a poner
uno de estos en el cuello.
620
00:48:41,463 --> 00:48:44,299
¿Tienes idea del riesgo de seguridad?
621
00:48:44,800 --> 00:48:48,679
Digo, te estás exponiendo a toda clase de,
622
00:48:48,762 --> 00:48:52,641
¿quién sabe?
Chantaje, manipulación, ¿para qué?
623
00:48:53,058 --> 00:48:54,142
Eso no es justo.
624
00:48:54,226 --> 00:48:57,145
¿Justo? ¿No lo entiendes?
625
00:48:58,939 --> 00:49:02,317
Nos pones a todos en riesgo.
626
00:49:02,693 --> 00:49:05,571
A todo el maldito programa.
627
00:49:06,989 --> 00:49:08,991
Creí que tú ibas a entenderlo.
628
00:49:11,952 --> 00:49:14,246
Nos apoyaste cuando nadie más lo hizo.
629
00:49:15,747 --> 00:49:18,292
Porque eran buenas pilotos.
630
00:49:20,836 --> 00:49:24,590
El que fueran mujeres...
no era lo importante.
631
00:49:25,090 --> 00:49:27,134
Es lo más importante, Deke.
632
00:49:28,969 --> 00:49:30,304
El mundo está cambiando.
633
00:49:30,679 --> 00:49:31,930
Y tú ayudaste a cambiarlo.
634
00:49:32,014 --> 00:49:33,640
Bueno, tomaré...
635
00:49:35,809 --> 00:49:36,977
...tomaré el...
636
00:49:52,534 --> 00:49:53,744
Respira.
637
00:50:03,170 --> 00:50:04,171
Concéntrense, equipo.
638
00:50:04,254 --> 00:50:07,591
Tenemos un poco más de cinco horas
para el lanzamiento del módulo.
639
00:50:10,802 --> 00:50:11,970
¿Está listo?
640
00:50:12,054 --> 00:50:13,138
Lo tenemos.
641
00:50:23,649 --> 00:50:24,733
De acuerdo.
642
00:50:25,067 --> 00:50:28,487
Contacta a Ed. Dile que le enviaremos
el procedimiento para el combustible.
643
00:50:34,201 --> 00:50:37,746
Vas a necesitar mi ayuda, Edward.
No tienes suficiente tiempo y lo sabes.
644
00:50:38,580 --> 00:50:40,123
Lo tengo bajo control.
645
00:50:40,207 --> 00:50:41,750
Cuando una nave está en peligro,
646
00:50:41,834 --> 00:50:45,128
las leyes internacionales
nos obligan a ayudar en el rescate.
647
00:50:47,381 --> 00:50:50,384
- Dije que lo tengo bajo control.
- Edward, ya no estás en Corea.
648
00:50:50,467 --> 00:50:53,762
Estamos juntos en un océano oscuro.
649
00:50:53,846 --> 00:50:55,973
No nos queda más que confiar en el otro.
650
00:50:56,056 --> 00:50:57,182
Déjame ayudarte.
651
00:52:09,171 --> 00:52:10,547
- Hola.
- ¡Hola!
652
00:52:15,969 --> 00:52:16,970
¿Dónde están?
653
00:52:17,930 --> 00:52:19,389
Él despegará pronto.
654
00:52:20,057 --> 00:52:21,850
- Sí.
- De acuerdo.
655
00:52:24,686 --> 00:52:25,771
Estoy orgullosa de ti.
656
00:52:27,189 --> 00:52:28,315
Hola, Pam.
657
00:52:28,732 --> 00:52:29,775
Ven a sentarte.
658
00:52:53,966 --> 00:52:55,801
Diez minutos para el lanzamiento, Ed.
659
00:52:55,884 --> 00:52:58,720
Recibido.
Me desconectaré mientras me preparo.
660
00:53:00,138 --> 00:53:01,765
Gracias, Mikhail.
661
00:53:07,229 --> 00:53:08,313
Casi lo olvido.
662
00:53:13,110 --> 00:53:17,197
Sí, tal vez necesites esto
para volver a Zvezda.
663
00:53:27,624 --> 00:53:28,709
Edward.
664
00:53:31,879 --> 00:53:33,172
Buena suerte.
665
00:53:47,269 --> 00:53:48,729
Muy bien, Houston.
666
00:53:49,188 --> 00:53:50,689
Escotilla cerrada.
667
00:53:50,772 --> 00:53:53,817
Cabina presurizada.
Interruptor principal encendido.
668
00:53:54,193 --> 00:53:56,612
Ejecutando P12 ascenso.
669
00:54:00,032 --> 00:54:02,367
- ¿Cómo vamos, Control?
- Estamos listos, Vuelo.
670
00:54:02,451 --> 00:54:03,452
¿LMSYS?
671
00:54:03,535 --> 00:54:04,661
Todo bien.
672
00:54:05,329 --> 00:54:08,707
Bien. Inicien la secuencia
de lanzamiento del módulo lunar.
673
00:54:09,291 --> 00:54:11,001
Cinco segundos. Procedan.
674
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
Secuencia de lanzamiento
del módulo lunar iniciada.
675
00:54:15,297 --> 00:54:21,011
Enciendan motor en tres, dos, uno.
676
00:54:21,803 --> 00:54:22,930
Ignición.
677
00:54:42,699 --> 00:54:44,034
Comenzando la rotación.
678
00:54:59,550 --> 00:55:01,927
Ed, el 24 llegará pronto.
679
00:55:02,219 --> 00:55:03,512
Una vez que estén dentro del límite,
680
00:55:03,595 --> 00:55:06,723
podrás localizarlos
a través del transmisor de corto alcance.
681
00:55:06,807 --> 00:55:07,808
Recibido.
682
00:55:29,621 --> 00:55:32,791
Apolo 24, aquí módulo lunar Jamestown.
683
00:55:37,171 --> 00:55:39,506
Veinticuatro, aquí módulo lunar Jamestown.
684
00:55:40,340 --> 00:55:42,050
Veinticuatro, aquí Jamestown.
685
00:55:42,134 --> 00:55:43,218
¿Eres tú, Ed?
686
00:55:43,302 --> 00:55:47,139
Recibido.
Qué curioso encontrarlos aquí arriba.
687
00:55:48,765 --> 00:55:52,227
Vinimos a rescatarte.
688
00:55:53,520 --> 00:55:55,147
Me da gusto escuchar tu voz, Ellen.
689
00:55:55,230 --> 00:55:56,523
¿Cómo estás, Deke?
690
00:56:01,320 --> 00:56:02,905
Odio decírtelo, Ed...
691
00:56:03,822 --> 00:56:07,409
...pero el espacio lo ha hecho
más tierno y cariñoso que de costumbre.
692
00:56:08,076 --> 00:56:09,661
Lamento oír eso.
693
00:56:09,745 --> 00:56:12,414
Muy bien, vamos a acoplarnos.
694
00:56:12,497 --> 00:56:14,291
No tenemos mucho tiempo,
695
00:56:14,374 --> 00:56:17,461
así que el plan es acoplarlos
al módulo lunar y luego llevarlos hacia...
696
00:56:17,544 --> 00:56:19,421
Ed, ¿ya pudiste vernos?
697
00:56:20,005 --> 00:56:21,256
Negativo.
698
00:56:24,843 --> 00:56:26,595
¿Cómo que están dando vueltas?
699
00:56:27,596 --> 00:56:31,558
El 24 usó todo el combustible del RCS
recuperándose de la sobrecarga.
700
00:56:31,642 --> 00:56:33,268
Incluso los propulsores del módulo.
701
00:56:33,352 --> 00:56:36,146
No tienen combustible.
No pueden corregir la rotación.
702
00:56:37,231 --> 00:56:39,775
Igualé su velocidad,
pero no he podido acoplarlos.
703
00:56:39,858 --> 00:56:41,360
Están inestables.
704
00:56:41,944 --> 00:56:44,321
Demasiado
para que pueda acoplarlos con el módulo.
705
00:56:44,404 --> 00:56:45,447
Maldita sea.
706
00:56:45,531 --> 00:56:48,283
¿Como cuánto tiempo nos queda
dentro de los límites, Guía?
707
00:56:48,617 --> 00:56:49,785
Veinticuatro minutos, Vuelo.
708
00:56:56,041 --> 00:56:57,668
No deberías estar aquí.
709
00:56:57,751 --> 00:57:00,254
Ella me invitó. No te preocupes,
no dije nada que...
710
00:57:00,337 --> 00:57:02,923
¿Qué crees que va a pensar la gente?
711
00:57:03,006 --> 00:57:04,758
No me importa lo que piensen.
712
00:57:05,342 --> 00:57:06,969
- No puedes quedarte, no es...
- No.
713
00:57:16,478 --> 00:57:17,521
¿Ellen?
714
00:57:20,440 --> 00:57:21,441
Ellen...
715
00:57:21,817 --> 00:57:23,110
¿Estás bien?
716
00:57:24,403 --> 00:57:25,821
Sobre lo de antes...
717
00:57:28,115 --> 00:57:29,533
Deke, no tienes que hacerlo.
718
00:57:29,616 --> 00:57:30,617
Sí tengo que hacerlo.
719
00:57:31,577 --> 00:57:32,953
Es importante.
720
00:57:34,705 --> 00:57:36,039
Como dije...
721
00:57:39,877 --> 00:57:41,962
...tienes un gran futuro.
722
00:57:45,591 --> 00:57:47,259
Si salimos de esta...
723
00:57:50,137 --> 00:57:52,764
...no le digas a nadie más
lo que me dijiste.
724
00:57:53,348 --> 00:57:54,433
¿Escuchaste?
725
00:57:56,476 --> 00:57:57,728
Lo que me dijiste...
726
00:57:59,021 --> 00:58:00,480
...guárdatelo.
727
00:58:04,067 --> 00:58:06,528
Hay muchas personas en el mundo como yo.
728
00:58:09,031 --> 00:58:10,782
Y es lo único que verán.
729
00:58:14,703 --> 00:58:15,996
Veinticuatro, respondan.
730
00:58:26,465 --> 00:58:27,674
Aquí el 24.
731
00:58:27,758 --> 00:58:30,636
Houston sigue buscando una solución
para que los pueda acoplar.
732
00:58:30,719 --> 00:58:32,137
Están haciendo simulaciones,
733
00:58:32,221 --> 00:58:34,389
así que deberían tener
un procedimiento pronto.
734
00:58:34,473 --> 00:58:35,599
Manténganse a la espera.
735
00:58:35,682 --> 00:58:37,309
No va a poder acoplarnos.
736
00:58:37,976 --> 00:58:40,020
No es posible. No a tiempo.
737
00:58:51,990 --> 00:58:53,617
¿Y si no tiene que hacerlo?
738
00:58:54,826 --> 00:58:56,411
Creo que tengo una idea.
739
00:58:57,204 --> 00:58:58,747
Soy todo oídos.
740
00:58:58,830 --> 00:59:01,542
Gene Cernan una vez me dijo
que en el espacio,
741
00:59:01,625 --> 00:59:04,336
incluso una chica puede lanzar un balón
como Joe Namath.
742
00:59:04,419 --> 00:59:07,422
¿Joe Namath?
¿De qué demonios estás hablando?
743
00:59:07,506 --> 00:59:09,967
Yo era receptora
cuando jugaba con mis hermanos.
744
00:59:12,344 --> 00:59:13,428
No hablas en serio.
745
00:59:14,179 --> 00:59:15,764
¿Tienes una mejor idea?
746
00:59:17,933 --> 00:59:21,103
Es una locura. ¿Se lo va a lanzar?
747
00:59:21,186 --> 00:59:23,814
Es arriesgado, lo sé,
pero nos quedan 20 minutos, Sr.
748
00:59:23,897 --> 00:59:26,817
Si no hacemos algo,
perderemos al 24 y tal vez a Ed.
749
00:59:26,900 --> 00:59:29,361
Esta no puede ser nuestra mejor opción.
750
00:59:29,444 --> 00:59:32,865
- No me voy a quedar aquí y dejar...
- Es mi decisión. Yo estoy al mando.
751
00:59:32,948 --> 00:59:35,325
Así que quítese de mi camino
o váyase a la mierda.
752
00:59:35,409 --> 00:59:36,410
Esas son sus opciones.
753
00:59:36,493 --> 00:59:37,744
CAPCOM, iniciemos.
754
00:59:39,037 --> 00:59:40,122
Sí, señora.
755
00:59:44,668 --> 00:59:47,880
Muy bien, Ed. Tienes autorización
para la actividad extravehicular.
756
00:59:48,714 --> 00:59:50,090
Recibido, Houston.
757
00:59:50,465 --> 00:59:52,593
Maniobra de rotación
de 180 grados completada.
758
00:59:52,676 --> 00:59:54,094
Abriré la escotilla.
759
00:59:54,178 --> 00:59:58,015
Recibido. Tienes 19 minutos
antes de que salgan del límite.
760
01:00:21,705 --> 01:00:23,916
Procediendo a quitar el tanque del QD.
761
01:01:24,560 --> 01:01:27,187
Bien. Solo tenemos una oportunidad.
762
01:01:28,689 --> 01:01:31,525
Intentaré calcular el tiro
para que llegue justo al centro
763
01:01:31,608 --> 01:01:33,986
cuando vuelvas a estar
en la parte superior de la nave.
764
01:01:34,069 --> 01:01:35,612
- ¿Recibido?
- Recibido.
765
01:01:35,696 --> 01:01:37,573
Bien, tal vez esto no pese nada ahora,
766
01:01:37,656 --> 01:01:39,032
pero esta cosa tiene mucha masa,
767
01:01:39,116 --> 01:01:41,076
así que asegúrate de estar bien atada.
768
01:01:41,159 --> 01:01:43,829
Ed, nos acercamos a los 15 minutos
para salir del límite
769
01:01:43,912 --> 01:01:45,789
y Ellen necesitará al menos diez minutos
770
01:01:45,873 --> 01:01:49,126
para abrir las válvulas de drenado
y reabastecer al Osprey,
771
01:01:49,209 --> 01:01:52,045
así que... es ahora o nunca.
772
01:02:14,526 --> 01:02:15,819
¡Está muy alto!
773
01:02:16,236 --> 01:02:17,821
Está muy alto. ¡Fallé!
774
01:02:22,618 --> 01:02:24,161
Ellen, ¡no!
775
01:02:50,103 --> 01:02:51,438
Lo tengo.
776
01:02:52,439 --> 01:02:53,774
Lo tengo.
777
01:02:56,485 --> 01:02:58,237
Houston, lo logramos.
778
01:03:22,094 --> 01:03:23,512
Felicitaciones.
779
01:03:50,330 --> 01:03:51,540
¿Viste eso, Deke?
780
01:05:04,154 --> 01:05:05,322
Marge.
781
01:05:06,198 --> 01:05:10,118
Lamento informarle
782
01:05:10,202 --> 01:05:12,955
que perdimos a Deke.
783
01:05:22,005 --> 01:05:23,173
Marge, ven.
784
01:05:32,224 --> 01:05:34,309
Lo sé.
785
01:07:01,396 --> 01:07:03,565
Escucha, deberías descansar un poco.
786
01:07:06,360 --> 01:07:09,071
En los próximos días,
cuando ya te hayas instalado,
787
01:07:09,488 --> 01:07:11,240
empezaremos a dividirnos los...
788
01:07:11,323 --> 01:07:12,658
¿En los próximos días?
789
01:07:14,409 --> 01:07:15,661
Ed, tú...
790
01:07:16,453 --> 01:07:18,539
...volverás a casa en el Osprey.
791
01:07:20,541 --> 01:07:25,921
No puedes pensar
en continuar con la misión ahora.
792
01:07:27,506 --> 01:07:29,258
Estarías sola.
793
01:07:30,342 --> 01:07:31,385
Tú lo estuviste.
794
01:07:33,512 --> 01:07:35,013
Sí, bueno, eso...
795
01:07:36,682 --> 01:07:38,892
No puedo, no.
796
01:07:40,811 --> 01:07:42,563
No puedo dejar la base.
797
01:07:43,063 --> 01:07:44,273
No después...
798
01:07:46,567 --> 01:07:47,943
...de todo lo que...
799
01:07:51,697 --> 01:07:53,365
Habrá otra misión de relevo pronto.
800
01:07:53,448 --> 01:07:54,950
Ambos volveremos en ella.
801
01:08:01,373 --> 01:08:03,542
Con todo respeto, señor...
802
01:08:04,543 --> 01:08:07,629
...vinimos aquí para que usted volviera
a casa y eso es lo que voy a hacer.
803
01:08:12,759 --> 01:08:14,469
No voy a abandonar la base.
804
01:08:14,887 --> 01:08:16,470
Esto no está a discusión.
805
01:08:25,104 --> 01:08:27,649
Lo relevo como comandante de Jamestown.
806
01:08:47,877 --> 01:08:48,962
Quedo relevado.
807
01:09:36,009 --> 01:09:40,221
Ahora iremos a la conferencia en vivo
con la comandante Ellen Wilson,
808
01:09:40,305 --> 01:09:42,474
quien ha reemplazado
al capitán Edward Baldwin
809
01:09:42,558 --> 01:09:44,518
como la única estadounidense en la Luna.
810
01:09:45,227 --> 01:09:48,397
Comandante Wilson, ¿quisiera decir
algo acerca de Deke Slayton?
811
01:09:48,479 --> 01:09:50,774
Estoy seguro
de que ustedes eran muy cercanos.
812
01:09:53,318 --> 01:09:55,487
Él fue uno de los primeros de nosotros.
813
01:09:56,822 --> 01:10:00,325
Inició esto antes de que cualquiera,
estadounidense o ruso,
814
01:10:00,409 --> 01:10:02,661
hubiera llegado al espacio.
815
01:10:03,579 --> 01:10:05,205
Era de una época diferente.
816
01:10:05,873 --> 01:10:09,751
En definitiva, era un hombre terco.
817
01:10:10,502 --> 01:10:13,046
Cuando le dijeron
que no podía volar por su corazón,
818
01:10:13,463 --> 01:10:15,299
él ayudó a otros a hacerlo.
819
01:10:15,883 --> 01:10:18,218
Cuando le dijeron
que era demasiado viejo para volar,
820
01:10:18,760 --> 01:10:22,514
él los mandó al demonio
y se puso un traje espacial...
821
01:10:24,057 --> 01:10:26,018
...y llegó a la Luna.
822
01:10:26,101 --> 01:10:29,479
Comandante, con la pérdida
de Deke Slayton y Harrison Liu,
823
01:10:29,563 --> 01:10:32,316
viajar al espacio
parece ser una actividad muy peligrosa.
824
01:10:32,900 --> 01:10:35,944
Con lo que usted ha pasado,
¿siente que sigue valiendo la pena?
825
01:10:37,112 --> 01:10:38,322
¿Si vale la pena?
826
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Pues sí es peligroso.
827
01:10:45,871 --> 01:10:52,127
Se han perdido vidas y, sinceramente,
tal vez se perderán más.
828
01:10:53,378 --> 01:10:56,590
Pero cada uno de nosotros
sabía los riesgos antes de enlistarnos,
829
01:10:57,049 --> 01:10:58,800
el costo que supone para nosotros
830
01:10:58,884 --> 01:11:01,512
- y para nuestros seres queridos.
- A la cama. Gracias.
831
01:11:01,595 --> 01:11:03,764
Pero nos enlistamos a pesar de ello.
832
01:11:05,057 --> 01:11:07,434
Es el precio que pagamos por los avances...
833
01:11:09,061 --> 01:11:11,188
...para explorar el universo
834
01:11:11,271 --> 01:11:12,940
y adentrarnos en lo desconocido.
835
01:11:13,607 --> 01:11:16,693
Llevándonos
a rebasar los límites de lo posible.
836
01:11:19,530 --> 01:11:21,740
¿Hay sacrificios que deben hacerse?
837
01:11:22,824 --> 01:11:23,867
Por supuesto.
838
01:11:24,993 --> 01:11:27,496
Pero los sacrificios
son parte de cualquier viaje.
839
01:11:29,706 --> 01:11:31,750
Es como las caravanas,
840
01:11:31,834 --> 01:11:34,628
que cruzaron nuestro país hace cien años
841
01:11:34,711 --> 01:11:36,088
en búsqueda de un nuevo hogar.
842
01:11:37,214 --> 01:11:41,134
O los barcos que navegaron
por el Atlántico buscando un nuevo mundo.
843
01:11:42,886 --> 01:11:46,890
Aceptando estos grandes desafíos
en contra de las adversidades.
844
01:11:49,768 --> 01:11:51,144
Eso es lo que nos hace humanos.
845
01:11:51,228 --> 01:11:52,604
APOLO 15 1/2
MÓDULO DE COMANDO
846
01:11:52,688 --> 01:11:54,189
TOCAR ANTES DE ABRIR LA ESCOTILLA
847
01:11:54,273 --> 01:11:55,482
COMANDANTE SHANE BALDWIN
848
01:12:01,530 --> 01:12:04,575
Recuerden, decidimos ir a la Luna
849
01:12:04,658 --> 01:12:06,368
no porque fuera fácil...
850
01:12:08,954 --> 01:12:10,330
...sino porque era difícil.
851
01:12:10,414 --> 01:12:11,748
VENIMOS EN PAZ POR LA HUMANIDAD
852
01:12:11,832 --> 01:12:12,958
Entonces, sí.
853
01:12:14,710 --> 01:12:16,795
Sí, creo que vale la pena.
854
01:12:17,212 --> 01:12:19,464
Porque no importa
lo difícil que sea ahora,
855
01:12:19,548 --> 01:12:21,258
cuando vemos al futuro,
856
01:12:21,842 --> 01:12:23,635
vemos que las cosas pueden...
857
01:12:24,511 --> 01:12:26,180
...ser mejores.
858
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
Así lo creo.
859
01:12:28,891 --> 01:12:32,769
Sra. Wilson, ¿hay algo que quiera decirle
a alguien en casa?
860
01:12:36,523 --> 01:12:37,566
Yo...
861
01:12:38,317 --> 01:12:42,112
...solo quiero decir
que sé que no lo digo muy seguido,
862
01:12:42,446 --> 01:12:46,783
pero te extraño
y te amo con todo el corazón, Larry.
863
01:12:47,910 --> 01:12:49,369
Volveré a casa pronto.
864
01:12:56,793 --> 01:12:59,963
Gracias a todos, esa fue
la última pregunta. Gracias por venir.
865
01:14:41,607 --> 01:14:43,650
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL
866
01:14:52,743 --> 01:14:54,203
EN VIVO
PACÍFICO SUR
867
01:14:54,286 --> 01:14:55,746
Hay mucha seguridad.
868
01:14:55,829 --> 01:14:59,124
Mira. Hay toda una flota de portaaviones.
869
01:14:59,625 --> 01:15:03,253
No parece muy seguro.
¿Qué tal si explota en la atmósfera?
870
01:15:03,837 --> 01:15:06,673
Por eso está despegando
en medio de la nada, Karen.
871
01:15:06,757 --> 01:15:09,676
Es riesgoso, Ed.
No lleva una carga cualquiera.
872
01:15:10,052 --> 01:15:11,470
Esa cosa carga plutonio.
873
01:15:11,553 --> 01:15:14,348
...la expansión de la colonia Jamestown.
874
01:15:14,765 --> 01:15:17,100
Secuencia de ignición... comienza.
875
01:15:17,643 --> 01:15:22,940
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.