1 00:00:11,345 --> 00:00:12,346 Ellen? 2 00:00:32,658 --> 00:00:33,659 Deke? 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,661 Ellen, életben vagy! Hála Istennek! 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,663 Majdnem hat percig eszméletlen voltál. 5 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 Én... Magamnál vagyok. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 Állítsd le a hajtóművet! 7 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Nem sok oxigén van már a ruhámban. 8 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 Kiszakadt ugyanis. 9 00:00:53,720 --> 00:00:54,721 A francba! 10 00:01:00,811 --> 00:01:03,647 Houston, a vészleállító nem reagál. 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,317 Houston, halljátok? 12 00:01:07,401 --> 00:01:10,112 Már egy ideje próbálom elérni őket, de hiába. 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,364 Bassza meg! 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,455 Harry! 15 00:02:32,110 --> 00:02:33,320 Nyomd rá! 16 00:03:00,138 --> 00:03:04,518 Houston, a harmadik fokozat üzemanyaga elfogyott. Vétel. 17 00:03:09,398 --> 00:03:12,985 Houston, veszitek? Houston? 18 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Houston, veszitek? 19 00:03:19,074 --> 00:03:22,119 VÁROS A HEGYEN 20 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 EDWARD KENNEDY ELNÖK 21 00:04:32,689 --> 00:04:34,191 Van remény valamiféle mentőakcióra? 22 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 A NASA IGAZGATÓJA 23 00:04:35,359 --> 00:04:37,027 Ez egyelőre... nem világos, elnök úr. 24 00:04:37,110 --> 00:04:38,487 Mi az isten történt odafent, Harold? 25 00:04:38,570 --> 00:04:39,696 Nos, uram, ez... 26 00:04:39,780 --> 00:04:44,034 Mindent megvizsgáltunk az Apollo 24 hajtóművének beindulásáig, 27 00:04:44,117 --> 00:04:46,036 és nagyon úgy tűnik, hogy az új számítógép 28 00:04:46,119 --> 00:04:49,206 hibásan azt feltételezte, hogy a hajó a korai... 29 00:04:49,289 --> 00:04:52,251 avagy kilövés utáni pályáján halad, és beindította... 30 00:04:52,334 --> 00:04:53,710 Köthető ez a ruszkikhoz? 31 00:04:53,794 --> 00:04:54,837 Szabotázs, vagy... 32 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 Ezt én így nem jelenteném ki, uram... 33 00:04:57,714 --> 00:04:59,550 Akkor mi a tökömet akar mondani, Harold? 34 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Bonyolult helyzet ez, uram! 35 00:05:01,718 --> 00:05:04,805 Frászt az! Három hónap alatt három baleset! 36 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 Milyen istenverte kócerájt igazgat maga odalent? 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,892 Úgy kell ez nekem, mint púp a hátamra. 38 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 Ronnie Reagan így is baszogat. 39 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 Ez az egész "régen minden jobb volt"-kampány... 40 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Emlékszik rá egyáltalán? 41 00:05:15,566 --> 00:05:16,608 Jim Crow? 42 00:05:16,692 --> 00:05:18,694 Világválság? Vietnám? 43 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 Annyira nem volt az jó, nekem elhiheti. 44 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Nem érdekel, mibe kerül, 45 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 de hozza haza azokat az űrhajósokat! Hallja, Harold? 46 00:05:44,720 --> 00:05:46,889 Angolul! Tudom, hogy tanultátok. 47 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Mindegyikőtök tanulja. 48 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Ismerlek benneteket, haver, harcoltam Koreában. 49 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Elzártad az oxigént. Ez komoly? 50 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 Mit kerestél a bányánkban, Iván? 51 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Minek mentél oda? 52 00:06:07,659 --> 00:06:08,785 Nem kerestem semmit. 53 00:06:20,506 --> 00:06:21,840 Ez mire kell? 54 00:06:27,554 --> 00:06:30,974 Mit csinál az a berendezés, amit ott hagytál? 55 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Amit szétvertél. 56 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 Mert a területünkön hagytad. 57 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 - A tiéteken? - Aha. 58 00:06:36,104 --> 00:06:39,149 Ez cuki. A ti területetek, a ti bányátok... 59 00:06:39,233 --> 00:06:42,361 Ez a Hold, miszter. Mindenkié. 60 00:06:43,278 --> 00:06:46,448 Molly Cobb-bal közösen találtunk itt jeget három éve. 61 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Ha tényleg az a kérdés, ki volt az első, 62 00:06:48,367 --> 00:06:52,246 Alekszej Leonov előtted járt itt, Edward Baldwin. 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,711 És ő az egész világnak adta. 64 00:07:00,128 --> 00:07:03,465 Én valami marxista-leninista életviteles beszédre emlékszem. 65 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 Az van... 66 00:07:08,428 --> 00:07:09,680 hogy nektek jég kell. 67 00:07:10,556 --> 00:07:11,723 Nekünk is. 68 00:07:12,558 --> 00:07:15,435 Van itt elég mindenkinek. 69 00:07:18,063 --> 00:07:20,607 Mesélj arról, mit építetek a Zvezdán! 70 00:07:20,691 --> 00:07:22,568 Látszik a holdpor, tudod. 71 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Mit építetek? 72 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 Azt nem mondhatom meg. 73 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Nem is feltételeztem. 74 00:07:29,032 --> 00:07:32,911 El kéne engedned. Keresni fognak a honfitársaim. 75 00:07:33,662 --> 00:07:36,915 Hát, ők annyira nem izgatnak, mert tudom, 76 00:07:40,085 --> 00:07:42,713 hogy csak egy holdjárótok van. Mint nekünk. 77 00:07:42,796 --> 00:07:44,006 És az az egy itt parkol. 78 00:07:44,089 --> 00:07:48,802 Szóval, ha a honfitársak keresnének, 79 00:07:48,886 --> 00:07:51,180 túl messze nem jutnának a bázistól. 80 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 Úgy tűnik. 81 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Nekem is. 82 00:08:06,111 --> 00:08:07,154 Százötven méter. 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,074 Kilencven méter. 84 00:08:14,119 --> 00:08:16,288 Apollo 25 a vízben. 85 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Vettük, 25. 86 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 A legénység állapota? 87 00:08:24,421 --> 00:08:27,966 Én jól vagyok, az űrhajósfeleség vigyorog, Dennis tengeribeteg. 88 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 GUIDO, helyzetjelentést kérek az Apollo 24-ről! 89 00:08:31,929 --> 00:08:33,847 Nem állt helyre a kommunikáció. 90 00:08:33,931 --> 00:08:37,433 Nincs telemetria, sem orvosi adat. Csak a radaron látjuk őket. 91 00:08:37,518 --> 00:08:39,937 Azt sem tudjuk, életben vannak-e, ugye? 92 00:08:40,020 --> 00:08:44,191 Csak annyit, hogy... a mélyűr felé haladnak. 93 00:08:52,574 --> 00:08:55,953 Bárcsak beszélhetnénk Houstonnal! Jó lenne tudni, mi történt. 94 00:08:56,036 --> 00:08:58,622 A nagy hatótávolságú rádió megsérülhetett. 95 00:08:58,997 --> 00:09:01,959 A VHF hatósugarán már rég túl vagyunk. 96 00:09:02,042 --> 00:09:06,046 De kurva boldog vagyok, hogy tavaly felújították a rendszert! 97 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 Hidd el nekem, ha most is a régi output buffert használjuk, 98 00:09:08,507 --> 00:09:11,093 ez nincs, és már úton vagyunk Ed felé. 99 00:09:11,593 --> 00:09:14,263 Az lehet, de ne idegesítsd magad feleslegesen! 100 00:09:14,930 --> 00:09:16,932 Nem tesz jót, ha felpörögsz. 101 00:09:17,933 --> 00:09:21,061 És szükségem van rád ahhoz, hogy ezt megússzuk. 102 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 Mit? 103 00:09:23,146 --> 00:09:25,691 Túl sokáig gyorsultunk, és messze kerültünk a pályánktól. 104 00:09:25,774 --> 00:09:28,402 Túl nagy a sebességünk a Hold körüli pályára álláshoz. 105 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 Még egy gyorsulást kibírsz? 106 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Láttad, ugye? 107 00:09:45,210 --> 00:09:46,336 Harryt. 108 00:09:49,298 --> 00:09:52,593 Berántotta a kiáramló gáz. Azonnal szénné égett. 109 00:09:58,891 --> 00:10:00,893 Ki kell dobnunk a rakományt. 110 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Minden csepp üzemanyagra szükségünk lesz, 111 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 hogy lelassíthassunk 10 866 méter per szekundumra. 112 00:10:06,315 --> 00:10:08,275 A hibahatár... 113 00:10:10,235 --> 00:10:13,197 Na, az nem lesz. 114 00:10:14,573 --> 00:10:15,782 Vagy megcsináljuk... 115 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 vagy megyünk tovább a Jupiterre, Ed meg marad a Holdon. 116 00:10:19,453 --> 00:10:23,332 Mire várunk? A számítógépet vagy a szextánst vigyem? 117 00:10:25,459 --> 00:10:27,294 Először dobjuk ki a ballasztot! 118 00:10:27,377 --> 00:10:29,963 Örömmel szabadulok meg attól a szartól. 119 00:10:31,840 --> 00:10:34,176 SMRCS-iso szelepek szürkék. 120 00:10:34,968 --> 00:10:36,470 Parancsnoki modul leválik. 121 00:10:37,471 --> 00:10:38,680 Sayonara! 122 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 ...állandósult kommunikációs zavar, 123 00:10:43,143 --> 00:10:48,273 amit valószínűleg a parancsnoki modul antennájának sérülése okoz. 124 00:10:48,357 --> 00:10:51,485 Az egyetlen reménye, hogy ami a sérülést okozta az antennában, 125 00:10:51,568 --> 00:10:55,155 elkerülte az üzemanyagtankokat és az irányítórendszert. 126 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Aleida! 127 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 ...optimista hangulatban ért véget, 128 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 mondván, az űrhajósokat más fából faragták. 129 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Fáradhatatlanul készülnek..." 130 00:11:03,288 --> 00:11:05,749 - Papá? - Jól vagy, Aleida? 131 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 Jól. Te hol vagy? 132 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Ma reggel volt a meghallgatásom. 133 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 Azt mondják, visszaküldenek Mexikóba. 134 00:11:14,216 --> 00:11:16,218 Hogy érted? Nem tehetik. 135 00:11:16,301 --> 00:11:19,346 Sajnálom, kicsim. Óvatosabbnak kellett volna lennem. 136 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Ne aggódj, beszéltem Catával, 137 00:11:21,765 --> 00:11:25,060 és azt mondta, maradhatsz, és járhatsz iskolába. 138 00:11:25,143 --> 00:11:26,520 Majd küldök neki pénzt. 139 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Nem akarok vele maradni! 140 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Mikor jössz vissza? 141 00:11:30,065 --> 00:11:31,441 Nem tudom, mija. 142 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Azt mondják, ha még egyszer elkapnak, börtönbe kerülök. 143 00:11:36,947 --> 00:11:38,824 Te ne ezzel törődj, mija! 144 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Minden rendben lesz, ígérem. 145 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 Te quiero, mija. 146 00:11:43,829 --> 00:11:44,872 Te quiero, papá. 147 00:11:49,585 --> 00:11:51,628 Élőben kapcsoljuk a Johnson Űrközpontot, 148 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 ahol kezdődik a sajtókonferencia. 149 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Buzz Aldrin, az űrhajósok főnöke, 150 00:11:56,175 --> 00:11:57,593 és Harold Weisner NASA-igazgató 151 00:11:57,676 --> 00:11:59,887 az űrben kialakult krízisről számol be. 152 00:12:01,430 --> 00:12:04,308 Liu űrhajóst felesége, Cecilia, 153 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 és két lányuk gyászolja. 154 00:12:05,767 --> 00:12:07,769 Remek ember volt. És jó apa. 155 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 - Uraim, kérem! - Első sorból a kérdés. 156 00:12:09,646 --> 00:12:13,567 Mr. Aldrin, mit tudni Wilson parancsnokról és Deke Slaytonről? 157 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 Amit biztosan tudunk, 158 00:12:15,277 --> 00:12:19,573 hogy az Apollo 24 IVB hajtóműve váratlanul beindult, 159 00:12:19,656 --> 00:12:23,285 és a holdirányú manőverhez szükséges gyorsítás hamarabb megtörtént. 160 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Uraim! Viselkedjünk! 161 00:12:24,453 --> 00:12:26,038 Mr. Weisner! 162 00:12:26,121 --> 00:12:29,499 Egyes források szovjet szabotázsról számolnak... 163 00:12:29,583 --> 00:12:32,419 Na, jó, ezt most hagyjuk abba! Alaptalan pletyka. 164 00:12:32,503 --> 00:12:34,213 Akkor mitől indult be a hajtómű? 165 00:12:34,546 --> 00:12:36,131 Még vizsgáljuk. 166 00:12:36,215 --> 00:12:37,758 A Hold irányába haladnak? 167 00:12:39,092 --> 00:12:41,470 Ezt jelenleg nem tudom kommentálni. 168 00:12:49,603 --> 00:12:53,315 Irányban vagyunk, pályagörbék konvergálnak. 169 00:12:53,941 --> 00:12:55,400 Héliumnyomás jó. 170 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 Oké. 171 00:12:57,152 --> 00:12:59,571 Pályagörbe jó, húzzuk be a féket! 172 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 Konfigurálom a robotpilótát a fékezéshez. 173 00:13:06,328 --> 00:13:08,789 Messze vagyunk még a 35 650-től. 174 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 Még mindig 36 000 felett. 175 00:13:15,504 --> 00:13:17,840 Nem lesz elég nafta a másodlagos hajtóműben. 176 00:13:17,923 --> 00:13:20,425 Francba! Az RCS-t is el kell használni. 177 00:13:21,593 --> 00:13:22,845 Váltok kézi vezérlésre. 178 00:13:23,262 --> 00:13:26,265 Ha azt is elégetjük, nem lesz mivel manőverezni. 179 00:13:26,348 --> 00:13:29,351 - Meg sem fogunk tudni mozdulni. - Inkább, mint elkerülni a Holdat. 180 00:13:29,434 --> 00:13:32,563 Oké, gyújtás mind a négy RCS hajtóműre. 181 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Öt másodperc. 182 00:13:43,031 --> 00:13:45,492 Mi lesz már! 183 00:13:46,076 --> 00:13:48,912 Bassza meg! RCS üzemanyag elfogyott. 184 00:13:48,996 --> 00:13:51,874 SPS is, három, kettő, egy, ennyi volt. 185 00:13:59,131 --> 00:14:00,257 Nem jött össze. 186 00:14:01,216 --> 00:14:03,093 Kilenc kibaszott méteren múlt. 187 00:14:09,099 --> 00:14:10,684 Igen, és köszönöm, uram! 188 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Igen, ez egy igazi karácsonyi csoda. 189 00:14:14,188 --> 00:14:16,773 Mind nagyon boldogok vagyunk, igen. 190 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Mi történt? - Életben vannak! 191 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 Pályát módosítottak a Hold felé. 192 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Természetesen tájékoztatom majd, ahogy alakulnak a dolgok. 193 00:14:37,085 --> 00:14:38,504 Rendben. Köszönöm. 194 00:15:01,527 --> 00:15:05,489 A pályára álláshoz nem elég a megfelelő irány, 195 00:15:05,572 --> 00:15:08,867 a megfelelő sebesség is kell. 196 00:15:09,368 --> 00:15:12,037 Ha csak egy kilométer per órával gyorsabb vagy, 197 00:15:12,120 --> 00:15:14,706 a Hold gravitációs ereje nem vonzza be a hajót. 198 00:15:20,504 --> 00:15:22,881 Mint egy üveggolyó, ami egy lyuk felé gurul. 199 00:15:22,965 --> 00:15:25,342 Ha túl gyors, túlmegy rajta. 200 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 Értem, szóval lassítaniuk kell. 201 00:15:28,595 --> 00:15:32,474 Elhasználták az összes üzemanyagukat, hogy idáig eljussanak. 202 00:15:34,977 --> 00:15:37,813 Jó, akkor hívom az elnököt, 203 00:15:37,896 --> 00:15:39,481 hogy a karácsonyi vacsora közben 204 00:15:39,565 --> 00:15:43,443 jelezzem, az iménti jó hír valójában szar hír. Már megint. 205 00:15:43,861 --> 00:15:46,738 Nem kéne elsietni a hívást. 206 00:15:47,573 --> 00:15:49,616 Miért? Le tudjuk lassítani őket? 207 00:15:49,700 --> 00:15:53,287 Nem. De Ed Baldwin tehet értük valamit. 208 00:16:00,919 --> 00:16:04,882 Uram, három napja félóránként küldök neki üzenetet, 209 00:16:04,965 --> 00:16:06,175 de nem hajlandó válaszolni. 210 00:16:07,968 --> 00:16:10,637 Akkor küldjön tízpercenként! 211 00:16:12,014 --> 00:16:13,724 IRÁNYÍTÁS ÉS WEISNER KÉRÉSE: VIDEÓJELET VISSZAKAPCSOLNI 212 00:16:13,807 --> 00:16:16,185 Csak el lehet érni valahogy. 213 00:16:18,854 --> 00:16:21,315 KÉRJÜK, LÉPJEN KAPCSOLATBA HOUSTONNAL 214 00:16:35,204 --> 00:16:37,414 Kaphatok egy kis vizet? 215 00:16:38,874 --> 00:16:43,128 Persze. Amint elárulod, mit építetek a Zvezdánál. 216 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 Mi a terved, Edward? 217 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 A micsodám? 218 00:16:57,893 --> 00:17:01,230 A terved. A stratégiád. 219 00:17:04,483 --> 00:17:06,608 Houston nem tud rólam. Miért? 220 00:17:07,444 --> 00:17:08,987 Én vagyok a bázisparancsnok. 221 00:17:09,069 --> 00:17:13,116 Jogom van eldönteni, mit nem osztok meg velük. 222 00:17:13,200 --> 00:17:16,993 Már három nappal azelőtt sem beszéltél Houstonnal, hogy idejöttem volna. 223 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 - Figyelitek a jeleinket? - Persze. 224 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Ahogy ti is a miénket. 225 00:17:29,466 --> 00:17:34,805 Úgy 37 órája vagyok távol a bázistól. 226 00:17:36,598 --> 00:17:39,226 A levegőm mostanra elfogyott volna. 227 00:17:40,561 --> 00:17:43,188 A legénységem halottnak hisz. 228 00:17:44,022 --> 00:17:46,817 Felhívják a nejemet, és elmondják neki. 229 00:17:47,860 --> 00:17:50,362 Ő meg a lányomnak. 230 00:17:52,614 --> 00:17:54,116 Ez is része a tervnek? 231 00:17:56,660 --> 00:17:58,078 Tudom, hogy hallasz. 232 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 Te is apa vagy. 233 00:18:03,584 --> 00:18:06,920 Tudom, hogy nem ugyanaz, 234 00:18:07,004 --> 00:18:11,300 de Szveta lányom 235 00:18:12,134 --> 00:18:13,552 betegen született. 236 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Nagyon nem volt jól. 237 00:18:15,929 --> 00:18:17,931 Hét napig a kórházban tartották. 238 00:18:18,932 --> 00:18:24,897 Tűkkel szurkálták, mindenféle gépekbe rakták be. 239 00:18:24,980 --> 00:18:27,941 Azt a parányi kis testét. Tehetetlen volt. 240 00:18:28,692 --> 00:18:30,110 És én is az voltam. 241 00:18:31,904 --> 00:18:33,363 Szveta idén tízéves. 242 00:18:34,948 --> 00:18:37,075 Minden hónapban be kell mennie a kórházba. 243 00:18:38,160 --> 00:18:41,747 És most majd azt hallja, hogy az apja halott. 244 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 Nagyon megható történet, Iván, tényleg. 245 00:18:49,713 --> 00:18:52,799 Beteg a kölyköd, és mostantól haverok leszünk? 246 00:18:53,842 --> 00:18:55,010 Tényleg kurva jó. 247 00:18:56,136 --> 00:18:57,638 Az egészet a KGB írta, 248 00:18:57,721 --> 00:19:00,307 vagy te is tettél hozzá részleteket? 249 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 A családomról soha nem hazudnék. 250 00:19:03,477 --> 00:19:09,316 Nem hibáztatnálak érte. A parancs az parancs, nem? 251 00:19:09,399 --> 00:19:11,610 Te azt teszed éppen? Parancsot követsz? 252 00:19:13,570 --> 00:19:14,738 Kötve hiszem. 253 00:19:14,821 --> 00:19:18,033 Edward Baldwin nem követi a parancsokat. 254 00:19:18,116 --> 00:19:22,204 Edward Baldwin egy igazi amerikai cowboy. 255 00:19:22,287 --> 00:19:24,581 Fehér kalap, hűséges paripa. Jófiú. 256 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Iván, én a helyedben befognám a számat. 257 00:19:27,292 --> 00:19:32,130 Mihail Mihajlovics Vasziljev vagyok. Szólíts Mihailnak! 258 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 És ismét megkérdem: mi a terved? 259 00:19:35,634 --> 00:19:37,302 Vagy az is lehet, hogy nincs? 260 00:19:37,386 --> 00:19:40,889 Úgy vágtál bele, hogy át sem gondoltad? 261 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 Hát jó. 262 00:19:44,685 --> 00:19:47,104 Vegyük számba a lehetőségeidet! 263 00:19:47,980 --> 00:19:52,359 Ha visszaengedsz a Zvezdára, meg kell mondjam, hol voltam. 264 00:19:52,442 --> 00:19:55,153 Ez nagyon nem jó az USA-nak. 265 00:19:57,030 --> 00:19:59,283 De itt se tarthatsz, ugye, 266 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 mert úton van a váltás idefelé. 267 00:20:02,327 --> 00:20:06,164 Mit szólnak majd a székhez kötözött kozmonautához? 268 00:20:06,248 --> 00:20:07,666 Nem, ez sem működik. 269 00:20:08,584 --> 00:20:10,961 Egy kiút van csak. 270 00:20:11,837 --> 00:20:16,967 Szegény kozmonauta... A felszínen halt meg, tök egyedül. 271 00:20:18,468 --> 00:20:20,387 Ki tudja, mi történhetett? 272 00:20:20,470 --> 00:20:22,347 A holdjáró kiszakította a szkafandert. 273 00:20:22,431 --> 00:20:24,516 Beleesett a kráterbe. 274 00:20:25,309 --> 00:20:28,770 És ki fedezi fel a holttestét? Amerika hőse. 275 00:20:30,105 --> 00:20:31,398 De későn. 276 00:20:32,733 --> 00:20:34,568 Micsoda tragédia! 277 00:20:35,736 --> 00:20:37,738 Ez már csak megfordult a fejedben, ugye? 278 00:20:39,656 --> 00:20:41,158 Nem öllek meg, Iván. 279 00:20:41,533 --> 00:20:43,952 Persze, hogy nem. Amerikai vagy. 280 00:20:44,411 --> 00:20:46,580 És Amerika jó. 281 00:20:47,831 --> 00:20:49,541 Amerika kedves. 282 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Amerika megmenti a világot a gonosz szovjet birodalomtól. 283 00:20:54,213 --> 00:20:56,089 - Kussolsz! - Csakhogy, Edward... 284 00:20:56,590 --> 00:21:00,010 én láttam az igazi Amerikát. 285 00:21:00,886 --> 00:21:05,182 Láttam a csecsemők, nők és gyerekek 286 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 jó amerikai bombáktól szétszaggatott testét. 287 00:21:08,101 --> 00:21:11,897 - Kussolsz! - Kambodzsában, Drezdában. 288 00:21:11,980 --> 00:21:13,273 - Azt mondtam, kussolsz! - Hirosimában! 289 00:21:13,357 --> 00:21:15,025 - Kuss! - Koreában! 290 00:21:17,152 --> 00:21:18,320 Ez vagytok ti! 291 00:21:18,403 --> 00:21:20,656 - Ez Amerika! - Azt mondtam, elég! 292 00:21:23,575 --> 00:21:24,660 Kurva életbe már! 293 00:21:33,168 --> 00:21:34,169 Bassza meg! 294 00:21:41,844 --> 00:21:44,680 Jaj, elnézést, nem... 295 00:21:45,556 --> 00:21:47,307 Jézusom, Aleida, én... 296 00:21:48,475 --> 00:21:51,395 Hallottam, mi történt apáddal. Jól van? 297 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 Hallottál felőle? 298 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Mit mondtak? Lesz valami meghallgatás? 299 00:21:59,945 --> 00:22:01,780 Visszatoloncolják Mexikóba. 300 00:22:15,169 --> 00:22:16,378 Minden... 301 00:22:23,510 --> 00:22:25,012 Minden rendben lesz. 302 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Apád okos ember. 303 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 Ki fog találni valamit. 304 00:22:32,895 --> 00:22:37,482 Beszélt a nővel, akinél élünk. 305 00:22:38,609 --> 00:22:40,944 Megengedte, hogy maradjak, 306 00:22:41,695 --> 00:22:42,988 és járhassak iskolába. 307 00:22:43,614 --> 00:22:47,868 Oké, ez szerintem jó dolog. 308 00:22:50,621 --> 00:22:52,456 Nem akarok vele lakni. 309 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 Nos... 310 00:22:59,338 --> 00:23:02,549 átmeneti helyzetről van szó. 311 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 Biztos lesz majd erre is valami megoldás. 312 00:23:10,766 --> 00:23:11,808 És ha... 313 00:23:13,143 --> 00:23:16,146 Esetleg... magánál lakhatnék? 314 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 Nem is tudom. 315 00:23:23,070 --> 00:23:24,112 Én nem... 316 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Nem fogom zavarni. Észre sem veszi, hogy ott vagyok. 317 00:23:29,910 --> 00:23:31,537 Aleida, ez... 318 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 Apám bízik magában. 319 00:23:34,039 --> 00:23:36,208 Mindig azt hajtogatja, hogy hallgassak magára. 320 00:23:37,960 --> 00:23:39,044 Kérem! 321 00:23:41,630 --> 00:23:43,340 Bocs, csak... 322 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 Ez hatalmas szívesség, Aleida. 323 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Az életem nem... 324 00:23:50,472 --> 00:23:53,809 A munka teljesen felemészt. 325 00:23:54,560 --> 00:23:57,271 Meg kell értened, nem tehetem, hogy... 326 00:23:57,354 --> 00:24:00,732 Tudom. Sajnálom. Nem lett volna szabad megkérdeznem. 327 00:24:00,816 --> 00:24:05,279 Az óráinkat továbbra is megtarthatjuk, de... 328 00:24:16,915 --> 00:24:20,252 VÉGREHAJTÁS MIATT LEFOGLALVA ELTÁVOLÍTANI TILOS 329 00:24:36,977 --> 00:24:39,813 Cata? Gabriel? 330 00:24:41,356 --> 00:24:42,357 Livi? 331 00:25:14,723 --> 00:25:16,642 - Halló? - Aleida, merre voltál? 332 00:25:17,100 --> 00:25:18,602 Egész nap kerestelek. 333 00:25:18,685 --> 00:25:20,521 A lakás... Mindenki eltűnt. 334 00:25:20,604 --> 00:25:22,689 Eltűnt? Hogy érted? 335 00:25:22,773 --> 00:25:24,399 Szerintem a rendőrség járhatott itt. 336 00:25:25,192 --> 00:25:26,318 Aleida. 337 00:25:26,652 --> 00:25:27,653 Nagyon figyelj! 338 00:25:27,736 --> 00:25:30,531 Pakolj össze annyi dolgot, amennyit elbírsz, 339 00:25:30,781 --> 00:25:31,949 és tűnj el onnan! 340 00:25:32,032 --> 00:25:34,326 - És soha ne menj vissza! - De papá... 341 00:25:34,409 --> 00:25:36,370 Haza kell jönnöd Mexikóba. 342 00:25:36,453 --> 00:25:40,040 Valahogy küldök majd pénzt... 343 00:25:40,999 --> 00:25:43,919 és veszel egy buszjegyet. 344 00:25:44,002 --> 00:25:45,963 Nem. Amerikában maradok. 345 00:25:46,046 --> 00:25:48,423 Micsoda? A fiú miatt? Mondd, hogy nem! 346 00:25:48,507 --> 00:25:50,968 Nem miatta. Beszéltem Ms. Madisonnal. 347 00:25:52,302 --> 00:25:55,389 Azt mondta, lakhatok nála. 348 00:25:56,139 --> 00:25:57,558 Ezt ő mondta? 349 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 Igen. 350 00:26:05,649 --> 00:26:06,775 Papá? 351 00:26:06,859 --> 00:26:09,111 Ne haragudj! 352 00:26:09,194 --> 00:26:11,989 Ez... remek hír! 353 00:26:13,490 --> 00:26:14,491 Csak a tudat... 354 00:26:16,285 --> 00:26:18,287 hogy nem leszünk együtt... 355 00:26:18,370 --> 00:26:19,371 Semmi bajom nem lesz. 356 00:26:19,997 --> 00:26:21,081 Tudom. 357 00:26:21,164 --> 00:26:22,791 Vigyázz magadra, jó? 358 00:26:22,875 --> 00:26:25,586 És ne legyél Ms. Madison terhére! 359 00:26:26,837 --> 00:26:28,255 Ő nagyon jó ember. 360 00:26:28,589 --> 00:26:30,716 Majd hívlak Parrasból. 361 00:26:31,341 --> 00:26:33,051 - Mennem kell, papá. - Nézzétek meg az emeleten! 362 00:26:33,135 --> 00:26:34,553 Szeretlek, Aleida! 363 00:26:34,636 --> 00:26:35,888 Én is téged! 364 00:27:04,791 --> 00:27:07,878 Van ennél rosszabb halál is. 365 00:27:13,800 --> 00:27:14,927 Mármint melyiknél? 366 00:27:15,636 --> 00:27:21,266 Mert válogathatunk a fulladás, éhezés... 367 00:27:22,309 --> 00:27:23,727 Kannibalizmus. 368 00:27:31,902 --> 00:27:35,072 Az a legegyszerűbb, ha kinyitjuk a zsilipet. 369 00:27:36,949 --> 00:27:38,283 Nem is tudom. 370 00:27:40,369 --> 00:27:42,287 Kíváncsi vagyok, meddig jutunk. 371 00:27:47,960 --> 00:27:51,421 Messzebb jutni, mint bárki más az univerzumban... 372 00:27:51,505 --> 00:27:54,800 Ez is valami. 373 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Én mindig... 374 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 A varrat rendben. Belső vérzés lehet. 375 00:28:18,574 --> 00:28:19,575 Bassza meg! 376 00:28:21,159 --> 00:28:23,704 Úgy tűnik, te messzebb jutsz, mint én. 377 00:28:24,079 --> 00:28:25,622 Nem vicces, Deke! 378 00:28:27,666 --> 00:28:29,126 Mondjuk, sejthettem volna. 379 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 Van benned valami, ami John Glennre emlékeztet. 380 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Csendes voltál, 381 00:28:36,466 --> 00:28:38,093 túlságosan hajtottad magad, 382 00:28:38,802 --> 00:28:42,306 de ha belépsz valahová, az emberek odafigyelnek. 383 00:28:43,849 --> 00:28:48,228 És ha beszélsz, meghallgatnak. 384 00:28:51,273 --> 00:28:52,858 Na, ezzel aztán sokra megyünk. 385 00:29:00,324 --> 00:29:04,703 Vannak azok a levelek, amiket azelőtt írunk, hogy... 386 00:29:05,871 --> 00:29:07,581 A "halálom esetén"-levél. 387 00:29:09,499 --> 00:29:10,626 Annyira lefoglalt... 388 00:29:11,877 --> 00:29:17,007 a küldetés előkészítése, Ed bajai... 389 00:29:18,926 --> 00:29:20,135 hogy a kilövés napján 390 00:29:20,219 --> 00:29:25,557 már csak két percem volt írni valamit Marge-nak. 391 00:29:30,979 --> 00:29:32,272 Szerintem megérti majd. 392 00:29:38,153 --> 00:29:39,780 Jobbat érdemelt. 393 00:29:42,199 --> 00:29:45,953 Három hónapig paradicsomlevesen éltem. 394 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Reggeli, ebéd, vacsora. 395 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Így spóroltam össze a gyűrű árát. 396 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Húsz évvel később is alig hiszem, 397 00:29:56,880 --> 00:30:01,552 hogy igent mondott. 398 00:30:04,555 --> 00:30:05,848 Nálatok? 399 00:30:07,683 --> 00:30:09,226 Larry hogy kérte meg a kezed? 400 00:30:14,773 --> 00:30:17,776 Nagyon megható volt. 401 00:30:19,695 --> 00:30:21,738 Elvitt a Memorial Parkba. 402 00:30:22,990 --> 00:30:25,075 Azt hittem, egy sima piknik lesz... 403 00:30:26,368 --> 00:30:29,913 de megfordultam, és Larry... 404 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 ott volt féltérdre ereszkedve. 405 00:30:32,249 --> 00:30:33,250 És... 406 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 ő... 407 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Jól vagy? 408 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 Aha. 409 00:30:50,267 --> 00:30:51,935 Csak gőzöm sincs, mit művelek. 410 00:30:52,394 --> 00:30:56,565 Itt ülünk, és megyünk bele a nagy büdös semmibe, és... 411 00:30:58,692 --> 00:30:59,818 én még mindig... 412 00:31:09,494 --> 00:31:13,040 Tudod, Larry, szóval ő... 413 00:31:18,378 --> 00:31:22,466 A házasságunk... 414 00:31:27,346 --> 00:31:30,933 Tudtam, hogy ha űrhajós akarok lenni... 415 00:31:32,142 --> 00:31:37,022 bizonyos oldalamat mások nem láthatják. 416 00:31:38,065 --> 00:31:39,608 Az egész életem erről szólt. 417 00:31:41,443 --> 00:31:43,487 Miről beszélsz? 418 00:31:47,616 --> 00:31:49,326 Szerelmes vagyok valakibe. 419 00:31:49,993 --> 00:31:51,411 De nem Larrynek hívják. 420 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 Hanem Pamnek. 421 00:32:00,128 --> 00:32:01,296 Pam. 422 00:32:04,091 --> 00:32:05,217 A pultos Pam? 423 00:32:06,802 --> 00:32:09,179 - Na ne! - Na de. 424 00:32:24,611 --> 00:32:25,821 Azt akarod mondani, hogy... 425 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Jesszusom! 426 00:32:32,369 --> 00:32:33,954 Ez valami vicc? 427 00:32:35,664 --> 00:32:36,957 Azaz, ez... 428 00:32:44,882 --> 00:32:46,425 Jobb lett volna, ha befogom a szám. 429 00:32:48,844 --> 00:32:50,345 Sajnálom, hogy felhoztam. 430 00:32:51,722 --> 00:32:52,723 Hát még én! 431 00:35:03,228 --> 00:35:04,313 Csináltál valamit? 432 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Nem vagyok én szabadulóművész. 433 00:35:23,790 --> 00:35:25,334 Abbahagynád a kornyikálást? 434 00:35:28,837 --> 00:35:30,339 Elvist jobban szereted? 435 00:35:30,422 --> 00:35:31,965 A csendet szeretem. 436 00:35:34,426 --> 00:35:38,472 Amikor fiatal voltam, nem hallgathattunk Elvist. 437 00:35:38,555 --> 00:35:41,183 Bizony, be volt tiltva a Szovjetunióban. 438 00:35:41,808 --> 00:35:45,479 Megronthatta volna a fiatal szovjet lelkeket. 439 00:35:46,021 --> 00:35:48,023 De egy rubelért 440 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 a hamisítók rámásoltak egy számot röntgenfilmre, 441 00:35:51,235 --> 00:35:52,945 azt meg a lemezjátszó lejátszotta. 442 00:36:09,545 --> 00:36:11,213 Elvis állati jó. 443 00:36:16,260 --> 00:36:17,594 Te szereted? 444 00:36:18,929 --> 00:36:23,183 A feleségem a "Love Me Tender"-t akarta nyitótáncnak az esküvőnkön. 445 00:36:23,725 --> 00:36:24,852 Én Sinatrát. 446 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 És mi lett? 447 00:36:29,481 --> 00:36:30,774 A "Love Me Tender". 448 00:36:34,361 --> 00:36:35,487 Ez a te feleséged... 449 00:36:35,571 --> 00:36:38,657 lehengerlő? 450 00:36:39,783 --> 00:36:41,618 Hát, így is lehet mondani, az tuti. 451 00:36:45,205 --> 00:36:47,624 - Megnéztük Elvist tavaly. - Na ne! 452 00:36:48,876 --> 00:36:52,588 Hát... elég szomorú volt. 453 00:36:52,671 --> 00:36:55,048 - Miért? - Mert olyan volt, mint egy bohóc. 454 00:36:55,591 --> 00:37:00,220 A haja, a jelmez, az a hatalmas, kövér has... Ez nem Elvis. 455 00:37:02,014 --> 00:37:04,766 Ti, amerikaiak! Oly hamar kihajítotok mindent! 456 00:37:04,850 --> 00:37:06,810 Mindennek újnak kell lennie. 457 00:37:06,894 --> 00:37:10,272 Új autó, új mosogatógép, új Elvis. 458 00:37:10,731 --> 00:37:13,734 Sajnálom, miszter, de Elvis a király, míg világ a világ. 459 00:37:14,568 --> 00:37:17,154 Ja, de a jó öreg kékszemű Frank... 460 00:37:18,906 --> 00:37:20,532 idővel egyre jobb lesz. 461 00:37:25,037 --> 00:37:26,121 Mi az? 462 00:37:27,289 --> 00:37:30,000 A fény. Egy mintát követ. Nézd! 463 00:37:31,543 --> 00:37:32,836 Három rövid... 464 00:37:34,296 --> 00:37:35,547 három hosszú... 465 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 - három rövid. - SOS. 466 00:37:46,058 --> 00:37:47,142 Bassza meg! 467 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 Houston, itt Jamestown. 468 00:37:55,567 --> 00:37:58,237 Hála az égnek, Ed! Jól vagy? 469 00:37:58,695 --> 00:38:01,448 Jól. Megkaptam az üzenetet. Ügyes húzás volt a fényekkel. 470 00:38:02,074 --> 00:38:03,742 Mi a tökömet csináltál odafent? 471 00:38:03,825 --> 00:38:06,620 Egyedüllétre volt szükségem. 472 00:38:07,246 --> 00:38:09,373 Hát, jobbkor nem is jöhettél volna fel levegőért. 473 00:38:09,456 --> 00:38:11,333 Új problémáink akadtak. 474 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 ...a Hold irányába állásnál, azaz a TIL-nél, 475 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 mondván, ha a hajtómű túl hamar indult be, 476 00:38:17,130 --> 00:38:20,133 az jelentősen befolyásolhatja az Apollo 24 pályáját, 477 00:38:20,217 --> 00:38:24,012 és az irányváltáshoz nagyon kevés üzemanyag áll rendelkezésre. 478 00:38:24,429 --> 00:38:27,099 Továbbá kitért a NASA legutóbbi, síri hangulatú sajtókonferenciájára, 479 00:38:27,182 --> 00:38:30,936 amit a hajóval régóta megszakadt kommunikációnak tudott be. 480 00:38:31,019 --> 00:38:35,232 A hajó kommunikációs csődjét antennáinak sérülése okozhatja. 481 00:38:35,315 --> 00:38:38,110 Abban reménykedik, hogy bármi rongálta meg az antennát, 482 00:38:38,193 --> 00:38:41,363 az üzemanyagtartályokat és a vezérlést nem érintette. 483 00:38:42,114 --> 00:38:46,034 Ma, amikor a családok Amerika-szerte a karácsonyt ünneplik, 484 00:38:46,118 --> 00:38:49,037 egy NASA-szóvivő szerint továbbra sincs kapcsolatuk 485 00:38:49,121 --> 00:38:50,789 - Ellen Wilson parancsnokkal... - Elnézést! 486 00:38:50,873 --> 00:38:52,082 - ...és Deke Slaytonnel. - Kiskedves! 487 00:38:52,165 --> 00:38:54,376 - Nincs újabb információjuk. - Pam! Adsz egy sört? 488 00:38:54,835 --> 00:38:55,878 Kapsz. 489 00:38:56,753 --> 00:39:00,007 Az egész ország a bátor űrhajósokért imádkozik. 490 00:39:00,090 --> 00:39:01,341 Halló? 491 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Életben van. 492 00:39:04,511 --> 00:39:05,762 Hála Istennek! 493 00:39:07,222 --> 00:39:11,852 Semmit nem mondanak a tévében, és már kezdtem azt hinni... 494 00:39:14,897 --> 00:39:16,773 Köszönöm, Larry! 495 00:39:16,857 --> 00:39:18,650 Most tervezzük a mentést. 496 00:39:18,734 --> 00:39:23,113 A NASA-n kívül senki nem tud róla. De neked el kellett mondanom. 497 00:39:23,197 --> 00:39:25,908 Jól van? Hol van? 498 00:39:25,991 --> 00:39:27,743 Erről nem beszélhetek. 499 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 Így is nagy kockázatot vállalok. 500 00:39:30,120 --> 00:39:31,538 Ezt nagyra értékelem, 501 00:39:31,622 --> 00:39:35,792 de mint mindenki más, Larry, én sem tudok semmit. 502 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 Tudom, restellem is. 503 00:39:37,586 --> 00:39:39,796 De ennek egyelőre így kell lennie. 504 00:39:39,880 --> 00:39:42,508 A biztonságra eszelősen ügyelnek, a médiának nem megy ki semmi. 505 00:39:43,634 --> 00:39:45,427 Óvatosnak kell lennünk. 506 00:39:46,094 --> 00:39:47,471 Minden jogod megvan, hogy tudd, de... 507 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 - De nem kockáztatsz. - Nem ezt mondtam. 508 00:39:50,349 --> 00:39:53,352 Mindent megteszünk, ami tőlünk telik. 509 00:39:53,435 --> 00:39:55,562 Ígérem, hogy szólok, amint lehet. 510 00:39:56,063 --> 00:39:57,272 Mennem kell. 511 00:40:00,817 --> 00:40:03,987 ...az amerikai űrprogram vészesen ellaposodott 512 00:40:04,071 --> 00:40:06,573 Kennedy elnöksége alatt. 513 00:40:06,657 --> 00:40:08,992 Azt mondják, balszerencse az egész. 514 00:40:10,077 --> 00:40:12,579 Nos, barátaim, döglött lóra mi márpedig nem szállunk fel. 515 00:40:13,038 --> 00:40:14,790 Reagan kormányzót hallották Kaliforniából. 516 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 A politikus továbbra is kritizálja a Kennedy-kabinetet 517 00:40:17,334 --> 00:40:20,212 a Konzervatív Politikai Tettek konferencia felvezetéseként. 518 00:40:20,838 --> 00:40:24,258 A Kennedy-kormány és a NASA nem reagált Reagan szavaira, 519 00:40:24,341 --> 00:40:26,969 csak egységes fellépést kért az egész nemzetet érintő kérdésben. 520 00:40:27,052 --> 00:40:28,053 Elnézést! 521 00:40:29,930 --> 00:40:31,265 Ön Pam? 522 00:40:31,849 --> 00:40:32,850 Az egyetlen a csehóban. 523 00:40:36,186 --> 00:40:38,063 Elnézést, csak... 524 00:40:38,856 --> 00:40:41,191 Sokat hallottam önről. A férjem gyakran jár ide. 525 00:40:41,567 --> 00:40:43,485 A férjek már csak így vannak ezzel. 526 00:40:44,695 --> 00:40:45,904 Mit adhatok? 527 00:40:49,074 --> 00:40:50,617 Lepjen meg! 528 00:41:00,377 --> 00:41:03,463 Úgy beszél erről a helyről, 529 00:41:03,547 --> 00:41:07,134 mintha szent földön állna. 530 00:41:08,010 --> 00:41:09,178 Pedig... 531 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 Ez egy lebuj. 532 00:41:12,681 --> 00:41:14,141 Igen, az. 533 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Be sem mertem volna lépni ide ezelőtt. 534 00:41:28,697 --> 00:41:31,825 De nem ezért. Mindig is az egyik íratlan szabály volt, 535 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 hogy a feleségek nem jönnek az Outpostba. 536 00:41:37,164 --> 00:41:39,041 Sok szabályuk van, nem? 537 00:41:43,128 --> 00:41:44,755 De igen. 538 00:41:47,257 --> 00:41:50,344 De tudja... Mindegyikük... Már elnézést, de... 539 00:41:52,554 --> 00:41:53,722 Nem. 540 00:41:54,723 --> 00:41:57,809 Nem kérek elnézést a szavaimért. Faszságok a szabályaik. 541 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Mindegyik! 542 00:42:01,188 --> 00:42:06,777 Ahogy öltöznünk, beszélnünk, gondolkodnunk kell... 543 00:42:11,073 --> 00:42:12,282 Szerintem... 544 00:42:13,450 --> 00:42:16,370 Nem akarok pofátlan lenni, de innen nézve 545 00:42:16,453 --> 00:42:17,955 elég jó dolga van. 546 00:42:19,081 --> 00:42:20,749 Maga űrhajósfeleség. 547 00:42:21,333 --> 00:42:23,168 Az egész ország isteníti. 548 00:42:24,127 --> 00:42:27,548 Ülnek a hatalmas, gyönyörű nappalijukban. 549 00:42:28,131 --> 00:42:32,845 Hallgatják a férjeiket a rádión. 550 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 Szóval, ha sajnálatért jött ide... 551 00:42:37,432 --> 00:42:38,684 akkor hiába tette. 552 00:42:39,309 --> 00:42:42,396 Rengetegen vannak, akiknek nem adatott... 553 00:42:48,110 --> 00:42:49,319 Sajnálom. 554 00:42:49,778 --> 00:42:51,822 Elég macerás volt az elmúlt pár nap, és... 555 00:42:52,906 --> 00:42:56,994 Semmi baj. Ismeri valamelyik űrhajóst a balesetből? 556 00:42:59,746 --> 00:43:00,747 Mindegyiküket. 557 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Van, akit közelebbről is. 558 00:43:06,837 --> 00:43:08,755 Ismeri Ellent? Wilsont? 559 00:43:08,839 --> 00:43:09,882 Igen. 560 00:43:10,299 --> 00:43:14,052 Jó barátok lettünk az utóbbi pár évben. 561 00:43:14,761 --> 00:43:16,180 Mióta csatlakozott a programhoz. 562 00:43:17,806 --> 00:43:21,226 Aztán történik valami, és... 563 00:43:21,727 --> 00:43:23,562 én is csak a tévében látom, mint mindenki más. 564 00:43:28,942 --> 00:43:31,195 És maga? Ismer valakit, aki odafent van? 565 00:43:35,782 --> 00:43:37,993 Aha. A férjem. A Jamestownon van éppen. 566 00:43:40,412 --> 00:43:43,290 - Maga Karen Baldwin? - Igen. 567 00:43:43,373 --> 00:43:45,709 - Jézusom, elnézést a... - Ne, kérem, ne! 568 00:43:48,295 --> 00:43:49,922 Nem sajnálatért jöttem ide. 569 00:43:57,137 --> 00:43:58,138 Tudja, mit? 570 00:44:00,098 --> 00:44:01,266 Jöjjön velem! 571 00:44:02,476 --> 00:44:03,602 Mármint hová? 572 00:44:03,685 --> 00:44:05,062 Be. A központba. 573 00:44:05,145 --> 00:44:07,523 Van egy családi szoba, 574 00:44:07,606 --> 00:44:09,942 ahonnan követhetjük a küldetéseket, még ha a tévé nem is közvetít. 575 00:44:10,025 --> 00:44:12,611 Nem hinném, hogy jó ötlet. 576 00:44:12,694 --> 00:44:14,947 Jobb, mint a tévéből tájékozódni, nem? 577 00:44:15,030 --> 00:44:16,573 Bemehetek oda egyáltalán? 578 00:44:17,908 --> 00:44:19,660 Mármint, hogy szabályellenes-e? 579 00:44:23,580 --> 00:44:25,624 Van egy 33 perces ablakunk, 580 00:44:25,707 --> 00:44:30,212 amikor is a 24 a Hold körüli pályához közel lesz. 581 00:44:30,295 --> 00:44:31,797 HOLD 582 00:44:31,880 --> 00:44:35,425 Ed, te felszállsz a holdkomppal, 583 00:44:35,509 --> 00:44:38,804 pontosan nyolc óra 50 perc múlva. 584 00:44:38,887 --> 00:44:44,685 Így pont mellettük leszel akkor, amikor beérnek az ablakba. 585 00:44:45,018 --> 00:44:46,562 Dokkoltok, 586 00:44:46,645 --> 00:44:52,776 és a holdkomp hajtóművével Hold körüli pályára lassítod a 24-et. 587 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Vettem. 588 00:44:54,862 --> 00:44:57,364 Ha ez nem sikerül az időablakon belül, 589 00:44:58,156 --> 00:45:02,369 Ellen és Deke a mélyűrbe sodródik. 590 00:45:02,828 --> 00:45:05,581 És ha Ed ezen a ponton még ott van, 591 00:45:05,664 --> 00:45:08,375 akkor nem lesz elég üzemanyaga hogy visszatérjen a Holdra. 592 00:45:08,667 --> 00:45:11,170 Van még egy probléma. 593 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Éspedig, Gordo? 594 00:45:16,884 --> 00:45:19,052 A távolság, amit Ednek meg kell tennie, 595 00:45:19,553 --> 00:45:21,889 a holdkomp hatótávolságának a maximuma. 596 00:45:23,765 --> 00:45:26,768 Az üzemanyag arra lenne éppen elég, hogy felmenjen és visszajusson. 597 00:45:26,852 --> 00:45:28,937 Ráadásul a saját súlya kétszeresét kéne mozgatnia. 598 00:45:30,105 --> 00:45:31,732 És mi van az Apollo 15-tel? 599 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 A leszálló fokozatban maradt még üzemanyag leszállás után. 600 00:45:35,819 --> 00:45:37,487 Három éve ott áll. 601 00:45:37,571 --> 00:45:39,656 Fogom a holdjárót, és elmegyek érte. 602 00:45:40,157 --> 00:45:41,325 Ez járható út. 603 00:45:41,408 --> 00:45:43,911 De a LEM-et nem üzemanyag-áttöltésre tervezték. 604 00:45:44,578 --> 00:45:48,665 Ki kell találnunk, hogy fér hozzá a szelepekhez. 605 00:45:50,209 --> 00:45:51,376 Tim... 606 00:45:52,294 --> 00:45:55,255 Két mérnökkel essetek neki a problémának! 607 00:45:55,339 --> 00:45:58,091 Vonjátok be a Grummant és a North Americant is! 608 00:45:59,134 --> 00:46:01,428 Oké, emberek, haladjunk! 609 00:46:01,512 --> 00:46:03,972 Nincs sok időnk! 610 00:46:04,056 --> 00:46:05,265 Minden perc számít. 611 00:46:05,974 --> 00:46:07,976 Ed, hamarosan átküldjük a tervet. 612 00:46:09,269 --> 00:46:10,479 Vettem. 613 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Menjetek szobára! 614 00:46:55,941 --> 00:46:57,109 Jól van! 615 00:46:58,151 --> 00:47:01,029 Elég lesz, oké! 616 00:47:02,239 --> 00:47:04,074 Irányítás, beszélhetünk? 617 00:47:04,157 --> 00:47:05,450 Molly, én... 618 00:47:06,702 --> 00:47:10,205 Két űrhajós biztonságát kellett mérlegelnem eggyel szemben. 619 00:47:10,289 --> 00:47:12,749 - És ha ugyanez megint előfordulna... - Margo. 620 00:47:12,833 --> 00:47:15,878 Ez volt a jó döntés. Ugyanezt tettem volna. 621 00:47:17,087 --> 00:47:18,755 De nem erről akarok beszélni. 622 00:47:21,592 --> 00:47:24,386 Elég jól megnéztem magamnak a 24-et, amikor beindult a hajtómű. 623 00:47:24,469 --> 00:47:26,471 Amikor a hajónk a 24 oldalának ütődött, 624 00:47:26,555 --> 00:47:28,599 leverhette az antennát. 625 00:47:28,682 --> 00:47:30,058 Ezért nincs velük kapcsolat. 626 00:47:30,142 --> 00:47:33,854 Viszont a rövidtávú rádiójuk ettől még működhet. 627 00:47:36,648 --> 00:47:39,276 Kösz, Molly! Utánanézünk. 628 00:47:40,068 --> 00:47:41,153 Oké. 629 00:47:43,447 --> 00:47:45,407 Emberek, munkára fel! 630 00:47:53,957 --> 00:47:56,585 Egy pillanat! 631 00:47:58,587 --> 00:47:59,880 Ez nem egyenruha. 632 00:48:01,256 --> 00:48:02,591 Miről beszélsz? 633 00:48:03,258 --> 00:48:05,260 Egy űrt megjárt asztronauta... 634 00:48:06,595 --> 00:48:07,804 aranyat hord, 635 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 nem ezüstöt. 636 00:48:10,390 --> 00:48:11,642 A jelvényed? Nem... Ne! 637 00:48:11,725 --> 00:48:14,061 Emlékszel, mit mondtál nekem? 638 00:48:14,603 --> 00:48:18,357 Egy nap majd feltűznek egy ilyet a te gallérodra is. 639 00:48:41,463 --> 00:48:44,299 Van fogalmad arról, mekkora biztonsági kockázat ez? 640 00:48:44,842 --> 00:48:48,637 Mindenféle dolognak kiteszed magad... 641 00:48:48,720 --> 00:48:52,641 Ki tudja? Zsarolás, manipuláció, és minek? 642 00:48:53,058 --> 00:48:54,142 Ez nem fair. 643 00:48:54,226 --> 00:48:57,145 "Fair"? Hát nem érted? 644 00:48:58,939 --> 00:49:02,317 Nemcsak magadat sodortad veszélybe, hanem mindenki mást is. 645 00:49:02,776 --> 00:49:05,571 Az egész rohadt programot! 646 00:49:07,072 --> 00:49:08,991 Azt hittem, te megérted. 647 00:49:11,994 --> 00:49:14,246 Akkor is kiálltál mellettünk, amikor senki más. 648 00:49:15,789 --> 00:49:18,292 Mert jó pilóták voltatok. 649 00:49:20,878 --> 00:49:24,590 Az, hogy emellett nők is... az nem lényeges. 650 00:49:25,174 --> 00:49:27,134 De igen, Deke, az a lényeg. 651 00:49:29,052 --> 00:49:30,304 A világ változik. 652 00:49:30,721 --> 00:49:31,930 Te segítettél megváltoztatni. 653 00:49:32,014 --> 00:49:33,640 Oké, elfogadom... 654 00:49:35,934 --> 00:49:36,977 Elfogad... 655 00:49:52,576 --> 00:49:53,744 Lélegezz! 656 00:50:02,127 --> 00:50:03,420 CISZLUNÁRIS PÁLYAGÖRBE TERVEZŐ 657 00:50:03,504 --> 00:50:07,591 Koncentráljunk, emberek! Öt óra múlva Ednek fel kell szállnia. 658 00:50:10,886 --> 00:50:11,970 Megvan? 659 00:50:12,054 --> 00:50:13,138 Mehet. 660 00:50:23,732 --> 00:50:24,733 Oké. 661 00:50:25,150 --> 00:50:27,694 Hívjátok a Holdat, és küldjétek át a tervet! 662 00:50:34,201 --> 00:50:37,746 Szükséged lesz rám, Edward. Kifutsz az időből. Te is tudod. 663 00:50:38,580 --> 00:50:40,123 Megoldom. 664 00:50:40,207 --> 00:50:44,920 Ha egy hajó bajban van, köteles vagyok segíteni. Ez a törvény. 665 00:50:47,464 --> 00:50:50,384 - Mondom, megoldom! - Edward, nem Koreában vagy! 666 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 A sötét óceánon vagyunk mindketten. 667 00:50:53,846 --> 00:50:55,973 Nincs más lehetőségünk, mint bízni egymásban. 668 00:50:56,056 --> 00:50:57,182 Hadd segítsek! 669 00:52:09,213 --> 00:52:10,547 - Szia! - Szia! 670 00:52:15,969 --> 00:52:16,970 Hol tartanak? 671 00:52:17,930 --> 00:52:19,348 Ed mindjárt indul. 672 00:52:20,057 --> 00:52:21,808 - Ja. - Hát jó. 673 00:52:24,728 --> 00:52:25,771 Büszke vagyok rád. 674 00:52:27,231 --> 00:52:28,232 Szia, Pam! 675 00:52:28,732 --> 00:52:29,775 Gyere, ülj le! 676 00:52:54,258 --> 00:52:55,801 Tíz perc az indulásig, Ed. 677 00:52:55,884 --> 00:52:58,720 Vettem. Rádiócsend lesz, míg összerakok itt mindent. 678 00:53:00,138 --> 00:53:01,765 Köszönöm, Mihail! 679 00:53:06,562 --> 00:53:08,313 Ó, ezt majd' elfelejtettem. 680 00:53:13,110 --> 00:53:17,197 Ez kelleni fog, hogy visszajuthass a Zvezdára. 681 00:53:27,666 --> 00:53:28,709 Edward. 682 00:53:31,962 --> 00:53:33,172 Sok sikert! 683 00:53:47,269 --> 00:53:48,729 Oké, Houston. 684 00:53:49,396 --> 00:53:50,689 Holdkomp zsilipje zárva. 685 00:53:50,772 --> 00:53:52,274 Kabin nyomás alatt. 686 00:53:52,357 --> 00:53:56,028 Minden bekapcsolva, lefuttatom a P12-es felszállóprogramot. 687 00:53:56,695 --> 00:53:58,572 CISZLUNÁRIS PÁLYAGÖRBE TERVEZŐ 688 00:54:00,073 --> 00:54:02,367 - Hogy állunk? - Mehet! 689 00:54:02,451 --> 00:54:03,452 LMSYS? 690 00:54:03,535 --> 00:54:04,661 Minden rendben. 691 00:54:05,329 --> 00:54:08,665 Oké, kezdjük a felszállást! 692 00:54:09,374 --> 00:54:11,001 Öt másodperc, indítsátok! 693 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 Holdkomp, kezdjük a felszállást. 694 00:54:15,297 --> 00:54:21,011 Hajtóművet beindítani, három, kettő, egy. 695 00:54:21,803 --> 00:54:22,888 Gyújtás. 696 00:54:42,741 --> 00:54:44,034 Átfordulok. 697 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 Ed, a 24 hamarosan odaér. 698 00:55:02,302 --> 00:55:06,390 Amint elég közel vannak, a VHF-rádión eléred őket. 699 00:55:06,807 --> 00:55:07,808 Vettem. 700 00:55:29,663 --> 00:55:32,541 Apollo 24, itt a Jamestown holdkompja, vétel. 701 00:55:37,171 --> 00:55:39,506 Apollo 24, itt a Jamestown holdkompja. 702 00:55:40,340 --> 00:55:42,050 Apollo 24, itt a Jamestown... 703 00:55:42,134 --> 00:55:43,218 Te vagy az, Ed? 704 00:55:43,302 --> 00:55:46,805 Én hát! Ti meg mit kerestek itt? 705 00:55:48,765 --> 00:55:52,227 Mi vagyunk a mentőcsapat. 706 00:55:53,520 --> 00:55:55,147 Jó hallani a hangod, Ellen! 707 00:55:55,230 --> 00:55:56,398 Hogy vagy, Deke? 708 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Nem szívesen mondom, 709 00:56:03,739 --> 00:56:07,409 de az űrben a szokásosnál is kedvesebb mackó lett belőle. 710 00:56:08,160 --> 00:56:09,661 Ezt sajnálattal hallom. 711 00:56:09,745 --> 00:56:12,206 Na, ideje hazavinnem benneteket. 712 00:56:12,289 --> 00:56:14,208 Nincs sok időnk, mielőtt bezárul az ablak, 713 00:56:14,291 --> 00:56:17,294 szóval a terv az, hogy dokkolunk, aztán lelassítom... 714 00:56:17,377 --> 00:56:19,421 Ed, látsz már minket? 715 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 Negatív. 716 00:56:24,843 --> 00:56:26,595 Hogy érti azt, hogy "bukdácsolnak"? 717 00:56:27,638 --> 00:56:31,683 A 24 minden üzemanyagot felhasznált a lassításhoz. 718 00:56:31,767 --> 00:56:33,185 Még a manőverező rakétákét is. 719 00:56:33,268 --> 00:56:36,104 Egy csepp üzemanyaguk sincs. Nem tudják megállítani a forgást. 720 00:56:37,439 --> 00:56:39,775 Felvettem a sebességüket, de nem tudok dokkolni. 721 00:56:39,858 --> 00:56:41,360 Összevissza mozognak. 722 00:56:41,985 --> 00:56:44,321 A dokkoló nem tud kapcsolódni. 723 00:56:44,404 --> 00:56:45,447 A francba! 724 00:56:45,531 --> 00:56:48,075 Mennyi időnk van még? 725 00:56:48,742 --> 00:56:49,785 Huszonnégy perc. 726 00:56:56,041 --> 00:56:57,668 Nem kéne itt lenned. 727 00:56:57,751 --> 00:57:00,254 Karen hívott meg. Nyugi, nem mondtam semmit... 728 00:57:00,337 --> 00:57:02,923 Szerinted nem fognak pletykálni? 729 00:57:03,006 --> 00:57:04,758 Nem érdekel. 730 00:57:05,342 --> 00:57:06,969 - Nem maradhatsz. Nem... - De! 731 00:57:16,520 --> 00:57:17,521 Ellen? 732 00:57:21,817 --> 00:57:22,901 Jól vagy? 733 00:57:24,486 --> 00:57:25,821 Amit az imént... 734 00:57:28,115 --> 00:57:29,533 Deke, hagyd, tényleg! 735 00:57:29,616 --> 00:57:30,617 Nem hagyom. 736 00:57:31,577 --> 00:57:32,703 Fontos. 737 00:57:34,746 --> 00:57:36,039 Mint mondtam... 738 00:57:39,918 --> 00:57:41,962 nagyszerű dolgok várnak rád. 739 00:57:45,591 --> 00:57:47,259 Ha ezt megússzuk... 740 00:57:50,179 --> 00:57:52,764 soha, senkinek ne mondd el, amit nekem! 741 00:57:53,390 --> 00:57:54,433 Hallod? 742 00:57:56,476 --> 00:57:57,728 Amit mondtál... 743 00:57:59,021 --> 00:58:00,480 azt tartsd meg magadnak! 744 00:58:04,067 --> 00:58:06,528 Túl sok olyan ember van a világon, mint én. 745 00:58:09,114 --> 00:58:10,782 És nem látnak az orrukon túl. 746 00:58:14,786 --> 00:58:15,996 24, jelentkezz! 747 00:58:26,507 --> 00:58:27,674 Itt a 24. 748 00:58:27,758 --> 00:58:30,636 Houston próbálja megfejteni, mit lehetne kezdeni a dokkolással. 749 00:58:30,719 --> 00:58:32,137 Folyamatosan futtatják a szimulációkat. 750 00:58:32,221 --> 00:58:34,348 Hamarosan lesz megoldás. 751 00:58:34,431 --> 00:58:35,432 Szóval, kitartás! 752 00:58:35,516 --> 00:58:37,309 Nem fog tudni dokkolni. 753 00:58:38,018 --> 00:58:40,020 Nincs az az isten. Túl kevés az idő. 754 00:58:51,990 --> 00:58:53,617 És ha nem is kell neki? 755 00:58:54,826 --> 00:58:56,245 Van egy ötletem. 756 00:58:57,246 --> 00:58:58,747 Csupa fül vagyok. 757 00:58:58,830 --> 00:59:01,542 Gene Cernan kedvenc mondása volt, 758 00:59:01,625 --> 00:59:04,336 hogy az űrben egy csaj is tud úgy dobni, mint Joe Namath. 759 00:59:04,419 --> 00:59:07,422 Joe Namath? Mi a fenéről beszélsz? 760 00:59:07,506 --> 00:59:09,967 Mindig én voltam a szélső elkapó a családi fociban. 761 00:59:12,427 --> 00:59:13,428 Ugye, csak viccelsz? 762 00:59:14,179 --> 00:59:15,722 Van jobb ötleted? 763 00:59:17,933 --> 00:59:21,103 Ez őrület. Átdobja neki? 764 00:59:21,186 --> 00:59:23,814 Rizikós, tudom, de már csak 20 percünk maradt. 765 00:59:23,897 --> 00:59:26,817 Ha nem teszünk valamit, elveszítjük a 24-et, és akár Edet is. 766 00:59:26,900 --> 00:59:29,403 Kizárt, hogy ez legyen a legjobb megoldás. 767 00:59:29,486 --> 00:59:32,865 - Nem fogom szó nélkül hagyni... - Ez az én hatásköröm. Az én döntésem. 768 00:59:32,948 --> 00:59:35,325 Vagy hagy dolgozni, vagy elhúz innen a picsába. 769 00:59:35,409 --> 00:59:36,410 Ez a két lehetősége van. 770 00:59:36,493 --> 00:59:37,744 Kezdjük, komm! 771 00:59:39,037 --> 00:59:40,122 Igenis, hölgyem! 772 00:59:44,710 --> 00:59:47,880 Oké, Ed, mehet az űrséta. 773 00:59:48,714 --> 00:59:49,965 Vettem, Houston. 774 00:59:50,465 --> 00:59:52,551 180 fokos fordulat megvan. 775 00:59:52,634 --> 00:59:54,094 Nyitom a zsilipet. 776 00:59:54,178 --> 00:59:58,015 Vettem. 19 perced van, és az ablak bezárul. 777 01:00:21,705 --> 01:00:23,916 Kiveszem a tartályt. 778 01:01:24,560 --> 01:01:27,187 Oké. Egy dobásunk van. 779 01:01:28,730 --> 01:01:30,148 Igyekszem úgy célozni, 780 01:01:30,232 --> 01:01:33,986 hogy mellmagasságban érkezzen, pont amikor a forgás csúcsán vagy. 781 01:01:34,069 --> 01:01:35,612 - Vetted? - Vettem. 782 01:01:35,696 --> 01:01:37,573 A tartály ugyan súlytalan, 783 01:01:37,656 --> 01:01:39,032 de a tömege nagy. 784 01:01:39,116 --> 01:01:41,076 Szorosan kapcsolj rá! 785 01:01:41,159 --> 01:01:43,829 Oké, Ed, 15 percetek maradt. 786 01:01:43,912 --> 01:01:45,789 Ellennek legalább tíz perc kell, 787 01:01:45,873 --> 01:01:49,126 hogy feltöltse a Halászsast. 788 01:01:49,209 --> 01:01:52,045 Szóval... most vagy soha. 789 01:02:14,735 --> 01:02:15,819 Túl magas! 790 01:02:16,236 --> 01:02:17,821 Magasra ment. Elcsesztem. 791 01:02:22,618 --> 01:02:24,161 Ellen, ne! 792 01:02:50,145 --> 01:02:51,438 Megvan! 793 01:02:52,439 --> 01:02:53,774 Megvan! 794 01:02:56,485 --> 01:02:58,237 Houston... elkapta! 795 01:03:22,094 --> 01:03:23,512 Gratulálok! 796 01:03:50,330 --> 01:03:51,540 Látod ezt, Deke? 797 01:05:04,154 --> 01:05:05,322 Marge. 798 01:05:06,198 --> 01:05:10,160 Sajnálattal közlöm, 799 01:05:10,244 --> 01:05:12,955 hogy elvesztettük Deke-et. 800 01:05:22,089 --> 01:05:23,173 Gyere, Marge! 801 01:05:32,224 --> 01:05:34,268 Tudom. Sajnálom. 802 01:07:01,396 --> 01:07:03,565 Pihenned kellene. 803 01:07:06,401 --> 01:07:09,071 Pár nap, mire megszoksz itt mindent, 804 01:07:09,488 --> 01:07:11,240 aztán felosztjuk... 805 01:07:11,323 --> 01:07:12,658 "Pár nap"? 806 01:07:14,409 --> 01:07:15,661 Ed... 807 01:07:16,411 --> 01:07:18,539 Ed, te hazamész a Halászsassal. 808 01:07:20,541 --> 01:07:25,921 Nem, a küldetés megváltozott. 809 01:07:27,548 --> 01:07:29,258 Egyedül maradnál. 810 01:07:30,342 --> 01:07:31,385 Te is egyedül voltál. 811 01:07:33,554 --> 01:07:35,013 Hát ja, de... 812 01:07:36,682 --> 01:07:38,892 Nem megy. 813 01:07:40,811 --> 01:07:42,563 Nem hagyhatom itt a bázist. 814 01:07:43,063 --> 01:07:44,273 Azok után, hogy... 815 01:07:46,567 --> 01:07:47,943 Minden után, ami... 816 01:07:51,738 --> 01:07:53,365 Pár hét múlva jön a váltás. 817 01:07:53,448 --> 01:07:54,950 Majd akkor hazamegyünk mindketten. 818 01:08:01,456 --> 01:08:03,542 Már megbocsásson, Baldwin kapitány... 819 01:08:04,585 --> 01:08:07,629 de az én küldetésem az, hogy leváltsam, és ezt meg is teszem. 820 01:08:12,759 --> 01:08:14,469 Nem fogom itt hagyni a bázist! 821 01:08:14,928 --> 01:08:16,470 Erről nem nyitok vitát. 822 01:08:25,147 --> 01:08:27,649 Ezennel leváltom a Jamestown-bázis parancsnoki posztjáról. 823 01:08:47,920 --> 01:08:48,962 Tudomásul veszem. 824 01:09:36,176 --> 01:09:40,220 És most élőben kapcsoljuk Ellen Wilson parancsnokot, 825 01:09:40,305 --> 01:09:44,518 aki Edward Baldwin kapitányt váltva az egyedüli amerikai a Holdon. 826 01:09:45,227 --> 01:09:48,397 Wilson parancsnok, mondana pár szót Deke Slaytonről? 827 01:09:48,479 --> 01:09:50,439 Bizonyára közel állt hozzá. 828 01:09:53,318 --> 01:09:55,487 Ő volt a legelső. 829 01:09:56,822 --> 01:10:00,325 Mindenkinél hamarabb kezdte, bőven azelőtt, hogy mi vagy az oroszok 830 01:10:00,409 --> 01:10:02,661 az űrben jártak volna. 831 01:10:03,579 --> 01:10:05,080 Más kor szülötte volt. 832 01:10:05,873 --> 01:10:09,751 Meglehetősen konok ember volt. 833 01:10:10,502 --> 01:10:13,005 Amikor azt mondták neki, nem repülhet a szíve miatt, 834 01:10:13,463 --> 01:10:15,299 másokat segített hozzá álmaikhoz. 835 01:10:15,966 --> 01:10:18,218 Amikor azt mondták, túl öreg a repüléshez, 836 01:10:18,760 --> 01:10:22,514 elküldte őket a francba, felvette a szkafandert... 837 01:10:24,099 --> 01:10:26,018 és elment a Holdig. 838 01:10:26,101 --> 01:10:29,438 Deke Slayton és Harrison Liu elvesztésével 839 01:10:29,521 --> 01:10:32,316 az űrrepülés elég veszélyes üzemnek tűnik. 840 01:10:32,983 --> 01:10:35,944 Azok után, amin átment, még mindig úgy érzi, hogy megérte? 841 01:10:37,196 --> 01:10:38,322 Megérte-e? 842 01:10:42,409 --> 01:10:44,077 Veszélyes, az igaz. 843 01:10:45,913 --> 01:10:52,127 Elvesztettük nem egy társunkat, és őszintén szólva, fogunk is még. 844 01:10:53,420 --> 01:10:56,048 De mindenki tisztában volt a kockázattal, amit vállalt, 845 01:10:57,090 --> 01:10:58,800 és azzal az áldozattal, 846 01:10:58,884 --> 01:11:01,428 - amit mi és a családunk hoz meg érte. - Nyomás lefeküdni! 847 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 De így is aláírtuk a papírt. 848 01:11:05,057 --> 01:11:07,434 Ez az ára annak, hogy előrébb jussunk... 849 01:11:09,061 --> 01:11:11,188 hogy felfedezzük az univerzumot... 850 01:11:11,271 --> 01:11:12,898 hogy kilépjünk az ismeretlenbe. 851 01:11:13,607 --> 01:11:16,693 A képességeink határáig hajtottuk magunkat. 852 01:11:19,530 --> 01:11:21,740 Hoznunk kellett áldozatot is? 853 01:11:22,824 --> 01:11:23,867 Persze. 854 01:11:24,993 --> 01:11:27,496 Ez azonban minden utazás velejárója. 855 01:11:29,706 --> 01:11:31,750 Mint a karavánok, 856 01:11:31,834 --> 01:11:34,628 az országunkat száz évvel ezelőtt, szekereken átszelő pioníroké, 857 01:11:34,711 --> 01:11:36,046 akik új otthont kerestek. 858 01:11:37,214 --> 01:11:41,093 Vagy a hajók, melyek új világot keresve szelték át a óceánt. 859 01:11:42,970 --> 01:11:46,890 Az ilyen kihívásokat elvállalni, az esélyekkel nem törődni... 860 01:11:49,810 --> 01:11:51,186 Ettől leszünk emberré. 861 01:11:51,270 --> 01:11:52,354 APOLLO 15 1/2 PARANCSNOKI MODUL 862 01:11:52,437 --> 01:11:53,856 FIGYELEM! A ZSILIPET KOPOGÁS NÉLKÜL KINYITNI TILOS 863 01:11:53,939 --> 01:11:55,274 SHANE BALDWIN PARANCSNOK 864 01:12:01,530 --> 01:12:04,575 Emlékezzenek: nem azért mentünk a Holdra, 865 01:12:04,658 --> 01:12:06,368 mert könnyű volt... 866 01:12:08,954 --> 01:12:10,372 hanem azért, mert nehéz volt. 867 01:12:10,455 --> 01:12:11,748 1969. JÚLIUS BÉKÉVEL JÖTTÜNK AZ EMBERISÉG NEVÉBEN 868 01:12:11,832 --> 01:12:12,958 Szóval, igen. 869 01:12:14,710 --> 01:12:16,795 Megéri. 870 01:12:17,212 --> 01:12:21,258 Mert legyen bármennyire is nehéz most, ha a jövőbe tekintünk, 871 01:12:21,884 --> 01:12:23,635 láthatjuk, hogy a dolgok... 872 01:12:24,511 --> 01:12:26,180 jóra fordulnak majd. 873 01:12:27,097 --> 01:12:28,307 Ezt őszintén hiszem. 874 01:12:28,891 --> 01:12:32,311 Mrs. Wilson, van otthon valaki, akinek így üzenne valamit? 875 01:12:36,523 --> 01:12:37,566 Én... 876 01:12:38,317 --> 01:12:41,987 Tudom, hogy nem mondom eleget, 877 01:12:42,446 --> 01:12:46,575 de hiányzol, és teljes szívemből szeretlek, Larry. 878 01:12:47,951 --> 01:12:49,369 Hamarosan otthon leszek. 879 01:12:56,835 --> 01:12:59,963 Köszönjük, hogy eljöttek, ez volt az utolsó kérdés. 880 01:14:41,607 --> 01:14:43,609 A feliratot fordította: Varga Attla 881 01:14:52,743 --> 01:14:54,203 ÉLŐBEN A CSENDES-ÓCEÁN DÉLI RÉSZÉRŐL 882 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 A biztonságot nagyon szigorúan veszik. 883 01:14:55,829 --> 01:14:59,082 Azt nézd meg! Egy hordozó és kísérőhajói. 884 01:14:59,625 --> 01:15:03,253 Nem tűnik annyira biztonságosnak. És ha felrobban a légkörben? 885 01:15:03,795 --> 01:15:06,632 Ezért indítjuk a semmi közepéről, Karen. 886 01:15:06,715 --> 01:15:09,635 Ez túl kockázatos, Ed. Ez már több, mint egy sima teherűrhajó. 887 01:15:10,052 --> 01:15:11,428 Hiszen plutóniumot visz magával! 888 01:15:11,512 --> 01:15:14,264 ...a Jamestown-kolónia terjeszkedése. 889 01:15:14,765 --> 01:15:17,017 Gyújtás... indul! 890 01:15:17,559 --> 01:15:22,898 Öt, négy, három, kettő, egy. 891 01:15:23,482 --> 01:15:24,483 Gyújtás.