1 00:00:11,345 --> 00:00:12,346 ¿Ellen? 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,810 ¿Ellen? 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,073 Ellen. 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,659 ¿Deke? 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,661 Ellen, estás viva. Gracias a Dios. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,704 Estuviste inconsciente casi seis minutos. 7 00:00:37,788 --> 00:00:40,165 Aquí estoy. 8 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Tienes que abortar la ignición. 9 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 No me queda mucho oxígeno. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Tengo una perforación en el traje. 11 00:00:53,512 --> 00:00:54,721 Mierda. 12 00:01:00,811 --> 00:01:03,647 Houston, la manija de aborto no responde. 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,317 Houston, ¿me reciben? 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,112 Ya lo intenté. No puedo contactarlos. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,406 Mierda. 16 00:01:19,246 --> 00:01:20,372 ¡Harry! 17 00:02:32,069 --> 00:02:33,403 Sigue presionando. 18 00:03:00,138 --> 00:03:04,518 Houston, el combustible del S-IVB se agotó. ¿Me reciben? 19 00:03:09,314 --> 00:03:12,985 Houston. ¿Me reciben, Houston? 20 00:03:16,530 --> 00:03:18,031 Houston, ¿me reciben? 21 00:03:19,074 --> 00:03:22,119 UNA CIUDAD EN UNA COLINA 22 00:04:31,897 --> 00:04:34,191 ¿Es posible algún tipo de rescate? 23 00:04:34,274 --> 00:04:37,027 Eso es incierto por ahora, Sr. presidente. 24 00:04:37,110 --> 00:04:38,487 ¿Qué pasó allá arriba, Harold? 25 00:04:38,570 --> 00:04:39,696 Bueno, señor, 26 00:04:39,780 --> 00:04:44,034 estamos revisando todo lo que condujo a la ignición del Apolo 24 27 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 y parece que la computadora de reemplazo 28 00:04:46,161 --> 00:04:49,206 tal vez pensó por error que la nave seguía en su primera, 29 00:04:49,289 --> 00:04:52,251 mejor dicho, órbita inicial y dio la orden... 30 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 ¿Podría estar relacionado con los soviéticos? ¿Sabotaje? 31 00:04:54,920 --> 00:04:57,548 No me refiero a eso precisamente, Sr. 32 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 ¿Entonces a qué diablos te refieres, Harold? 33 00:04:59,716 --> 00:05:01,635 Es complicado, Sr. 34 00:05:01,718 --> 00:05:04,805 No lo es. Tuvieron tres malditos accidentes en tres meses. 35 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 ¿Qué clase de operación de mierda estás dirigiendo? 36 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 No necesito esto ahora. 37 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Ya tengo a Ronnie Reagan fastidiándome. 38 00:05:10,894 --> 00:05:13,105 Él y su frase: "EE.UU. era mejor antes". 39 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 ¿Qué será lo que recuerda? 40 00:05:15,566 --> 00:05:16,608 ¿Jim Crow? 41 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 ¿La depresión? ¿Vietnam? 42 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 No era tan grandioso, déjame decirte. 43 00:05:20,779 --> 00:05:22,322 No me importa qué tengas que hacer. 44 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 Regresa a esos astronautas a casa. ¿Me oíste, Harold? 45 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Inglés. Sé que lo aprendiste. 46 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Todos ustedes. 47 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Sé mucho acerca de ustedes. Estuve en Corea. 48 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Me cortaste el oxígeno. ¿De verdad? 49 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 ¿Qué hacías en nuestra mina, Iván? 50 00:06:04,865 --> 00:06:06,074 ¿Qué buscabas? 51 00:06:07,618 --> 00:06:08,785 Nada. 52 00:06:20,506 --> 00:06:22,007 ¿Entonces para qué es esto? 53 00:06:27,554 --> 00:06:30,974 ¿Para qué era ese dispositivo que dejaste en la mina? 54 00:06:31,767 --> 00:06:34,478 - El que destruiste. - Sí, lo pusiste en nuestro territorio. 55 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 - ¿Su territorio? - Sí. 56 00:06:36,104 --> 00:06:39,149 Qué divertido. Su territorio, su mina. 57 00:06:39,233 --> 00:06:42,361 Esto es la Luna, señor. Le pertenece a todos. 58 00:06:43,278 --> 00:06:46,448 Molly Cobb y yo descubrimos hielo hace casi tres años. 59 00:06:46,532 --> 00:06:48,325 Si se trata de quién llegó primero, 60 00:06:48,408 --> 00:06:52,412 Alexei Leonov llegó primero que tú, Edward... Baldwin. 61 00:06:57,084 --> 00:06:59,711 Y él dijo que la Luna le pertenecía al mundo entero. 62 00:07:00,128 --> 00:07:03,465 Creo poder recordar que dijo algo de la forma de vida marxista-leninista. 63 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 Mira... 64 00:07:08,428 --> 00:07:09,680 ...ustedes quieren hielo. 65 00:07:10,556 --> 00:07:11,723 Nosotros también. 66 00:07:12,558 --> 00:07:15,435 Hay suficiente hielo para todos. 67 00:07:18,063 --> 00:07:20,607 ¿Por qué no me dices qué están construyendo en Zvezda? 68 00:07:20,691 --> 00:07:22,568 Vi todo el regolito que están removiendo. 69 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 ¿Qué están construyendo? 70 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 No puedo decirte. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Eso pensé. 72 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 Tienes que dejarme ir. Mis compatriotas me buscarán muy pronto. 73 00:07:33,662 --> 00:07:36,915 No me preocupan tus compatriotas, porque... 74 00:07:40,085 --> 00:07:42,713 ...sé que tienen solo un rover, igual que nosotros. 75 00:07:42,796 --> 00:07:44,006 Y está aquí. 76 00:07:44,089 --> 00:07:48,802 Así que si tus compatriotas salieran a buscarte, 77 00:07:48,886 --> 00:07:51,180 no llegarían muy lejos, ¿no es así, Iván? 78 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 Supongo que no. 79 00:07:54,474 --> 00:07:55,559 Supongo que no. 80 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 Ciento cincuenta y dos metros. 81 00:08:09,823 --> 00:08:11,074 Noventa y un metros. 82 00:08:14,119 --> 00:08:16,288 El Apolo 25 amerizó. 83 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Recibido, 25. 84 00:08:22,961 --> 00:08:24,338 ¿Condición de la tripulación? 85 00:08:24,421 --> 00:08:26,590 Yo estoy bien, la esposa del astronauta sonríe 86 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 y Dennis está mareado. 87 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Guía, dame un informe sobre la situación del Apolo 24. 88 00:08:31,929 --> 00:08:33,847 Seguimos incomunicados, Vuelo. 89 00:08:33,931 --> 00:08:37,476 No hay telemetría ni biolecturas. Solo los puedo ubicar en el radar. 90 00:08:37,558 --> 00:08:39,895 Dios, ni siquiera sabemos si están vivos, ¿verdad? 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,191 Lo único que sabemos es que se dirigen al espacio profundo. 92 00:08:52,574 --> 00:08:55,953 Ojalá pudiéramos hablar con Houston. Averiguar qué demonios pasó. 93 00:08:56,036 --> 00:08:58,622 La banda S de largo alcance debió dañarse en la ignición. 94 00:08:58,997 --> 00:09:01,959 Estamos muy lejos del VHF de corto alcance. 95 00:09:02,042 --> 00:09:06,046 Estoy seguro de que mejoraron los malditos sistemas de comunicación el año pasado. 96 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 Te garantizo que de seguir usando el viejo 97 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 nada de esto habría pasado y ya estaríamos en camino por Ed. 98 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 Tal vez sí, pero tienes que calmarte. 99 00:09:14,847 --> 00:09:16,932 No te hará bien agitarte tanto. 100 00:09:17,933 --> 00:09:21,061 Necesito que estés concentrado si vamos a hacer esto. 101 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 ¿Hacer qué? 102 00:09:23,146 --> 00:09:25,691 Con esa sobrecarga nos salimos del curso 103 00:09:25,774 --> 00:09:28,402 y vamos muy rápido para entrar en la órbita lunar. 104 00:09:29,820 --> 00:09:31,363 ¿Crees soportar otra ignición? 105 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Tú viste. 106 00:09:45,210 --> 00:09:46,336 Me refiero a Harry. 107 00:09:49,214 --> 00:09:52,593 Fue arrastrado al propulsor. Se lo tragó por completo. 108 00:09:58,891 --> 00:10:00,893 Tendremos que tirar el cargamento. 109 00:10:00,976 --> 00:10:03,145 Necesitaremos todo el combustible que nos queda 110 00:10:03,228 --> 00:10:05,606 para bajar la velocidad a 10 866 m/s. 111 00:10:06,315 --> 00:10:08,275 El margen será... 112 00:10:10,194 --> 00:10:13,197 ...bueno... no habrá ningún margen. 113 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 Pues es eso... 114 00:10:16,658 --> 00:10:19,411 ...o llegamos hasta Júpiter y Ed se queda varado. 115 00:10:19,494 --> 00:10:20,662 Así que, ¿qué esperamos? 116 00:10:21,079 --> 00:10:23,415 ¿Quieres que opere la computadora o el sextante? 117 00:10:25,417 --> 00:10:27,294 Primero tiremos el peso muerto. 118 00:10:27,377 --> 00:10:29,963 Será un placer deshacerme de esa maldita cosa. 119 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 Las válvulas SMRCS-iso están en gris. 120 00:10:34,927 --> 00:10:36,428 CSM separándose. 121 00:10:37,471 --> 00:10:38,680 Sayonara. 122 00:10:40,807 --> 00:10:43,101 ...una prolongada falla de comunicación, 123 00:10:43,185 --> 00:10:48,273 probablemente causado por un daño físico de las antenas del módulo de comando. 124 00:10:48,357 --> 00:10:51,485 Desea que, sea lo que sea que haya dañado las antenas, 125 00:10:51,568 --> 00:10:55,155 no haya dañado también los tanques de combustible o los sistemas de guía. 126 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 ¡Aleida! 127 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 ...terminó con una nota optimista, 128 00:10:58,575 --> 00:11:01,620 diciendo que los astronautas son "de una raza diferente. 129 00:11:01,703 --> 00:11:03,205 Entrenan juntos sin descanso...". 130 00:11:03,288 --> 00:11:05,749 - ¿Papá? - Aleida, ¿estás bien? 131 00:11:06,333 --> 00:11:08,585 Sí, estoy bien. ¿Dónde estás? 132 00:11:08,669 --> 00:11:10,337 Mi audiencia fue esta mañana. 133 00:11:12,172 --> 00:11:14,216 Dijeron que me enviarán de vuelta a México. 134 00:11:14,299 --> 00:11:16,260 ¿De qué hablas? No pueden. 135 00:11:16,343 --> 00:11:19,346 Lo siento, Aleida, debí ser más cuidadoso. 136 00:11:20,305 --> 00:11:21,682 No te preocupes, hablé con Cata 137 00:11:21,765 --> 00:11:25,060 y dijo que te puedes quedar ahí y seguir yendo a la escuela. 138 00:11:25,143 --> 00:11:26,520 Le enviaré dinero. 139 00:11:27,104 --> 00:11:28,730 No me quiero quedar con ella. 140 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 ¿Cuándo volverás? 141 00:11:30,065 --> 00:11:31,483 No lo sé, hija. 142 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 Dijeron que si me atrapan de nuevo, me pueden enviar a prisión. 143 00:11:36,947 --> 00:11:38,782 Pero no te preocupes, hija. 144 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 Todo va a estar bien. Te lo prometo. 145 00:11:49,585 --> 00:11:51,670 Y ahora, en vivo desde la conferencia de prensa 146 00:11:51,753 --> 00:11:53,547 en el Centro Espacial Johnson, 147 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 donde el jefe de la oficina de astronautas, Buzz Aldrin, 148 00:11:56,216 --> 00:11:57,593 y el director Harold Weisner 149 00:11:57,676 --> 00:11:59,887 hablan de la crisis en el espacio. 150 00:12:01,430 --> 00:12:05,642 Al astronauta Liu le sobrevive su esposa Cecilia y sus dos hijas. 151 00:12:05,726 --> 00:12:07,769 Fue un buen hombre y un buen padre. 152 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 - ¡Caballeros! - Usted. 153 00:12:09,605 --> 00:12:13,567 Sr. Aldrin, ¿cuál es el estado de la comandante Wilson y Deke Slayton? 154 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 Lo que sabemos hasta ahora 155 00:12:15,277 --> 00:12:19,573 es que una ignición inesperada del motor de la fase IVB del Apolo 24 156 00:12:19,656 --> 00:12:23,285 realizó la inyección translunar antes de lo planeado. 157 00:12:23,368 --> 00:12:24,411 ¡Caballeros! 158 00:12:24,494 --> 00:12:26,038 ¡Sr. Weisner! 159 00:12:26,121 --> 00:12:29,499 Algunas fuentes indican que fue un posible sabotaje soviético... 160 00:12:29,583 --> 00:12:32,419 No, no. Esos son rumores sin fundamentos. 161 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 ¿Entonces qué provocó que el motor se encendiera? 162 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 Lo estamos investigando. 163 00:12:36,381 --> 00:12:37,382 ¿Se dirigen a la Luna? 164 00:12:39,384 --> 00:12:41,512 No podemos comentar nada al respecto por ahora. 165 00:12:49,603 --> 00:12:53,315 La actitud está bien. La trayectoria está convergiendo. 166 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 La presión de helio es estable. 167 00:12:55,484 --> 00:12:56,777 Bien. 168 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 La trayectoria es correcta, hay que activar los frenos. 169 00:12:59,696 --> 00:13:02,783 Configurando el piloto automático para el frenado. 170 00:13:06,328 --> 00:13:08,830 Nos falta mucho para llegar a los 10 866. 171 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Seguimos por encima de los 10 972 m/s. 172 00:13:15,462 --> 00:13:18,048 No habrá suficiente combustible en el SPS para lograrlo. 173 00:13:18,131 --> 00:13:20,425 Maldición. Necesitamos usar el RCS. 174 00:13:21,593 --> 00:13:22,845 Cambiando a manual. 175 00:13:23,178 --> 00:13:26,265 Si nos lo gastamos, no podremos controlar el vehículo. 176 00:13:26,348 --> 00:13:29,351 - Quedaremos varados. - Mejor que no llegar a la Luna. 177 00:13:29,434 --> 00:13:32,563 Bien, encendiendo los cuatro propulsores RCS más X. 178 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Cinco segundos. 179 00:13:43,031 --> 00:13:45,492 Vamos. 180 00:13:46,076 --> 00:13:48,912 Mierda. El RCS se agotó. 181 00:13:48,996 --> 00:13:51,874 SPS en tres, dos, uno. 182 00:13:59,131 --> 00:14:00,299 No lo logramos. 183 00:14:01,175 --> 00:14:03,135 Por nueve putos metros. 184 00:14:09,057 --> 00:14:10,684 Sí, gracias, señor. 185 00:14:10,767 --> 00:14:12,978 En verdad que es un milagro de Navidad. 186 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 Todos estamos muy felices. 187 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - ¿Qué está pasando? - Están vivos. 188 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 Corrigieron su trayectoria hacia la Luna. 189 00:14:33,957 --> 00:14:37,336 De acuerdo, lo mantendré informado a medida que la situación progrese. Sí. 190 00:14:37,419 --> 00:14:38,754 Gracias de nuevo. 191 00:15:01,443 --> 00:15:02,444 Para entrar en órbita, 192 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 no solo tienes que ir exactamente en la dirección correcta, 193 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 sino que tienes que moverte a la velocidad correcta. 194 00:15:09,326 --> 00:15:11,995 Si vas a un kilómetro por hora más rápido, 195 00:15:12,079 --> 00:15:14,706 la gravedad lunar no atraerá la nave. 196 00:15:20,504 --> 00:15:22,881 Es como una canica pasando por el desagüe. 197 00:15:22,965 --> 00:15:25,342 Va tan rápido que se pasará de largo. 198 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 Entonces solo necesitan bajar la velocidad, ¿cierto? 199 00:15:28,554 --> 00:15:30,931 Según los cálculos, ya usaron todo su combustible 200 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 solo para llegar a este punto. 201 00:15:34,935 --> 00:15:37,813 Entonces creo que llamaré al presidente 202 00:15:37,896 --> 00:15:39,481 en medio de su cena navideña 203 00:15:39,690 --> 00:15:43,443 y le diré que, una vez más, nuestra buena noticia se fue a la mierda. 204 00:15:43,861 --> 00:15:46,738 Yo me esperaría antes de llamarlo, señor. 205 00:15:47,447 --> 00:15:49,616 ¿Por qué? ¿Podemos hacer que bajen la velocidad? 206 00:15:49,700 --> 00:15:53,537 No, pero tal vez haya algo que Ed Baldwin pueda hacer. 207 00:16:00,919 --> 00:16:04,882 He enviado un mensaje cada 30 minutos durante los últimos tres días, señor. 208 00:16:04,965 --> 00:16:06,175 Se niega a contestar. 209 00:16:07,926 --> 00:16:10,637 Pues envíale uno cada diez. ¿Entendido? 210 00:16:12,014 --> 00:16:14,224 VUELO Y WEISNER SOLICITAN RESTABLECER CONTACTO 211 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 Tiene que haber otra forma de contactarlo. 212 00:16:18,854 --> 00:16:21,315 CONTACTE A HOUSTON DE INMEDIATO 213 00:16:35,204 --> 00:16:37,414 ¿Me das un poco de agua, por favor? 214 00:16:38,874 --> 00:16:43,128 Claro, después de que me digas qué están construyendo en Zvezda. 215 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 Edward, ¿cuál es tu plan? 216 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 ¿Mi qué? 217 00:16:57,893 --> 00:17:01,230 Tu plan. ¿Cuál es tu estrategia? 218 00:17:04,483 --> 00:17:06,609 No le informaste a Houston sobre mí. ¿Por qué? 219 00:17:07,444 --> 00:17:08,987 Soy el comandante de esta base. 220 00:17:09,070 --> 00:17:13,116 Está en mi criterio retener información cuando lo crea necesario. 221 00:17:13,200 --> 00:17:16,994 No te has comunicado con ellos desde antes de que yo llegara aquí. 222 00:17:20,457 --> 00:17:23,377 - ¿Así que monitorean mis comunicaciones? - Por supuesto. 223 00:17:23,961 --> 00:17:26,046 Igual que ustedes monitorean las nuestras. 224 00:17:29,466 --> 00:17:34,805 Llevo fuera de mi estación más de, ¿qué?, ¿37 horas? 225 00:17:36,557 --> 00:17:39,226 Mi oxígeno ya se habría terminado a estas alturas. 226 00:17:40,561 --> 00:17:43,188 Mi equipo cree que estoy muerto. 227 00:17:44,022 --> 00:17:46,817 Llamarán a mi esposa y le dirán que estoy muerto. 228 00:17:47,860 --> 00:17:50,362 Ella le dirá a mi hija que estoy muerto. 229 00:17:52,614 --> 00:17:54,116 ¿Eso es parte de tu plan? 230 00:17:56,660 --> 00:17:58,078 Sé que me oyes. 231 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 Tú también eres padre. 232 00:18:03,584 --> 00:18:06,920 Mira, sé que no es lo mismo, 233 00:18:07,004 --> 00:18:11,300 pero... cuando mi Sveta nació, 234 00:18:12,134 --> 00:18:13,552 estaba enferma. 235 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Estaba muy enferma. 236 00:18:15,929 --> 00:18:17,931 Siete días estuvo en el hospital. 237 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Le pusieron muchas agujas y la metían a máquinas 238 00:18:21,894 --> 00:18:24,897 una y otra y otra y otra vez. 239 00:18:24,980 --> 00:18:27,941 Un cuerpo tan pequeño, tan indefenso. 240 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Y uno también lo está. 241 00:18:31,862 --> 00:18:33,363 Ahora tiene diez años. 242 00:18:34,948 --> 00:18:37,075 Sigue yendo al hospital cada mes. 243 00:18:38,160 --> 00:18:41,747 Y ahora le van a decir que su padre murió. 244 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 Qué historia tan conmovedora, Iván. 245 00:18:49,713 --> 00:18:52,799 Tienes una hija enferma y ahora podemos ser amigos. 246 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Estupendo. 247 00:18:56,136 --> 00:19:00,307 ¿La KGB inventó toda la historia o tú le añadiste algunos detalles? 248 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 Jamás mentiría acerca de mi familia. 249 00:19:03,477 --> 00:19:09,316 Bueno, no te culpo. Tienes que seguir órdenes, ¿cierto? 250 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 ¿Eso haces tú? ¿Seguir órdenes? 251 00:19:13,570 --> 00:19:14,738 No lo creo. 252 00:19:14,821 --> 00:19:18,033 Edward Baldwin no sigue órdenes. 253 00:19:18,116 --> 00:19:22,204 No, él es un verdadero vaquero estadounidense, ¿cierto? 254 00:19:22,287 --> 00:19:24,581 Sombrero blanco y caballo leal. Un buen chico. 255 00:19:24,665 --> 00:19:26,875 Yo pararía de hablar si fuera tú, Iván. 256 00:19:27,292 --> 00:19:32,130 Mi nombre es Mikhail. Mikhail Mikhailovich Vasiliev. 257 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Y te vuelvo a preguntar, ¿cuál es tu plan? 258 00:19:35,634 --> 00:19:37,302 O tal vez no tienes ninguno. 259 00:19:37,386 --> 00:19:40,889 Tal vez te metiste en esto sin pensarlo bien. 260 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 Bien. 261 00:19:44,643 --> 00:19:47,104 Veamos cuáles son tus opciones. 262 00:19:47,980 --> 00:19:52,359 Si me dejas regresar a Zvezda, tendré que decir dónde estuve. 263 00:19:52,442 --> 00:19:55,153 Eso no es muy bueno para los Estados Unidos. 264 00:19:56,989 --> 00:19:59,324 Pero tampoco me puedes tener aquí, ¿verdad? 265 00:19:59,408 --> 00:20:01,785 Esa nave de relevo viene en camino. 266 00:20:02,327 --> 00:20:06,164 ¿Qué pensarán si ven a un cosmonauta atado a una silla? 267 00:20:06,248 --> 00:20:07,833 No, eso no... 268 00:20:08,542 --> 00:20:10,961 Hay una manera de salir de esto. 269 00:20:11,837 --> 00:20:16,967 Pobre cosmonauta, murió en la superficie completamente solo. 270 00:20:18,468 --> 00:20:20,429 ¿Quién sabe qué pasó? 271 00:20:20,512 --> 00:20:22,347 Tal vez se rompió el traje en el rover. 272 00:20:22,431 --> 00:20:24,516 Tal vez se cayó en el cráter. 273 00:20:25,309 --> 00:20:28,770 Descubierto por un gran héroe estadounidense. 274 00:20:30,105 --> 00:20:31,398 Pero era demasiado tarde. 275 00:20:32,733 --> 00:20:34,568 Qué tragedia. 276 00:20:35,736 --> 00:20:37,738 Tal vez ya pensaste en eso. 277 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 No voy a matarte, Iván. 278 00:20:41,491 --> 00:20:43,952 Por supuesto que no. Eres de Estados Unidos. 279 00:20:44,369 --> 00:20:46,663 Y Estados Unidos es bueno. 280 00:20:47,789 --> 00:20:49,541 Estados Unidos es amable. 281 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Estados Unidos salva al mundo del malvado imperio soviético. 282 00:20:54,213 --> 00:20:56,089 - Cállate. - ¿Pero sabes qué, Edward? 283 00:20:56,548 --> 00:21:00,010 He visto al verdadero Estados Unidos. Sí. 284 00:21:00,886 --> 00:21:05,182 He visto cadáveres de bebés, mujeres y niños 285 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 desmembrados por las buenas bombas estadounidenses. 286 00:21:08,101 --> 00:21:11,813 - Cállate. - En Camboya, Dresden. 287 00:21:11,897 --> 00:21:13,398 - Dije que te calles. - Hiroshima. 288 00:21:13,482 --> 00:21:15,234 - ¡Que te calles! - Corea. 289 00:21:17,110 --> 00:21:18,320 Esto eres tú. 290 00:21:18,403 --> 00:21:20,656 - ¡Esto es Estados Unidos! - ¡Dije que te calles! 291 00:21:23,534 --> 00:21:24,743 ¡Maldita sea! 292 00:21:33,168 --> 00:21:34,169 Mierda. 293 00:21:41,844 --> 00:21:44,680 Lo siento. Yo... 294 00:21:45,514 --> 00:21:47,307 Dios, Aleida, 295 00:21:48,475 --> 00:21:51,520 escuché lo de tu padre. ¿Está bien? 296 00:21:52,437 --> 00:21:53,772 ¿Has escuchado algo de él? 297 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 ¿Qué te dijo? ¿Habrá una audiencia o...? 298 00:21:59,945 --> 00:22:01,780 Lo enviarán de vuelta a México. 299 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Es... 300 00:22:23,510 --> 00:22:25,012 Todo va a estar bien. 301 00:22:26,930 --> 00:22:28,891 Tu padre es un hombre inteligente. 302 00:22:29,725 --> 00:22:31,143 Se le ocurrirá algo. 303 00:22:32,895 --> 00:22:37,482 Habló con la mujer con la que vivimos. 304 00:22:38,609 --> 00:22:41,028 Dijo que me podía quedar ahí 305 00:22:41,612 --> 00:22:42,988 y seguir yendo a la escuela. 306 00:22:43,614 --> 00:22:44,698 De acuerdo. 307 00:22:45,699 --> 00:22:47,868 Bien. Eso es bueno. 308 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 No quiero vivir con ella. 309 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 Pues... 310 00:22:59,296 --> 00:23:02,549 ...es algo temporal. 311 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 Seguro que se le ocurrirá algo más en algún punto. 312 00:23:10,766 --> 00:23:11,808 Tal vez... 313 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 ...tal vez yo me pueda quedar con usted. 314 00:23:20,025 --> 00:23:21,235 No lo sé. 315 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 Yo... 316 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Le prometo que no la molestaré. Ni siquiera notará mi presencia. 317 00:23:29,910 --> 00:23:31,537 Aleida, es... 318 00:23:32,079 --> 00:23:33,956 Mi padre confía en usted. 319 00:23:34,039 --> 00:23:36,208 Dice que debería hacerle caso. 320 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Por favor. 321 00:23:41,547 --> 00:23:43,340 Lo siento, es que... 322 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 ...es mucho pedir, Aleida. 323 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Mi vida no... 324 00:23:50,430 --> 00:23:53,809 Este trabajo. Es muy demandante. 325 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Debes entender, no puedo solo... 326 00:23:57,396 --> 00:24:00,732 Lo sé. Lo siento. No debí decir nada. 327 00:24:00,816 --> 00:24:05,279 Podemos continuar con nuestras sesiones, pero yo... 328 00:24:16,915 --> 00:24:20,252 AVISO DE INCAUTACIÓN NO RETIRAR 329 00:24:36,977 --> 00:24:39,813 ¿Cata? ¿Gabriel? 330 00:24:41,356 --> 00:24:42,357 ¿Livi? 331 00:25:14,723 --> 00:25:16,642 - ¿Hola? - Aleida, ¿dónde estabas? 332 00:25:17,059 --> 00:25:18,644 Te estuve llamando todo el día. 333 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 El apartamento... Todos se fueron. 334 00:25:20,604 --> 00:25:22,689 ¿Se fueron? ¿Cómo que se fueron? 335 00:25:22,773 --> 00:25:24,399 Creo que la policía estuvo aquí. 336 00:25:25,192 --> 00:25:26,318 Aleida. 337 00:25:43,961 --> 00:25:45,963 No, no me voy a ir. 338 00:25:46,046 --> 00:25:48,465 ¿Qué? Aleida, más te vale que esto no sea por tu amigo. 339 00:25:48,549 --> 00:25:50,968 No lo es. Hablé con la Sra. Madison. 340 00:25:52,302 --> 00:25:55,389 Dijo que me puedo quedar con ella. 341 00:25:56,139 --> 00:25:57,558 ¿Eso dijo? 342 00:25:59,685 --> 00:26:00,602 Sí. 343 00:26:31,300 --> 00:26:33,135 - Me tengo que ir, papá. - ¡Revisen arriba! 344 00:26:33,218 --> 00:26:34,553 Te quiero, Aleida. 345 00:26:34,636 --> 00:26:35,888 También te quiero. 346 00:27:04,791 --> 00:27:07,878 Sabes, no es la peor forma de morir. 347 00:27:13,800 --> 00:27:14,927 ¿Cuál? 348 00:27:15,636 --> 00:27:21,266 Porque podemos elegir entre asfixia, inanición... 349 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 Canibalismo. 350 00:27:31,818 --> 00:27:35,072 O podríamos solo abrir la escotilla. 351 00:27:36,949 --> 00:27:38,283 No lo sé. 352 00:27:40,369 --> 00:27:42,496 Quiero ver qué tan lejos llegaremos. 353 00:27:47,960 --> 00:27:51,421 Llegar más lejos en el universo de lo que nadie jamás ha llegado. 354 00:27:51,505 --> 00:27:54,800 Eso es algo, al menos. 355 00:27:57,886 --> 00:27:59,054 Yo siempre... 356 00:28:13,277 --> 00:28:16,446 Las grapas siguen. Parece que tienes sangrado interno. 357 00:28:18,574 --> 00:28:19,575 Mierda. 358 00:28:21,159 --> 00:28:23,704 Parece que tú te adentrarás más en el universo que yo. 359 00:28:24,037 --> 00:28:25,664 Eso no es gracioso, Deke. 360 00:28:27,624 --> 00:28:28,625 Tiene sentido. 361 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 Siempre supe que te parecías un poco a John Glenn. 362 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Sí, eres algo callada, 363 00:28:36,466 --> 00:28:38,093 un poco dura contigo misma, 364 00:28:38,802 --> 00:28:42,306 pero cuando entras a algún lugar la gente te nota. 365 00:28:43,765 --> 00:28:48,228 Cuando hablas... las personas escuchan. 366 00:28:51,273 --> 00:28:52,858 Eso no ayuda mucho ahora. 367 00:29:00,282 --> 00:29:04,703 ¿Recuerdas las cartas que teníamos que escribir antes de...? Ya sabes. 368 00:29:05,829 --> 00:29:07,581 En caso de que muramos. 369 00:29:09,499 --> 00:29:10,626 Estaba... 370 00:29:11,877 --> 00:29:17,007 ...tan distraído por preparar la misión, Ed. 371 00:29:18,884 --> 00:29:20,135 El día de lanzamiento llegó 372 00:29:20,219 --> 00:29:25,557 y tuve dos minutos y medio para pensar qué escribirle a Marge. 373 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 Estoy segura de que entenderá. 374 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 Ella merecía algo mejor. 375 00:29:42,199 --> 00:29:45,953 Sabes, durante tres meses viví a base de sopa de tomate. 376 00:29:47,412 --> 00:29:48,997 Desayuno, comida y cena. 377 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Para poder ahorrar para comprar un anillo. 378 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Casi 20 años después... 379 00:29:56,880 --> 00:30:01,552 ...y yo no puedo creer que esa mujer haya dicho que sí. 380 00:30:04,555 --> 00:30:05,848 ¿Qué me dices de ti? 381 00:30:07,683 --> 00:30:09,226 ¿Cómo te lo pidió Larry? 382 00:30:14,773 --> 00:30:17,776 Fue muy bonito, en realidad. 383 00:30:19,695 --> 00:30:21,738 Me llevó al Memorial Park. 384 00:30:22,948 --> 00:30:25,075 Yo creí que solo íbamos a un picnic. 385 00:30:26,368 --> 00:30:29,913 Me di la vuelta y ahí estaba Larry... 386 00:30:30,914 --> 00:30:32,165 ...arrodillado. 387 00:30:32,249 --> 00:30:33,250 Y... 388 00:30:36,503 --> 00:30:37,546 ...él... 389 00:30:42,467 --> 00:30:43,844 ¿Estás bien? 390 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 Sí. 391 00:30:50,267 --> 00:30:51,977 Es solo que no sé qué estoy haciendo. 392 00:30:52,352 --> 00:30:56,607 Estamos aquí. Nos dirigimos a Dios sabe dónde y... 393 00:30:58,692 --> 00:30:59,818 ...y yo sigo... 394 00:31:09,494 --> 00:31:13,040 Es que Larry, él... 395 00:31:18,337 --> 00:31:22,466 Nuestro matrimonio... 396 00:31:27,346 --> 00:31:30,933 Yo sabía que si quería ser astronauta... 397 00:31:32,059 --> 00:31:37,022 ...no podía dejar que la gente supiera ciertas cosas de mí. 398 00:31:38,148 --> 00:31:39,691 Ha sido así toda mi vida. 399 00:31:41,443 --> 00:31:43,487 ¿De qué estás hablando? 400 00:31:47,574 --> 00:31:49,368 Estoy enamorada de alguien. 401 00:31:49,993 --> 00:31:51,495 Pero no es Larry. 402 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 Su nombre es Pam. 403 00:32:00,087 --> 00:32:01,296 ¿Pam? 404 00:32:04,049 --> 00:32:05,217 ¿La cantinera? 405 00:32:06,760 --> 00:32:09,179 - No. - Sí. 406 00:32:24,570 --> 00:32:25,821 ¿Estás diciendo...? 407 00:32:30,033 --> 00:32:31,285 Cielos. 408 00:32:32,327 --> 00:32:34,162 Debe ser una broma. 409 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Eso es... 410 00:32:44,840 --> 00:32:46,508 Creo que no debí decir nada. 411 00:32:48,802 --> 00:32:50,429 Siento haberlo mencionado. 412 00:32:51,680 --> 00:32:52,973 Igual yo. 413 00:35:03,145 --> 00:35:04,313 ¿Hiciste algo? 414 00:35:06,148 --> 00:35:07,608 No soy Houdini. 415 00:35:23,749 --> 00:35:25,501 ¿Puedes dejar de cantar, por favor? 416 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 ¿Prefieres a Elvis? 417 00:35:30,422 --> 00:35:31,965 Prefiero el silencio. 418 00:35:34,426 --> 00:35:38,472 Cuando era joven no teníamos permitido escuchar a Elvis. 419 00:35:38,555 --> 00:35:41,183 Sí, estaba prohibido en la URSS. 420 00:35:41,808 --> 00:35:45,479 Peligro de corrupción moral para la juventud soviética. 421 00:35:46,021 --> 00:35:48,023 Pero por un rublo, 422 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 los traficantes te copiaban una canción en una placa de rayos X 423 00:35:51,235 --> 00:35:52,945 para reproducirla en un tocadiscos. 424 00:36:09,545 --> 00:36:11,213 Es fantástico. 425 00:36:16,260 --> 00:36:17,594 ¿Te gusta? 426 00:36:18,929 --> 00:36:23,183 Mi esposa quería que el primer baile de nuestra boda fuera "Love Me Tender". 427 00:36:23,725 --> 00:36:24,852 Yo quería a Sinatra. 428 00:36:27,229 --> 00:36:28,564 ¿Y qué escucharon? 429 00:36:29,481 --> 00:36:30,774 "Love Me Tender". 430 00:36:34,361 --> 00:36:35,487 ¿Tu esposa 431 00:36:35,571 --> 00:36:38,657 es formidable? 432 00:36:39,783 --> 00:36:41,618 Es una forma de describirla. 433 00:36:45,205 --> 00:36:47,624 - Fuimos a verlo el año pasado. - No. 434 00:36:48,834 --> 00:36:52,588 No sé, fue algo triste. 435 00:36:52,671 --> 00:36:55,048 - ¿Por qué? - Parecía un payaso. 436 00:36:55,591 --> 00:37:00,220 El cabello, el vestuario, la panza gorda. Ese no es Elvis. 437 00:37:02,014 --> 00:37:04,766 Los estadounidenses descartan todo muy rápido. 438 00:37:04,850 --> 00:37:06,810 Todo lo quieren nuevo. 439 00:37:06,894 --> 00:37:10,314 Nuevo auto, nuevo lavaplatos, nuevo Elvis Presley. 440 00:37:10,772 --> 00:37:13,734 Lo siento, señor, Elvis siempre será el rey. 441 00:37:14,568 --> 00:37:17,154 Sí, pero "el viejo de ojos azules", por otro lado... 442 00:37:18,906 --> 00:37:20,741 ...solo mejora con el tiempo. 443 00:37:24,995 --> 00:37:26,205 ¿Qué? 444 00:37:27,247 --> 00:37:30,000 La luz. Es un patrón, mira. 445 00:37:31,543 --> 00:37:32,836 Tres cortos. 446 00:37:34,296 --> 00:37:35,547 Tres largos. 447 00:37:36,673 --> 00:37:38,926 - Tres cortos. - SOS. 448 00:37:46,058 --> 00:37:47,142 Mierda. 449 00:37:49,686 --> 00:37:53,232 - [interruptores clican] - [zumbido] 450 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 Houston, aquí Jamestown. 451 00:37:55,567 --> 00:37:58,237 Ed, gracias a Dios. ¿Estás bien? 452 00:37:58,654 --> 00:38:01,657 Estoy bien. Recibí su mensaje. Lindo detalle lo de las luces. 453 00:38:01,990 --> 00:38:03,825 ¿Qué diablos has estado haciendo, amigo? 454 00:38:03,909 --> 00:38:06,662 Solo necesitaba un tiempo a solas. 455 00:38:07,246 --> 00:38:09,414 Pues nos da gusto que hayas decidido volver. 456 00:38:09,498 --> 00:38:11,333 Tenemos problemas aquí. 457 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 ...para la inyección translunar o TLI. 458 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 Explicó que si el motor se enciende muy pronto, 459 00:38:17,130 --> 00:38:20,133 podría alterar considerablemente la trayectoria del Apolo 24 460 00:38:20,217 --> 00:38:24,012 y el combustible para corregir el rumbo es muy limitado en la nave espacial Apolo. 461 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Además, habló de la enigmática conferencia de prensa de la NASA 462 00:38:27,182 --> 00:38:30,936 y dijo que esto se debe a una prolongada falla en las comunicaciones 463 00:38:31,019 --> 00:38:35,232 probablemente ocasionada por daños físicos en las antenas del módulo de servicio. 464 00:38:35,315 --> 00:38:38,110 Desea que lo que sea que haya dañado las antenas 465 00:38:38,193 --> 00:38:41,697 no haya dañado también los tanques de combustible o los sistemas de guía. 466 00:38:42,114 --> 00:38:46,034 Hoy, mientras las familias de todo el país celebran las fiestas de Navidad, 467 00:38:46,118 --> 00:38:48,871 un vocero de la NASA confirmó que siguen sin tener contacto 468 00:38:48,954 --> 00:38:50,956 - con la comandante Ellen Wilson... - Disculpa. 469 00:38:51,039 --> 00:38:52,249 - ...y Deke Slayton. - Cariño. 470 00:38:52,332 --> 00:38:54,793 - No dio más información. - Pam, ¿me das una cerveza? 471 00:38:54,877 --> 00:38:55,878 Está bien. 472 00:38:56,753 --> 00:39:00,007 Las oraciones de la nación están con estos valientes astronautas... 473 00:39:00,090 --> 00:39:01,425 ¿Hola? 474 00:39:01,508 --> 00:39:02,759 Está viva. 475 00:39:04,511 --> 00:39:05,762 Gracias a Dios. 476 00:39:07,139 --> 00:39:11,852 No dicen nada en las noticias y yo empezaba a pensar que... 477 00:39:14,897 --> 00:39:16,773 Como sea, gracias, Larry. 478 00:39:16,857 --> 00:39:18,650 Tratamos de idear un rescate. 479 00:39:18,734 --> 00:39:23,113 Nadie sabe esto fuera de la NASA, pero creí que debías saberlo. 480 00:39:23,197 --> 00:39:25,908 ¿Está bien? ¿Dónde está? ¿Está en...? 481 00:39:25,991 --> 00:39:27,743 No puedo hablar de eso ahora. 482 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 Me estoy arriesgando mucho con solo decirte esto. 483 00:39:30,120 --> 00:39:31,538 Te lo agradezco, 484 00:39:31,622 --> 00:39:35,792 pero estoy a ciegas, Larry, como todos los demás. 485 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 Lo sé y lo siento, 486 00:39:37,586 --> 00:39:39,755 pero así tienen que ser las cosas ahora. 487 00:39:39,838 --> 00:39:42,591 Con tanta seguridad y el bloqueo mediático... 488 00:39:43,634 --> 00:39:45,427 ...tenemos que ser cuidadosos. 489 00:39:46,053 --> 00:39:47,471 Tienes el derecho a saber, pero... 490 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 - Pero no quieres correr riesgos. - No dije eso. 491 00:39:50,349 --> 00:39:53,352 Escucha, hacemos todo lo que podemos, ¿sí? 492 00:39:53,435 --> 00:39:56,021 Prometo hacer lo que pueda para mantenerte informada. 493 00:39:56,104 --> 00:39:57,397 Tengo que irme. 494 00:40:00,817 --> 00:40:04,029 ...el programa espacial estadounidense se ha vuelto muy riesgoso 495 00:40:04,112 --> 00:40:06,573 bajo el liderazgo del presidente Kennedy. 496 00:40:06,657 --> 00:40:08,992 Dicen que solo es una racha de mala suerte. 497 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Amigos, esa excusa no es aceptable. 498 00:40:12,955 --> 00:40:14,873 Ese fue el gobernador Reagan de California 499 00:40:14,957 --> 00:40:17,251 criticando de nuevo a la administración de Kennedy 500 00:40:17,334 --> 00:40:20,212 en la Conferencia inaugural de Acción Política Conservadora. 501 00:40:20,838 --> 00:40:24,258 La administración de Kennedy y el personal de la NASA no han respondido 502 00:40:24,341 --> 00:40:26,969 más allá de hacer un llamado a la unidad en este momento... 503 00:40:27,052 --> 00:40:28,053 Disculpa. 504 00:40:29,930 --> 00:40:31,265 ¿Eres Pam? 505 00:40:31,849 --> 00:40:32,850 La única e inigualable. 506 00:40:36,186 --> 00:40:38,188 Lo siento, es que... 507 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 ...he oído mucho de ti. Mi esposo viene aquí muy seguido. 508 00:40:41,525 --> 00:40:43,610 Muchos esposos vienen aquí muy seguido. 509 00:40:44,611 --> 00:40:45,904 ¿Qué te sirvo? 510 00:40:48,991 --> 00:40:50,617 Sorpréndeme. 511 00:41:00,377 --> 00:41:03,463 La manera en la que habla de este lugar, 512 00:41:03,547 --> 00:41:07,301 como si fuera tierra santa o algo así. 513 00:41:08,010 --> 00:41:09,178 Pero es... 514 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 Es una pocilga. 515 00:41:12,681 --> 00:41:14,141 Sí, lo es. 516 00:41:21,398 --> 00:41:25,611 Nunca me hubiera atrevido a poner un pie aquí antes. 517 00:41:28,697 --> 00:41:31,867 No. Siempre se dio por hecho, 518 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 una de las reglas implícitas, que las esposas no vienen al Outpost. 519 00:41:37,164 --> 00:41:39,041 Tienen muchas reglas, ¿no es así? 520 00:41:43,128 --> 00:41:44,755 Sí, así es. 521 00:41:47,174 --> 00:41:50,344 ¿Y sabes qué? Todas... Disculpa mi lenguaje, son... 522 00:41:52,513 --> 00:41:53,722 De hecho, no. 523 00:41:54,681 --> 00:41:57,809 No disculpes mi lenguaje. Son estupideces. 524 00:41:59,311 --> 00:42:00,521 Todas. 525 00:42:01,188 --> 00:42:06,777 La manera en que nos tenemos que vestir y hablar y pensar, es... 526 00:42:10,989 --> 00:42:12,282 Digo... 527 00:42:13,450 --> 00:42:16,370 ...perdóname, pero viéndolo desde afuera, 528 00:42:16,453 --> 00:42:17,955 lo tienes bastante fácil. 529 00:42:19,081 --> 00:42:20,749 Estás casada con un astronauta. 530 00:42:21,375 --> 00:42:23,210 Todo el país los idolatra. 531 00:42:24,127 --> 00:42:27,548 Sentadas en sus grandes y hermosas salas. 532 00:42:28,090 --> 00:42:32,845 Oyendo a sus esposos en el espacio a través de sus intercomunicadores. 533 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 Así que si buscas a alguien que sienta lástima por ti... 534 00:42:37,391 --> 00:42:38,684 ...no busques aquí. 535 00:42:39,309 --> 00:42:42,396 Hay muchas personas afuera que no tienen... 536 00:42:48,110 --> 00:42:49,319 Lo siento. 537 00:42:49,778 --> 00:42:52,447 Con todo lo que ha pasado en los últimos días, yo... 538 00:42:52,906 --> 00:42:56,994 Está bien. ¿Conocías a alguno de los astronautas en el accidente? 539 00:42:59,663 --> 00:43:00,747 Los conocía a todos. 540 00:43:02,040 --> 00:43:04,835 Algunos mejor que a otros. 541 00:43:06,837 --> 00:43:09,173 - ¿Conoces a Ellen Wilson? - Sí. 542 00:43:10,257 --> 00:43:13,802 Nos hicimos buenas amigas en los últimos años. 543 00:43:14,720 --> 00:43:16,346 Desde que estaba entrenando. 544 00:43:17,806 --> 00:43:21,268 Y luego algo sucede y... 545 00:43:21,476 --> 00:43:23,562 ...eres otra persona más viendo las noticias. 546 00:43:28,942 --> 00:43:31,195 ¿Y tú? ¿Conoces a alguno? 547 00:43:35,782 --> 00:43:37,993 Sí, a mi esposo. Está en Jamestown. 548 00:43:40,370 --> 00:43:43,332 - ¿Eres Karen Baldwin? - Sí. 549 00:43:43,415 --> 00:43:45,751 - Dios, lo siento mucho... - No. 550 00:43:48,295 --> 00:43:49,922 No vine aquí buscando compasión. 551 00:43:57,137 --> 00:43:58,138 Oye. 552 00:44:00,098 --> 00:44:01,266 Deberías acompañarme. 553 00:44:02,434 --> 00:44:03,602 ¿Acompañarte a dónde? 554 00:44:03,685 --> 00:44:05,062 Al Centro Espacial Johnson. 555 00:44:05,145 --> 00:44:07,564 Tienen una habitación privada para familias 556 00:44:07,648 --> 00:44:10,025 donde podemos ver las misiones durante los bloqueos. 557 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 No creo que sea una muy buena idea. 558 00:44:12,694 --> 00:44:14,947 Es mejor que verlo en las noticias, ¿no? 559 00:44:15,030 --> 00:44:16,573 ¿Siquiera está permitido? 560 00:44:17,866 --> 00:44:19,660 ¿Que si es contra las reglas? 561 00:44:23,580 --> 00:44:25,707 Tenemos un lapso de 33 minutos 562 00:44:25,791 --> 00:44:30,212 durante el cual el Apolo 24 estará dentro de los límites de la órbita lunar. 563 00:44:30,295 --> 00:44:31,797 LUNA 564 00:44:31,880 --> 00:44:35,467 Ed, despegarás en el módulo lunar desde la superficie lunar 565 00:44:35,551 --> 00:44:38,720 en exactamente ocho horas y 50 minutos a partir de ahora. 566 00:44:38,804 --> 00:44:44,685 Eso te pondrá a su lado justo cuando ellos entren en ese lapso. 567 00:44:45,018 --> 00:44:46,562 Acoplarás ambas naves 568 00:44:46,645 --> 00:44:52,734 y usarás el motor del módulo lunar para llevar al 24 a la órbita lunar. 569 00:44:52,818 --> 00:44:53,944 Recibido. 570 00:44:54,862 --> 00:44:57,364 Si esto no sucede en ese lapso, 571 00:44:58,115 --> 00:45:02,369 Ellen y Deke seguirán su camino al espacio profundo. 572 00:45:02,828 --> 00:45:05,581 Y si Ed sigue a su lado en ese momento, 573 00:45:05,664 --> 00:45:08,375 tampoco tendrá suficiente combustible para volver. 574 00:45:08,625 --> 00:45:11,170 Vuelo, puede que tengamos otro problema. 575 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 ¿Qué pasa, Gordo? 576 00:45:16,884 --> 00:45:19,052 La distancia que quiere que Ed vuele, 577 00:45:19,553 --> 00:45:21,889 sobrepasa los límites del módulo lunar. 578 00:45:23,724 --> 00:45:26,727 Gordo tiene razón. Apenas tendrá combustible para salir y volver, 579 00:45:26,810 --> 00:45:29,438 y menos todavía para jalar el doble de su peso como el 24. 580 00:45:30,022 --> 00:45:31,732 ¿Y el Apolo 15? 581 00:45:32,316 --> 00:45:35,152 El módulo quedó con combustible después de que alunizamos. 582 00:45:35,819 --> 00:45:37,529 Ha estado ahí durante tres años. 583 00:45:37,613 --> 00:45:39,656 Puedo tomar el rover e ir por él. 584 00:45:39,990 --> 00:45:41,325 Eso podría funcionar, Vuelo, 585 00:45:41,408 --> 00:45:44,244 pero el LEM no fue diseñado para ser una fuente de combustible. 586 00:45:44,620 --> 00:45:48,665 Necesitamos diseñar un procedimiento para acceder a las válvulas de drenado. 587 00:45:50,209 --> 00:45:51,460 Tim... 588 00:45:52,294 --> 00:45:55,255 ...llévate a LMSYS y a Control, y diseñen el procedimiento. 589 00:45:55,339 --> 00:45:58,091 Asegúrense de informarle a Grumman y a North American. 590 00:45:59,134 --> 00:46:01,428 Muy bien. Andando. 591 00:46:01,512 --> 00:46:03,972 No tenemos mucho tiempo, equipo. 592 00:46:04,056 --> 00:46:05,432 Los minutos cuentan. 593 00:46:05,974 --> 00:46:08,101 Ed, te daremos los procedimientos pronto. 594 00:46:09,269 --> 00:46:10,479 Recibido, Vuelo. 595 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Vayan a una habitación. 596 00:46:55,941 --> 00:46:57,109 Vamos. 597 00:46:58,151 --> 00:47:01,029 De acuerdo. Bien. 598 00:47:02,155 --> 00:47:04,116 Vuelo, necesito hablar contigo un momento. 599 00:47:04,199 --> 00:47:05,450 Molly, yo... 600 00:47:06,660 --> 00:47:10,163 Tuve que considerar la seguridad de dos astronautas en lugar de uno. 601 00:47:10,247 --> 00:47:12,708 - Y si lo mismo sucediera otra vez... - Margo. 602 00:47:12,791 --> 00:47:15,878 Hiciste lo correcto. Yo hubiera hecho lo mismo. 603 00:47:17,129 --> 00:47:18,839 Eso no es de lo que quiero hablarte. 604 00:47:21,550 --> 00:47:24,386 Pude ver muy bien al 24 cuando el J-2 se encendió. 605 00:47:24,469 --> 00:47:28,307 Creo que cuando la nave golpeó el costado derribó la antena de la banda S. 606 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Explicaría por qué no hay comunicación, 607 00:47:30,142 --> 00:47:33,854 pero creo que su radio de corto alcance puede seguir funcionando. 608 00:47:36,607 --> 00:47:39,276 Gracias, Molly. Haré que comunicaciones lo investigue. 609 00:47:40,068 --> 00:47:41,153 De acuerdo. 610 00:47:43,405 --> 00:47:45,407 Muy bien. Volvamos al trabajo. 611 00:47:53,957 --> 00:47:56,585 Bien. Un segundo. 612 00:47:58,545 --> 00:48:00,005 No traes el uniforme. 613 00:48:01,256 --> 00:48:02,591 ¿De qué estás hablando? 614 00:48:03,258 --> 00:48:05,260 Un astronauta que ha estado allá arriba... 615 00:48:06,553 --> 00:48:07,846 ...usa dorado, 616 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 no plata. 617 00:48:10,390 --> 00:48:11,642 ¿Tu pin? No. 618 00:48:11,725 --> 00:48:14,061 Oye, ¿recuerdas lo que me dijiste? 619 00:48:14,603 --> 00:48:18,357 Que un día te iban a poner uno de estos en el cuello. 620 00:48:41,463 --> 00:48:44,299 ¿Tienes idea del riesgo de seguridad? 621 00:48:44,800 --> 00:48:48,679 Digo, te estás exponiendo a toda clase de, 622 00:48:48,762 --> 00:48:52,641 ¿quién sabe? Chantaje, manipulación, ¿para qué? 623 00:48:53,058 --> 00:48:54,142 Eso no es justo. 624 00:48:54,226 --> 00:48:57,145 ¿Justo? ¿No lo entiendes? 625 00:48:58,939 --> 00:49:02,317 Nos pones a todos en riesgo. 626 00:49:02,693 --> 00:49:05,571 A todo el maldito programa. 627 00:49:06,989 --> 00:49:08,991 Creí que tú ibas a entenderlo. 628 00:49:11,952 --> 00:49:14,246 Nos apoyaste cuando nadie más lo hizo. 629 00:49:15,747 --> 00:49:18,292 Porque eran buenas pilotos. 630 00:49:20,836 --> 00:49:24,590 El que fueran mujeres... no era lo importante. 631 00:49:25,090 --> 00:49:27,134 Es lo más importante, Deke. 632 00:49:28,969 --> 00:49:30,304 El mundo está cambiando. 633 00:49:30,679 --> 00:49:31,930 Y tú ayudaste a cambiarlo. 634 00:49:32,014 --> 00:49:33,640 Bueno, tomaré... 635 00:49:35,809 --> 00:49:36,977 ...tomaré el... 636 00:49:52,534 --> 00:49:53,744 Respira. 637 00:50:03,170 --> 00:50:04,171 Concéntrense, equipo. 638 00:50:04,254 --> 00:50:07,591 Tenemos un poco más de cinco horas para el lanzamiento del módulo. 639 00:50:10,802 --> 00:50:11,970 ¿Está listo? 640 00:50:12,054 --> 00:50:13,138 Lo tenemos. 641 00:50:23,649 --> 00:50:24,733 De acuerdo. 642 00:50:25,067 --> 00:50:28,487 Contacta a Ed. Dile que le enviaremos el procedimiento para el combustible. 643 00:50:34,201 --> 00:50:37,746 Vas a necesitar mi ayuda, Edward. No tienes suficiente tiempo y lo sabes. 644 00:50:38,580 --> 00:50:40,123 Lo tengo bajo control. 645 00:50:40,207 --> 00:50:41,750 Cuando una nave está en peligro, 646 00:50:41,834 --> 00:50:45,128 las leyes internacionales nos obligan a ayudar en el rescate. 647 00:50:47,381 --> 00:50:50,384 - Dije que lo tengo bajo control. - Edward, ya no estás en Corea. 648 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Estamos juntos en un océano oscuro. 649 00:50:53,846 --> 00:50:55,973 No nos queda más que confiar en el otro. 650 00:50:56,056 --> 00:50:57,182 Déjame ayudarte. 651 00:52:09,171 --> 00:52:10,547 - Hola. - ¡Hola! 652 00:52:15,969 --> 00:52:16,970 ¿Dónde están? 653 00:52:17,930 --> 00:52:19,389 Él despegará pronto. 654 00:52:20,057 --> 00:52:21,850 - Sí. - De acuerdo. 655 00:52:24,686 --> 00:52:25,771 Estoy orgullosa de ti. 656 00:52:27,189 --> 00:52:28,315 Hola, Pam. 657 00:52:28,732 --> 00:52:29,775 Ven a sentarte. 658 00:52:53,966 --> 00:52:55,801 Diez minutos para el lanzamiento, Ed. 659 00:52:55,884 --> 00:52:58,720 Recibido. Me desconectaré mientras me preparo. 660 00:53:00,138 --> 00:53:01,765 Gracias, Mikhail. 661 00:53:07,229 --> 00:53:08,313 Casi lo olvido. 662 00:53:13,110 --> 00:53:17,197 Sí, tal vez necesites esto para volver a Zvezda. 663 00:53:27,624 --> 00:53:28,709 Edward. 664 00:53:31,879 --> 00:53:33,172 Buena suerte. 665 00:53:47,269 --> 00:53:48,729 Muy bien, Houston. 666 00:53:49,188 --> 00:53:50,689 Escotilla cerrada. 667 00:53:50,772 --> 00:53:53,817 Cabina presurizada. Interruptor principal encendido. 668 00:53:54,193 --> 00:53:56,612 Ejecutando P12 ascenso. 669 00:54:00,032 --> 00:54:02,367 - ¿Cómo vamos, Control? - Estamos listos, Vuelo. 670 00:54:02,451 --> 00:54:03,452 ¿LMSYS? 671 00:54:03,535 --> 00:54:04,661 Todo bien. 672 00:54:05,329 --> 00:54:08,707 Bien. Inicien la secuencia de lanzamiento del módulo lunar. 673 00:54:09,291 --> 00:54:11,001 Cinco segundos. Procedan. 674 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 Secuencia de lanzamiento del módulo lunar iniciada. 675 00:54:15,297 --> 00:54:21,011 Enciendan motor en tres, dos, uno. 676 00:54:21,803 --> 00:54:22,930 Ignición. 677 00:54:42,699 --> 00:54:44,034 Comenzando la rotación. 678 00:54:59,550 --> 00:55:01,927 Ed, el 24 llegará pronto. 679 00:55:02,219 --> 00:55:03,512 Una vez que estén dentro del límite, 680 00:55:03,595 --> 00:55:06,723 podrás localizarlos a través del transmisor de corto alcance. 681 00:55:06,807 --> 00:55:07,808 Recibido. 682 00:55:29,621 --> 00:55:32,791 Apolo 24, aquí módulo lunar Jamestown. 683 00:55:37,171 --> 00:55:39,506 Veinticuatro, aquí módulo lunar Jamestown. 684 00:55:40,340 --> 00:55:42,050 Veinticuatro, aquí Jamestown. 685 00:55:42,134 --> 00:55:43,218 ¿Eres tú, Ed? 686 00:55:43,302 --> 00:55:47,139 Recibido. Qué curioso encontrarlos aquí arriba. 687 00:55:48,765 --> 00:55:52,227 Vinimos a rescatarte. 688 00:55:53,520 --> 00:55:55,147 Me da gusto escuchar tu voz, Ellen. 689 00:55:55,230 --> 00:55:56,523 ¿Cómo estás, Deke? 690 00:56:01,320 --> 00:56:02,905 Odio decírtelo, Ed... 691 00:56:03,822 --> 00:56:07,409 ...pero el espacio lo ha hecho más tierno y cariñoso que de costumbre. 692 00:56:08,076 --> 00:56:09,661 Lamento oír eso. 693 00:56:09,745 --> 00:56:12,414 Muy bien, vamos a acoplarnos. 694 00:56:12,497 --> 00:56:14,291 No tenemos mucho tiempo, 695 00:56:14,374 --> 00:56:17,461 así que el plan es acoplarlos al módulo lunar y luego llevarlos hacia... 696 00:56:17,544 --> 00:56:19,421 Ed, ¿ya pudiste vernos? 697 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 Negativo. 698 00:56:24,843 --> 00:56:26,595 ¿Cómo que están dando vueltas? 699 00:56:27,596 --> 00:56:31,558 El 24 usó todo el combustible del RCS recuperándose de la sobrecarga. 700 00:56:31,642 --> 00:56:33,268 Incluso los propulsores del módulo. 701 00:56:33,352 --> 00:56:36,146 No tienen combustible. No pueden corregir la rotación. 702 00:56:37,231 --> 00:56:39,775 Igualé su velocidad, pero no he podido acoplarlos. 703 00:56:39,858 --> 00:56:41,360 Están inestables. 704 00:56:41,944 --> 00:56:44,321 Demasiado para que pueda acoplarlos con el módulo. 705 00:56:44,404 --> 00:56:45,447 Maldita sea. 706 00:56:45,531 --> 00:56:48,283 ¿Como cuánto tiempo nos queda dentro de los límites, Guía? 707 00:56:48,617 --> 00:56:49,785 Veinticuatro minutos, Vuelo. 708 00:56:56,041 --> 00:56:57,668 No deberías estar aquí. 709 00:56:57,751 --> 00:57:00,254 Ella me invitó. No te preocupes, no dije nada que... 710 00:57:00,337 --> 00:57:02,923 ¿Qué crees que va a pensar la gente? 711 00:57:03,006 --> 00:57:04,758 No me importa lo que piensen. 712 00:57:05,342 --> 00:57:06,969 - No puedes quedarte, no es... - No. 713 00:57:16,478 --> 00:57:17,521 ¿Ellen? 714 00:57:20,440 --> 00:57:21,441 Ellen... 715 00:57:21,817 --> 00:57:23,110 ¿Estás bien? 716 00:57:24,403 --> 00:57:25,821 Sobre lo de antes... 717 00:57:28,115 --> 00:57:29,533 Deke, no tienes que hacerlo. 718 00:57:29,616 --> 00:57:30,617 Sí tengo que hacerlo. 719 00:57:31,577 --> 00:57:32,953 Es importante. 720 00:57:34,705 --> 00:57:36,039 Como dije... 721 00:57:39,877 --> 00:57:41,962 ...tienes un gran futuro. 722 00:57:45,591 --> 00:57:47,259 Si salimos de esta... 723 00:57:50,137 --> 00:57:52,764 ...no le digas a nadie más lo que me dijiste. 724 00:57:53,348 --> 00:57:54,433 ¿Escuchaste? 725 00:57:56,476 --> 00:57:57,728 Lo que me dijiste... 726 00:57:59,021 --> 00:58:00,480 ...guárdatelo. 727 00:58:04,067 --> 00:58:06,528 Hay muchas personas en el mundo como yo. 728 00:58:09,031 --> 00:58:10,782 Y es lo único que verán. 729 00:58:14,703 --> 00:58:15,996 Veinticuatro, respondan. 730 00:58:26,465 --> 00:58:27,674 Aquí el 24. 731 00:58:27,758 --> 00:58:30,636 Houston sigue buscando una solución para que los pueda acoplar. 732 00:58:30,719 --> 00:58:32,137 Están haciendo simulaciones, 733 00:58:32,221 --> 00:58:34,389 así que deberían tener un procedimiento pronto. 734 00:58:34,473 --> 00:58:35,599 Manténganse a la espera. 735 00:58:35,682 --> 00:58:37,309 No va a poder acoplarnos. 736 00:58:37,976 --> 00:58:40,020 No es posible. No a tiempo. 737 00:58:51,990 --> 00:58:53,617 ¿Y si no tiene que hacerlo? 738 00:58:54,826 --> 00:58:56,411 Creo que tengo una idea. 739 00:58:57,204 --> 00:58:58,747 Soy todo oídos. 740 00:58:58,830 --> 00:59:01,542 Gene Cernan una vez me dijo que en el espacio, 741 00:59:01,625 --> 00:59:04,336 incluso una chica puede lanzar un balón como Joe Namath. 742 00:59:04,419 --> 00:59:07,422 ¿Joe Namath? ¿De qué demonios estás hablando? 743 00:59:07,506 --> 00:59:09,967 Yo era receptora cuando jugaba con mis hermanos. 744 00:59:12,344 --> 00:59:13,428 No hablas en serio. 745 00:59:14,179 --> 00:59:15,764 ¿Tienes una mejor idea? 746 00:59:17,933 --> 00:59:21,103 Es una locura. ¿Se lo va a lanzar? 747 00:59:21,186 --> 00:59:23,814 Es arriesgado, lo sé, pero nos quedan 20 minutos, Sr. 748 00:59:23,897 --> 00:59:26,817 Si no hacemos algo, perderemos al 24 y tal vez a Ed. 749 00:59:26,900 --> 00:59:29,361 Esta no puede ser nuestra mejor opción. 750 00:59:29,444 --> 00:59:32,865 - No me voy a quedar aquí y dejar... - Es mi decisión. Yo estoy al mando. 751 00:59:32,948 --> 00:59:35,325 Así que quítese de mi camino o váyase a la mierda. 752 00:59:35,409 --> 00:59:36,410 Esas son sus opciones. 753 00:59:36,493 --> 00:59:37,744 CAPCOM, iniciemos. 754 00:59:39,037 --> 00:59:40,122 Sí, señora. 755 00:59:44,668 --> 00:59:47,880 Muy bien, Ed. Tienes autorización para la actividad extravehicular. 756 00:59:48,714 --> 00:59:50,090 Recibido, Houston. 757 00:59:50,465 --> 00:59:52,593 Maniobra de rotación de 180 grados completada. 758 00:59:52,676 --> 00:59:54,094 Abriré la escotilla. 759 00:59:54,178 --> 00:59:58,015 Recibido. Tienes 19 minutos antes de que salgan del límite. 760 01:00:21,705 --> 01:00:23,916 Procediendo a quitar el tanque del QD. 761 01:01:24,560 --> 01:01:27,187 Bien. Solo tenemos una oportunidad. 762 01:01:28,689 --> 01:01:31,525 Intentaré calcular el tiro para que llegue justo al centro 763 01:01:31,608 --> 01:01:33,986 cuando vuelvas a estar en la parte superior de la nave. 764 01:01:34,069 --> 01:01:35,612 - ¿Recibido? - Recibido. 765 01:01:35,696 --> 01:01:37,573 Bien, tal vez esto no pese nada ahora, 766 01:01:37,656 --> 01:01:39,032 pero esta cosa tiene mucha masa, 767 01:01:39,116 --> 01:01:41,076 así que asegúrate de estar bien atada. 768 01:01:41,159 --> 01:01:43,829 Ed, nos acercamos a los 15 minutos para salir del límite 769 01:01:43,912 --> 01:01:45,789 y Ellen necesitará al menos diez minutos 770 01:01:45,873 --> 01:01:49,126 para abrir las válvulas de drenado y reabastecer al Osprey, 771 01:01:49,209 --> 01:01:52,045 así que... es ahora o nunca. 772 01:02:14,526 --> 01:02:15,819 ¡Está muy alto! 773 01:02:16,236 --> 01:02:17,821 Está muy alto. ¡Fallé! 774 01:02:22,618 --> 01:02:24,161 Ellen, ¡no! 775 01:02:50,103 --> 01:02:51,438 Lo tengo. 776 01:02:52,439 --> 01:02:53,774 Lo tengo. 777 01:02:56,485 --> 01:02:58,237 Houston, lo logramos. 778 01:03:22,094 --> 01:03:23,512 Felicitaciones. 779 01:03:50,330 --> 01:03:51,540 ¿Viste eso, Deke? 780 01:05:04,154 --> 01:05:05,322 Marge. 781 01:05:06,198 --> 01:05:10,118 Lamento informarle 782 01:05:10,202 --> 01:05:12,955 que perdimos a Deke. 783 01:05:22,005 --> 01:05:23,173 Marge, ven. 784 01:05:32,224 --> 01:05:34,309 Lo sé. 785 01:07:01,396 --> 01:07:03,565 Escucha, deberías descansar un poco. 786 01:07:06,360 --> 01:07:09,071 En los próximos días, cuando ya te hayas instalado, 787 01:07:09,488 --> 01:07:11,240 empezaremos a dividirnos los... 788 01:07:11,323 --> 01:07:12,658 ¿En los próximos días? 789 01:07:14,409 --> 01:07:15,661 Ed, tú... 790 01:07:16,453 --> 01:07:18,539 ...volverás a casa en el Osprey. 791 01:07:20,541 --> 01:07:25,921 No puedes pensar en continuar con la misión ahora. 792 01:07:27,506 --> 01:07:29,258 Estarías sola. 793 01:07:30,342 --> 01:07:31,385 Tú lo estuviste. 794 01:07:33,512 --> 01:07:35,013 Sí, bueno, eso... 795 01:07:36,682 --> 01:07:38,892 No puedo, no. 796 01:07:40,811 --> 01:07:42,563 No puedo dejar la base. 797 01:07:43,063 --> 01:07:44,273 No después... 798 01:07:46,567 --> 01:07:47,943 ...de todo lo que... 799 01:07:51,697 --> 01:07:53,365 Habrá otra misión de relevo pronto. 800 01:07:53,448 --> 01:07:54,950 Ambos volveremos en ella. 801 01:08:01,373 --> 01:08:03,542 Con todo respeto, señor... 802 01:08:04,543 --> 01:08:07,629 ...vinimos aquí para que usted volviera a casa y eso es lo que voy a hacer. 803 01:08:12,759 --> 01:08:14,469 No voy a abandonar la base. 804 01:08:14,887 --> 01:08:16,470 Esto no está a discusión. 805 01:08:25,104 --> 01:08:27,649 Lo relevo como comandante de Jamestown. 806 01:08:47,877 --> 01:08:48,962 Quedo relevado. 807 01:09:36,009 --> 01:09:40,221 Ahora iremos a la conferencia en vivo con la comandante Ellen Wilson, 808 01:09:40,305 --> 01:09:42,474 quien ha reemplazado al capitán Edward Baldwin 809 01:09:42,558 --> 01:09:44,518 como la única estadounidense en la Luna. 810 01:09:45,227 --> 01:09:48,397 Comandante Wilson, ¿quisiera decir algo acerca de Deke Slayton? 811 01:09:48,479 --> 01:09:50,774 Estoy seguro de que ustedes eran muy cercanos. 812 01:09:53,318 --> 01:09:55,487 Él fue uno de los primeros de nosotros. 813 01:09:56,822 --> 01:10:00,325 Inició esto antes de que cualquiera, estadounidense o ruso, 814 01:10:00,409 --> 01:10:02,661 hubiera llegado al espacio. 815 01:10:03,579 --> 01:10:05,205 Era de una época diferente. 816 01:10:05,873 --> 01:10:09,751 En definitiva, era un hombre terco. 817 01:10:10,502 --> 01:10:13,046 Cuando le dijeron que no podía volar por su corazón, 818 01:10:13,463 --> 01:10:15,299 él ayudó a otros a hacerlo. 819 01:10:15,883 --> 01:10:18,218 Cuando le dijeron que era demasiado viejo para volar, 820 01:10:18,760 --> 01:10:22,514 él los mandó al demonio y se puso un traje espacial... 821 01:10:24,057 --> 01:10:26,018 ...y llegó a la Luna. 822 01:10:26,101 --> 01:10:29,479 Comandante, con la pérdida de Deke Slayton y Harrison Liu, 823 01:10:29,563 --> 01:10:32,316 viajar al espacio parece ser una actividad muy peligrosa. 824 01:10:32,900 --> 01:10:35,944 Con lo que usted ha pasado, ¿siente que sigue valiendo la pena? 825 01:10:37,112 --> 01:10:38,322 ¿Si vale la pena? 826 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Pues sí es peligroso. 827 01:10:45,871 --> 01:10:52,127 Se han perdido vidas y, sinceramente, tal vez se perderán más. 828 01:10:53,378 --> 01:10:56,590 Pero cada uno de nosotros sabía los riesgos antes de enlistarnos, 829 01:10:57,049 --> 01:10:58,800 el costo que supone para nosotros 830 01:10:58,884 --> 01:11:01,512 - y para nuestros seres queridos. - A la cama. Gracias. 831 01:11:01,595 --> 01:11:03,764 Pero nos enlistamos a pesar de ello. 832 01:11:05,057 --> 01:11:07,434 Es el precio que pagamos por los avances... 833 01:11:09,061 --> 01:11:11,188 ...para explorar el universo 834 01:11:11,271 --> 01:11:12,940 y adentrarnos en lo desconocido. 835 01:11:13,607 --> 01:11:16,693 Llevándonos a rebasar los límites de lo posible. 836 01:11:19,530 --> 01:11:21,740 ¿Hay sacrificios que deben hacerse? 837 01:11:22,824 --> 01:11:23,867 Por supuesto. 838 01:11:24,993 --> 01:11:27,496 Pero los sacrificios son parte de cualquier viaje. 839 01:11:29,706 --> 01:11:31,750 Es como las caravanas, 840 01:11:31,834 --> 01:11:34,628 que cruzaron nuestro país hace cien años 841 01:11:34,711 --> 01:11:36,088 en búsqueda de un nuevo hogar. 842 01:11:37,214 --> 01:11:41,134 O los barcos que navegaron por el Atlántico buscando un nuevo mundo. 843 01:11:42,886 --> 01:11:46,890 Aceptando estos grandes desafíos en contra de las adversidades. 844 01:11:49,768 --> 01:11:51,144 Eso es lo que nos hace humanos. 845 01:11:51,228 --> 01:11:52,604 APOLO 15 1/2 MÓDULO DE COMANDO 846 01:11:52,688 --> 01:11:54,189 TOCAR ANTES DE ABRIR LA ESCOTILLA 847 01:11:54,273 --> 01:11:55,482 COMANDANTE SHANE BALDWIN 848 01:12:01,530 --> 01:12:04,575 Recuerden, decidimos ir a la Luna 849 01:12:04,658 --> 01:12:06,368 no porque fuera fácil... 850 01:12:08,954 --> 01:12:10,330 ...sino porque era difícil. 851 01:12:10,414 --> 01:12:11,748 VENIMOS EN PAZ POR LA HUMANIDAD 852 01:12:11,832 --> 01:12:12,958 Entonces, sí. 853 01:12:14,710 --> 01:12:16,795 Sí, creo que vale la pena. 854 01:12:17,212 --> 01:12:19,464 Porque no importa lo difícil que sea ahora, 855 01:12:19,548 --> 01:12:21,258 cuando vemos al futuro, 856 01:12:21,842 --> 01:12:23,635 vemos que las cosas pueden... 857 01:12:24,511 --> 01:12:26,180 ...ser mejores. 858 01:12:27,097 --> 01:12:28,307 Así lo creo. 859 01:12:28,891 --> 01:12:32,769 Sra. Wilson, ¿hay algo que quiera decirle a alguien en casa? 860 01:12:36,523 --> 01:12:37,566 Yo... 861 01:12:38,317 --> 01:12:42,112 ...solo quiero decir que sé que no lo digo muy seguido, 862 01:12:42,446 --> 01:12:46,783 pero te extraño y te amo con todo el corazón, Larry. 863 01:12:47,910 --> 01:12:49,369 Volveré a casa pronto. 864 01:12:56,793 --> 01:12:59,963 Gracias a todos, esa fue la última pregunta. Gracias por venir. 865 01:14:41,607 --> 01:14:43,650 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL 866 01:14:52,743 --> 01:14:54,203 EN VIVO PACÍFICO SUR 867 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 Hay mucha seguridad. 868 01:14:55,829 --> 01:14:59,124 Mira. Hay toda una flota de portaaviones. 869 01:14:59,625 --> 01:15:03,253 No parece muy seguro. ¿Qué tal si explota en la atmósfera? 870 01:15:03,837 --> 01:15:06,673 Por eso está despegando en medio de la nada, Karen. 871 01:15:06,757 --> 01:15:09,676 Es riesgoso, Ed. No lleva una carga cualquiera. 872 01:15:10,052 --> 01:15:11,470 Esa cosa carga plutonio. 873 01:15:11,553 --> 01:15:14,348 ...la expansión de la colonia Jamestown. 874 01:15:14,765 --> 01:15:17,100 Secuencia de ignición... comienza. 875 01:15:17,643 --> 01:15:22,940 Cinco, cuatro, tres, dos, uno.