1 00:00:20,270 --> 00:00:24,440 De defecte LH2-klep die de explosie van Apollo 23 veroorzaakte... 2 00:00:24,525 --> 00:00:26,435 ...komt nu van een andere leverancier... 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,067 86 DAGEN OP DE MAAN 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,863 ...en is uitgebreid getest. 5 00:00:29,947 --> 00:00:33,407 We gaan hem installeren in de tweede trap van Apollo 24. 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,084 Maar tijdens werkzaamheden... 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,872 ...ging er wat mis bij de assemblage... 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,788 ...en er is schade aan de luchtleidingen... 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,877 ...en de waterstoftank. 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,423 Die trap moet helemaal worden herbouwd. 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,508 We vervangen hem door de tweede trap... 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,144 ...die was bedoeld voor Apollo 26. 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,353 Maar dat gaat wel even duren. 14 00:00:59,977 --> 00:01:04,567 Ik ben bang dat de lancering van Apollo 24 moet worden uitgesteld... 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,897 Met twee weken. 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,324 VOBUNIBE. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,032 Sorry, dat verstond ik niet. 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,661 Ik wel. Gewoon marine-jargon. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,080 Negeert u het maar. -Zei die eikel van de luchtmacht. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,203 Hoe bevalt je nieuwe baan, Buzz? 21 00:01:19,288 --> 00:01:21,958 Vlieg je graag met je bureau? 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,250 Ik hou het warm tot Deke terug is. 23 00:01:24,877 --> 00:01:28,127 Het is niet geweldig, maar ik heb een mooie parkeerplaats. 24 00:01:28,589 --> 00:01:32,089 President Kennedy wil zich persoonlijk verontschuldigen... 25 00:01:32,176 --> 00:01:35,136 ...en verzekert dat alles wordt gedaan... 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,390 ...om jullie snel weer thuis te krijgen. 27 00:01:37,472 --> 00:01:40,102 Bedank de president... 28 00:01:40,184 --> 00:01:41,564 ...maar het gaat prima. 29 00:01:41,643 --> 00:01:45,613 De Basis Jamestown is operationeel en dat zal zo blijven. 30 00:01:45,689 --> 00:01:47,399 En we hebben genoeg werk. 31 00:01:48,150 --> 00:01:51,150 Er is op dit moment weer een manoeuvre gepland. 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,527 Begrepen. Over en sluiten. 33 00:01:54,198 --> 00:01:55,198 Over en sluiten. 34 00:02:00,078 --> 00:02:02,618 Amerikaanse helden die Gods werk doen. 35 00:02:03,957 --> 00:02:06,377 Ik kan me niet voorstellen hoe het is. 36 00:02:17,304 --> 00:02:19,724 Dat is mooie apparatuur, dr. Hartley. 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,676 Ik moet het aansluiten. 38 00:02:21,767 --> 00:02:25,687 Zal ik het doen? Ik was explosieven-expert bij de commando's. 39 00:02:26,688 --> 00:02:28,568 Die man ziet er bekend uit. 40 00:02:28,649 --> 00:02:31,489 We hebben deze al 500 keer gezien. 41 00:02:31,568 --> 00:02:35,238 Nee, ik ken hem van een ander programma. 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 John Fiedler. Een karakteracteur. 43 00:02:38,075 --> 00:02:39,825 Doet heel veel tv-series. 44 00:02:40,661 --> 00:02:44,711 Get Smart, Courtship of Eddie's Father, Bewitched. 45 00:02:44,790 --> 00:02:46,880 Is er iets wat jij niet weet over tv-series? 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,004 Nee, dat is er niet. 47 00:02:49,545 --> 00:02:53,085 Ik keek altijd tv als mijn moeder de huizen van witte vrouwen schoonmaakte. 48 00:02:54,049 --> 00:02:55,679 Dani, die gereedschapskist graag. 49 00:03:05,602 --> 00:03:09,442 De mieren bouwen dezelfde tunnels. 50 00:03:09,523 --> 00:03:12,783 Net als gisteren en eergisteren... 51 00:03:13,443 --> 00:03:15,703 ...en de dag daarvoor, en daarvoor. 52 00:03:15,779 --> 00:03:18,989 Ik was bang voor mijn vrouw, ik was bang om oud te worden... 53 00:03:19,074 --> 00:03:20,914 Ik was bang voor ganzen. 54 00:03:22,661 --> 00:03:25,541 En je was bang om in je auto te stappen. 55 00:03:25,622 --> 00:03:28,632 Dat was in de tijd dat ik bang voor bekleding was. 56 00:03:29,960 --> 00:03:32,380 Zat hij ook in Lost in Space? 57 00:03:32,462 --> 00:03:33,462 Star Trek. 58 00:03:33,922 --> 00:03:35,552 Je bent aan het opscheppen. 59 00:03:35,632 --> 00:03:38,302 Ik schep op als ik zeg dat hij Mr Hengist speelde. 60 00:03:38,385 --> 00:03:39,715 Nog steeds geen signaal. 61 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Dani, was de verbinding via de S-band goed... 62 00:03:44,308 --> 00:03:45,978 ...toen jij alles aansloot? -Ja. 63 00:03:46,435 --> 00:03:48,345 Twee groene lichten. 64 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Mijn cadeau is dat je hier niet meer hoeft te komen. 65 00:03:51,815 --> 00:03:56,235 Vanaf nu moet je je problemen zonder mij onder ogen zien. 66 00:03:56,945 --> 00:03:59,065 Dat gebeurt dus nooit. 67 00:03:59,948 --> 00:04:04,748 Als je in handen van een psychiater valt, word je nooit meer beter. 68 00:04:04,828 --> 00:04:07,958 Moesten jullie naar de psychiater toen jullie werden gekeurd? 69 00:04:08,040 --> 00:04:10,580 Niet naar één, maar vijf. 70 00:04:10,667 --> 00:04:12,167 De dames hadden het makkelijk. 71 00:04:12,252 --> 00:04:15,922 Eén vroeg of ik ooit droomde van seks met mijn vader. 72 00:04:17,341 --> 00:04:18,931 Vroegen ze dat jullie ook? -Ja hoor. 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,549 Maar bij ons vroegen ze: 74 00:04:21,303 --> 00:04:23,813 'Droom je weleens van seks met je moeder?' 75 00:04:23,889 --> 00:04:28,269 De artsen zijn gek op vragen over seks met je ouders. 76 00:04:28,352 --> 00:04:30,442 Ze hopen dat iemand ooit ja zegt. 77 00:04:30,521 --> 00:04:32,861 Wat zou dat betekenen? -Dat je homo bent. 78 00:04:32,940 --> 00:04:35,940 Echt? -Dat vinden psychologen altijd. 79 00:04:36,026 --> 00:04:38,236 Daarom ga je niet vrijwillig. 80 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 Ja, maar... 81 00:04:42,157 --> 00:04:43,947 Shit. 82 00:04:44,034 --> 00:04:45,244 Maak mijn dek niet vuil. 83 00:04:45,869 --> 00:04:47,199 Hou de mieren in leven. 84 00:04:48,205 --> 00:04:51,375 Bedankt voor jullie hulp, jongens. Dat is fijn. 85 00:04:51,792 --> 00:04:53,292 ...een 3000-kilometer beurt. 86 00:04:54,962 --> 00:04:56,342 Hoi, Bob. 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,221 Hoi, Bob. 88 00:06:23,759 --> 00:06:26,089 Hoe ging het bij Levi Strauss? 89 00:06:28,222 --> 00:06:29,932 Ik heb de baan niet. 90 00:06:33,310 --> 00:06:34,600 Ik had een slechte dag. 91 00:06:36,063 --> 00:06:37,313 Mijn hand trilde. 92 00:06:39,024 --> 00:06:41,034 Ze dachten vast dat ik verslaafd was. 93 00:06:44,238 --> 00:06:45,568 Wat zei dr. Corey? 94 00:06:46,573 --> 00:06:47,783 Heb ik afgezegd. 95 00:06:48,617 --> 00:06:51,867 Ik wil niet dat iemand in mijn hoofd graaft... 96 00:06:51,954 --> 00:06:53,584 ...alsof ik gek ben. 97 00:06:53,664 --> 00:06:56,384 Daar gaat het niet om. Hij wil je helpen. 98 00:06:56,458 --> 00:06:57,458 Heb ik niet nodig. 99 00:06:59,586 --> 00:07:03,626 Ik wil iets beters dan een baantje in een supermarkt. 100 00:07:04,091 --> 00:07:06,261 We redden het best met mijn salaris. 101 00:07:06,343 --> 00:07:08,223 Een man mag niet van zijn vrouw leven. 102 00:07:08,303 --> 00:07:10,723 Dat is niet goed. -De tijden veranderen. 103 00:07:10,806 --> 00:07:13,386 Ik kan meer dan werken in een supermarkt. 104 00:07:13,475 --> 00:07:14,475 Natuurlijk. 105 00:07:16,270 --> 00:07:18,230 Ik heb gestudeerd. 106 00:07:19,565 --> 00:07:21,685 Ik heb een peloton geleid in Vietnam. 107 00:07:21,775 --> 00:07:24,315 Die man bij dat sollicitatiegesprek... 108 00:07:27,489 --> 00:07:31,869 Hij zag me niet eens. Hij keek alleen naar mijn trillende hand. 109 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Volgende keer lukt het. 110 00:07:33,912 --> 00:07:35,082 Dat weet ik zeker. 111 00:07:35,163 --> 00:07:36,713 Ik kon niets met zijn vragen. 112 00:07:41,962 --> 00:07:43,632 Ik raakte steeds in de war. 113 00:07:43,714 --> 00:07:48,264 Het was net alsof mijn geest weggleed in een donker hol. 114 00:07:50,012 --> 00:07:53,522 Alsof ik in een donker hol werd getrokken. 115 00:07:54,558 --> 00:07:55,558 Clayton? 116 00:07:55,642 --> 00:07:58,982 Ik voelde dat het me naar beneden trok. 117 00:07:59,563 --> 00:08:01,113 En ik wilde erheen. 118 00:08:01,190 --> 00:08:04,570 Ik wilde afdalen in de duisternis... 119 00:08:04,651 --> 00:08:07,491 ...maar tegelijk dacht ik: shit. 120 00:08:09,698 --> 00:08:13,238 Ik weet dat er beneden iets op me wacht. 121 00:08:13,327 --> 00:08:15,747 Het krijgt me te pakken. 122 00:08:15,829 --> 00:08:16,909 Het is oké, schat. 123 00:08:18,207 --> 00:08:19,417 Het is oké. 124 00:08:20,167 --> 00:08:21,877 Er is geen hol. 125 00:08:21,960 --> 00:08:24,670 Er is niets wat je naar beneden wil trekken. 126 00:08:27,216 --> 00:08:28,546 Je moet me geloven. 127 00:08:28,634 --> 00:08:31,474 Ik moet gaan schat. Mijn sigaretten zijn op. 128 00:08:31,553 --> 00:08:33,683 We hebben nog tijd. -Ik spreek je volgende week. 129 00:08:33,764 --> 00:08:36,184 Ik hou van je. -Ga zitten, Clay. 130 00:08:45,317 --> 00:08:49,487 In je profiel staat dat je claustrofobie hebt. 131 00:08:49,571 --> 00:08:51,571 Vreemd voor een astronaut. 132 00:08:52,074 --> 00:08:53,914 Dat had ik als kind. 133 00:08:54,368 --> 00:08:55,488 Ik ben eroverheen. 134 00:08:59,248 --> 00:09:01,628 Die info zou vertrouwelijk zijn. 135 00:09:01,708 --> 00:09:05,998 Ze zeiden dat mijn hele medische dossier vertrouwelijk was... 136 00:09:06,088 --> 00:09:11,088 ...en dat ik me geen zorgen hoefde te maken dat iemand erin zou bladeren. 137 00:09:11,176 --> 00:09:12,796 Vind je dit verontrustend? 138 00:09:12,886 --> 00:09:15,386 Nee, ik vind het irritant. 139 00:09:15,931 --> 00:09:20,601 De FBI wil u zeker niet irriteren, Miss Waverly. 140 00:09:21,270 --> 00:09:22,400 Te laat. 141 00:09:24,690 --> 00:09:28,490 Ik kan uw betrouwbaarheidsverklaring laten intrekken... 142 00:09:28,569 --> 00:09:30,069 ...en dan moet u weg. 143 00:09:30,153 --> 00:09:34,783 Ik weet dat ik hier ben omdat u denkt dat mijn vriend homo is. 144 00:09:35,826 --> 00:09:38,326 Dat vind ik schandalig en beledigend. 145 00:09:39,246 --> 00:09:43,576 Larry is een echte Amerikaanse man, met normale verlangens. 146 00:09:43,667 --> 00:09:46,917 Het is onacceptabel dat u hem zo belastert. 147 00:09:47,504 --> 00:09:51,804 We zijn hier niet om over uw vriend te praten, Miss Waverly. 148 00:09:51,884 --> 00:09:53,474 Het gaat om u. 149 00:09:55,095 --> 00:09:56,175 Mij? 150 00:09:56,263 --> 00:09:57,893 Ik begrijp uw verhaal niet. 151 00:09:58,515 --> 00:09:59,845 Het is niet ingewikkeld. 152 00:10:01,977 --> 00:10:03,727 Uw moeder komt van oud geld. 153 00:10:04,146 --> 00:10:06,476 Uw vader wordt in de jaren '20 piloot. 154 00:10:06,565 --> 00:10:08,605 Hij heeft Amelia Earhart gekend, toch? 155 00:10:08,692 --> 00:10:10,032 En Charles Lindbergh. 156 00:10:10,110 --> 00:10:12,490 In de jaren '30 begint hij een vliegmaatschappij. 157 00:10:12,571 --> 00:10:15,071 Na de oorlog is hij miljonair. 158 00:10:15,157 --> 00:10:19,117 In 1948 richt hij Cavalier Airlines op. 159 00:10:20,329 --> 00:10:21,829 U hebt het pilotenvirus van hem. 160 00:10:22,664 --> 00:10:24,884 Als tiener haalt u uw vliegbrevet. 161 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 U studeert luchtvaartkunde. 162 00:10:27,044 --> 00:10:28,714 Papa neemt u in dienst... 163 00:10:28,795 --> 00:10:32,375 ...en daar werkt u totdat NASA vrouwelijke astronauten zoekt. 164 00:10:34,259 --> 00:10:35,839 Het is onbegrijpelijk. 165 00:10:38,931 --> 00:10:41,681 Begrijpt u niet dat een vrouw astronaut wil zijn? 166 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Ik begrijp niet wat Ellen Waverly... 167 00:10:44,061 --> 00:10:48,611 ...erfgename, ingenieur, piloot en nu astronaut... 168 00:10:49,107 --> 00:10:50,357 ...bij Larry Wilson zoekt. 169 00:10:51,735 --> 00:10:52,945 Hij is een goede man. 170 00:10:53,028 --> 00:10:54,028 Hij is homoseksueel. 171 00:10:54,112 --> 00:10:55,702 Niet waar. -Toch wel. 172 00:10:55,781 --> 00:10:57,121 Hebt u met hem geslapen? 173 00:10:57,199 --> 00:10:58,949 Nee, u wel? 174 00:10:59,034 --> 00:11:01,584 Dat gaat u helemaal niets aan. 175 00:11:01,662 --> 00:11:02,872 Hoe was uw eerste kus? 176 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 In de bioscoop. -Welke film? 177 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 Ryan's Daughter. -Welk deel? 178 00:11:06,333 --> 00:11:08,543 Als Rosy en majoor Doryan gaan vrijen. 179 00:11:08,627 --> 00:11:10,297 En dan kijkt u dus weg. 180 00:11:10,379 --> 00:11:11,549 Het overviel ons. 181 00:11:11,630 --> 00:11:13,380 Ik begrijp niet waarom u dit doet. 182 00:11:13,966 --> 00:11:16,086 Ik doe niets. 183 00:11:16,176 --> 00:11:20,176 Ik wil alleen voorkomen dat u een goede man door het slijk haalt. 184 00:11:20,264 --> 00:11:22,064 U helpt hem zijn geheim te verbergen. 185 00:11:22,140 --> 00:11:25,940 Daarmee zet u uw reputatie en uw carrière op het spel. 186 00:11:28,021 --> 00:11:29,021 Waarom? 187 00:11:30,148 --> 00:11:31,278 Ik begrijp het niet. 188 00:11:35,112 --> 00:11:36,322 Maar dat komt nog wel. 189 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Hij geloofde er niets van. 190 00:11:47,583 --> 00:11:49,133 Het was te proberen. 191 00:11:49,209 --> 00:11:52,249 Soms werkt de agressieve benadering. 192 00:11:53,422 --> 00:11:55,342 Hoelang gaat dit gedoe nog door? 193 00:11:55,424 --> 00:11:58,304 Weet ik niet, maar kijk uit met de telefoon. 194 00:12:00,304 --> 00:12:02,224 Hebben ze geen gerechtelijk bevel nodig? 195 00:12:04,850 --> 00:12:06,100 J. Edgar Hoover is dood... 196 00:12:06,185 --> 00:12:08,895 ...maar de FBI doet nog steeds alles... 197 00:12:08,979 --> 00:12:11,569 ...als het gaat om de bestrijding van perversie. 198 00:12:11,648 --> 00:12:13,608 Kijk uit met de telefoon. 199 00:12:13,692 --> 00:12:14,782 Jezus. 200 00:12:16,862 --> 00:12:18,612 In Washington... 201 00:12:18,697 --> 00:12:23,077 ...is de vermeende buitenechtelijke relatie van president Ted Kennedy... 202 00:12:23,160 --> 00:12:26,710 ...met Witte Huis-medewerkster Mary Jo Kopechne... 203 00:12:26,788 --> 00:12:29,168 ...nog steeds onderwerp van gesprek. 204 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 Vorige week werden foto's gepubliceerd... 205 00:12:32,753 --> 00:12:35,463 ...van de president en Miss Kopechne... 206 00:12:35,547 --> 00:12:37,757 ...van afgelopen winter in Palm Beach. 207 00:12:37,841 --> 00:12:40,591 De FBI moet zijn seksleven maar gaan onderzoeken. 208 00:12:42,429 --> 00:12:44,719 SOVJETBASIS ZVEZDA 209 00:12:52,314 --> 00:12:54,024 Is dat een Russisch signaal? 210 00:12:54,566 --> 00:12:57,526 Het is niet van ons, dus dat moet wel. 211 00:12:58,612 --> 00:13:00,742 Misschien zijn het de rode mannetjes van Gordo. 212 00:13:00,822 --> 00:13:02,742 Zo heb ik ze nooit genoemd. 213 00:13:04,451 --> 00:13:05,791 Alleen rode lichtjes. 214 00:13:05,869 --> 00:13:09,459 Je zei ook dat je niet van die laatste fles Chivas had gedronken. 215 00:13:10,249 --> 00:13:11,879 Ik beheer die fles... 216 00:13:11,959 --> 00:13:15,379 ...en hij is sinds weken ongeschonden. 217 00:13:17,881 --> 00:13:19,471 Weer een signaal. 218 00:13:20,676 --> 00:13:22,256 Is dat soms telemetrie? 219 00:13:22,344 --> 00:13:25,564 Nee, het is een VHF-zender. 220 00:13:27,224 --> 00:13:29,694 De Russische telemetrie zit op een andere frequentie. 221 00:13:30,727 --> 00:13:33,227 Maar het is versleutelde spraak. 222 00:13:33,313 --> 00:13:36,073 Ze doen iets wat ze geheim willen houden. 223 00:13:37,025 --> 00:13:38,025 Wat dan? 224 00:13:38,443 --> 00:13:41,203 Observatie-apparatuur installeren. 225 00:13:41,822 --> 00:13:43,782 Misschien wapens. -Geloof jij dat? 226 00:13:45,200 --> 00:13:47,910 Wapens op de maan, op wie ga je dan schieten? 227 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 Op jou en mij en Gordo. 228 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 Iedereen wil op Gordo schieten. 229 00:13:54,168 --> 00:13:55,288 Dat heb ik gehoord. 230 00:13:59,715 --> 00:14:01,295 O, shit. 231 00:14:01,383 --> 00:14:03,053 Verdomme. -Er is er nog één. 232 00:14:03,135 --> 00:14:05,635 Alles goed? -Ik zag er twee achter het rek. 233 00:14:05,721 --> 00:14:09,221 Heb je het over de mieren? -Ja, daar heb ik het over. 234 00:14:13,103 --> 00:14:14,693 We moeten die basis observeren. 235 00:14:14,771 --> 00:14:16,941 Wil je de Sovjets bespioneren? 236 00:14:17,816 --> 00:14:19,936 Dat doen ze ook bij ons, absoluut. 237 00:14:20,027 --> 00:14:22,317 Til je voeten eens op. 238 00:14:22,404 --> 00:14:23,454 Omhoog. 239 00:14:26,950 --> 00:14:29,240 Morgen ga ik met de rover naar Broadway. 240 00:14:30,579 --> 00:14:33,709 Om Mayberry heen en dan ten westen van Mount Pilot. 241 00:14:33,790 --> 00:14:36,670 Ik wil kijken of de Russen in de buurt zijn geweest. 242 00:14:36,752 --> 00:14:38,842 We moeten morgen erts-monsters verzamelen. 243 00:14:40,005 --> 00:14:41,585 Dan nemen we een omweg. 244 00:14:42,424 --> 00:14:43,684 Zeg je dat tegen Houston? 245 00:14:44,885 --> 00:14:49,305 Wij versleutelen onze communicatie niet, dus kunnen de Russen ons afluisteren. 246 00:14:49,389 --> 00:14:51,099 Wil je dit echt doen? 247 00:14:53,227 --> 00:14:54,847 Maak de rover klaar. 248 00:14:54,937 --> 00:14:57,227 Gordo, hou toch op, man. 249 00:14:57,314 --> 00:14:58,734 Ik wil niet dat ze rondlopen. 250 00:14:58,815 --> 00:15:02,315 Stel dat ze ergens inkruipen en kortsluiting veroorzaken? 251 00:15:03,028 --> 00:15:04,528 Of in het voedsel komen? 252 00:15:04,613 --> 00:15:07,163 Dat is eens wat anders dan havermout. 253 00:15:07,241 --> 00:15:08,621 Dit is niet grappig. 254 00:15:09,159 --> 00:15:11,829 Die mieren zijn eigendom van NASA. 255 00:15:11,912 --> 00:15:15,002 Rustig, man. Niemand spot met jouw mieren, oké? 256 00:15:15,082 --> 00:15:18,842 Prima, laat ze maar. Kan me geen reet schelen. 257 00:15:29,137 --> 00:15:31,057 Het gaat zo'n 150 dollar kosten... 258 00:15:31,139 --> 00:15:33,229 ...om de schuttingtaal te verwijderen. 259 00:15:33,308 --> 00:15:37,018 Is dat niet wat veel voor een pot verf en een kwast? 260 00:15:37,104 --> 00:15:39,824 Het gaat niet alleen om de kosten, Mrs Stevens. 261 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 Ik wil praten over de relatie tussen de jongens. 262 00:15:43,569 --> 00:15:46,239 Die wordt ongezond en schadelijk... 263 00:15:46,321 --> 00:15:47,911 Het zijn vrienden. -Beste vrienden. 264 00:15:47,990 --> 00:15:49,450 Ze zijn samen opgegroeid. 265 00:15:49,950 --> 00:15:51,290 Wij verdedigen ze niet. 266 00:15:51,368 --> 00:15:53,948 Ze zullen worden gestraft voor hun gedrag. 267 00:15:54,037 --> 00:15:56,287 Ja, maar misschien is het probleem... 268 00:15:56,373 --> 00:16:00,133 ...ook een gebrek aan discipline op deze school. 269 00:16:00,669 --> 00:16:03,419 Klopt het dat u de scholieren geen billenkoek meer geeft? 270 00:16:04,882 --> 00:16:07,472 Lijfstraffen zijn erg uit de mode... 271 00:16:07,551 --> 00:16:08,801 ...in educatieve kringen. 272 00:16:08,886 --> 00:16:12,256 Bij ons thuis was een flinke tik geen probleem... 273 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 ...en nu ben ik astronaut. 274 00:16:13,891 --> 00:16:15,561 Wat zegt u daarvan? 275 00:16:16,351 --> 00:16:18,191 We dwalen een beetje af. 276 00:16:18,854 --> 00:16:23,154 Ik denk dat de relatie, de vriendschap, tussen Danny en Shane... 277 00:16:23,233 --> 00:16:28,073 ...weliswaar oprecht is, maar ook ongezond wordt, vooral voor Danny. 278 00:16:30,616 --> 00:16:32,776 Wat? -Voor Danny? 279 00:16:33,493 --> 00:16:34,663 Ja, Mrs Stevens. 280 00:16:34,745 --> 00:16:37,825 Volgens alle docenten is uw zoon tamelijk passief... 281 00:16:37,915 --> 00:16:39,785 ...en als Shane er niet was... 282 00:16:39,875 --> 00:16:42,665 ...zou hij waarschijnlijk niet meedoen met... 283 00:16:42,753 --> 00:16:44,593 Is mijn zoon passief? 284 00:16:44,671 --> 00:16:48,011 Is Shane het probleem? -Doet hij wat anderen zeggen? 285 00:16:48,091 --> 00:16:49,721 Bedoelt u dat soms? 286 00:16:52,513 --> 00:16:54,893 Ik bedoel dat er sprake is van interactie. 287 00:16:56,183 --> 00:16:58,733 Shane is een geboren leider, Danny wil in de smaak vallen. 288 00:16:58,810 --> 00:17:00,980 Het resultaat is antisociaal gedrag. 289 00:17:01,063 --> 00:17:03,323 Ik heb genoeg gehoord. Kom mee. 290 00:17:03,398 --> 00:17:06,898 Dit is schandalig. Ik ga contact opnemen met toezichthouder Jones. 291 00:17:13,242 --> 00:17:15,492 Wat een zak. -Hij is... 292 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 Ik geloof hem niet. -Natuurlijk niet. 293 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 Houston, we zijn terug. 294 00:17:31,927 --> 00:17:36,137 We melden ons weer na het eten. 295 00:17:36,223 --> 00:17:38,313 Goed, wat eten jullie? 296 00:17:38,392 --> 00:17:40,772 Gordo maakt Bœuf Stroganoff. 297 00:17:41,103 --> 00:17:42,653 Iemand moet hem vertellen... 298 00:17:42,729 --> 00:17:45,979 ...dat Russisch eten niet thuishoort op een Amerikaanse basis. 299 00:17:46,066 --> 00:17:48,736 Ik breng de keuken op de hoogte. Over en sluiten. 300 00:18:03,917 --> 00:18:05,207 Ben je tevreden? 301 00:18:06,336 --> 00:18:09,756 We hebben 30 kilometer gereden, zonder een spoor van de Russen. 302 00:18:09,840 --> 00:18:12,300 Ik ben tevreden met hoe het is gegaan... 303 00:18:13,010 --> 00:18:14,600 ...maar de Sovjets zijn slim. 304 00:18:14,678 --> 00:18:17,808 Ik weet het. In Korea heb ik tegen hun handlangers gevochten. 305 00:18:17,890 --> 00:18:21,190 Ze proberen altijd in het voordeel te komen. 306 00:18:21,268 --> 00:18:24,858 We hebben ons deel van de krater vandaag lang niet helemaal gezien. 307 00:18:24,938 --> 00:18:26,938 Morgen verkennen we een andere sector. 308 00:18:28,108 --> 00:18:29,398 'Ons deel.' 309 00:18:29,484 --> 00:18:32,994 Dat is fijn, alsof het nu van ons is. 310 00:18:33,822 --> 00:18:35,412 Zo werkt het anders wel. 311 00:18:36,200 --> 00:18:39,540 Wie het eerst zijn vlag plant, is de eigenaar. 312 00:18:39,620 --> 00:18:41,000 Vraag het de pioniers maar. 313 00:18:41,705 --> 00:18:43,325 En als ik het de indianen vraag? 314 00:19:28,043 --> 00:19:29,633 Hier is nog nooit iemand geweest. 315 00:19:32,047 --> 00:19:33,627 Dit heeft nog nooit iemand gezien. 316 00:19:36,260 --> 00:19:37,470 Maar ik wel. 317 00:19:56,822 --> 00:19:58,032 Hoi, Bob. 318 00:19:58,824 --> 00:20:00,494 Rot op met je 'Hoi Bob'. 319 00:20:03,704 --> 00:20:04,714 Waar ben je mee bezig? 320 00:20:04,788 --> 00:20:06,958 Ik was op huizenjacht. 321 00:20:07,583 --> 00:20:08,633 Er is niets gebeurd. 322 00:20:09,126 --> 00:20:11,036 Wij zijn weg met de rover en smeert hem? 323 00:20:12,629 --> 00:20:14,169 We hebben het hierover gehad. 324 00:20:15,549 --> 00:20:18,719 Zonder toestemming verlaat je de basis niet. 325 00:20:20,888 --> 00:20:24,768 Als Houston daarachter komt, mag je nooit meer ergens naartoe. 326 00:20:24,850 --> 00:20:27,640 Eerst moeten ze me hier weg krijgen. 327 00:20:28,437 --> 00:20:30,727 En dat schiet niet op. 328 00:20:37,446 --> 00:20:40,316 En als je nu in de problemen was gekomen? 329 00:20:40,407 --> 00:20:43,657 Sorry, mam. Volgende keer laat ik een briefje achter. 330 00:20:43,744 --> 00:20:45,164 Vind jij dit grappig? 331 00:20:46,246 --> 00:20:48,916 Ik vind het allemaal totale onzin. 332 00:20:50,167 --> 00:20:54,297 Jij en Dani zoeken communistische spionnen die niet bestaan. 333 00:20:54,379 --> 00:20:57,049 Dat weet Houston vast ook niet. 334 00:20:57,132 --> 00:20:59,512 Nee, we hebben radiostilte... 335 00:20:59,593 --> 00:21:01,473 ...om deze basis te beschermen. 336 00:21:01,553 --> 00:21:03,683 Wat wil je beschermen? 337 00:21:04,181 --> 00:21:05,471 Dit krot? 338 00:21:07,059 --> 00:21:10,149 De douche werkt bijna nooit, het eten is slecht... 339 00:21:10,229 --> 00:21:13,109 ...en de wc stinkt en is altijd verstopt. 340 00:21:13,190 --> 00:21:14,820 Buiten zijn de Sovjets. 341 00:21:14,900 --> 00:21:17,360 Ze bedreigen ons. Jij hebt ze zelf gezien. 342 00:21:17,444 --> 00:21:20,954 Ik zei niet dat het Sovjets waren, alleen maar dingen. 343 00:21:21,031 --> 00:21:22,411 Je zag rode knipperlichten. 344 00:21:22,491 --> 00:21:24,911 Dat kunnen alleen de Sovjets zijn. 345 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 Tenzij er niets was. 346 00:21:26,787 --> 00:21:28,617 Wat wil je daarmee zeggen? 347 00:21:28,705 --> 00:21:30,205 Wat zeg je? -Schreeuw niet zo. 348 00:21:30,290 --> 00:21:31,420 Wat wil je zeggen? 349 00:21:31,500 --> 00:21:33,630 Je denkt dat ik het heb verzonnen. 350 00:21:33,710 --> 00:21:35,840 Je wilt me naar beneden halen. -Hou op. 351 00:21:35,921 --> 00:21:37,461 Je wilt me voor gek zetten. 352 00:21:37,548 --> 00:21:38,548 Hou op. 353 00:21:38,632 --> 00:21:39,932 Sta jij aan haar kant? 354 00:21:40,008 --> 00:21:43,138 Ik zei: Hou op. -Ga je me slaan, Ed? 355 00:21:43,220 --> 00:21:45,140 Doe je best maar. 356 00:21:47,391 --> 00:21:49,981 Achteruit. 357 00:21:50,060 --> 00:21:52,350 Rustig aan, en achteruit. 358 00:22:08,579 --> 00:22:12,329 Jij blijft tot nader order verplicht op de basis. 359 00:22:15,294 --> 00:22:16,754 Op de basis? 360 00:22:19,131 --> 00:22:20,221 Verplicht? 361 00:22:23,760 --> 00:22:26,930 Mijn hemel, wat moet ik doen? 362 00:22:27,639 --> 00:22:29,389 Jeetje mina. 363 00:22:29,474 --> 00:22:31,024 Ik moet hier blijven. 364 00:22:31,101 --> 00:22:33,441 Jezus, dit is echt klote. 365 00:22:39,401 --> 00:22:40,901 Verplicht. 366 00:22:42,696 --> 00:22:45,116 Ed, dit loopt uit de hand. 367 00:22:45,199 --> 00:22:46,529 Zo is het genoeg. 368 00:22:48,202 --> 00:22:49,202 Jawel, meneer. 369 00:22:49,745 --> 00:22:52,615 Ik zal stil zijn, als een braaf meisje. 370 00:22:52,706 --> 00:22:54,036 Dan mag jij het afhandelen. 371 00:22:54,124 --> 00:22:55,134 Dank je. 372 00:23:18,148 --> 00:23:19,898 Hoe zal ik dit zeggen? 373 00:23:22,778 --> 00:23:26,408 Agent Donahue is van mening... 374 00:23:26,490 --> 00:23:31,950 ...dat Larry Wilson wellicht bepaalde neigingen heeft... 375 00:23:32,579 --> 00:23:35,619 ...die een risico kunnen vormen voor het programma. 376 00:23:37,125 --> 00:23:38,455 Hij denkt dat Larry homo is. 377 00:23:39,753 --> 00:23:40,753 Ja. 378 00:23:41,797 --> 00:23:43,917 En nu heeft hij de theorie... 379 00:23:44,007 --> 00:23:49,717 ...dat jij wellicht ook bepaalde neigingen hebt. 380 00:23:49,805 --> 00:23:50,925 Dat is absurd. 381 00:23:53,058 --> 00:23:56,098 Dit is een slecht moment... 382 00:23:56,186 --> 00:23:59,266 ...voor de regering om weer een schandaal te krijgen. 383 00:23:59,356 --> 00:24:00,896 Nog een seksschandaal. 384 00:24:00,983 --> 00:24:03,993 Ja, ik begrijp dat Teddy stout is geweest. 385 00:24:04,069 --> 00:24:05,319 Dat is niet grappig. 386 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 Een aanval op de president is vernederend voor dit land. 387 00:24:11,201 --> 00:24:15,121 Des te meer reden om de privé-perikelen van de NASA-astronauten... 388 00:24:15,205 --> 00:24:17,205 ...niet openbaar te maken. 389 00:24:17,291 --> 00:24:18,751 Ik ben niet homoseksueel. 390 00:24:19,751 --> 00:24:23,761 Maar ik heb Gavin Donahue of het ministerie niet in de hand. 391 00:24:23,839 --> 00:24:25,009 Nee. 392 00:24:25,424 --> 00:24:27,224 Maar wat je wel kunt doen... 393 00:24:28,468 --> 00:24:31,178 Jij en Larry zouden een stap kunnen zetten. 394 00:24:32,723 --> 00:24:38,403 Een stap waardoor alle beschuldigingen in één klap belachelijk worden. 395 00:24:46,570 --> 00:24:49,450 We doen ons best om voor aflossing te zorgen. 396 00:24:49,531 --> 00:24:51,781 Ik geloof je, Buzz. -Wat zegt hij? 397 00:24:51,867 --> 00:24:55,327 Let op die wieltjes. -Hou op, ik zie ze heus wel. 398 00:24:55,871 --> 00:24:56,911 Zaklantaarn. 399 00:24:58,957 --> 00:25:04,167 Onze nieuwe lanceerdatum voor Apollo 24 is 9 december. 400 00:25:05,172 --> 00:25:07,972 Dat waren de mieren, hè? -Nee, het was tape. 401 00:25:08,050 --> 00:25:09,590 Twee weken erbij. 402 00:25:09,676 --> 00:25:10,676 Begrepen. 403 00:25:11,762 --> 00:25:13,062 VOBUNIBE. 404 00:25:13,138 --> 00:25:16,428 Maar de lancering van de onbemande Titan ging vanochtend goed. 405 00:25:16,517 --> 00:25:18,307 Die komt over vijf dagen aan. 406 00:25:18,769 --> 00:25:20,939 We hebben een verrassing voor jullie. 407 00:25:21,021 --> 00:25:22,361 Daar zijn we gek op. 408 00:25:22,439 --> 00:25:23,729 Langbektang. 409 00:25:28,028 --> 00:25:29,028 Daar gaat hij. 410 00:25:37,621 --> 00:25:40,251 Jullie sturen ons vast geen nieuwe videobanden? 411 00:25:40,624 --> 00:25:42,844 Waarvan? O, nee. 412 00:25:42,918 --> 00:25:45,418 NASA heeft onenigheid met Hollywood. 413 00:25:45,504 --> 00:25:48,804 Ze willen niet dat mensen hun programma's thuis opnemen. 414 00:25:48,882 --> 00:25:51,972 Het kost ze geld als mensen de reclames overslaan. 415 00:25:52,469 --> 00:25:56,309 Maar we hebben een heel nieuwe afvoer voor de douche. 416 00:25:57,432 --> 00:25:59,982 Geweldig, daar verheug ik me op. Bedankt. 417 00:26:00,894 --> 00:26:02,234 En Gordo's verkoudheid? 418 00:26:04,898 --> 00:26:07,028 Dat gaat al beter. 419 00:26:08,861 --> 00:26:10,701 Hij gaat snel weer aan het werk. 420 00:26:11,196 --> 00:26:12,696 Daar ben ik blij om. 421 00:26:12,781 --> 00:26:15,871 Ik hou jullie op de hoogte van 24. 422 00:26:15,951 --> 00:26:17,041 Over en sluiten. 423 00:26:17,119 --> 00:26:18,249 Jamestown ook. 424 00:26:21,582 --> 00:26:22,922 Kan hij worden gered? 425 00:26:37,723 --> 00:26:40,393 De tweede verrassing is mijn vrouw Emily. -Kijk eens aan. 426 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 Ze is een nieuw lid van onze groep en heeft vliegangst. 427 00:26:44,563 --> 00:26:46,823 Wat leuk, zeg. 428 00:26:49,318 --> 00:26:51,858 Emily, waar komt je vliegangst vandaan? 429 00:26:52,404 --> 00:26:55,204 Dat vindt vast niemand interessant. 430 00:26:55,282 --> 00:26:58,042 Ik wilde vanavond alleen luisteren. 431 00:26:59,661 --> 00:27:02,041 Ik vind dat jij erg vijandig bent. 432 00:27:07,586 --> 00:27:08,956 Waarom zegt u dat, Mr Carlin? 433 00:27:10,172 --> 00:27:12,052 Nee. 434 00:27:17,679 --> 00:27:20,639 Sorry, jongens. Meer kan ik niet doen. 435 00:27:23,977 --> 00:27:25,847 Maar wat moeten we nu? 436 00:27:37,241 --> 00:27:40,661 'Dan nu mijn tweede verrassing. Mijn vrouw Emily... 437 00:27:40,744 --> 00:27:44,414 ...is een nieuw lid van onze groep en ze heeft vliegangst.' 438 00:27:44,498 --> 00:27:46,498 'Wat leuk, zeg.' 439 00:27:48,460 --> 00:27:52,260 'Emily, waar komt je vliegangst vandaan?' 440 00:27:52,339 --> 00:27:55,129 'Dat vindt vast niemand interessant. 441 00:27:55,217 --> 00:27:57,177 Ik wilde vanavond alleen luisteren.' 442 00:27:57,261 --> 00:27:59,931 'Ik vind dat jij erg vijandig bent.' 443 00:28:02,516 --> 00:28:05,016 'Emily? Waarom zegt u dat, Mr Carlin?' 444 00:28:05,102 --> 00:28:07,692 'Omdat Emily met haar weigering... 445 00:28:07,771 --> 00:28:10,521 ...in wezen zegt dat haar angst beter is dan de mijne. 446 00:28:10,607 --> 00:28:13,107 Dat bevalt me niet, ik voel me bedreigd... 447 00:28:13,527 --> 00:28:15,147 ...en ik kan er niet mee omgaan.' 448 00:28:16,655 --> 00:28:19,275 'Emily, voel jij vijandigheid tegenover Mr Carlin?' 449 00:28:19,366 --> 00:28:23,036 'Nee, ik dacht alleen dat mijn verhaal niet zo interessant was. 450 00:28:23,120 --> 00:28:25,460 Ik wilde vanavond alleen luisteren.' 451 00:28:25,539 --> 00:28:27,539 'Aardig dat je dat zegt.' 452 00:28:27,624 --> 00:28:30,714 'Bedankt. Ik vind jou ook erg aardig.' 453 00:28:30,794 --> 00:28:31,964 'Ik geloof je niet.' 454 00:28:39,052 --> 00:28:40,892 Oké, nog een keer. -Doorgaan. 455 00:28:47,603 --> 00:28:51,613 Dit is pijnlijk voor je hele familie. 456 00:28:52,107 --> 00:28:53,357 Begrijp je dat? 457 00:28:54,443 --> 00:28:55,993 Ja, meneer. -Harder. 458 00:28:56,945 --> 00:28:57,945 Ja, meneer. 459 00:29:02,409 --> 00:29:04,909 Jij moet de man in huis zijn als ik weg ben. 460 00:29:06,830 --> 00:29:10,670 Je moet je moeder helpen, want die heeft het al druk genoeg. 461 00:29:10,751 --> 00:29:13,841 Maar jij gedraagt je als een echte schooier. 462 00:29:22,012 --> 00:29:23,602 En dat nog wel voor Thanksgiving. 463 00:29:29,186 --> 00:29:31,146 Je hebt me erg teleurgesteld, Shane. 464 00:29:35,692 --> 00:29:36,862 En nu de tranen. 465 00:29:39,655 --> 00:29:42,655 Je bent elf, Shane. 466 00:29:42,741 --> 00:29:46,661 Je gedraagt je als een baby. Wanneer word jij eens een man? 467 00:29:47,538 --> 00:29:48,828 Dat weet ik niet. -Hou op. 468 00:29:48,914 --> 00:29:51,254 Hou op met huilen. -Ik moet werken. 469 00:29:53,210 --> 00:29:55,170 Ik heb geen tijd voor die baby-streken. 470 00:29:55,254 --> 00:29:57,594 Ik neem het wel over, Ed. 471 00:29:57,673 --> 00:29:59,173 Shane, zeg je vader gedag. 472 00:30:00,676 --> 00:30:01,676 Dag. 473 00:30:02,636 --> 00:30:03,846 Dag, Shane. 474 00:30:10,477 --> 00:30:14,057 Houston, we komen met nieuwe monsters terug van de mijn. 475 00:30:14,523 --> 00:30:17,033 Begrepen. Hopelijk is Gordo snel weer beter. 476 00:30:17,109 --> 00:30:19,989 Je kunt vast wel wat hulp gebruiken met dat ijs. 477 00:30:20,070 --> 00:30:21,570 Zeker weten, Houston. 478 00:30:22,114 --> 00:30:25,124 En Gordo wil vast weer aan het werk. 479 00:30:25,200 --> 00:30:26,990 Begrepen. Over en sluiten. 480 00:30:28,912 --> 00:30:32,712 Ed, hoelang heeft Gordo nog huisarrest? 481 00:30:33,208 --> 00:30:35,708 De artsen maken zich zorgen... 482 00:30:35,794 --> 00:30:36,964 ...over zijn verkoudheid. 483 00:30:37,045 --> 00:30:38,335 Hij gaat vooruit. 484 00:30:38,422 --> 00:30:40,132 Gisteren was hij bijna normaal... 485 00:30:40,215 --> 00:30:42,545 ...toen we die aflevering naspeelden. 486 00:30:43,260 --> 00:30:45,050 Hij heeft even rust nodig. 487 00:30:46,263 --> 00:30:48,973 Ik krijg een slecht gevoel van hem... 488 00:30:49,057 --> 00:30:53,057 ...alsof er in zijn hoofd iets niet helemaal lekker zit. 489 00:30:54,438 --> 00:30:55,688 Gordo is een harde. 490 00:30:56,857 --> 00:30:57,937 Het komt goed. 491 00:31:01,278 --> 00:31:03,198 Toen ik werd neergeschoten in Korea... 492 00:31:03,280 --> 00:31:07,370 ...had ik een paar dagen in Seoel waarin de muren op me afkwamen. 493 00:31:08,452 --> 00:31:09,792 Werd jij neergeschoten? -Ja. 494 00:31:10,412 --> 00:31:13,292 Ja, ik had een aanvalsmissie ondersteund. 495 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Er was een piloot neergestort en ik vloog boven hem... 496 00:31:20,839 --> 00:31:23,219 ...toen ik zelf werd geraakt. 497 00:31:23,800 --> 00:31:27,470 We zaten samen een week op vijandelijk terrein voordat ik terug was. 498 00:31:28,222 --> 00:31:29,682 Voordat jij terug was? 499 00:31:32,684 --> 00:31:33,894 Hij heeft het niet gered. 500 00:31:36,730 --> 00:31:37,730 Wat erg, Ed. 501 00:31:38,232 --> 00:31:39,482 Het is lang geleden. 502 00:31:40,025 --> 00:31:41,565 Maar waar het om gaat... 503 00:31:43,779 --> 00:31:48,529 ...is dat ik eenmaal in Seoul erg gespannen was. 504 00:31:50,327 --> 00:31:54,747 Ik verloor mijn zelfbeheersing bij een paar meerderen. 505 00:31:54,831 --> 00:31:56,041 Je zelfbeheersing? 506 00:31:56,667 --> 00:31:58,537 Ik wilde een kolonel een mep verkopen. 507 00:31:59,670 --> 00:32:02,260 Ze stopten me in een hotelkamer met een fles whisky. 508 00:32:02,339 --> 00:32:04,469 Ik mocht pas terugkomen als ik in orde was. 509 00:32:07,177 --> 00:32:09,137 Dus bleef ik in die kamer... 510 00:32:09,930 --> 00:32:14,310 ...en een paar dagen later was alles in orde. 511 00:32:16,395 --> 00:32:17,805 Gordo heeft wat tijd nodig. 512 00:32:18,605 --> 00:32:19,645 Oké. 513 00:32:25,404 --> 00:32:29,534 Tot voor kort dacht ik dat ook over Clayton. 514 00:32:29,616 --> 00:32:33,116 Dat hij alleen wat tijd nodig had. 515 00:32:33,203 --> 00:32:38,383 Maar nu is het alsof hij iemand anders is geworden. 516 00:32:39,042 --> 00:32:40,792 Iemand die ik niet meer ken. 517 00:32:43,088 --> 00:32:44,588 O, shit. 518 00:32:56,727 --> 00:32:57,977 O, mijn god. 519 00:32:58,896 --> 00:33:01,766 Dit moeten we niet via een open kanaal bespreken. 520 00:33:01,857 --> 00:33:04,687 Mee eens, maar ik denk dat de Sovjets heel goed wisten... 521 00:33:04,776 --> 00:33:07,066 ...dat we hun sporen zouden vinden. 522 00:33:07,154 --> 00:33:09,284 Ik breng het Witte Huis op de hoogte. 523 00:33:09,364 --> 00:33:12,084 Dan ontbieden zij de Sovjet-ambassadeur... 524 00:33:12,159 --> 00:33:15,119 ...en ik weet zeker dat ze opheldering zullen eisen. 525 00:33:15,204 --> 00:33:16,294 VIDEO IS VERSLEUTELD 526 00:33:16,371 --> 00:33:18,041 AUDIO IS INGEWIKKELDER, DUURT LANGER 527 00:33:18,123 --> 00:33:19,423 Begrepen. 528 00:33:19,499 --> 00:33:23,999 Hoe moeten we hier verdergaan op de maan? 529 00:33:24,630 --> 00:33:26,260 NIET GEKNOEID MET ONZE APPARATUUR 530 00:33:26,340 --> 00:33:28,800 Blijf gewoon uw werk doen, commandant. 531 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Zorg dat u geen incident uitlokt met de Russische kosmonauten. 532 00:33:35,557 --> 00:33:38,097 Wij handelen alles af via diplomatieke kanalen. 533 00:33:38,185 --> 00:33:39,765 OBSERVEER ACTIVITEITEN VAN SOVJETS 534 00:33:41,146 --> 00:33:42,226 Jawel, meneer. 535 00:33:48,820 --> 00:33:52,740 Dat is krankzinnig. Ongelofelijk dat hij dat voorstelt. 536 00:33:52,824 --> 00:33:54,454 Denk je dat Weisner het weet? 537 00:33:54,910 --> 00:33:56,250 Hij wil het niet weten. 538 00:33:58,455 --> 00:34:00,365 Hij hoopt dat alles weer normaal wordt. 539 00:34:01,500 --> 00:34:04,380 Door die scheve schaats van Teddy zijn ze huiverig... 540 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 ...voor alle vormen van seks. 541 00:34:06,255 --> 00:34:10,755 Ze willen geen pot als astronaut, of een flikker als ingenieur. 542 00:34:10,842 --> 00:34:12,682 Je weet dat ik die woorden haat. 543 00:34:12,761 --> 00:34:14,931 Als het bekend wordt, hoor je ergere woorden. 544 00:34:15,013 --> 00:34:16,513 Dan mag het niet bekend worden. 545 00:34:18,934 --> 00:34:20,944 Je overweegt dit toch niet? 546 00:34:22,688 --> 00:34:26,528 Ik weet het niet. Ik denk dat we alle opties open moeten houden. 547 00:34:27,650 --> 00:34:28,650 Wat? 548 00:34:28,735 --> 00:34:31,605 Het idee heeft een bepaalde eenvoud. 549 00:34:32,906 --> 00:34:35,066 We worden andere mensen voor de buitenwereld. 550 00:34:35,449 --> 00:34:39,039 Dan kunnen ze ons minder maken. -Inderdaad. 551 00:34:39,121 --> 00:34:42,581 Oké, ter wille van de duidelijkheid ga ik dit één keer zeggen. 552 00:34:43,375 --> 00:34:45,995 Als je hiermee doorgaat... 553 00:34:46,085 --> 00:34:49,005 ...en ik kan het niet eens hardop zeggen... 554 00:34:49,422 --> 00:34:52,932 ...dan is alles voorbij tussen jou en mij. 555 00:34:53,719 --> 00:34:56,639 Pam, ik moet alle opties overwegen. 556 00:34:56,722 --> 00:34:58,852 Nee, dit is geen optie, het is geen idee... 557 00:34:58,932 --> 00:35:00,312 ...en niet eens een mogelijkheid. 558 00:35:00,976 --> 00:35:03,186 Hé, het zou niets betekenen. 559 00:35:03,270 --> 00:35:04,440 Voor mij wel. 560 00:35:05,314 --> 00:35:06,944 Voor mij zou het alles betekenen. 561 00:35:09,067 --> 00:35:10,067 Ik hou van je. 562 00:35:16,325 --> 00:35:18,655 Zo, het is gezegd en dat moest ook... 563 00:35:18,744 --> 00:35:20,164 ...want jij zou dat nooit doen. 564 00:35:27,044 --> 00:35:28,804 Ik weet het niet, ik... 565 00:35:30,339 --> 00:35:31,759 Dit is te veel. 566 00:35:32,508 --> 00:35:36,548 Waar jullie het over hebben, dat is belangrijk. 567 00:35:36,637 --> 00:35:37,927 Het gaat heel diep. 568 00:35:38,764 --> 00:35:41,274 Misschien is het niet cool of hip om zoiets te zeggen... 569 00:35:41,350 --> 00:35:44,350 ...maar ik voel het tot in mijn merg. 570 00:35:44,436 --> 00:35:45,646 Als je dit doet... 571 00:35:47,898 --> 00:35:48,898 ...is het uit. 572 00:37:02,389 --> 00:37:03,389 Ed. 573 00:37:04,892 --> 00:37:06,062 Dani, uit de veren. 574 00:37:06,143 --> 00:37:08,103 Kom op, het is tijd. 575 00:37:08,187 --> 00:37:09,187 Het is tijd. 576 00:37:09,271 --> 00:37:11,611 Oké, Ed. Dit keer speel jij Mr Carlin. 577 00:37:11,690 --> 00:37:13,650 Dani, zoals altijd speel jij alle vrouwen. 578 00:37:13,734 --> 00:37:14,904 Ik ben Bob. 579 00:37:16,612 --> 00:37:18,912 Gordo, wat doe je... -Kom op, Ed. 580 00:37:18,989 --> 00:37:20,029 Wat is dit... 581 00:37:20,115 --> 00:37:21,155 En... 582 00:37:21,867 --> 00:37:23,987 'Dan nu mijn tweede verrassing. 583 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Dit is mijn vrouw, Emily. 584 00:37:25,370 --> 00:37:28,210 Ze een nieuw lid van de groep en ook zij heeft vliegangst.' 585 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 Wat doe je? Het is midden in de nacht. 586 00:37:30,334 --> 00:37:32,004 Nu komt Mrs Bakerman. 587 00:37:33,212 --> 00:37:34,212 Mrs Bakerman. 588 00:37:35,464 --> 00:37:36,514 Dat ben jij. 589 00:37:39,885 --> 00:37:41,675 'Wat leuk, zeg.' 590 00:37:41,762 --> 00:37:45,432 'Emily, waar komt je vliegangst vandaan?' 591 00:37:45,516 --> 00:37:48,136 Gordo, hou op. Het wordt morgen een drukke dag. 592 00:37:49,019 --> 00:37:50,019 Gordo. 593 00:37:50,812 --> 00:37:51,812 Sta op. 594 00:37:52,773 --> 00:37:53,773 Sta op. 595 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Ik doe het wel. 596 00:38:01,782 --> 00:38:04,702 'Ik dacht dat mijn verhaal niet zo interessant was. 597 00:38:04,785 --> 00:38:06,865 Ik wilde vanavond alleen luisteren.' 598 00:38:09,873 --> 00:38:12,793 'Ik vind dat jij erg vijandig bent.' Een kleine lach. 599 00:38:15,754 --> 00:38:17,384 'Waarom zegt u dat, Mr Carlin?' 600 00:38:18,215 --> 00:38:20,715 'Omdat Emily met haar weigering... 601 00:38:20,801 --> 00:38:22,891 ...zegt dat haar angst beter is dan de mijne. 602 00:38:22,970 --> 00:38:26,520 Dat bevalt me niet, ik voel me bedreigd en ik kan er niet mee omgaan.' 603 00:38:26,598 --> 00:38:27,598 Middelgrote lach. 604 00:38:27,683 --> 00:38:29,773 Gordo, wat doe je nou? -De eerste aflevering. 605 00:38:29,852 --> 00:38:33,022 Vliegen in de vijandige lucht. Je staat in de weg. 606 00:38:35,774 --> 00:38:39,114 'Emily, voel jij vijandigheid tegenover Mr Carlin?' 607 00:38:40,112 --> 00:38:43,822 'Nee, ik dacht alleen dat mijn verhaal niet zo interessant was. 608 00:38:43,907 --> 00:38:46,027 Ik wilde alleen maar luisteren.' 609 00:38:46,118 --> 00:38:49,248 Je verpest de grap. Hou daarmee op. 610 00:38:51,373 --> 00:38:52,583 Waar was ik? 611 00:38:52,666 --> 00:38:53,666 Mr Carlin. 612 00:38:55,878 --> 00:38:57,498 'Aardig dat je dat zegt.' 613 00:38:58,839 --> 00:39:00,509 'Bedankt.' 614 00:39:00,591 --> 00:39:03,431 Ed, misschien moet je Houston bellen. 615 00:39:03,510 --> 00:39:05,970 'Ik geloof je niet.' -Nee. 616 00:39:06,388 --> 00:39:08,348 Absoluut niet, maar je hebt gelijk. 617 00:39:08,432 --> 00:39:12,272 Hij zit al te lang binnen. Hij moet even naar buiten. 618 00:39:12,352 --> 00:39:13,602 Oké. 619 00:39:13,687 --> 00:39:16,397 'Goed, ik studeerde nog. 620 00:39:16,481 --> 00:39:18,281 Het was iets kleins. 621 00:39:18,358 --> 00:39:20,398 We gingen naar Ann Arbor om...' 622 00:39:20,485 --> 00:39:23,355 Gordo. 623 00:39:24,865 --> 00:39:26,985 Laten we even wandelen, buiten. 624 00:39:27,075 --> 00:39:28,535 Wij tweeën. 625 00:39:29,620 --> 00:39:31,250 Wandelen? -Ja. 626 00:39:31,872 --> 00:39:33,542 Op huizenjacht. 627 00:39:35,501 --> 00:39:38,211 Dan kun je me die ongerepte vlakte van je laten zien. 628 00:39:39,755 --> 00:39:41,005 Wat zeg je ervan? 629 00:39:43,133 --> 00:39:44,133 Kom mee, man. 630 00:39:44,718 --> 00:39:46,348 Dan trekken we onze pakken aan. 631 00:40:20,629 --> 00:40:21,959 Het is een prachtig gebied. 632 00:40:27,594 --> 00:40:28,974 We moeten wat foto's maken. 633 00:40:29,763 --> 00:40:30,763 Nee. 634 00:40:32,975 --> 00:40:34,305 Dat doe ik nooit. 635 00:40:36,562 --> 00:40:38,112 Dat verpest alles. 636 00:40:38,689 --> 00:40:42,689 Dan reduceer je dit tot wat chemicaliën op een stuk papier. 637 00:40:43,610 --> 00:40:46,990 Dit is niet in een foto te vangen. 638 00:40:48,282 --> 00:40:49,412 Ik weet het. 639 00:40:52,703 --> 00:40:54,203 Hoe voel je je nu? 640 00:40:56,039 --> 00:40:57,039 Oké. 641 00:40:58,417 --> 00:40:59,707 Iets beter, denk ik. 642 00:41:00,252 --> 00:41:01,382 Ja? 643 00:41:04,339 --> 00:41:05,629 Dat is mooi. 644 00:41:08,343 --> 00:41:12,893 Kun je me vertellen wat er daarnet gebeurde? 645 00:41:15,726 --> 00:41:16,886 Ik weet het niet. 646 00:41:17,978 --> 00:41:18,978 Ik was... 647 00:41:20,731 --> 00:41:22,361 Ik kon het niet meer. 648 00:41:24,026 --> 00:41:26,896 Wat niet? -In die kamer blijven. 649 00:41:29,615 --> 00:41:32,575 Dezelfde muren, dezelfde lichten. 650 00:41:33,243 --> 00:41:34,413 Hetzelfde eten. 651 00:41:35,579 --> 00:41:37,499 Verdomme, ik haat dat eten. 652 00:41:41,168 --> 00:41:42,998 Dit is niet wat ik wilde, Ed. 653 00:41:44,880 --> 00:41:46,630 Ik ben een marinepiloot. 654 00:41:46,715 --> 00:41:50,425 Opstijgen vanaf vliegdekschepen. Vooral 's nachts is dat geweldig. 655 00:41:51,762 --> 00:41:54,222 Ik wilde hiermee mijn grenzen verleggen... 656 00:41:54,973 --> 00:41:58,353 ...en in het snelste ding aller tijden te vliegen. 657 00:41:58,435 --> 00:41:59,515 Vliegen. 658 00:42:06,944 --> 00:42:09,784 Vroeger gingen we altijd tot het uiterste, toch? 659 00:42:10,948 --> 00:42:14,028 We gingen het hoogst, en het snelst. 660 00:42:16,370 --> 00:42:17,500 Pioniers. 661 00:42:17,829 --> 00:42:19,039 Dat waren we. 662 00:42:23,085 --> 00:42:25,585 Davy Crockett, Daniel Boone. 663 00:42:26,380 --> 00:42:27,710 Herinner jij je die series? 664 00:42:30,551 --> 00:42:31,841 Eén man speelde ze allebei. 665 00:42:32,761 --> 00:42:34,971 Dezelfde bontmuts, en zo. 666 00:42:35,806 --> 00:42:37,306 Dat heb ik nooit begrepen. 667 00:42:41,562 --> 00:42:44,362 Dat weet Dani vast. 668 00:42:48,318 --> 00:42:50,488 Davy Crockett, Daniel Boone. 669 00:42:52,030 --> 00:42:53,070 Pioniers. 670 00:42:54,783 --> 00:42:58,203 De wildernis intrekken en je een weg banen... 671 00:42:58,287 --> 00:43:00,657 ...waar nog nooit iemand is geweest. 672 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Daarom vind ik dit mooi. 673 00:43:05,919 --> 00:43:07,339 Geen mens is hier ooit geweest. 674 00:43:09,423 --> 00:43:10,513 Geen mens. 675 00:43:12,718 --> 00:43:13,758 Alleen ik. 676 00:43:17,389 --> 00:43:20,599 Maar dat is ons werk niet meer. Niet echt. 677 00:43:21,768 --> 00:43:23,478 Nu zijn we boeren. 678 00:43:23,562 --> 00:43:26,522 Bouw een hut, ploeg je veld om en jaag de buren weg. 679 00:43:26,607 --> 00:43:29,897 Kijk dan, Ed. We zitten aan de rand van het universum. 680 00:43:30,360 --> 00:43:32,200 Hier is de grens van het bekende. 681 00:43:32,279 --> 00:43:35,029 Het heelal moet worden ontdekt en wat doen wij? 682 00:43:35,115 --> 00:43:36,275 Huisje-boompje-beestje. 683 00:43:36,700 --> 00:43:38,450 Dat is niet wat ik wilde. 684 00:43:39,161 --> 00:43:40,791 Dat is helemaal niet wat ik wilde. 685 00:43:41,330 --> 00:43:43,080 Ik snap wat je bedoelt. 686 00:43:43,165 --> 00:43:46,665 Echt waar, maar ik geloof niet dat die tijd achter ons ligt. 687 00:43:46,752 --> 00:43:49,002 Wat was dat? -Dit is het begin. 688 00:43:49,838 --> 00:43:52,128 Wat is... -Ik heb er eentje gezien. 689 00:43:52,216 --> 00:43:53,876 Wat heb je gezien? -Een mier. 690 00:43:53,967 --> 00:43:55,757 Er zit een mier in mijn pak. 691 00:43:56,595 --> 00:43:57,755 Ik voel hem. 692 00:43:57,846 --> 00:43:59,716 Hij loopt over mijn nek. 693 00:43:59,806 --> 00:44:02,136 Rustig maar. -Ze zijn overal. 694 00:44:02,226 --> 00:44:04,476 Gordo, rustig. -Ze zijn overal. 695 00:44:04,561 --> 00:44:06,151 Rustig aan. -Haal ze weg. 696 00:44:06,230 --> 00:44:07,610 Ik moet mijn helm afdoen. 697 00:44:07,689 --> 00:44:08,819 Doe hem af. 698 00:44:12,486 --> 00:44:14,356 Gordo, rustig aan. 699 00:44:14,446 --> 00:44:16,486 Rustig aan. 700 00:44:19,701 --> 00:44:21,251 Haal hem weg, man. 701 00:44:21,328 --> 00:44:24,498 Nee, Gordo. Kijk me aan. Ik ben het. 702 00:44:27,042 --> 00:44:30,002 Ze zijn er niet. Gordo, alles komt goed. 703 00:44:30,087 --> 00:44:31,297 Vertrouw me nou maar. 704 00:44:32,798 --> 00:44:33,878 Rustig aan. 705 00:44:35,050 --> 00:44:37,680 Het is in orde. Alles komt goed. 706 00:44:38,470 --> 00:44:39,510 Het is in orde. 707 00:44:45,269 --> 00:44:46,519 Het spijt me, ik... 708 00:44:48,105 --> 00:44:50,225 Ik weet niet wat daar gebeurde. 709 00:44:50,315 --> 00:44:51,475 Het is oké. 710 00:44:52,860 --> 00:44:53,990 Je bent in orde. 711 00:44:54,695 --> 00:44:56,105 Wat ga je doen, kapitein? 712 00:44:58,407 --> 00:45:00,277 Het is nacht in Houston. 713 00:45:02,536 --> 00:45:04,326 En ik wil niet praten met Australië. 714 00:45:08,208 --> 00:45:09,498 Ik wacht tot morgen. 715 00:45:10,335 --> 00:45:11,585 Dan bel ik. 716 00:45:14,464 --> 00:45:15,764 Wat ga je ze vertellen? 717 00:45:24,600 --> 00:45:25,640 De waarheid. 718 00:45:28,061 --> 00:45:29,771 Er is een gezondheidsprobleem. 719 00:45:30,772 --> 00:45:32,072 We starten de reddingsboot... 720 00:45:33,275 --> 00:45:34,605 ...en brengen Gordo naar huis. 721 00:45:34,693 --> 00:45:35,943 Het komt wel goed met me. 722 00:45:36,653 --> 00:45:37,783 Niet waar. 723 00:45:38,822 --> 00:45:41,242 Ik had dat lang geleden moeten zien aankomen. 724 00:45:44,453 --> 00:45:46,793 Jij zag het, Dani, maar ik luisterde niet. 725 00:45:50,125 --> 00:45:52,785 Het kan niet anders. Je moet naar huis, Gordo. 726 00:45:54,421 --> 00:45:55,631 Shit. 727 00:45:57,216 --> 00:45:58,626 Als we de basis verlaten... 728 00:45:58,717 --> 00:46:01,297 ...komen de Russen meteen hierheen. 729 00:46:01,386 --> 00:46:02,846 Ik ga de basis niet verlaten. 730 00:46:05,015 --> 00:46:06,055 Wat bedoel je? 731 00:46:06,808 --> 00:46:10,268 Ik stuur jou en Gordo naar huis, maar ik blijf hier. 732 00:46:12,064 --> 00:46:13,074 Alleen? 733 00:46:16,151 --> 00:46:18,111 Dani krijgt de leiding van de terugkeer. 734 00:46:19,112 --> 00:46:20,822 Jij bent copiloot, Gordo. 735 00:46:20,906 --> 00:46:23,486 Je volgt haar bevelen op. Begrepen? 736 00:46:23,575 --> 00:46:24,575 Begrepen. 737 00:46:24,660 --> 00:46:27,200 Maar dan kun jij niet weg... 738 00:46:27,287 --> 00:46:30,497 ...voordat Apollo 24 eindelijk met de aflossing komt. 739 00:46:32,835 --> 00:46:34,245 Dit vindt Houston nooit goed. 740 00:46:35,045 --> 00:46:37,505 Ze willen geen astronauten achterlaten. 741 00:46:37,589 --> 00:46:39,929 Dat begrijp ik, maar ik heb het bevel. 742 00:46:40,008 --> 00:46:42,968 Ik bepaal wat er gebeurt. 743 00:46:43,053 --> 00:46:46,853 Ik laat deze basis niet in handen vallen van de Russen. 744 00:46:47,349 --> 00:46:51,189 Dan zouden ze alle apparatuur van Jamestown inpikken. 745 00:46:51,728 --> 00:46:55,688 Ik blijf tot Apollo 24 me komt aflossen. 746 00:46:55,774 --> 00:46:57,484 Dat is mijn definitieve besluit. 747 00:47:02,656 --> 00:47:04,906 Ik ben te moe om te ruziën. 748 00:47:37,107 --> 00:47:38,397 Wat gaat er met hem gebeuren? 749 00:47:41,695 --> 00:47:44,065 Ze sturen hem naar de psychiater. 750 00:47:47,117 --> 00:47:48,987 Zijn carrière is voorbij. 751 00:47:49,077 --> 00:47:50,247 Dat is duidelijk. 752 00:47:52,164 --> 00:47:53,714 Hij zal nooit meer vliegen. 753 00:47:57,085 --> 00:47:58,955 Je bedoelt, in de ruimte? 754 00:47:59,713 --> 00:48:01,013 In wat dan ook. 755 00:48:01,840 --> 00:48:03,680 Ze trekken zijn brevet in. 756 00:48:04,801 --> 00:48:06,431 Militair en civiel. 757 00:48:11,975 --> 00:48:13,135 Dat wordt zijn dood. 758 00:48:47,845 --> 00:48:48,965 Wat gebeurt er? 759 00:48:49,054 --> 00:48:50,724 Ik heb wat hulp nodig. 760 00:48:50,806 --> 00:48:51,926 Wat is er gebeurd? 761 00:48:53,100 --> 00:48:54,180 Alles goed? 762 00:48:58,981 --> 00:49:00,231 Wat is er gebeurd? 763 00:49:00,858 --> 00:49:04,648 Ik weet het niet. Ik wilde de accu vervangen. 764 00:49:04,736 --> 00:49:07,066 Toen viel hij op mijn arm. 765 00:49:07,906 --> 00:49:09,446 Ik kijk even. -Hij is gebroken. 766 00:49:10,200 --> 00:49:12,870 Laat zien. -Gordo, het is de hele arm. 767 00:49:12,953 --> 00:49:14,913 Waarom doe je dat 's nachts? 768 00:49:14,997 --> 00:49:16,287 In je eentje? 769 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 Zelfs hier zijn die dingen loodzwaar. 770 00:49:20,544 --> 00:49:22,094 Nee toch, Dani. 771 00:49:23,088 --> 00:49:26,218 Je hebt gelijk. Ik denk dat hij gebroken is. 772 00:49:26,300 --> 00:49:28,090 Ik pak de verbanddoos. 773 00:49:36,101 --> 00:49:38,231 Moest je opeens een accu vervangen? 774 00:49:38,312 --> 00:49:39,862 Kon je niet wachten? 775 00:49:39,938 --> 00:49:43,978 Ja, dat is precies hoe het is gegaan. 776 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Je moet Houston bellen... 777 00:49:48,322 --> 00:49:50,412 ...en vertellen dat je een astronaut hebt... 778 00:49:50,490 --> 00:49:54,620 ...die een ongeluk heeft gehad en naar huis moet. 779 00:49:58,665 --> 00:49:59,995 Dit was niet nodig geweest. 780 00:50:02,753 --> 00:50:04,213 Clayton is verloren, Ed. 781 00:50:06,798 --> 00:50:08,218 En hij komt niet meer terug. 782 00:50:09,593 --> 00:50:10,683 Dat weet ik. 783 00:50:12,346 --> 00:50:14,006 En als Gordo niet meer mag vliegen... 784 00:50:15,265 --> 00:50:17,135 ...komt die ook niet meer terug. 785 00:50:19,144 --> 00:50:20,314 Goed dan. 786 00:50:22,147 --> 00:50:23,897 Ik doe dit om je arm heen. 787 00:50:24,274 --> 00:50:27,194 Oké, gewoon ademhalen. 788 00:50:30,113 --> 00:50:33,413 Probeer hem op te tillen. Goed zo. 789 00:50:37,246 --> 00:50:39,746 Volgens de legertop en het Witte Huis... 790 00:50:39,831 --> 00:50:43,711 ...zal Basis Jamestown overlaten aan de Sovjets... 791 00:50:43,794 --> 00:50:47,884 ...schadelijk zijn voor de nationale veiligheid van de Verenigde Staten. 792 00:50:47,965 --> 00:50:51,045 Ze steunen je beslissing om in Jamestown te blijven... 793 00:50:51,134 --> 00:50:55,184 ...totdat er aflossing komt, en dat zou over twee weken moeten zijn. 794 00:50:56,098 --> 00:50:58,178 Daar was ik overigens tegen. 795 00:50:58,267 --> 00:51:00,267 Dat is ook geregistreerd. 796 00:51:01,228 --> 00:51:03,688 De president heeft besloten je te bevorderen... 797 00:51:03,772 --> 00:51:06,572 ...tot kapitein in de Amerikaanse marine. 798 00:51:06,650 --> 00:51:12,070 Dat gebeurt met terugwerkende kracht vanaf het begin van de missie. 799 00:51:12,656 --> 00:51:14,066 Gefeliciteerd, kapitein. 800 00:51:14,157 --> 00:51:15,237 Dank u wel. 801 00:51:15,868 --> 00:51:18,158 Karen zal het hogere salaris zeker waarderen. 802 00:51:26,795 --> 00:51:29,795 We zijn klaar om naar huis te gaan. 803 00:51:30,424 --> 00:51:31,474 Inderdaad. 804 00:51:34,303 --> 00:51:35,933 Dat was het dan, hè? 805 00:51:40,184 --> 00:51:43,444 Een behouden vaart, en dat soort dingen. 806 00:51:43,854 --> 00:51:44,864 Ja. 807 00:51:46,732 --> 00:51:47,902 Het zal niet lang duren. 808 00:51:49,109 --> 00:51:53,359 We zullen zorgen dat die lui van 24 in beweging komen. 809 00:51:53,447 --> 00:51:54,947 Ze zijn er vast over... 810 00:51:56,325 --> 00:51:58,035 Ongeveer twee weken. 811 00:51:59,453 --> 00:52:00,453 VOBUNIBE. 812 00:52:02,831 --> 00:52:05,131 VOBUNIBE. -Ik geef het op. 813 00:52:05,209 --> 00:52:07,499 Ik doe al maanden of ik weet wat dat betekent. 814 00:52:07,920 --> 00:52:09,420 Wat betekent VOBUNIBE? 815 00:52:09,505 --> 00:52:11,125 Dat zeggen ze bij de marine. 816 00:52:12,841 --> 00:52:15,221 'Voorover Buigen.' -'Niet Bewegen.' 817 00:52:18,055 --> 00:52:19,175 VOBUNIBE. 818 00:52:22,684 --> 00:52:25,024 Goed dan. 819 00:52:28,023 --> 00:52:29,073 Dag, Bob. 820 00:52:29,983 --> 00:52:30,983 Dag, Bob. 821 00:52:33,195 --> 00:52:34,195 Dag, Bob. 822 00:53:08,397 --> 00:53:09,727 Klaar voor verbranding. 823 00:53:10,691 --> 00:53:12,401 Alles gaat volgens plan, Houston. 824 00:53:13,694 --> 00:53:15,074 Begrepen, Excalibur. 825 00:53:24,746 --> 00:53:25,786 Hé, Dani? 826 00:53:27,374 --> 00:53:28,464 Ja, Gordo? 827 00:53:31,336 --> 00:53:32,336 Bedankt. 828 00:53:56,862 --> 00:53:57,912 Hoi, Bob. 829 00:54:03,285 --> 00:54:06,115 TIEN DAGEN LATER 830 00:54:25,182 --> 00:54:27,482 Ik kan niet geloven dat je dit hebt gedaan. 831 00:54:28,101 --> 00:54:29,601 Na alles wat er is gebeurd. 832 00:54:29,686 --> 00:54:32,266 Het spijt me, oké? -Sla niet zo'n toon aan. 833 00:54:34,107 --> 00:54:37,487 Je vader doet een van de moedigste dingen aller tijden. 834 00:54:37,903 --> 00:54:40,163 Hij is alleen op de maan, en wat doe jij? 835 00:54:40,239 --> 00:54:42,119 Stelen? -Een paar honkbalplaatjes. 836 00:54:42,199 --> 00:54:45,539 Dat maakt niet uit, het blijft stelen. 837 00:54:49,540 --> 00:54:53,500 Als ik Mr Driscol niet kende, had hij de politie gebeld, weet je dat? 838 00:54:53,585 --> 00:54:54,625 Ja. 839 00:54:54,711 --> 00:54:56,421 Met twee woorden spreken. 840 00:54:57,256 --> 00:54:58,256 Ja, mevrouw. 841 00:54:58,340 --> 00:55:00,430 Ga huiswerk maken op je kamer. 842 00:55:00,509 --> 00:55:02,589 Je blijft thuis tot na kerstmis. 843 00:55:04,263 --> 00:55:06,563 Maar ik heb een basketbalwedstrijd. -Niet meer. 844 00:55:09,268 --> 00:55:11,268 Van papa mag ik het team niet laten zakken. 845 00:55:11,353 --> 00:55:12,483 Papa is er niet. 846 00:55:13,647 --> 00:55:16,397 Maar ik mag het team niet in de steek laten. 847 00:55:16,483 --> 00:55:18,783 Nee, Shane. Geen basketbalwedstrijd. 848 00:55:18,861 --> 00:55:20,111 En dat is het. 849 00:55:21,864 --> 00:55:23,494 Dit is allemaal gelul. 850 00:55:27,786 --> 00:55:31,246 Ga naar je kamer en wacht tot ik terug ben van de ouderraad. 851 00:57:44,756 --> 00:57:45,756 Jezus. 852 00:58:00,105 --> 00:58:02,975 Dag, kan ik u helpen? -Mevrouw, is dit uw huis? 853 00:58:03,066 --> 00:58:04,856 Ja, ik ben Karen Baldwin. Wat is er? 854 00:58:05,444 --> 00:58:06,534 Is uw zoon Shane Baldwin? 855 00:58:08,030 --> 00:58:10,120 Ja, wat heeft hij gedaan? 856 00:58:12,367 --> 00:58:14,367 Mevrouw, er is een ongeluk gebeurd. 857 00:59:25,816 --> 00:59:27,816 Vertaling: Michiel Nijenhuis