1 00:00:20,270 --> 00:00:24,440 L'LH a due valvole che ha causato l'esplosione dell'Apollo 23 2 00:00:24,525 --> 00:00:27,395 è stato rigenerato da un nuovo contraente 3 00:00:27,486 --> 00:00:29,856 e ha superato test di qualità e collaudi. 4 00:00:29,947 --> 00:00:33,407 Siamo pronti a istallarlo nel secondo stadio dell'Apollo 24. 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,084 Ma nella fase di distaccamento del razzo 6 00:00:37,162 --> 00:00:40,872 c'è stato un incidente durante il processo di montaggio 7 00:00:40,958 --> 00:00:43,788 che ha danneggiato le linee di sfiato LOX 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,877 e il serbatoio di idrogeno liquido. 9 00:00:45,963 --> 00:00:49,423 Quello stadio va tutto ricostruito prima che possa volare. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,508 Quindi lo stiamo sostituendo con il secondo stadio 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,144 destinato all'Apollo 26. 12 00:00:56,473 --> 00:00:59,353 Ma questo richiederà tempo. 13 00:00:59,977 --> 00:01:04,567 Quindi temo che il lancio di Apollo 24 dovrà essere rimandato di... 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,897 - Altre due settimane. - Altre due settimane. 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,324 BOHICA. 16 00:01:08,402 --> 00:01:10,032 Scusi, non abbiamo capito. 17 00:01:10,571 --> 00:01:14,491 Io sì. Altro gergo incomprensibile dei marine. Non ci badi. 18 00:01:14,700 --> 00:01:19,160 Disse lo stronzo dell'aeronautica. Come va il nuovo lavoro, Buzz? 19 00:01:19,246 --> 00:01:22,206 Ti piace la scrivania che fluttua per l'ufficio spaziale? 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,791 La tengo in caldo finché non torna Deke. 21 00:01:24,877 --> 00:01:28,127 Non è il miglior lavoro del mondo, ma ho un ottimo posto auto. 22 00:01:28,589 --> 00:01:32,089 Il Presidente Kennedy vuole porgere a tutti le sue scuse 23 00:01:32,176 --> 00:01:35,136 e assicurarvi che l'amministrazione sta facendo di tutto 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,390 per riportarvi a casa il prima possibile. 25 00:01:37,472 --> 00:01:40,102 Di' al Presidente che lo apprezziamo molto, 26 00:01:40,184 --> 00:01:43,274 ma ce la passiamo bene. La base di Jamestown è operativa 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,613 e lo resterà fino al cambio di guardia. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,399 Abbiamo di che tenerci occupati. 29 00:01:48,150 --> 00:01:51,650 Infatti, ora stavamo studiando la programmazione. 30 00:01:51,737 --> 00:01:55,197 - Ho capito. Houston, chiudo. - Jamestown, chiudo. 31 00:02:00,078 --> 00:02:03,078 Veri eroi americani che compiono il volere di Dio. 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,877 Posso solo immaginare come sia stare lassù. 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,684 Apparecchiatura interessante, dottor Hartley. 34 00:02:19,765 --> 00:02:21,635 Infatti devo collegarla. 35 00:02:21,725 --> 00:02:25,685 Lasci che faccia io. Ero un esperto di demolizioni nei marine. 36 00:02:26,688 --> 00:02:29,068 Quello ha un volto familiare. 37 00:02:29,149 --> 00:02:31,529 Forse perché l'hai visto 500 volte. 38 00:02:31,610 --> 00:02:35,490 Non è questo. Faceva un altro programma in TV. 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 John Fiedler. Attore caratterista. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,825 Ha fatto tanti programmi TV. 41 00:02:40,661 --> 00:02:44,711 Get Smart, Una fidanzata per papà, Vita da strega. 42 00:02:44,790 --> 00:02:49,000 - C'è qualcosa sulla TV che non sai? - No, non c'è. 43 00:02:49,545 --> 00:02:53,965 La guardavo mentre mia madre puliva le case delle donne bianche di Memphis. 44 00:02:54,049 --> 00:02:57,049 - Mi passi la cassetta degli attrezzi? - Sì. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Non so quanto si allunga. Era dentro un ovetto. 46 00:03:05,602 --> 00:03:09,442 Le formiche stanno costruendo le stesse gallerie. 47 00:03:09,523 --> 00:03:12,783 Le stesse che facevano ieri e il giorno prima. 48 00:03:13,443 --> 00:03:15,703 - Sì. - E il giorno prima ancora. 49 00:03:15,779 --> 00:03:18,989 Avevo paura di mia moglie, avevo paura di invecchiare. 50 00:03:19,074 --> 00:03:20,914 - "Avevo paura delle oche." - "Avevo paura delle oche." 51 00:03:22,661 --> 00:03:25,541 Se non ricordo male, aveva paura di salire in macchina. 52 00:03:25,622 --> 00:03:29,422 "Be', fu nel periodo in cui avevo paura dell'imbottitura." 53 00:03:29,960 --> 00:03:32,380 Ha mai recitato in Lost in Space? 54 00:03:32,462 --> 00:03:33,712 Star Trek. 55 00:03:33,922 --> 00:03:35,552 Ora ti stai solo vantando. 56 00:03:35,632 --> 00:03:38,302 Per vantarmi ti direi che lui è Mr. Hengist. 57 00:03:38,385 --> 00:03:39,715 Ancora nessun segnale. 58 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Dani, sicura che c'era una buona connessione sulla banda S, 59 00:03:44,308 --> 00:03:45,978 - quando hai agganciato la linea? - Sì. 60 00:03:46,435 --> 00:03:48,345 Due linee verdi. Connessione solida. 61 00:03:48,437 --> 00:03:51,727 Il mio regalo è che lei non deve più venire qui. 62 00:03:51,815 --> 00:03:56,235 È libero di andare ad affrontare le sue paure senza di me. 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,065 Dai, questo non succederà mai. 64 00:03:59,948 --> 00:04:04,748 Se finisci nelle grinfie dello psicologo è fatta, non migliorerai mai. 65 00:04:04,828 --> 00:04:08,038 Vi hanno mandato da uno psicologo durante i test? 66 00:04:08,248 --> 00:04:12,168 Non uno psicologo, cinque. Voi signorine ve la siete cavata facile. 67 00:04:12,252 --> 00:04:16,012 Il mio mi ha chiesto se avevo mai sognato di fare sesso con mio padre. 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,179 - Ah, sì. - L'hanno chiesto anche a voi? 69 00:04:18,257 --> 00:04:21,087 Certo. Solo che per noi è stato... 70 00:04:21,303 --> 00:04:24,143 "Hai mai sognato di fare sesso con tua madre?" 71 00:04:24,223 --> 00:04:28,273 Sì, quelli adorano fare la domanda sul sogno del sesso con i genitori. 72 00:04:28,352 --> 00:04:30,442 Sperano che qualcuno risponda sì. 73 00:04:30,521 --> 00:04:32,691 - E che significherebbe? - Che sei gay. 74 00:04:32,773 --> 00:04:35,943 - Davvero? - Per loro tutto indica che sei gay. 75 00:04:36,026 --> 00:04:39,316 - Ecco perché non ci vai di tua volontà. - Sì, ma... 76 00:04:42,157 --> 00:04:45,237 - Cazzo! Cazzo! - Non sporcarmi la postazione. 77 00:04:45,869 --> 00:04:47,199 Non uccidere le formiche. 78 00:04:48,205 --> 00:04:51,115 Grazie per l'aiuto, ragazzi. Davvero. 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 ...circa duemila visite mediche. 80 00:04:54,962 --> 00:04:56,342 - Ciao, Bob. - "Ciao, Bob." 81 00:04:56,421 --> 00:04:58,221 - "Ciao, Bob." - "Ciao, Bob." 82 00:05:02,719 --> 00:05:05,889 CIAO, BOB 83 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 9 NOVEMBRE 1974 84 00:06:23,759 --> 00:06:26,089 Com'è andato il colloquio con Levi Strauss? 85 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Non ce l'ho fatta. 86 00:06:33,310 --> 00:06:35,400 Ho avuto una brutta giornata. 87 00:06:36,063 --> 00:06:37,983 Mi tremava la mano. 88 00:06:39,024 --> 00:06:41,034 Avrà pensato che sono un tossico. 89 00:06:44,238 --> 00:06:48,408 - Cosa ha detto il dottor Corey? - L'ho annullato. 90 00:06:48,617 --> 00:06:51,867 Io non ho bisogno di uno che mi scava nella testa, 91 00:06:51,954 --> 00:06:54,004 e prova a farmi sembrare pazzo. 92 00:06:54,081 --> 00:06:57,461 - Non è così, cerca solo di aiutarti. - Non mi serve aiuto. 93 00:06:59,586 --> 00:07:03,626 Mi serve altro oltre al guadagnare riempiendo buste della spesa. 94 00:07:04,091 --> 00:07:06,261 Ce la caviamo col mio stipendio, Clay. 95 00:07:06,343 --> 00:07:09,473 Un uomo non può farsi mantenere dalla moglie. Non è giusto. 96 00:07:09,555 --> 00:07:13,385 - I tempi cambiano, amore. - Posso fare più che riempire buste. 97 00:07:13,475 --> 00:07:18,225 - Certo che puoi. - Io ho... preso una laurea al college. 98 00:07:19,565 --> 00:07:21,685 Ho capitanato un plotone in Vietnam. 99 00:07:21,775 --> 00:07:24,315 Lo sai che quell'uomo del colloquio... 100 00:07:27,489 --> 00:07:31,739 ...non mi ha nemmeno guardato in faccia. Stava lì e fissava la mia mano tremante. 101 00:07:31,827 --> 00:07:33,407 La prossima volta ce la farai. 102 00:07:33,912 --> 00:07:35,082 Ne sono certa. 103 00:07:35,163 --> 00:07:37,333 Non riesco a rispondere alle domande. 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,632 Continuo a essere confuso. 105 00:07:43,714 --> 00:07:48,264 È come se la mia mente dormisse in questo buco, capisci? 106 00:07:50,012 --> 00:07:53,522 Sentivo questo buco oscuro che mi trascinava dentro. 107 00:07:54,558 --> 00:07:55,558 Clayton? 108 00:07:55,642 --> 00:07:58,982 Mi trascinava sempre più giù. Riuscivo a sentirlo. 109 00:07:59,563 --> 00:08:01,113 E volevo andarci. 110 00:08:01,190 --> 00:08:04,570 Come se sperassi di cadere più giù nell'oscurità. 111 00:08:04,651 --> 00:08:07,491 E allo stesso tempo mi dicevo: "Cazzo", capisci? 112 00:08:09,698 --> 00:08:13,238 Perché io lo so che qualcosa mi sta aspettando laggiù. 113 00:08:13,327 --> 00:08:15,747 Mi prenderà nell'attimo in cui sarò distratto. 114 00:08:15,829 --> 00:08:16,909 Va tutto bene. 115 00:08:18,207 --> 00:08:19,417 Va tutto bene. 116 00:08:20,167 --> 00:08:21,877 Non c'è nessun buco. 117 00:08:21,960 --> 00:08:25,340 Non c'è niente che ti aspetta e che vuole prenderti. 118 00:08:27,216 --> 00:08:29,506 - Tu devi fidarti di me. - Piccola, devo... 119 00:08:29,593 --> 00:08:32,603 - Devo andare, ho finito le sigarette. - Abbiamo tempo. 120 00:08:32,804 --> 00:08:35,894 - Alla prossima settimana. Ti amo. - Siediti, Clay, noi... 121 00:08:45,317 --> 00:08:49,487 Il suo profilo psicologico indica una predisposizione alla claustrofobia. 122 00:08:49,571 --> 00:08:51,571 Strana cosa per un astronauta. 123 00:08:52,074 --> 00:08:55,494 Era una paura infantile. L'ho superata. 124 00:08:59,039 --> 00:09:01,629 Dicevano che le mie risposte sarebbero state riservate. 125 00:09:01,708 --> 00:09:06,378 Anzi, che la mia cartella clinica sarebbe stata riservata 126 00:09:06,588 --> 00:09:11,088 e che non mi sarei dovuta preoccupare che qualcuno la scartabellasse. 127 00:09:11,176 --> 00:09:12,796 Questo la preoccupa? 128 00:09:12,886 --> 00:09:15,386 No, mi dà fastidio. 129 00:09:15,931 --> 00:09:20,601 Be', l'FBI non voleva infastidirla di certo, signorina Waverly. 130 00:09:21,270 --> 00:09:22,400 Troppo tardi. 131 00:09:24,690 --> 00:09:28,490 Lei sa che io ho il potere di stralciare il suo nullaosta 132 00:09:28,569 --> 00:09:30,069 ed escluderla dal programma? 133 00:09:30,153 --> 00:09:35,493 Io so di essere qui solo perché pensate che il mio fidanzato sia gay. 134 00:09:35,826 --> 00:09:38,326 Cosa che trovo oltraggiosa e offensiva. 135 00:09:39,246 --> 00:09:43,576 Larry è un impetuoso uomo americano con dei desideri del tutto normali 136 00:09:43,667 --> 00:09:47,297 e non starò qui seduta mentre voi lo calunniate. 137 00:09:47,504 --> 00:09:51,804 Non siamo qui per parlare del suo fidanzato, signorina Waverly, 138 00:09:51,884 --> 00:09:53,474 ma per parlare di lei. 139 00:09:55,095 --> 00:09:58,425 - Di me? - Non riesco a capire la sua storia. 140 00:09:58,515 --> 00:09:59,845 Non è così complicata. 141 00:10:01,894 --> 00:10:04,064 Sua madre è un'ereditiera di New York. 142 00:10:04,146 --> 00:10:06,476 Suo padre è diventato pilota negli anni '20. 143 00:10:06,565 --> 00:10:08,605 Conosceva Amelia Earhart, vero? 144 00:10:08,692 --> 00:10:10,032 E Charles Lindbergh. 145 00:10:10,110 --> 00:10:12,780 Fonda la sua compagnia di aviazione negli anni '30. 146 00:10:12,863 --> 00:10:15,073 Dopo la guerra è già un milionario. 147 00:10:15,157 --> 00:10:19,117 Fonda la Cavalier Airlines nel '48 148 00:10:20,287 --> 00:10:22,327 e le trasmette la sua passione. 149 00:10:22,539 --> 00:10:24,879 Lei ha preso il brevetto da pilota da adolescente. 150 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 MIT, laurea in Ingegneria Aeronautica. 151 00:10:27,044 --> 00:10:28,634 Papà la assume alla Cavalier, 152 00:10:28,712 --> 00:10:32,382 dove lavora finché la NASA non inizia a cercare un'astronauta donna. 153 00:10:34,259 --> 00:10:36,349 Questo non ha alcun senso. 154 00:10:38,805 --> 00:10:41,765 Non capisce perché una donna voglia essere un'astronauta? 155 00:10:41,850 --> 00:10:43,980 Non capisco perché Ellen Waverly, 156 00:10:44,061 --> 00:10:48,611 ereditiera, ingegnere aeronautico, pilota e ora astronauta, 157 00:10:49,107 --> 00:10:50,357 stia con Larry Wilson. 158 00:10:51,735 --> 00:10:54,025 - È un brav'uomo. - È omosessuale. 159 00:10:54,112 --> 00:10:55,702 - Si sbaglia. - Ne dubito. 160 00:10:55,781 --> 00:10:58,951 - Perché? Ci è andato a letto? - No, e lei? 161 00:10:59,034 --> 00:11:01,584 Non credo siano affari che la riguardino. 162 00:11:01,662 --> 00:11:02,872 Mi racconti il primo bacio. 163 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 - Eravamo al cinema. - Che film? 164 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 - La figlia di Ryan. - Che parte? 165 00:11:06,333 --> 00:11:10,383 - Quando Rosy e Doryan lo fanno sul prato. - Strano momento per spostare lo sguardo. 166 00:11:10,462 --> 00:11:13,382 - Ci siamo fatti trasportare. - Non capisco perché fa così. 167 00:11:13,966 --> 00:11:16,086 Io non sto facendo niente. 168 00:11:16,176 --> 00:11:20,176 Salvo volervi impedire di infangare il nome di un perfetto gentiluomo. 169 00:11:20,264 --> 00:11:22,064 Lo aiuta a nascondere un segreto, 170 00:11:22,140 --> 00:11:26,690 mettendo a repentaglio se stessa, la sua reputazione e la sua carriera. 171 00:11:28,021 --> 00:11:29,021 Perché? 172 00:11:30,148 --> 00:11:31,278 Non lo capisco. 173 00:11:35,112 --> 00:11:36,322 Ma ci riuscirò. 174 00:11:44,329 --> 00:11:45,959 Non l'ha bevuta. 175 00:11:47,583 --> 00:11:49,133 È stato un tentativo. 176 00:11:49,209 --> 00:11:52,249 A volte la strategia aggressiva li manda al tappeto. 177 00:11:53,380 --> 00:11:56,260 - Quanto deve andare avanti questa storia? - Non lo so. 178 00:11:56,341 --> 00:11:59,181 Ma non dovremmo usare il telefono. 179 00:12:00,304 --> 00:12:03,064 Non serve un mandato per tracciare i telefoni? 180 00:12:04,850 --> 00:12:08,770 J. Edgar Hoover sarà morto, ma i federali calpestano sempre le regole 181 00:12:08,854 --> 00:12:11,574 se si tratta di proteggere gli americani dai pervertiti. 182 00:12:11,648 --> 00:12:13,608 Quindi, niente telefoni. 183 00:12:13,692 --> 00:12:14,782 Cristo. 184 00:12:16,862 --> 00:12:18,612 E torniamo a Washington: 185 00:12:18,697 --> 00:12:23,077 le accuse di una relazione clandestina tra il Presidente Ted Kennedy 186 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 e una donna del suo staff, Mary Jo Kopechne 187 00:12:26,788 --> 00:12:29,168 continuano ad agitare la Casa Bianca. 188 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 Le accuse seguono la pubblicazione di alcune foto 189 00:12:32,753 --> 00:12:35,463 che mostrano il Presidente e la signorina Kopechne 190 00:12:35,547 --> 00:12:37,757 a Palm Beach, Florida, lo scorso inverno... 191 00:12:37,841 --> 00:12:41,091 L'FBI dovrebbe indagare nella sua vita sessuale. 192 00:12:42,387 --> 00:12:44,887 BASE SOVIETICA ZVEZDA 193 00:12:47,976 --> 00:12:50,686 10 NOVEMBRE 1974 194 00:12:52,314 --> 00:12:54,114 Quella è l'onda portante russa? 195 00:12:54,566 --> 00:12:57,356 Non è la nostra, quindi deve essere loro. 196 00:12:58,612 --> 00:13:03,202 - O sono i rossi scintillanti di Gordo. - Non li ho mai definiti "scintillanti". 197 00:13:04,451 --> 00:13:07,371 - Solo "rossi". - Hai anche detto 198 00:13:07,454 --> 00:13:10,294 che non ti saresti addormentato con l'ultima bottiglia di Chivas. 199 00:13:10,374 --> 00:13:15,384 Quando era sotto la mia protezione non è stata mai toccata da uomini o bestie. 200 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 Trasmettono di nuovo. 201 00:13:20,592 --> 00:13:22,262 Cos'è? Telemetria? 202 00:13:22,344 --> 00:13:26,274 No, è un trasmettitore ad alta frequenza a stretto raggio. 203 00:13:27,140 --> 00:13:30,350 La telemetria russa è su una frequenza diversa. 204 00:13:30,727 --> 00:13:33,227 Ma dovrebbe essere una voce ed è criptata. 205 00:13:33,313 --> 00:13:36,783 Fanno qualcosa che non vogliono farci sapere. 206 00:13:37,025 --> 00:13:40,775 - Tipo cosa? - Istallare materiale di sorveglianza. 207 00:13:41,655 --> 00:13:43,775 - Armi, probabilmente. - Lo credi davvero? 208 00:13:45,200 --> 00:13:47,910 Perché avere armi sulla Luna? A chi spareresti? 209 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 A te, a me, a Gordo. 210 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 Tutti sparerebbero a Gordo. 211 00:13:54,168 --> 00:13:55,588 Ti ho sentito. 212 00:13:59,715 --> 00:14:01,755 - Porca troia! - Cazzo. Maledizione! 213 00:14:01,842 --> 00:14:03,722 - Ce n'è un'altra. - Stai bene? 214 00:14:03,802 --> 00:14:06,762 - Ne ho viste due dietro lo scaffale. - Parli delle formiche? 215 00:14:06,847 --> 00:14:09,557 Sì, parlo delle formiche. 216 00:14:11,393 --> 00:14:12,393 D'accordo. 217 00:14:13,103 --> 00:14:17,613 - Dobbiamo sorvegliare quella base. - Vuoi iniziare a spiare i sovietici? 218 00:14:17,816 --> 00:14:22,316 - Loro stanno spiando noi, te l'assicuro. - Alzate i piedi. 219 00:14:22,404 --> 00:14:23,784 Alzateli. 220 00:14:24,823 --> 00:14:25,823 Cazzo. 221 00:14:26,950 --> 00:14:29,240 Domani prendo il rover fino a Broadway. 222 00:14:30,579 --> 00:14:33,709 Giro a Mayberry e poi sul versante ovest del Monte Pilot. 223 00:14:33,790 --> 00:14:36,670 Vedo se c'è traccia dei russi sul nostro lato del cratere. 224 00:14:36,752 --> 00:14:39,962 Dobbiamo raccogliere i nostri campioni domani. 225 00:14:40,047 --> 00:14:43,677 - Faremo una piccola deviazione. - Lo dirai a Houston? 226 00:14:44,885 --> 00:14:49,305 Le nostre conversazioni non sono criptate, quindi i russi ascoltano tutto. 227 00:14:49,389 --> 00:14:51,519 Sei sicuro di volerlo fare? 228 00:14:53,227 --> 00:14:57,227 Prepara il rover per una corsa lunga. Gordo, lasciale stare. 229 00:14:57,314 --> 00:14:58,734 Non possono andare in giro. 230 00:14:58,815 --> 00:15:02,815 E se entrassero nei circuiti e danneggiassero qualcosa? 231 00:15:03,028 --> 00:15:07,118 - E se arrivassero al cibo? - Amerei del croccante nei miei cereali. 232 00:15:07,199 --> 00:15:08,909 Non è divertente. 233 00:15:09,159 --> 00:15:11,829 Sono proprietà della NASA e ne siamo responsabili. 234 00:15:11,912 --> 00:15:15,042 Tranquillo, marinaio. Nessuno prende in giro le tue formiche. 235 00:15:15,123 --> 00:15:18,843 Bene, lasciatele pure gironzolare, non me ne frega un cazzo. 236 00:15:29,137 --> 00:15:33,227 Il danno è di 150 dollari per pulire e ridipingere gli armadietti. 237 00:15:33,308 --> 00:15:37,018 È un po' troppo per un po' di vernice e dei pennelli, non crede? 238 00:15:37,104 --> 00:15:39,824 Il costo non è il vero problema, signora Stevens. 239 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 Vorrei parlare del rapporto tra i ragazzi. 240 00:15:43,485 --> 00:15:46,235 Mi preoccupa che stia diventando pericoloso e malsano. 241 00:15:46,321 --> 00:15:47,911 - Sono amici. - Migliori amici. 242 00:15:47,990 --> 00:15:51,290 - Sono cresciuti insieme. - E non li difendiamo. 243 00:15:51,368 --> 00:15:53,948 Hanno sbagliato e per questo saranno puniti. 244 00:15:54,037 --> 00:15:56,287 Certo, ma visto che ne parliamo, 245 00:15:56,373 --> 00:16:00,593 forse parte del problema è la mancanza di disciplina in questa scuola. 246 00:16:00,669 --> 00:16:04,049 È vero che avete smesso di sculacciare gli studenti? 247 00:16:05,007 --> 00:16:08,797 Le punizioni corporali sono disapprovate dagli educatori moderni. 248 00:16:08,886 --> 00:16:12,256 Be', sculacciare non era proibito a casa mia 249 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 e ora sono un'astronauta. 250 00:16:13,891 --> 00:16:15,561 Cosa le dice? 251 00:16:16,351 --> 00:16:18,651 Credo che il problema sia un altro. 252 00:16:18,854 --> 00:16:23,154 Credo che la relazione di amicizia tra Danny e Shane, 253 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 che era genuina e sincera, 254 00:16:26,153 --> 00:16:28,703 stia diventando malsana, specie per Danny. 255 00:16:30,616 --> 00:16:32,776 - Cosa? - Per Danny? 256 00:16:33,410 --> 00:16:34,660 Sì, signora Stevens. 257 00:16:34,745 --> 00:16:38,245 Gli insegnanti concordano che suo figlio si fa trascinare 258 00:16:38,332 --> 00:16:42,672 e se non fosse per l'influenza di Shane, non avrebbe preso parte a cose come... 259 00:16:42,753 --> 00:16:45,093 - Mio figlio si fa trascinare? - No. 260 00:16:45,172 --> 00:16:48,012 - È debole e succube degli amici? - È Shane il problema? 261 00:16:48,091 --> 00:16:49,721 - Sta dicendo questo? - Sta dicendo questo? 262 00:16:52,513 --> 00:16:54,893 Sto dicendo che c'è una dinamica in atto. 263 00:16:56,058 --> 00:16:58,228 Shane è un leader, Danny vuole compiacerlo 264 00:16:58,310 --> 00:17:00,980 e l'esito è un comportamento malato e antisociale. 265 00:17:01,063 --> 00:17:03,323 Non ascolterò oltre. Andiamo, Karen. 266 00:17:03,398 --> 00:17:07,568 Questo è oltraggioso. Contatterò il sovrintendente Jones. 267 00:17:13,242 --> 00:17:15,492 - Che idiota. - È un... 268 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 - Io non gli credo. - Ovvio che no. 269 00:17:30,300 --> 00:17:32,050 Houston, siamo tornati alla base. 270 00:17:32,135 --> 00:17:36,135 Interrompiamo le trasmissioni, vi contattiamo dopo cena. 271 00:17:36,223 --> 00:17:38,313 Ricevuto. Che mangiate stasera? 272 00:17:38,392 --> 00:17:40,772 Penso che Gordo farà il manzo alla Stroganoff. 273 00:17:40,853 --> 00:17:42,443 Dite allo chef 274 00:17:42,521 --> 00:17:45,981 che servire cibo russo in una base americana non è l'ideale. 275 00:17:46,066 --> 00:17:48,856 Riportiamo il messaggio alla cucina. Houston, chiudo. 276 00:18:03,917 --> 00:18:05,207 Sei soddisfatto? 277 00:18:06,253 --> 00:18:09,763 Abbiamo girato per 30 chilometri e nessuna traccia dei russi. 278 00:18:09,840 --> 00:18:14,600 Sono soddisfatto di ciò che abbiamo visto, ma i sovietici sono furbi. 279 00:18:14,678 --> 00:18:17,808 Io lo so, ho combattuto contro di loro in Corea. 280 00:18:17,890 --> 00:18:21,190 Cercano sempre di trarre vantaggio da ogni situazione. 281 00:18:21,268 --> 00:18:24,858 Non siamo nemmeno riusciti a coprire la nostra parte di cratere oggi. 282 00:18:24,938 --> 00:18:28,028 Quindi domani esploreremo un altro settore. 283 00:18:28,108 --> 00:18:29,398 "La nostra parte." 284 00:18:29,484 --> 00:18:32,994 Mi piace che ora sia nostra, come se la possedessimo. 285 00:18:33,822 --> 00:18:36,122 È così che funziona, capisci? 286 00:18:36,200 --> 00:18:39,540 Chiunque pianti prima la bandiera, lo possiede. 287 00:18:39,620 --> 00:18:41,000 Chiedi ai pellegrini. 288 00:18:41,705 --> 00:18:43,915 E se invece chiedessi agli indiani? 289 00:18:44,124 --> 00:18:45,134 Già, già. 290 00:18:52,841 --> 00:18:54,131 Cazzo. 291 00:19:28,043 --> 00:19:30,253 Nessuno era stato qui prima d'ora. 292 00:19:32,047 --> 00:19:33,627 Nessuno l'aveva mai visto. 293 00:19:36,260 --> 00:19:38,100 Ora io l'ho fatto. 294 00:19:56,822 --> 00:19:58,412 Ciao, Bob. 295 00:19:58,824 --> 00:20:01,164 Cazzo, non dirmi "ciao, Bob." 296 00:20:03,954 --> 00:20:06,964 - Che hai fatto? - Solo una piccola ricognizione. 297 00:20:07,583 --> 00:20:08,923 Nessun ferito. 298 00:20:09,126 --> 00:20:14,166 Siamo in esplorazione e te ne vai in giro? Quante volte ne abbiamo parlato? 299 00:20:15,549 --> 00:20:18,719 Non devi lasciare la base senza autorizzazione, mai. 300 00:20:20,846 --> 00:20:24,766 Se Houston lo scopre, ti farà stare per il resto della vita a terra. 301 00:20:24,850 --> 00:20:28,270 Prima dovrebbero staccarmi da questa roccia, 302 00:20:28,353 --> 00:20:30,733 e non credo che gli renderei il lavoro facile. 303 00:20:37,446 --> 00:20:40,316 Se finissi nei guai e non sapessimo dove sei? 304 00:20:40,407 --> 00:20:43,657 Scusa, mammina. La prossima volta lascio un biglietto sul frigo. 305 00:20:43,744 --> 00:20:45,164 Pensi sia divertente? 306 00:20:46,246 --> 00:20:50,076 Penso che tutto questo sia un'enorme stronzata. 307 00:20:50,167 --> 00:20:54,297 Tu e Dani andate in giro a cercare spie comuniste che non esistono, 308 00:20:54,379 --> 00:20:57,089 e sono sicuro che non abbiate detto niente a Houston. 309 00:20:57,174 --> 00:21:01,474 No, evitiamo trasmissioni radio in missione, per proteggere la base. 310 00:21:01,553 --> 00:21:03,813 Proteggere la base? Proteggere cosa? 311 00:21:04,181 --> 00:21:06,101 Questa spazzatura? 312 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 La doccia funziona la metà delle volte, il cibo fa schifo, 313 00:21:10,229 --> 00:21:13,109 i bagni sono così intasati che non sentiamo più la puzza. 314 00:21:13,190 --> 00:21:14,820 - I sovietici sono là. - I sovietici... 315 00:21:14,900 --> 00:21:17,360 E sono una minaccia per la base. Li hai visti! 316 00:21:17,444 --> 00:21:20,954 Non ho mai detto che fossero sovietici. Era qualcosa... 317 00:21:21,031 --> 00:21:24,831 Hai visto luci rosse sfavillanti. L'unica spiegazione sono i sovietici. 318 00:21:24,910 --> 00:21:26,700 A meno che là fuori non ci fosse nulla. 319 00:21:26,787 --> 00:21:28,617 - Dani. No. - Che intendi dire, Dani? 320 00:21:28,705 --> 00:21:30,205 - Che vuoi dire? - Non urlarmi contro. 321 00:21:30,290 --> 00:21:31,420 - Che intendi dire? - Gordo. 322 00:21:31,500 --> 00:21:33,590 Che me lo sono inventato? È questo. 323 00:21:33,669 --> 00:21:35,839 Mi sminuisci per farmi sentire un impostore. 324 00:21:35,921 --> 00:21:38,551 - Mi fai passare per pazzo... - Calma, ho detto! 325 00:21:38,632 --> 00:21:39,932 Sei dalla sua parte? 326 00:21:40,008 --> 00:21:43,138 - Ho detto di calmarti. - Che vuoi fare, colpirmi? 327 00:21:43,220 --> 00:21:45,140 Fa' del tuo meglio, sei un uomo? 328 00:21:47,391 --> 00:21:49,981 Vattene! Sta' indietro! 329 00:21:50,060 --> 00:21:52,350 State tutti calmi, e tu rimani qui. 330 00:22:08,620 --> 00:22:12,330 Sei confinato in questa base fino a nuovo ordine. 331 00:22:15,294 --> 00:22:16,754 Confinato nella base? 332 00:22:19,131 --> 00:22:20,221 Confinato? 333 00:22:23,760 --> 00:22:26,930 Oh no, cavolo. E che cosa farò? 334 00:22:27,639 --> 00:22:31,019 Per l'amore del cielo. Sono stato confinato nella base! 335 00:22:31,101 --> 00:22:34,351 Gesù Cristo. Non mi servono queste stronzate. 336 00:22:39,401 --> 00:22:40,901 Sono confinato. 337 00:22:42,696 --> 00:22:45,116 La situazione inizia a sfuggirci di mano. 338 00:22:45,199 --> 00:22:46,529 Basta, Danielle. 339 00:22:48,202 --> 00:22:49,542 Sissignore. 340 00:22:49,745 --> 00:22:54,035 Chiuderò la bocca da brava bambina e lascerò che se ne occupi lei. 341 00:22:54,124 --> 00:22:55,134 Grazie. 342 00:23:18,148 --> 00:23:19,898 Come dire? 343 00:23:22,778 --> 00:23:26,408 Bene, l'agente Dinahue è dell'opinione 344 00:23:26,490 --> 00:23:31,950 che Larry Wilson potrebbe avere certe tendenze 345 00:23:32,579 --> 00:23:35,619 che potrebbero essere un rischio per il programma. 346 00:23:37,125 --> 00:23:39,125 Lui crede che Larry sia gay. 347 00:23:39,753 --> 00:23:40,753 Sì. 348 00:23:41,797 --> 00:23:43,917 E adesso ha una teoria 349 00:23:44,007 --> 00:23:49,717 secondo la quale forse anche lei potrebbe avere certe tendenze. 350 00:23:49,805 --> 00:23:50,925 È assurdo. 351 00:23:53,058 --> 00:23:56,098 Questo non è affatto il momento 352 00:23:56,186 --> 00:23:59,266 di trascinare l'amministrazione in un altro scandalo. 353 00:23:59,356 --> 00:24:00,896 Un altro scandalo sessuale. 354 00:24:00,983 --> 00:24:03,993 Sì, Teddy è stato un vero ragazzaccio. 355 00:24:04,069 --> 00:24:05,739 Non è divertente. 356 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 L'attacco al Presidente è una vergogna culturale e nazionale. 357 00:24:11,118 --> 00:24:15,038 A maggior ragione, la vita privata di un astronauta della NASA non dovrebbe 358 00:24:15,122 --> 00:24:17,212 essere resa pubblica in questo momento. 359 00:24:17,291 --> 00:24:19,171 Io non sono gay. 360 00:24:19,668 --> 00:24:23,378 Ma non posso controllare Gavin Donahue o il Dipartimento di Giustizia. 361 00:24:23,463 --> 00:24:24,463 No... 362 00:24:25,424 --> 00:24:27,014 ma potrebbe... 363 00:24:28,468 --> 00:24:31,178 Lei e Larry potreste fare un "passo". 364 00:24:32,723 --> 00:24:38,403 Un passo che potrebbe far apparire tutte queste accuse ridicole. 365 00:24:44,693 --> 00:24:46,653 26 NOVEMBRE 1974 366 00:24:46,737 --> 00:24:49,447 Stiamo facendo di tutto per spedire l'equipaggio. 367 00:24:49,531 --> 00:24:51,781 - Sicuro, Buzz. - Che dice? 368 00:24:51,867 --> 00:24:55,657 - Attenta alle marce. - Non dirmi cosa fare. Lo vedo. 369 00:24:55,871 --> 00:24:57,291 La torcia. 370 00:24:58,957 --> 00:25:04,167 La nuova data stimata per il lancio dell'Apollo 24 è il 9 dicembre. 371 00:25:05,172 --> 00:25:07,972 - Sono quelle dannate formiche? - No. È il nastro. 372 00:25:08,050 --> 00:25:09,590 Altre due settimane. 373 00:25:09,676 --> 00:25:10,676 Capito. 374 00:25:11,762 --> 00:25:13,062 BOHICA. 375 00:25:13,138 --> 00:25:16,428 Ma la buona notizia è che il lancio del Titan è andato bene, 376 00:25:16,517 --> 00:25:18,307 atterrerà tra cinque giorni. 377 00:25:18,852 --> 00:25:20,942 Abbiamo una sorpresina per voi. 378 00:25:21,021 --> 00:25:23,231 - Io amo le sorprese. - Pinze ad ago. 379 00:25:25,526 --> 00:25:26,526 Ok. 380 00:25:28,028 --> 00:25:29,028 Ci siamo. 381 00:25:29,112 --> 00:25:31,702 LO SHOW DI BOB NEWHART 6 EPISODI 382 00:25:37,955 --> 00:25:40,245 Non ci mandate altre videocassette? 383 00:25:40,624 --> 00:25:42,844 Di cosa? Oh, no. No. 384 00:25:42,918 --> 00:25:45,418 La NASA ha ancora problemi con gli studios. 385 00:25:45,504 --> 00:25:48,884 Non vogliono che le persone pensino di poter registrare i programmi. 386 00:25:48,966 --> 00:25:52,256 Perderebbero profitti se le persone saltassero le pubblicità. 387 00:25:52,469 --> 00:25:56,769 Ma siamo riusciti a includere delle nuove tubature per la doccia. 388 00:25:57,432 --> 00:25:59,982 Grandioso. Le aspetto con ansia. Grazie. 389 00:26:00,894 --> 00:26:02,864 Come va l'influenza di Gordo? 390 00:26:04,898 --> 00:26:07,028 Si sente meglio. 391 00:26:09,278 --> 00:26:11,108 Dovrebbe tornare presto al lavoro. 392 00:26:11,196 --> 00:26:12,696 Lieto di saperlo. 393 00:26:12,781 --> 00:26:15,871 Vi darò aggiornamenti sul 24 appena disponibili. 394 00:26:15,951 --> 00:26:17,041 Houston, chiudo. 395 00:26:17,119 --> 00:26:18,249 Jamestown, chiudo. 396 00:26:21,331 --> 00:26:22,331 Puoi aggiustarla? 397 00:26:37,639 --> 00:26:41,519 - Vi presento la mia seconda sorpresa. - Ehi, è il mio amico Bob! 398 00:26:41,602 --> 00:26:44,482 È un nuovo membro del gruppo e anche lei ha paura di volare. 399 00:26:44,563 --> 00:26:46,823 Non è fantastico? 400 00:26:49,193 --> 00:26:51,863 Emily, ci spieghi come ti è venuta la paura di volare? 401 00:26:52,321 --> 00:26:55,491 Non credevo che qualcuno fosse interessato alla mia storia. 402 00:26:55,574 --> 00:26:58,204 Io pensavo di dovermi solo sedere e ascoltare. 403 00:26:59,661 --> 00:27:02,711 Sento che lei prova ostilità nei miei confronti. 404 00:27:07,586 --> 00:27:09,796 Perché dice questo, signor Carlin? 405 00:27:10,172 --> 00:27:12,132 No. No! 406 00:27:17,679 --> 00:27:20,639 Scusate, ragazzi. Ho fatto del mio meglio. 407 00:27:23,977 --> 00:27:25,847 Che cosa faremo adesso? 408 00:27:37,241 --> 00:27:40,661 Vi presento la mia seconda sorpresa. Mia moglie, Emily. 409 00:27:40,744 --> 00:27:44,414 È un nuovo membro del gruppo e anche lei ha paura di volare. 410 00:27:44,498 --> 00:27:46,498 Non è fantastico? 411 00:27:48,460 --> 00:27:52,090 Emily, ci spieghi come ti è venuta la paura di volare? 412 00:27:52,172 --> 00:27:55,132 Non credevo che qualcuno fosse interessato alla mia storia. 413 00:27:55,217 --> 00:27:57,177 Io pensavo di dovermi solo sedere e ascoltare. 414 00:27:57,261 --> 00:27:59,971 Sento che lei prova ostilità nei miei confronti. 415 00:28:02,516 --> 00:28:04,936 Emily? Perché dice questo, signor Carlin? 416 00:28:05,018 --> 00:28:07,898 Perché Emily, rifiutandosi di raccontare la sua storia, 417 00:28:07,980 --> 00:28:10,520 insinua che la sua paura sia migliore della mia. 418 00:28:10,607 --> 00:28:15,147 Non mi piace. Mi sento minacciato e non so come gestire la cosa. 419 00:28:16,655 --> 00:28:19,275 Emily, provi ostilità verso il signor Carlin? 420 00:28:19,366 --> 00:28:23,036 No. Penso che nessuno potrebbe essere interessato alla mia storia. 421 00:28:23,120 --> 00:28:25,500 Credevo davvero di dovermi sedere e ascoltare. 422 00:28:25,581 --> 00:28:27,541 Sa, la ammiro per aver detto questo. 423 00:28:27,624 --> 00:28:30,714 La ringrazio. Anche io la ammiro tanto. 424 00:28:30,794 --> 00:28:31,964 Io non le credo. 425 00:28:39,052 --> 00:28:40,972 - Ok. Ricominciamo. - Andiamo avanti. 426 00:28:41,054 --> 00:28:42,764 Ok, ok. 427 00:28:43,640 --> 00:28:47,520 27 NOVEMBRE 1974 428 00:28:47,603 --> 00:28:53,363 Be', è imbarazzante per tutta la famiglia. Te ne rendi conto? 429 00:28:54,443 --> 00:28:56,153 - Sì, signore. - Parla più forte! 430 00:28:56,945 --> 00:28:58,355 Sì, signore. 431 00:29:02,409 --> 00:29:05,369 Dovevi essere l'uomo di casa mentre io ero via. 432 00:29:06,830 --> 00:29:10,790 Avresti dovuto aiutare tua madre con le nuove responsabilità che si è presa. 433 00:29:10,876 --> 00:29:13,836 Invece te ne vai in giro come una specie di criminale? 434 00:29:22,012 --> 00:29:24,142 E poco prima del Ringraziamento. 435 00:29:29,186 --> 00:29:31,146 Sono molto deluso, Shane. 436 00:29:35,692 --> 00:29:37,442 E adesso piangi. 437 00:29:39,655 --> 00:29:42,655 Hai 11 anni, ora, Shane. 438 00:29:42,741 --> 00:29:46,661 Quando finirai di fare il bambino e inizierai a comportarti da uomo? 439 00:29:47,538 --> 00:29:48,828 - Non lo so. - Basta. 440 00:29:48,914 --> 00:29:51,254 - Finiscila di piangere. - Sto lavorando. 441 00:29:53,210 --> 00:29:55,170 Non ho tempo per le tue marachelle. 442 00:29:55,254 --> 00:29:57,594 Me ne occuperò io, Ed, d'accordo? 443 00:29:57,673 --> 00:29:59,173 Shane, saluta tuo padre. 444 00:30:00,676 --> 00:30:01,676 Ciao. 445 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 A presto, Shane. 446 00:30:10,727 --> 00:30:14,057 Houston, stiamo salendo dal sito minerario con campioni freschi. 447 00:30:14,147 --> 00:30:17,147 Ricevuto, Ed. Spero che Gordo guarirà presto. 448 00:30:17,234 --> 00:30:19,994 Scommetto che vorreste un altro paio di mani nel ghiaccio. 449 00:30:20,070 --> 00:30:21,570 Certo che sì, Houston. 450 00:30:22,114 --> 00:30:25,124 E so che Gordo muore dalla voglia di tornare a lavoro. 451 00:30:25,200 --> 00:30:26,990 Ricevuto. Houston, chiudo. 452 00:30:28,912 --> 00:30:32,712 Ed, per quanto ancora terrai Gordo confinato? 453 00:30:33,208 --> 00:30:36,958 Credo che i medici inizino a preoccuparsi per la sua febbre. 454 00:30:37,045 --> 00:30:38,335 È in ripresa. 455 00:30:38,422 --> 00:30:42,552 L'altro giorno sembrava tornato normale mentre recitavamo quella puntata. 456 00:30:43,260 --> 00:30:45,050 Ha solo bisogno di una pausa. 457 00:30:46,263 --> 00:30:48,973 Percepisco cattive vibrazioni da lui ultimamente, 458 00:30:49,057 --> 00:30:53,057 come se qualcosa nella sua testa non funzionasse bene. 459 00:30:54,438 --> 00:30:55,688 Gordo è forte. 460 00:30:56,857 --> 00:30:57,937 Migliorerà. 461 00:31:01,278 --> 00:31:03,198 Quando sono stato colpito in Corea, 462 00:31:03,280 --> 00:31:07,830 ho passato giorni a Seul in cui sentivo anche io i muri stringersi intorno a me. 463 00:31:08,452 --> 00:31:09,792 - Sei stato colpito? - Sì. 464 00:31:10,412 --> 00:31:13,292 Missione d'attacco a nord del 38° parallelo. 465 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 C'era un altro pilota precipitato e io volavo per coprirlo 466 00:31:20,839 --> 00:31:23,339 quando sono stato colpito dalla contraerea. 467 00:31:23,800 --> 00:31:28,060 Abbiamo eluso il nemico per una settimana prima che riuscissi a tornare. 468 00:31:28,263 --> 00:31:29,683 Che tu riuscissi? 469 00:31:32,684 --> 00:31:34,694 Lui non ce l'ha fatta. 470 00:31:36,730 --> 00:31:39,480 - Mi dispiace, Ed. - È stato tanto tempo fa. 471 00:31:40,025 --> 00:31:41,565 Ma il fulcro della storia... 472 00:31:43,779 --> 00:31:48,529 è che quando sono tornato a Seoul ero estremamente ansioso. 473 00:31:50,327 --> 00:31:54,747 Ho persino avuto degli scatti di ira con due miei superiori. 474 00:31:54,831 --> 00:31:58,541 - Scatti di ira? - Ho dato un pugno a un colonnello. 475 00:31:59,503 --> 00:32:02,423 Mi hanno chiuso in hotel con un bottiglia di scotch e hanno detto: 476 00:32:02,506 --> 00:32:04,756 "Torna quando la tua testa è a posto." 477 00:32:07,177 --> 00:32:09,137 Mi sono chiuso in quella stanza 478 00:32:09,930 --> 00:32:14,310 e sono ricomparso dopo qualche giorno, sano come un pesce. 479 00:32:16,395 --> 00:32:17,805 A Gordo serve tempo. 480 00:32:18,605 --> 00:32:19,645 Ok. 481 00:32:25,404 --> 00:32:29,534 Pensavo la stessa cosa di Clayton. 482 00:32:29,616 --> 00:32:33,116 - Che gli servisse solo del tempo. - Sì. 483 00:32:33,203 --> 00:32:38,383 Ma ora è un uomo totalmente diverso. 484 00:32:39,042 --> 00:32:40,792 Un uomo che io non riconosco. 485 00:32:43,088 --> 00:32:44,588 Oh, cazzo. 486 00:32:56,727 --> 00:32:57,977 Oh mio Dio. 487 00:32:58,896 --> 00:33:01,766 Non dovevamo parlarne su un canale aperto. 488 00:33:01,857 --> 00:33:04,527 Sono d'accordo, ma credo che i sovietici sapessero 489 00:33:04,610 --> 00:33:07,110 che avremmo trovato tracce e riferito alla NASA. 490 00:33:07,196 --> 00:33:09,316 Informerò la Casa Bianca, 491 00:33:09,406 --> 00:33:12,076 e loro convocheranno l'ambasciatore sovietico, 492 00:33:12,159 --> 00:33:16,289 e chiederanno chiarimenti riguardo questo incidente. 493 00:33:16,371 --> 00:33:18,041 VIDEO CRIPTATO IN ONDA 494 00:33:18,123 --> 00:33:19,423 Ricevuto, signore. 495 00:33:19,499 --> 00:33:23,999 E ora come vuole che procediamo noi qui sulla Luna? 496 00:33:24,505 --> 00:33:26,255 NESSUN SEGNO DI MANOMISSIONE CON LA NOSTRA ATTREZZATURA 497 00:33:26,340 --> 00:33:28,800 Continuate le normali operazioni. 498 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Non provocate alcun incidente con i cosmonauti sovietici. 499 00:33:35,432 --> 00:33:38,102 Sistemeremo ogni cosa attraverso i canali diplomatici. 500 00:33:38,185 --> 00:33:39,765 INIZIARE LA SORVEGLIANZA DELLE ATTIVITÀ SOVIETICHE 501 00:33:41,146 --> 00:33:42,856 Perfetto, signore. 502 00:33:48,820 --> 00:33:52,740 È assurdo, non posso credere che te l'abbiano proposto. 503 00:33:52,824 --> 00:33:56,254 - Credi che Weisner lo sappia? - Non vuole sapere. 504 00:33:58,455 --> 00:34:01,285 Spera solo che questa storia svanisca. 505 00:34:01,500 --> 00:34:06,170 La storiella di Teddy li ha resi nervosi su qualsiasi cosa riguardi il sesso. 506 00:34:06,255 --> 00:34:07,625 L'ultima cosa che vogliono 507 00:34:07,714 --> 00:34:10,764 è uno scandalo sull'astronauta lesbica e l'ingegnere gay. 508 00:34:10,842 --> 00:34:13,142 Ti ho già detto che non amo quei termini. 509 00:34:13,219 --> 00:34:17,269 - Se scoprono tutto, ci diranno di peggio. - Allora non devono scoprirlo. 510 00:34:18,934 --> 00:34:21,444 Non ci starai pensando davvero? 511 00:34:22,688 --> 00:34:24,058 Non lo so. 512 00:34:24,147 --> 00:34:26,527 Credo che dovremmo valutare tutte le opzioni. 513 00:34:27,568 --> 00:34:28,648 Cosa? 514 00:34:28,735 --> 00:34:31,605 Questa loro idea è abbastanza semplice. 515 00:34:32,906 --> 00:34:35,066 Ci ridefinirà agli occhi del mondo. 516 00:34:35,449 --> 00:34:37,949 Non ci metteranno più in dubbio, se lo facciamo. 517 00:34:38,036 --> 00:34:39,036 Già. 518 00:34:39,121 --> 00:34:43,211 Ok, dirò questa cosa una volta e che sia messa agli atti. 519 00:34:43,292 --> 00:34:46,002 Se tu lo fai, se vai in fondo a questa cosa 520 00:34:46,085 --> 00:34:49,005 che non riesco neanche a dire ad alta voce... 521 00:34:49,422 --> 00:34:52,932 Se lo fai, tu e io abbiamo chiuso. 522 00:34:53,719 --> 00:34:56,639 Pam, sto considerando tutte le opzioni. 523 00:34:56,722 --> 00:35:00,312 Questa non è un'opzione. Non è un'idea e nemmeno una possibilità. 524 00:35:00,851 --> 00:35:04,441 - Ehi, non significherebbe niente. - Per me, sì. 525 00:35:05,189 --> 00:35:06,939 Significherebbe tutto. 526 00:35:09,067 --> 00:35:10,687 Io ti amo. 527 00:35:12,946 --> 00:35:14,776 - Ok? - Ok. 528 00:35:16,283 --> 00:35:20,163 Ecco, l'ho detto, perché andava detto e tu non l'avresti mai fatto. 529 00:35:27,044 --> 00:35:28,804 - Non so, io... - Questo... 530 00:35:30,339 --> 00:35:31,759 Questo è troppo. 531 00:35:32,508 --> 00:35:36,548 Quello di cui voi state parlando è importante. 532 00:35:36,637 --> 00:35:37,927 È profondo. 533 00:35:38,680 --> 00:35:41,430 So che parlarne così non è alla moda di questi tempi, 534 00:35:41,517 --> 00:35:44,347 ma è ciò che provo, e lo sento profondamente. 535 00:35:44,436 --> 00:35:46,356 Quindi se lo fai... 536 00:35:47,898 --> 00:35:49,358 è finita. 537 00:37:02,389 --> 00:37:03,389 Ed. 538 00:37:04,892 --> 00:37:06,062 Dani. Svegliatevi. 539 00:37:06,143 --> 00:37:08,103 - Andiamo, è ora. - Che succede? 540 00:37:08,187 --> 00:37:09,187 È ora. 541 00:37:09,271 --> 00:37:11,611 Ed, stavolta tu farai il signor Carlin. 542 00:37:11,690 --> 00:37:13,650 Dani, farai tutte le donne, come al solito. 543 00:37:13,734 --> 00:37:15,694 Io sarò Bob. Ok? 544 00:37:17,571 --> 00:37:18,911 - Andiamo, Ed. - Cosa? 545 00:37:18,989 --> 00:37:20,029 Ma che diavolo... 546 00:37:20,115 --> 00:37:21,155 E... 547 00:37:21,867 --> 00:37:25,247 Vi presento la mia seconda sorpresa. Lei è mia moglie, Emily. 548 00:37:25,329 --> 00:37:28,289 È un nuovo membro del gruppo e anche lei ha paura di volare. 549 00:37:28,373 --> 00:37:30,253 Che fai? Siamo in piena notte. 550 00:37:30,334 --> 00:37:32,754 La signorina Bakerman è la prossima. 551 00:37:33,212 --> 00:37:34,802 Signorina Bakerman. 552 00:37:35,506 --> 00:37:37,216 Sei tu. 553 00:37:39,885 --> 00:37:41,675 Oh, non è fantastico? 554 00:37:41,762 --> 00:37:45,432 Emily, vorresti spiegarci come ti è venuta la paura di volare? 555 00:37:45,516 --> 00:37:48,806 Gordo, basta giocare. Ci aspetta una giornata dura. 556 00:37:49,019 --> 00:37:50,019 Gordo. 557 00:37:50,812 --> 00:37:51,812 Alzati. 558 00:37:52,773 --> 00:37:53,773 Alzati. 559 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 La farò io. 560 00:38:01,573 --> 00:38:04,663 Non credevo che qualcuno fosse interessato alla mia storia. 561 00:38:04,743 --> 00:38:06,873 Io pensavo di dovermi sedere e ascoltare. 562 00:38:09,873 --> 00:38:13,423 Sento che lei prova ostilità nei miei confronti. Risatina. 563 00:38:15,754 --> 00:38:17,764 Perché dice questo, signor Carlin? 564 00:38:18,215 --> 00:38:20,505 Perché Emily, rifiutandosi di parlarne, 565 00:38:20,592 --> 00:38:23,052 insinua che la sua paura sia migliore della mia. 566 00:38:23,136 --> 00:38:26,516 Non mi piace. Mi sento minacciato, e non so gestire la cosa. 567 00:38:26,598 --> 00:38:27,598 Risata media. 568 00:38:27,683 --> 00:38:29,773 - Che diavolo fai? - Recito il primo episodio. 569 00:38:29,852 --> 00:38:33,362 Sorvola i cieli ostili. Mi stai interrompendo. 570 00:38:35,774 --> 00:38:39,114 Emily, provi ostilità verso il signor Carlin? 571 00:38:40,112 --> 00:38:43,822 No. Penso che nessuno potrebbe essere interessato alla mia storia. 572 00:38:43,907 --> 00:38:46,077 - Io credevo di dover... - Che stai facendo? 573 00:38:46,159 --> 00:38:49,249 Stai rovinando la battuta! Rovini la battuta. Stop! 574 00:38:51,373 --> 00:38:52,583 Dov'ero arrivato? 575 00:38:52,666 --> 00:38:54,076 Il signor Carlin. 576 00:38:55,878 --> 00:38:58,668 Sa, la ammiro per aver detto questo. 577 00:38:58,755 --> 00:39:00,465 Grazie. 578 00:39:00,549 --> 00:39:03,429 Ed, penso che dovresti chiamare Houston. 579 00:39:03,510 --> 00:39:05,970 - Non ti credo. Grossa risata. - No. 580 00:39:06,388 --> 00:39:08,348 Assolutamente no, ma hai ragione. 581 00:39:08,432 --> 00:39:11,942 È stato rinchiuso troppo tempo, deve uscire e schiarirsi le idee. 582 00:39:12,352 --> 00:39:13,602 Vai. 583 00:39:13,687 --> 00:39:16,397 Certo, allora... ero al college. 584 00:39:16,481 --> 00:39:18,281 È una cosa da niente. 585 00:39:18,358 --> 00:39:20,438 - Stavamo andando ad Ann Arbor... - Gordo. 586 00:39:20,527 --> 00:39:23,357 Gordo. Gordo. Ehi... 587 00:39:24,865 --> 00:39:26,985 Andiamo a fare un giro. 588 00:39:27,075 --> 00:39:28,535 Solo noi due. 589 00:39:29,620 --> 00:39:31,250 - Un giro? - Sì. 590 00:39:31,872 --> 00:39:33,542 Una piccola ricognizione. 591 00:39:35,501 --> 00:39:38,211 Mostrami il grande ignoto di cui parli sempre. 592 00:39:40,005 --> 00:39:41,505 Che ne dici? 593 00:39:43,133 --> 00:39:45,183 Andiamo. Metti la tuta. 594 00:40:20,629 --> 00:40:21,959 È un'area bellissima. 595 00:40:27,594 --> 00:40:28,974 Facciamo delle foto. 596 00:40:29,763 --> 00:40:30,763 No. 597 00:40:32,975 --> 00:40:34,305 Non lo farò mai. 598 00:40:36,562 --> 00:40:38,112 La rovinerei. 599 00:40:38,689 --> 00:40:43,439 Riducendola a delle sostanze chimiche che fanno magie su un pezzo di carta. 600 00:40:43,527 --> 00:40:46,947 Nessuna foto può davvero catturare questo. 601 00:40:48,282 --> 00:40:49,412 Lo so. 602 00:40:52,703 --> 00:40:54,203 Allora come ti senti? 603 00:40:55,998 --> 00:40:57,118 Ok. 604 00:40:58,417 --> 00:41:01,377 - Un po' meglio, credo. - Sì? 605 00:41:04,339 --> 00:41:05,629 Be', è positivo. 606 00:41:08,343 --> 00:41:12,893 Magari vuoi spiegarmi che diavolo ti è successo? 607 00:41:15,726 --> 00:41:16,886 Non lo so. 608 00:41:17,978 --> 00:41:18,978 Io credo... 609 00:41:20,731 --> 00:41:22,361 ...di non farcela più. 610 00:41:24,067 --> 00:41:26,897 - A fare che? - A stare in quella stanza. 611 00:41:29,615 --> 00:41:32,575 Stesse pareti, stesse luci. 612 00:41:33,243 --> 00:41:34,413 Stesso cibo. 613 00:41:35,579 --> 00:41:37,499 Porca puttana. Odio quel cibo. 614 00:41:41,168 --> 00:41:43,378 Non mi sono arruolato per questo. 615 00:41:44,880 --> 00:41:46,670 Sono un aviatore della Marina. 616 00:41:46,757 --> 00:41:50,427 Volavo sulle portaerei. Amo le manovre di lancio notturne. 617 00:41:51,762 --> 00:41:54,812 Mi sono arruolato per superare i miei limiti 618 00:41:54,890 --> 00:41:58,350 e per volare sulla cosa più veloce che avesse una cabina di pilotaggio. 619 00:41:58,435 --> 00:41:59,515 Volare. 620 00:42:04,399 --> 00:42:05,439 Sì. 621 00:42:06,944 --> 00:42:09,784 Noi eravamo sempre i primi. Capisci? 622 00:42:10,948 --> 00:42:14,028 Volavamo più in alto e più veloci. 623 00:42:16,370 --> 00:42:17,500 Pionieri. 624 00:42:17,829 --> 00:42:19,369 Questo eravamo. 625 00:42:23,085 --> 00:42:25,585 Davy Crockett, Daniel Boone. 626 00:42:26,380 --> 00:42:27,710 Ricordi quelle serie? 627 00:42:30,551 --> 00:42:35,721 Lo stesso attore su entrambe. Lo stesso cappello di procione e il resto. 628 00:42:35,806 --> 00:42:37,886 Non l'ho mai capita questa cosa. 629 00:42:41,562 --> 00:42:44,362 Dani saprebbe spiegarcelo. 630 00:42:46,024 --> 00:42:47,074 Sì. 631 00:42:48,318 --> 00:42:50,488 Davy Crockett, Daniel Boone. 632 00:42:52,030 --> 00:42:53,070 Pionieri. 633 00:42:54,783 --> 00:42:58,203 Andavano nella natura selvaggia e aprivano sentieri 634 00:42:58,287 --> 00:43:00,657 dove nessun uomo era mai arrivato prima. 635 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Per questo mi piace qui. 636 00:43:05,919 --> 00:43:07,919 Nessun uomo ci ha messo piede. 637 00:43:09,423 --> 00:43:10,923 Nessun uomo. 638 00:43:12,676 --> 00:43:13,756 Soltanto io. 639 00:43:17,598 --> 00:43:20,598 Ma non si tratta più di lavoro. Non più ormai. 640 00:43:21,768 --> 00:43:23,478 Ora è solo sopravvivenza. 641 00:43:23,562 --> 00:43:26,982 Arare i campi e costruire staccionate per tenere fuori i vicini. 642 00:43:27,065 --> 00:43:30,235 Guarda, Ed, siamo sul ciglio dell'universo conosciuto. 643 00:43:30,444 --> 00:43:32,204 La frontiera inizia proprio qui. 644 00:43:32,279 --> 00:43:36,579 L'universo aspetta di essere esplorato e che facciamo? Giochiamo alla famiglia. 645 00:43:36,658 --> 00:43:40,788 Non mi sono arruolato per questo. Niente affatto. 646 00:43:41,330 --> 00:43:43,080 Capisco perché la pensi così. 647 00:43:43,165 --> 00:43:46,665 Davvero, ma non credo che quei giorni siano così lontani. 648 00:43:46,752 --> 00:43:48,672 - Cos'era? - Siamo solo all'inizio... 649 00:43:48,754 --> 00:43:49,764 Cazzo. 650 00:43:49,838 --> 00:43:52,128 - Ehi, cosa... - Ne ho vista una, merda! 651 00:43:52,216 --> 00:43:53,876 - Che hai visto? - Una formica. 652 00:43:53,967 --> 00:43:55,757 - Ho una formica nella tuta. - Nella tuta? 653 00:43:56,595 --> 00:43:57,755 La sento. 654 00:43:57,846 --> 00:43:59,716 Sta strisciando sulla mia nuca. 655 00:43:59,806 --> 00:44:02,136 - Calmati. - Ce le ho dappertutto. 656 00:44:02,226 --> 00:44:04,476 - Gordo, calmati. - Ce le ho dappertutto. 657 00:44:04,561 --> 00:44:07,611 - Calma. - Toglimelo! Toglimi il casco. 658 00:44:07,689 --> 00:44:08,819 - Toglimelo! - No! 659 00:44:12,486 --> 00:44:14,356 - Gordo, calmati. - Toglimelo! 660 00:44:14,446 --> 00:44:16,486 Calmati! 661 00:44:19,701 --> 00:44:21,251 Toglimelo! Toglimelo! 662 00:44:21,328 --> 00:44:24,498 No. Gordo, guardami. Guardami. Sono Ed. 663 00:44:27,042 --> 00:44:31,302 Non c'è niente. Gordo, andrà tutto bene. Credimi. 664 00:44:32,798 --> 00:44:33,878 Calmati. 665 00:44:35,759 --> 00:44:36,889 Va tutto bene. 666 00:44:37,469 --> 00:44:38,759 Si sistemerà tutto. 667 00:44:39,388 --> 00:44:40,928 Va tutto bene. 668 00:44:45,269 --> 00:44:46,519 Scusa, io... 669 00:44:48,021 --> 00:44:50,231 non so cosa mi sia preso là fuori. 670 00:44:50,315 --> 00:44:52,065 È tutto ok. 671 00:44:52,860 --> 00:44:54,440 Ora stai bene. 672 00:44:54,695 --> 00:44:56,105 Che vuoi fare? 673 00:44:58,407 --> 00:45:00,277 Ora è notte fonda a Houston. 674 00:45:02,536 --> 00:45:04,786 E non voglio parlare con l'Australia. 675 00:45:08,208 --> 00:45:11,588 Aspettiamo domattina. E inoltriamo la chiamata. 676 00:45:14,464 --> 00:45:15,764 Che cosa dirai? 677 00:45:24,600 --> 00:45:25,640 La verità. 678 00:45:28,061 --> 00:45:32,071 Abbiamo un problema medico. Attiverò la scialuppa di salvataggio. 679 00:45:33,275 --> 00:45:35,935 - Per portare Gordo a casa. - Mi riprenderò. 680 00:45:36,653 --> 00:45:37,783 No. 681 00:45:38,822 --> 00:45:41,242 E me ne sarei dovuto accorgere tempo fa. 682 00:45:44,453 --> 00:45:47,213 Mi avevi avvertito, Dani, ma non ti ho ascoltata. 683 00:45:50,125 --> 00:45:53,495 Dobbiamo risolvere la cosa. Tornerai a casa, Gordo. 684 00:45:54,421 --> 00:45:55,631 Cazzo. 685 00:45:57,216 --> 00:45:58,546 Se abbandoniamo la base, 686 00:45:58,634 --> 00:46:01,304 i russi saranno qui prima ancora che lasciamo l'orbita. 687 00:46:01,386 --> 00:46:02,846 Io non lascerò la base. 688 00:46:05,015 --> 00:46:06,055 Che vuoi dire? 689 00:46:06,808 --> 00:46:10,268 Vi spedirò a casa senza di me. Io resto qui. 690 00:46:12,064 --> 00:46:13,074 Da solo? 691 00:46:16,151 --> 00:46:20,821 Dani sarà il comandante della missione di ritorno. Tu sarai il suo secondo. 692 00:46:20,906 --> 00:46:23,486 Segui i suoi ordini. Hai capito? 693 00:46:23,575 --> 00:46:24,575 Capito. 694 00:46:24,660 --> 00:46:27,580 Ma se prendiamo la scialuppa, tu non potrai tornare 695 00:46:27,663 --> 00:46:31,463 finché l'Apollo 24 non fa il suo dovere e porta qui la nuova squadra. 696 00:46:32,835 --> 00:46:34,745 Houston non lo permetterà. 697 00:46:35,045 --> 00:46:37,625 Non abbandonerebbero mai un astronauta sulla Luna. 698 00:46:37,714 --> 00:46:39,174 Lo capisco, 699 00:46:39,258 --> 00:46:42,968 ma qui comando io e decido cosa succede al mio equipaggio. 700 00:46:43,053 --> 00:46:46,853 Non lascerò questa base o la nostra operazione mineraria ai russi. 701 00:46:47,349 --> 00:46:51,189 Deruberebbero Jamestown di ogni tecnologia. 702 00:46:51,728 --> 00:46:55,648 Rimango finché Apollo 24 non mi darà il cambio. 703 00:46:55,732 --> 00:46:57,482 Questa è la mia decisione finale. 704 00:47:02,656 --> 00:47:05,526 Sono troppo stanco per discuterne ancora. 705 00:47:37,107 --> 00:47:38,397 Cosa gli faranno? 706 00:47:41,695 --> 00:47:45,195 - Be', lo manderanno dagli psicologi. - Sì. 707 00:47:47,117 --> 00:47:48,987 La sua carriera è finita. 708 00:47:49,077 --> 00:47:50,247 Potrei giurarci. 709 00:47:52,164 --> 00:47:54,174 Non lo faranno più volare. 710 00:47:56,960 --> 00:48:01,010 - Intendi nello spazio, giusto? - Intendo in qualsiasi modo. 711 00:48:01,840 --> 00:48:06,430 Gli strapperanno il brevetto da pilota. Sia militare che civile. 712 00:48:11,975 --> 00:48:13,805 Questo lo ucciderà. 713 00:48:18,106 --> 00:48:19,356 Sì. 714 00:48:47,845 --> 00:48:48,965 Che succede? 715 00:48:49,054 --> 00:48:50,474 Ho bisogno di aiuto. 716 00:48:53,100 --> 00:48:54,180 Stai bene? 717 00:48:58,981 --> 00:49:00,571 Che è successo? 718 00:49:00,858 --> 00:49:04,648 Non lo so. Stavo... cercando di cambiare la batteria 719 00:49:04,736 --> 00:49:07,066 e mi è caduta sul braccio. 720 00:49:07,906 --> 00:49:09,656 - Fammi vedere. - Credo sia rotto. 721 00:49:10,200 --> 00:49:12,870 - Fammi vedere. - Aspetta, è tutto il braccio. 722 00:49:12,953 --> 00:49:16,003 Dovevi cambiare una batteria in piena notte? Da sola? 723 00:49:16,748 --> 00:49:18,748 Persino sulla Luna pesano tanto. 724 00:49:20,544 --> 00:49:22,094 Che diavolo, Dani. 725 00:49:23,088 --> 00:49:26,088 Hai ragione. Credo che sia rotto. 726 00:49:26,175 --> 00:49:27,715 Vado a cercare il kit medico. 727 00:49:36,101 --> 00:49:38,231 Dovevi proprio cambiare la batteria? 728 00:49:38,312 --> 00:49:39,862 Non potevi aspettare domani? 729 00:49:39,938 --> 00:49:43,978 Sì, è andata proprio in questo modo. 730 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Quindi devi chiamare Houston 731 00:49:48,322 --> 00:49:50,412 e devi comunicargli che un astronauta 732 00:49:50,490 --> 00:49:54,620 ha avuto un incidente e deve tornare a casa. 733 00:49:58,665 --> 00:50:00,785 Non avresti dovuto farlo. 734 00:50:02,753 --> 00:50:04,213 Clayton ha perso la testa. 735 00:50:06,798 --> 00:50:10,678 E non si riprenderà, lo so questo. 736 00:50:12,346 --> 00:50:17,136 E se tenessero Gordo a terra, non si riprenderebbe nemmeno lui. 737 00:50:19,144 --> 00:50:21,024 D'accordo. 738 00:50:22,022 --> 00:50:23,902 Fammi mettere questo intorno al braccio. 739 00:50:24,274 --> 00:50:27,194 Ok, e respira... 740 00:50:27,611 --> 00:50:28,821 Bene, fatto. 741 00:50:30,113 --> 00:50:33,413 Prova solo ad alzarlo. Ecco, ci sei. Ce l'hai fatta. 742 00:50:37,162 --> 00:50:39,752 Abbiamo parlato con lo Stato Maggiore e la Casa Bianca, 743 00:50:39,831 --> 00:50:43,711 e sono d'accordo che lasciare la base di Jamestown ai sovietici 744 00:50:43,794 --> 00:50:47,884 minaccerebbe gli interessi di sicurezza nazionale degli Stati Uniti. 745 00:50:47,965 --> 00:50:51,045 Quindi supportano la tua decisione di rimanere su Jamestown 746 00:50:51,134 --> 00:50:55,184 fino al cambio che dovrebbe avvenire tra due settimane. 747 00:50:55,931 --> 00:50:58,231 Nonostante le mie obiezioni, per la cronaca. 748 00:50:58,308 --> 00:51:00,268 Che sono state messe agli atti. 749 00:51:01,228 --> 00:51:03,688 Il Presidente ha anche deciso di promuoverti 750 00:51:03,772 --> 00:51:06,572 al grado di capitano della Marina militare degli USA. 751 00:51:06,650 --> 00:51:08,570 A decorrere dall'inizio della missione, 752 00:51:08,652 --> 00:51:12,572 con salario e benefit retroattivi a quella data. 753 00:51:12,656 --> 00:51:14,066 Congratulazioni, Capitano. 754 00:51:14,157 --> 00:51:15,237 Grazie, signore. 755 00:51:15,868 --> 00:51:18,158 Di certo Karen apprezzerà l'aumento. 756 00:51:20,622 --> 00:51:25,462 4 DICEMBRE 1974 757 00:51:26,795 --> 00:51:29,795 Qui tutto bene, pronti per tornare a casa. 758 00:51:30,424 --> 00:51:31,474 Ricevuto. 759 00:51:34,303 --> 00:51:35,933 Ci siamo, eh? 760 00:51:40,184 --> 00:51:43,444 Be', buon viaggio e tutto il resto. 761 00:51:43,854 --> 00:51:44,864 Sì. 762 00:51:46,565 --> 00:51:47,725 Non durerà tanto. 763 00:51:49,109 --> 00:51:53,359 Spaccheremo qualche culo e quei pagliacci del 24 metteranno il turbo. 764 00:51:53,447 --> 00:51:54,947 Saranno qui... 765 00:51:56,325 --> 00:51:58,035 Tra due settimane. 766 00:51:59,453 --> 00:52:00,453 BOHICA. 767 00:52:02,831 --> 00:52:05,131 - BOHICA. - Mi arrendo. 768 00:52:05,209 --> 00:52:07,709 Ho finto di conoscere il significato per mesi. 769 00:52:07,920 --> 00:52:11,130 - Basta, che significa? - È un modo di dire della Marina. 770 00:52:12,841 --> 00:52:15,221 - Piegati... - Ne arriva un'altra! 771 00:52:18,055 --> 00:52:19,175 BOHICA. 772 00:52:19,640 --> 00:52:20,640 BOHICA. 773 00:52:22,684 --> 00:52:25,024 Bene, ok. 774 00:52:28,023 --> 00:52:29,073 Ciao, Bob. 775 00:52:29,983 --> 00:52:30,983 Ciao, Bob. 776 00:52:33,195 --> 00:52:34,195 Ciao, Bob. 777 00:53:08,397 --> 00:53:09,727 Pronti alla partenza. 778 00:53:10,691 --> 00:53:12,611 Qui è tutto a posto, Houston. 779 00:53:13,735 --> 00:53:15,355 Ricevuto, Excalibur. 780 00:53:24,746 --> 00:53:25,786 Ehi, Dani? 781 00:53:27,374 --> 00:53:28,464 Sì, Gordo? 782 00:53:31,336 --> 00:53:32,336 Grazie. 783 00:53:56,862 --> 00:53:57,912 Ciao, Bob. 784 00:54:03,327 --> 00:54:06,117 10 GIORNI DOPO 785 00:54:09,082 --> 00:54:12,752 14 DICEMBRE 1974 786 00:54:25,182 --> 00:54:29,602 Non posso credere che tu l'abbia fatto. Con tutto quello che sta succedendo! 787 00:54:29,686 --> 00:54:32,266 - Scusa, ok? - Non usare quel tono con me. 788 00:54:34,024 --> 00:54:37,494 Tuo padre sta facendo una delle cose più coraggiose della Storia. 789 00:54:37,903 --> 00:54:40,163 È solo sulla Luna e tu che fai? 790 00:54:40,239 --> 00:54:42,119 - Rubi? - Erano solo figurine. 791 00:54:42,199 --> 00:54:45,539 Non importa cosa fossero, è sempre rubare. 792 00:54:49,498 --> 00:54:53,538 Fortuna che conosco il signor Driscoll. Sai che succedeva se chiamava la polizia? 793 00:54:53,627 --> 00:54:54,627 Sì. 794 00:54:54,711 --> 00:54:56,421 Non rispondermi così. 795 00:54:57,256 --> 00:55:00,426 - Sì, signora. - Vai in camera a fare i compiti. 796 00:55:00,509 --> 00:55:02,589 Sei in punizione fino a dopo Natale. 797 00:55:04,263 --> 00:55:07,023 - Ma ho la partita di basket. - Non più. 798 00:55:09,184 --> 00:55:11,314 Papà dice che non devo abbandonare la squadra. 799 00:55:11,395 --> 00:55:12,475 Papà non c'è. 800 00:55:13,564 --> 00:55:16,404 Ma devo andarci! Non posso abbandonare la squadra. 801 00:55:16,483 --> 00:55:18,783 No, Shane, non ci vai alla partita. 802 00:55:18,861 --> 00:55:20,111 E ora basta. 803 00:55:21,864 --> 00:55:23,494 Dici solo stronzate! 804 00:55:27,786 --> 00:55:31,456 Resta in camera tua finché non torno dall'incontro coi professori. 805 00:56:50,160 --> 00:56:52,540 SALA RIUNIONI ASTRONAUTI 806 00:57:44,756 --> 00:57:45,756 Gesù. 807 00:57:49,344 --> 00:57:51,474 POLIZIA 808 00:58:00,105 --> 00:58:02,975 - Salve, posso aiutarvi? - Signora, è casa sua? 809 00:58:03,066 --> 00:58:04,856 Sì, sono Karen Baldwin. Che succede? 810 00:58:05,485 --> 00:58:09,775 - Suo figlio è Shane Baldwin? - Sì, che ha combinato? 811 00:58:12,367 --> 00:58:14,787 Mi dispiace, ma c'è stato un incidente. 812 00:59:25,399 --> 00:59:27,229 Sottotitoli: Serena Coppola 813 00:59:25,399 --> 00:59:27,229 Sottotitoli: Serena Coppola 814 00:59:27,317 --> 00:59:29,317 [DUBBING BROTHERS]