1 00:00:20,229 --> 00:00:22,019 La valve défectueuse 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,272 qui a causé l'explosion d'Apollo 23 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,281 a été refaite par un autre fournisseur. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,744 Elle a réussi tous les contrôles qualité. 5 00:00:29,905 --> 00:00:30,855 On va l'installer 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,834 au deuxième étage d'Apollo 24. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,002 Mais quand on a désassemblé les étages, 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,082 il y a eu un pépin 9 00:00:39,331 --> 00:00:42,961 dans le bâtiment d'assemblage. Une conduite a été endommagée, 10 00:00:43,836 --> 00:00:45,746 avec le réservoir d'oxygène. 11 00:00:45,921 --> 00:00:49,341 On va devoir reconstruire intégralement cet étage. 12 00:00:49,591 --> 00:00:53,801 On va donc le remplacer par le 2e étage qui était destiné 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,434 à Apollo 26. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,601 Mais... 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,556 ça prendra du temps. 16 00:00:59,935 --> 00:01:03,685 J'ai bien peur qu'il faille repousser le lancement d'Apollo 24. 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 De 15 jours de plus. 18 00:01:05,691 --> 00:01:06,821 De 15 jours de plus. 19 00:01:06,984 --> 00:01:08,194 BIVEFE. 20 00:01:08,360 --> 00:01:09,950 Pardon, je n'ai pas compris. 21 00:01:10,529 --> 00:01:13,569 Moi, si. C'est le jargon idiot de la Navy. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,994 - Ne relevez pas. - Dixit l'Air Force. 23 00:01:16,702 --> 00:01:18,252 Ça va, le nouveau boulot ? 24 00:01:18,787 --> 00:01:22,117 Buzz, ça te plaît de piloter un bureau ? 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,544 Je garde la place au chaud pour Deke. 26 00:01:24,877 --> 00:01:28,047 C'est pas génial, mais j'ai une super place de parking. 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,460 Le Président Kennedy 28 00:01:29,715 --> 00:01:32,005 tient à vous présenter ses excuses. 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,006 Il assure que son administration fait tout 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,309 pour vous ramener au plus vite. 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,436 Dites-lui qu'on apprécie ses efforts, mais tout va bien. 32 00:01:41,602 --> 00:01:45,522 La base est opérationnelle et le restera jusqu'à la relève. 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,322 On a de quoi s'occuper. 34 00:01:48,108 --> 00:01:51,568 D'ailleurs, on a une sortie de programmée. 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,950 Je comprends. Houston terminé. 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,124 Jamestown terminé. 37 00:02:00,037 --> 00:02:02,957 De véritables héros qui font l'œuvre de Dieu. 38 00:02:03,957 --> 00:02:06,537 Je n'imagine même pas leur vie là-haut. 39 00:02:17,304 --> 00:02:19,644 C'est un très bel appareil, Dr Hartley. 40 00:02:19,890 --> 00:02:21,520 Oui, il faut que je l'installe. 41 00:02:21,767 --> 00:02:23,437 Je peux m'en charger. 42 00:02:23,602 --> 00:02:25,602 J'étais démolisseur chez les marines. 43 00:02:26,605 --> 00:02:28,975 Sa tête me dit quelque chose. 44 00:02:29,233 --> 00:02:31,283 Parce que tu l'as regardé 500 fois. 45 00:02:31,443 --> 00:02:35,533 Non, c'est pas ça. Je l'ai vu dans une autre série. 46 00:02:35,697 --> 00:02:37,867 C'est John Fiedler, acteur de genre. 47 00:02:38,033 --> 00:02:40,043 Il joue dans beaucoup de séries. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,539 Max la menace, 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,623 Courtship of Eddie's Father, Ma sorcière bien aimée. 50 00:02:44,790 --> 00:02:47,380 Y a des trucs que tu connais pas sur la télé ? 51 00:02:47,543 --> 00:02:50,003 Je suis incollable. Je la regardais beaucoup 52 00:02:50,254 --> 00:02:53,634 pendant que ma mère nettoyait chez les Blancs, à Memphis. 53 00:02:53,966 --> 00:02:56,966 - Dani, tu me passes la boîte à outils ? - Oui. 54 00:03:05,561 --> 00:03:07,021 Les fourmis 55 00:03:07,479 --> 00:03:09,269 creusent leurs tunnels. 56 00:03:09,439 --> 00:03:12,689 Comme hier. Comme le jour d'avant. 57 00:03:13,443 --> 00:03:15,613 Et le jour d'avant et celui d'avant. 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,908 J'avais peur de ma femme. J'avais peur de vieillir. 59 00:03:19,157 --> 00:03:20,827 "J'avais peur des oies !" 60 00:03:22,619 --> 00:03:25,789 Vous aviez même peur de monter en voiture. 61 00:03:26,373 --> 00:03:29,213 "J'avais peur du revêtement des sièges." 62 00:03:29,918 --> 00:03:32,298 Il a joué dans Perdus dans l'espace ? 63 00:03:32,462 --> 00:03:33,592 Star Trek. 64 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Tu frimes, là. 65 00:03:35,591 --> 00:03:38,141 Non, j'ai pas dit qu'il jouait M. Hengist. 66 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 Toujours pas de signal. 67 00:03:41,054 --> 00:03:45,894 Dani, tu avais une bonne connexion quand tu as branché les câbles ? 68 00:03:46,435 --> 00:03:48,185 Deux voyants verts. C'était bon. 69 00:03:48,353 --> 00:03:49,903 Vous n'avez plus besoin 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,477 de venir me voir. 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,275 Vous êtes libre. 72 00:03:53,442 --> 00:03:56,152 Vous pouvez affronter vos problèmes sans moi. 73 00:03:56,570 --> 00:03:59,490 C'est impossible dans la vraie vie, ça. 74 00:03:59,948 --> 00:04:02,778 Si un psy te met la main dessus, c'est foutu. 75 00:04:02,951 --> 00:04:04,661 T'es sûr de jamais guérir. 76 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Vous avez dû consulter un psy aux évaluations ? 77 00:04:07,915 --> 00:04:08,745 Et pas qu'un. 78 00:04:08,999 --> 00:04:12,089 On en voyait cinq à l'époque. Vous avez eu du bol. 79 00:04:12,336 --> 00:04:15,956 Le psy m'a demandé si je rêvais que je couchais avec mon père. 80 00:04:16,130 --> 00:04:17,090 Oui. 81 00:04:17,257 --> 00:04:18,087 Vous aussi ? 82 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Oui. Sauf que la question, c'était : 83 00:04:21,303 --> 00:04:24,063 "Vous rêvez que vous couchez avec votre mère ?" 84 00:04:24,306 --> 00:04:28,136 Les toubibs adorent la question du rêve sexuel avec un parent. 85 00:04:28,310 --> 00:04:30,850 Ils espèrent que quelqu'un réponde oui. 86 00:04:31,104 --> 00:04:32,734 - Ça dirait quoi ? - Que t'es homo. 87 00:04:32,898 --> 00:04:35,858 - Sérieux ? - Ils ramènent tout à l'homosexualité. 88 00:04:36,109 --> 00:04:38,649 C'est pour ça qu'on y va pas de notre plein gré. 89 00:04:42,199 --> 00:04:43,029 Merde ! 90 00:04:43,242 --> 00:04:45,162 - Merde. - Salope pas ma base. 91 00:04:45,869 --> 00:04:47,119 Tue pas de fourmis. 92 00:04:48,205 --> 00:04:49,325 Merci de m'aider. 93 00:04:49,581 --> 00:04:51,541 C'est vraiment sympa. 94 00:04:52,459 --> 00:04:53,839 C'est un contrôle technique. 95 00:04:54,503 --> 00:04:55,343 Salut, Bob. 96 00:04:55,587 --> 00:04:57,127 Salut, Bob. 97 00:05:02,803 --> 00:05:05,683 SALUT, BOB 98 00:06:01,945 --> 00:06:05,235 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 99 00:06:16,376 --> 00:06:18,666 9 novembre 1974 100 00:06:23,842 --> 00:06:26,012 Et ton entretien chez Levi Strauss ? 101 00:06:28,722 --> 00:06:29,852 J'ai pas eu le poste. 102 00:06:33,352 --> 00:06:34,852 C'était pas un bon jour. 103 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 J'avais la main qui tremblait. 104 00:06:39,024 --> 00:06:41,284 Il a dû me prendre pour un camé. 105 00:06:44,238 --> 00:06:45,488 Qu'a dit le Dr Corey ? 106 00:06:46,573 --> 00:06:47,913 J'ai annulé le rendez-vous. 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,867 J'ai pas besoin qu'on fouille dans mon crâne 108 00:06:52,037 --> 00:06:53,907 pour me faire passer pour un fou. 109 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 C'est pas le but. Il essaie de t'aider. 110 00:06:56,542 --> 00:06:57,382 Pas besoin. 111 00:06:59,586 --> 00:07:03,756 J'ai besoin de gagner ma vie autrement qu'en emballant des courses. 112 00:07:04,049 --> 00:07:06,219 On s'en sort avec mon salaire, Clay. 113 00:07:06,385 --> 00:07:08,135 Je veux pas vivre à tes crochets. 114 00:07:08,512 --> 00:07:10,682 - C'est pas bien. - Les temps changent. 115 00:07:10,848 --> 00:07:13,348 Je peux faire plus qu'emballer des courses. 116 00:07:13,517 --> 00:07:14,387 Évidemment. 117 00:07:16,228 --> 00:07:18,148 J'ai un diplôme universitaire. 118 00:07:19,565 --> 00:07:21,605 Je commandais une section au Viêtnam. 119 00:07:21,859 --> 00:07:24,609 Tu sais, le type de l'entretien... 120 00:07:27,489 --> 00:07:30,779 Il m'a pas vraiment vu. Il m'a regardé, assis là, 121 00:07:31,034 --> 00:07:31,874 à trembler. 122 00:07:32,035 --> 00:07:33,325 Tu décrocheras un boulot. 123 00:07:33,912 --> 00:07:34,962 J'en suis sûre. 124 00:07:35,122 --> 00:07:37,122 J'ai pas pu répondre à ses questions. 125 00:07:41,962 --> 00:07:43,552 Je m'emmêlais les pinceaux. 126 00:07:43,714 --> 00:07:48,724 C'était comme si mon esprit était dans un gouffre. 127 00:07:50,095 --> 00:07:53,805 Un gouffre sombre qui était en train de m'engloutir. 128 00:07:55,434 --> 00:07:58,904 Il me tirait vers le fond, je le sentais. 129 00:07:59,563 --> 00:08:01,023 Je voulais me laisser faire. 130 00:08:01,190 --> 00:08:04,480 J'espérais plonger dans les ténèbres. 131 00:08:04,651 --> 00:08:06,281 Au même moment, je pensais : 132 00:08:06,528 --> 00:08:08,408 "Merde !" Tu vois ? 133 00:08:09,698 --> 00:08:13,158 Parce que je sais qu'un truc m'attend au fond du trou. 134 00:08:13,327 --> 00:08:15,657 Il va me choper si je fais pas gaffe. 135 00:08:15,913 --> 00:08:17,163 Ça va, chéri. 136 00:08:18,165 --> 00:08:19,325 Tout va bien. 137 00:08:20,167 --> 00:08:21,877 Le gouffre n'existe pas. 138 00:08:22,461 --> 00:08:24,961 Rien n'essaie d'avoir ta peau. 139 00:08:27,216 --> 00:08:28,466 Il faut me croire. 140 00:08:28,717 --> 00:08:31,797 Je dois y aller, chérie. J'ai plus de cigarettes. 141 00:08:32,054 --> 00:08:33,604 - On a pas fini. - À la prochaine. 142 00:08:33,847 --> 00:08:35,217 - Je t'aime. - Assieds-toi. 143 00:08:45,317 --> 00:08:49,397 Votre profil psy indique une tendance à la claustrophobie. 144 00:08:49,571 --> 00:08:51,741 C'est peu commun chez une astronaute. 145 00:08:52,074 --> 00:08:53,834 C'était une peur d'enfance. 146 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Je l'ai dépassée. 147 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 On m'avait dit que c'était confidentiel. 148 00:09:01,917 --> 00:09:05,957 On m'avait dit que mon dossier médical était ultraconfidentiel 149 00:09:06,129 --> 00:09:09,879 et de ne pas m'inquiéter, que personne ne... 150 00:09:10,050 --> 00:09:11,010 le feuilletterait. 151 00:09:11,385 --> 00:09:13,505 - Ça vous inquiète ? - Non. 152 00:09:13,971 --> 00:09:15,721 Ça m'agace. 153 00:09:17,432 --> 00:09:21,022 Le FBI ne veut pas vous agacer, Mlle Waverly. 154 00:09:21,270 --> 00:09:22,310 Trop tard. 155 00:09:24,690 --> 00:09:28,440 Vous savez que j'ai le pouvoir de vous retirer votre habilitation 156 00:09:28,610 --> 00:09:29,990 et de vous renvoyer ? 157 00:09:30,153 --> 00:09:30,993 Je sais 158 00:09:31,238 --> 00:09:35,658 que je suis là parce que vous pensez que mon petit ami est homosexuel. 159 00:09:35,826 --> 00:09:38,746 C'est à la fois scandaleux et insultant. 160 00:09:39,246 --> 00:09:43,496 Larry est un Américain viril aux désirs parfaitement normaux. 161 00:09:43,667 --> 00:09:47,087 Je ne vous laisserai pas le dénigrer sans rien faire. 162 00:09:47,504 --> 00:09:49,214 Nous ne sommes pas là 163 00:09:49,381 --> 00:09:51,721 pour parler de votre petit ami. 164 00:09:51,884 --> 00:09:53,934 Nous sommes là pour parler de vous. 165 00:09:55,095 --> 00:09:56,095 De moi ? 166 00:09:56,263 --> 00:09:58,353 Votre parcours est déconcertant. 167 00:09:58,515 --> 00:09:59,765 Il est plutôt simple. 168 00:10:01,935 --> 00:10:06,395 Votre mère vient d'une famille fortunée. Votre père devient pilote vers 1920. 169 00:10:06,940 --> 00:10:08,480 Il a connu Amelia Earhart ? 170 00:10:08,650 --> 00:10:09,900 Et Charles Lindbergh. 171 00:10:10,068 --> 00:10:12,398 Il monte une entreprise de transport aérien. 172 00:10:12,571 --> 00:10:14,991 Après la guerre, il est millionnaire. 173 00:10:15,240 --> 00:10:19,410 Il lance Cavalier Airlines en 48. 174 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Il vous transmet sa passion. 175 00:10:22,623 --> 00:10:24,793 Vous obtenez votre licence, adolescente. 176 00:10:25,042 --> 00:10:28,632 Vous étudiez l'aéronautique au MIT. Vous travaillez pour papa. 177 00:10:28,795 --> 00:10:32,295 Jusqu'au jour où la Nasa cherche des femmes astronautes. 178 00:10:34,259 --> 00:10:36,049 Ça n'a aucun sens. 179 00:10:38,931 --> 00:10:41,601 Vous ne comprenez pas qu'une femme veuille voler ? 180 00:10:41,767 --> 00:10:43,887 Je ne comprends pas qu'Ellen Waverly, 181 00:10:44,144 --> 00:10:48,824 héritière, ingénieure en aéronautique, pilote et astronaute, 182 00:10:49,107 --> 00:10:50,277 fréquente Larry Wilson. 183 00:10:51,735 --> 00:10:53,815 - C'est un homme bien. - C'est un homo. 184 00:10:53,987 --> 00:10:55,607 - Vous vous trompez. - J'en doute. 185 00:10:55,864 --> 00:10:58,914 - Vous avez couché avec lui ? - Non. Vous ? 186 00:10:59,076 --> 00:11:01,616 Ça ne vous regarde absolument pas. 187 00:11:01,787 --> 00:11:02,787 Votre premier baiser ? 188 00:11:02,955 --> 00:11:04,365 - C'était au cinéma. - Le film ? 189 00:11:04,540 --> 00:11:06,170 - La Fille de Ryan. - La scène ? 190 00:11:06,333 --> 00:11:08,463 Quand Rosy et Doryan font l'amour. 191 00:11:08,627 --> 00:11:10,207 Vous n'avez pas regardé ? 192 00:11:10,379 --> 00:11:11,459 Ça nous a inspirés. 193 00:11:11,713 --> 00:11:13,303 Pourquoi faites-vous ça ? 194 00:11:13,966 --> 00:11:17,336 Je ne fais rien. J'essaie seulement de vous empêcher 195 00:11:17,594 --> 00:11:20,104 de salir la réputation d'un honnête homme. 196 00:11:20,264 --> 00:11:21,974 Vous l'aidez à garder un secret 197 00:11:22,140 --> 00:11:26,400 au risque d'entacher votre réputation et d'anéantir votre carrière. 198 00:11:28,105 --> 00:11:28,935 Pourquoi ? 199 00:11:30,148 --> 00:11:31,188 Ça m'échappe. 200 00:11:35,112 --> 00:11:36,242 Mais je trouverai. 201 00:11:44,329 --> 00:11:45,709 Il m'a pas crue. 202 00:11:47,583 --> 00:11:49,043 Il fallait tenter le coup. 203 00:11:49,209 --> 00:11:53,009 Parfois, on arrive à s'en défaire en passant à l'offensive. 204 00:11:53,839 --> 00:11:56,179 - Ça va durer longtemps ? - Aucune idée. 205 00:11:56,425 --> 00:11:58,635 Mais il faut se méfier du téléphone. 206 00:12:00,304 --> 00:12:02,684 Il faut pas un mandat pour nous écouter ? 207 00:12:04,808 --> 00:12:08,848 J. Edgar Hoover est mort, mais les fédéraux restent des connards 208 00:12:09,021 --> 00:12:11,481 quand il s'agit de lutter contre les pervers. 209 00:12:11,732 --> 00:12:13,532 Méfiez-vous du téléphone. 210 00:12:13,692 --> 00:12:14,692 Putain. 211 00:12:16,862 --> 00:12:18,492 À Washington, 212 00:12:18,655 --> 00:12:21,195 les accusations d'aventure extraconjugale 213 00:12:21,450 --> 00:12:22,990 entre le Président Ted Kennedy 214 00:12:23,160 --> 00:12:26,620 et la collaboratrice de la Maison-Blanche Mary Jo Kopechne 215 00:12:26,788 --> 00:12:29,248 continuent de secouer la Maison-Blanche. 216 00:12:29,416 --> 00:12:33,666 Cela fait suite à la publication de photos qui semblent montrer 217 00:12:33,921 --> 00:12:37,671 le Président et Mlle Kopechne à Palm Beach l'hiver dernier. 218 00:12:37,841 --> 00:12:40,971 Le FBI devrait plutôt se pencher sur sa vie sexuelle. 219 00:12:42,721 --> 00:12:44,721 Base soviétique 220 00:12:47,893 --> 00:12:50,563 10 novembre 1974 221 00:12:52,272 --> 00:12:54,402 C'est l'onde porteuse des Russes ? 222 00:12:54,566 --> 00:12:57,816 Ça vient pas de chez nous, c'est forcément la leur. 223 00:12:58,570 --> 00:13:00,950 C'est les hommes rouges de Gordo ? 224 00:13:01,532 --> 00:13:03,162 J'ai pas parlé d'hommes, 225 00:13:04,451 --> 00:13:05,701 mais de lumières. 226 00:13:05,953 --> 00:13:09,753 T'as aussi dit que t'avais pas tapé dans la bouteille de Chivas. 227 00:13:10,249 --> 00:13:12,249 Cette bouteille est sous ma garde. 228 00:13:12,501 --> 00:13:15,631 Rien ni personne ne la touche depuis des semaines. 229 00:13:17,756 --> 00:13:19,376 Ça transmet à nouveau. 230 00:13:20,551 --> 00:13:22,971 - C'est des télémesures ? - Non. 231 00:13:23,220 --> 00:13:25,890 C'est un transmetteur VHF à courte portée. 232 00:13:27,224 --> 00:13:30,194 Leur télémesure est sur une autre fréquence. 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,147 C'est forcément vocal et c'est chiffré. 234 00:13:33,397 --> 00:13:36,477 Ils trafiquent un truc qu'ils veulent nous cacher. 235 00:13:37,025 --> 00:13:37,935 Comme quoi ? 236 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 L'installation de matériel d'espionnage. 237 00:13:41,822 --> 00:13:43,702 - Ou d'armes. - Tu y crois ? 238 00:13:45,242 --> 00:13:47,832 Des armes sur la Lune ? Sur qui ils tireraient ? 239 00:13:47,995 --> 00:13:50,745 Sur toi, sur moi, sur Gordo. 240 00:13:51,248 --> 00:13:53,328 Tout le monde veut tirer sur Gordo. 241 00:13:54,168 --> 00:13:55,458 J'ai entendu. 242 00:14:00,090 --> 00:14:01,680 - Nom de Dieu ! - Merde. 243 00:14:01,925 --> 00:14:03,005 - Bordel. - Une autre. 244 00:14:03,177 --> 00:14:05,547 - Ça va ? - J'en ai vu deux derrière. 245 00:14:05,721 --> 00:14:06,681 Des fourmis ? 246 00:14:06,930 --> 00:14:09,430 Oui, je parle des fourmis. 247 00:14:13,145 --> 00:14:15,185 Il faut avoir un œil sur leur base. 248 00:14:15,439 --> 00:14:16,939 Tu veux espionner les Russes ? 249 00:14:17,816 --> 00:14:19,856 Ils se gênent pas, eux, crois-moi. 250 00:14:20,027 --> 00:14:22,237 Levez les pieds. Levez-les. 251 00:14:22,487 --> 00:14:23,487 Allez. 252 00:14:24,823 --> 00:14:25,993 Merde. 253 00:14:26,783 --> 00:14:27,623 Demain, 254 00:14:27,784 --> 00:14:29,794 j'irai sur Broadway avec le rover. 255 00:14:30,495 --> 00:14:33,615 Je tournerai à Mayberry et j'escaladerai le mont Pilot. 256 00:14:33,790 --> 00:14:36,590 Je verrai si les Russes sont venus de notre côté. 257 00:14:36,752 --> 00:14:39,462 On est censés prélever des minerais. 258 00:14:40,005 --> 00:14:42,005 Oui, on fera un détour. 259 00:14:42,424 --> 00:14:43,974 Tu vas prévenir Houston ? 260 00:14:44,885 --> 00:14:47,175 On chiffre pas nos échanges. Les Russes 261 00:14:47,429 --> 00:14:49,219 écoutent tout ce qu'on dit. 262 00:14:49,389 --> 00:14:51,519 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 263 00:14:53,227 --> 00:14:55,097 Prépare le rover. Gordo ! 264 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 - Laisse tomber. - On peut pas les laisser là. 265 00:14:58,899 --> 00:15:02,609 Elles pourraient provoquer des courts-circuits. 266 00:15:03,028 --> 00:15:04,448 Ou aller dans la bouffe. 267 00:15:05,030 --> 00:15:07,570 Ça ajoutera du croustillant au porridge. 268 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 C'est pas drôle ! 269 00:15:09,201 --> 00:15:11,751 Ces fourmis sont à la Nasa. On est responsables. 270 00:15:11,995 --> 00:15:12,995 Tout doux. 271 00:15:13,163 --> 00:15:15,543 - Personne se moque de tes fourmis. - OK. 272 00:15:16,792 --> 00:15:18,752 Laissez-les en liberté. Je m'en tape. 273 00:15:29,221 --> 00:15:33,141 On doit débourser 150 $ pour effacer les insultes et repeindre. 274 00:15:33,392 --> 00:15:36,942 Ça fait cher pour un pot de peinture et un pinceau, non ? 275 00:15:37,104 --> 00:15:39,734 Le coût n'est pas le vrai problème. 276 00:15:40,440 --> 00:15:44,070 Il faut parler de la relation de vos fils. J'ai peur 277 00:15:44,528 --> 00:15:46,108 qu'elle soit malsaine. 278 00:15:46,280 --> 00:15:47,820 - Ils sont amis. - Oui. 279 00:15:47,990 --> 00:15:49,490 Ils ont grandi ensemble. 280 00:15:49,950 --> 00:15:51,200 On ne les défend pas. 281 00:15:51,451 --> 00:15:54,371 - Ils ont mal agi et ils seront punis. - Absolument. 282 00:15:54,621 --> 00:15:56,211 À ce sujet, 283 00:15:56,373 --> 00:16:00,503 une partie du problème vient de votre manque de discipline. 284 00:16:00,878 --> 00:16:03,758 Vous n'avez plus recours à la règle en bois ? 285 00:16:04,965 --> 00:16:08,715 Les châtiments corporels sont mal vus dans l'éducation moderne. 286 00:16:09,887 --> 00:16:13,677 On n'avait rien contre la fessée chez moi et je suis astronaute. 287 00:16:13,849 --> 00:16:15,479 C'est révélateur, non ? 288 00:16:16,351 --> 00:16:18,271 On s'éloigne du sujet. 289 00:16:18,854 --> 00:16:23,074 Je pense que la relation... l'amitié entre Danny et Shane, 290 00:16:23,233 --> 00:16:25,363 bien qu'elle soit authentique, 291 00:16:26,153 --> 00:16:28,363 est malsaine, surtout pour Danny. 292 00:16:30,574 --> 00:16:32,704 - Pardon ? - Pour Danny ? 293 00:16:33,452 --> 00:16:36,582 Oui, Mme Stevens. De l'avis de tous, votre fils suit, 294 00:16:36,830 --> 00:16:38,170 dans cette situation. 295 00:16:38,415 --> 00:16:40,665 Sans l'influence de Shane, sans doute 296 00:16:40,918 --> 00:16:42,458 ne prendrait-il pas part... 297 00:16:42,628 --> 00:16:45,008 - Mon fils est un suiveur ? - Non. 298 00:16:45,255 --> 00:16:46,915 C'est Shane, le problème ? 299 00:16:48,091 --> 00:16:49,641 C'est ce que vous dites ? 300 00:16:52,513 --> 00:16:55,393 Je dis qu'une hiérarchie s'est mise en place. 301 00:16:56,183 --> 00:16:58,143 Shane a un caractère de meneur. 302 00:16:58,393 --> 00:17:00,853 Ensemble, ils ont un comportement nocif. 303 00:17:01,021 --> 00:17:03,231 J'en ai assez entendu. Viens, Karen. 304 00:17:03,482 --> 00:17:06,072 C'est scandaleux. Le directeur va m'entendre ! 305 00:17:13,325 --> 00:17:15,535 - Quel crétin ! - Il est... 306 00:17:18,497 --> 00:17:20,867 - J'en crois pas un mot. - Moi non plus. 307 00:17:30,342 --> 00:17:32,852 Houston, on est rentrés. 308 00:17:33,011 --> 00:17:36,061 On coupe les micros et on revient après le dîner. 309 00:17:36,223 --> 00:17:38,233 Bien reçu. Il y a quoi au menu ? 310 00:17:38,392 --> 00:17:40,642 Gordo prépare un bœuf Stroganoff. 311 00:17:40,811 --> 00:17:42,441 Faut prévenir l'intendant 312 00:17:42,604 --> 00:17:45,904 que servir des plats russes, ça le fait pas trop. 313 00:17:46,066 --> 00:17:49,186 Je le ferai savoir aux cuisines. Houston terminé. 314 00:18:03,917 --> 00:18:05,287 Tu es satisfait ? 315 00:18:06,295 --> 00:18:08,045 On a fait 30 km en rover 316 00:18:08,297 --> 00:18:09,587 et pas de trace des Russes. 317 00:18:09,756 --> 00:18:12,586 Je suis satisfait parce qu'on a rien vu, 318 00:18:12,968 --> 00:18:14,508 mais les Russes sont rusés. 319 00:18:14,928 --> 00:18:18,018 J'ai combattu leurs compères en Corée. 320 00:18:18,682 --> 00:18:21,602 Ils cherchent toujours à prendre l'avantage. 321 00:18:21,768 --> 00:18:24,768 On n'a pas vérifié toute notre partie du cratère. 322 00:18:24,938 --> 00:18:26,858 Demain, on change de secteur. 323 00:18:28,108 --> 00:18:29,318 "Notre partie." 324 00:18:29,484 --> 00:18:32,914 J'adore, c'est "notre partie", comme si on la possédait. 325 00:18:33,822 --> 00:18:35,992 C'est comme ça que ça marche. 326 00:18:36,200 --> 00:18:39,410 Celui qui plante son drapeau devient proprio. 327 00:18:39,578 --> 00:18:40,908 Demande aux Pères pèlerins. 328 00:18:41,705 --> 00:18:43,745 Et si je demande aux Indiens ? 329 00:18:44,124 --> 00:18:45,424 Ouais... 330 00:18:52,841 --> 00:18:54,051 Merde. 331 00:19:28,001 --> 00:19:30,171 Personne n'est jamais venu ici. 332 00:19:32,005 --> 00:19:33,795 Personne n'a admiré cette vue. 333 00:19:36,218 --> 00:19:37,758 Jusqu'à mon arrivée. 334 00:19:56,613 --> 00:19:57,453 Salut, Bob. 335 00:19:58,824 --> 00:20:00,744 Ton "Salut, Bob", tu te le gardes. 336 00:20:03,787 --> 00:20:04,617 Tu faisais quoi ? 337 00:20:04,872 --> 00:20:06,872 Je cherchais un appart. 338 00:20:07,583 --> 00:20:08,883 Y a pas eu de blessé. 339 00:20:09,126 --> 00:20:10,956 On prend le rover et tu disparais ? 340 00:20:12,629 --> 00:20:14,509 On en a déjà parlé. 341 00:20:15,507 --> 00:20:19,257 Tu quittes pas la base sans autorisation. 342 00:20:20,888 --> 00:20:24,768 Si Houston l'apprend, tu voleras plus jamais de ta vie. 343 00:20:24,933 --> 00:20:28,233 Il faudrait déjà qu'ils me ramènent chez nous 344 00:20:28,395 --> 00:20:30,645 et ils ont l'air de ramer. 345 00:20:37,446 --> 00:20:40,236 Et si tu avais eu un pépin tout seul dehors ? 346 00:20:40,490 --> 00:20:43,580 Pardon, maman. La prochaine fois, je laisse un mot. 347 00:20:43,827 --> 00:20:45,577 Tu trouves ça drôle ? 348 00:20:46,246 --> 00:20:49,416 Je trouve que c'est de la connerie, tout ça. 349 00:20:50,167 --> 00:20:50,997 Dani et toi, 350 00:20:51,168 --> 00:20:54,208 vous partez en virée en quête de cocos imaginaires. 351 00:20:54,463 --> 00:20:57,383 Vous avez dit que dalle à Houston à ce sujet. 352 00:20:57,633 --> 00:21:01,393 Pour assurer la sécurité alors qu'on protège la base. 353 00:21:01,637 --> 00:21:03,967 Protéger la base ? Protéger quoi ? 354 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 Ce tas de ferraille ? 355 00:21:07,017 --> 00:21:11,187 La douche déconne. La bouffe est dégueu. Les chiottes débordent. 356 00:21:11,438 --> 00:21:13,018 On remarque même plus l'odeur. 357 00:21:13,190 --> 00:21:14,110 Les Russes sont là. 358 00:21:14,358 --> 00:21:17,188 - Les Russes... - C'est une menace. Tu les as vus ! 359 00:21:17,361 --> 00:21:20,861 J'ai jamais dit que c'était les Russes. J'ai dit "des trucs". 360 00:21:21,114 --> 00:21:24,834 Tu as vu des lumières rouges. Il y a pas d'autre explication. 361 00:21:24,993 --> 00:21:26,623 Il y avait peut-être rien. 362 00:21:27,079 --> 00:21:28,539 Tu insinues quoi, là ? 363 00:21:28,789 --> 00:21:30,119 - Dis-moi ! - Ne crie pas. 364 00:21:30,374 --> 00:21:31,334 Tu insinues quoi ? 365 00:21:31,583 --> 00:21:32,713 Tu crois que j'invente ? 366 00:21:32,960 --> 00:21:35,710 Tu me critiques pour m'exclure du groupe. 367 00:21:35,879 --> 00:21:36,759 Tu me ridiculises ! 368 00:21:37,130 --> 00:21:38,470 Calme-toi ! 369 00:21:38,715 --> 00:21:39,835 T'es de son côté ? 370 00:21:40,092 --> 00:21:41,512 Calme-toi, j'ai dit. 371 00:21:41,760 --> 00:21:45,060 Tu veux me frapper ? Vas-y. Tu te crois à la hauteur ? 372 00:21:47,474 --> 00:21:49,894 Recule. Recule ! 373 00:21:50,060 --> 00:21:52,650 On se calme et on s'éloigne ! 374 00:22:08,620 --> 00:22:10,580 Tu es confiné à la base 375 00:22:11,123 --> 00:22:12,253 jusqu'à nouvel ordre. 376 00:22:15,252 --> 00:22:17,052 Confiné à la base ? 377 00:22:19,131 --> 00:22:20,261 Confiné ? 378 00:22:24,386 --> 00:22:26,846 Mince alors. Qu'est-ce que je vais faire ? 379 00:22:27,639 --> 00:22:29,309 Bon sang de bois. 380 00:22:29,474 --> 00:22:30,894 Je suis confiné à la base. 381 00:22:31,059 --> 00:22:33,729 Putain, j'ai pas besoin de ces conneries. 382 00:22:43,447 --> 00:22:45,027 Ed, ça commence à déraper. 383 00:22:45,199 --> 00:22:46,449 Ça suffit, Danielle. 384 00:22:48,202 --> 00:22:49,372 Oui, chef. 385 00:22:49,745 --> 00:22:51,995 Je vais la fermer bien sagement 386 00:22:52,831 --> 00:22:54,041 et te laisser gérer. 387 00:22:54,208 --> 00:22:55,038 Merci. 388 00:23:17,981 --> 00:23:19,781 Comment tourner la chose ? 389 00:23:24,154 --> 00:23:27,874 L'agent Donahue pense que Larry Wilson 390 00:23:28,784 --> 00:23:32,164 a peut-être certaines tendances 391 00:23:32,538 --> 00:23:36,038 qui pourraient menacer la sécurité du programme. 392 00:23:37,125 --> 00:23:38,745 Il croit que Larry est homo. 393 00:23:39,753 --> 00:23:41,003 Oui. 394 00:23:41,755 --> 00:23:43,835 Il m'a fait part de sa théorie 395 00:23:44,007 --> 00:23:47,047 selon laquelle vous pourriez... 396 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 partager ces tendances. 397 00:23:49,763 --> 00:23:50,853 C'est absurde. 398 00:23:53,058 --> 00:23:57,268 Ces jours-ci, le gouvernement ne peut pas se permettre 399 00:23:57,437 --> 00:23:59,187 de gérer un autre scandale. 400 00:23:59,439 --> 00:24:00,769 Un autre scandale sexuel. 401 00:24:00,941 --> 00:24:03,901 Oui, je sais, Teddy n'a pas été sage. 402 00:24:04,152 --> 00:24:05,702 Ça n'a rien de drôle. 403 00:24:06,363 --> 00:24:09,993 Cette attaque contre le Président avilit notre pays. 404 00:24:11,159 --> 00:24:13,579 Raison de plus pour que les détails 405 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 de la vie privée d'une astronaute restent privés. 406 00:24:17,374 --> 00:24:18,924 Je ne suis pas homosexuelle. 407 00:24:19,626 --> 00:24:24,006 Mais je ne peux pas contrôler Donahue ni le ministère de la Justice. 408 00:24:25,382 --> 00:24:26,882 Mais vous pourriez... 409 00:24:28,468 --> 00:24:31,508 Larry et vous pourriez prendre des mesures. 410 00:24:32,681 --> 00:24:36,941 Des mesures qui rendraient toutes ces accusations 411 00:24:37,436 --> 00:24:38,766 ridicules. 412 00:24:44,902 --> 00:24:45,822 26 novembre 1974 413 00:24:45,986 --> 00:24:47,816 On fait tout notre possible 414 00:24:48,071 --> 00:24:49,741 pour envoyer la relève. 415 00:24:49,907 --> 00:24:50,987 J'en doute pas, Buzz. 416 00:24:51,158 --> 00:24:53,698 - Il dit quoi ? - Attention à la roue. 417 00:24:53,952 --> 00:24:55,662 Arrête. Je la vois. 418 00:24:55,829 --> 00:24:57,119 Éclaire-moi. 419 00:24:59,041 --> 00:25:01,921 La nouvelle estimation pour le lancement d'Apollo 24 420 00:25:02,085 --> 00:25:04,545 est le 9 décembre. 421 00:25:05,130 --> 00:25:06,420 C'est les fourmis ? 422 00:25:06,590 --> 00:25:07,760 Non, c'est la cassette. 423 00:25:07,925 --> 00:25:08,795 Encore 15 jours. 424 00:25:09,718 --> 00:25:10,888 Compris. 425 00:25:11,762 --> 00:25:12,972 BIVEFE. 426 00:25:13,222 --> 00:25:16,432 La bonne nouvelle, c'est qu'on a lancé un Titan ce matin. 427 00:25:16,600 --> 00:25:18,600 Il sera là dans 5 jours. 428 00:25:18,769 --> 00:25:20,849 On a une petite surprise pour vous. 429 00:25:21,021 --> 00:25:22,151 On adore les surprises. 430 00:25:22,314 --> 00:25:23,154 La pince à bec. 431 00:25:27,945 --> 00:25:28,945 Et voilà. 432 00:25:37,621 --> 00:25:40,171 Vous nous envoyez de nouvelles cassettes ? 433 00:25:40,582 --> 00:25:42,632 Des cassettes ? Non. 434 00:25:42,918 --> 00:25:45,338 On a du mal avec les studios hollywoodiens. 435 00:25:45,504 --> 00:25:48,724 Ils veulent pas donner l'idée aux gens d'enregistrer. 436 00:25:48,882 --> 00:25:52,262 Ils y perdent si on accélère pendant les pubs. 437 00:25:52,427 --> 00:25:56,717 Mais on a réussi à caser des pièces de rechange pour la douche. 438 00:25:57,391 --> 00:26:00,351 Génial, j'ai hâte de voir ça. Merci. 439 00:26:00,853 --> 00:26:02,523 Gordo est toujours enrhumé ? 440 00:26:04,857 --> 00:26:06,937 Il va mieux. 441 00:26:09,361 --> 00:26:11,031 Il reprendra bientôt le travail. 442 00:26:11,446 --> 00:26:12,566 C'est super. 443 00:26:12,739 --> 00:26:15,739 Je vous donne des nouvelles de 24 dès qu'on en a. 444 00:26:15,909 --> 00:26:16,949 Houston terminé. 445 00:26:17,119 --> 00:26:18,499 Jamestown terminé. 446 00:26:21,415 --> 00:26:22,245 C'est récupérable ? 447 00:26:37,723 --> 00:26:39,103 Voici ma deuxième surprise. 448 00:26:39,266 --> 00:26:40,306 Et voilà ! 449 00:26:40,809 --> 00:26:42,689 Elle est nouvelle. 450 00:26:42,936 --> 00:26:44,976 Elle aussi a peur de l'avion. 451 00:26:45,272 --> 00:26:46,772 C'est formidable ! 452 00:26:49,276 --> 00:26:51,776 Emily, dis-nous d'où vient ta peur de l'avion. 453 00:26:52,404 --> 00:26:55,124 Mon histoire n'intéressera personne. 454 00:26:55,282 --> 00:26:58,412 Je vais seulement écouter, ce soir. 455 00:26:59,745 --> 00:27:02,495 Je vous sens pleine d'hostilité envers moi. 456 00:27:07,544 --> 00:27:08,964 Pourquoi dites-vous cela ? 457 00:27:17,763 --> 00:27:20,563 Désolée. J'ai fait de mon mieux. 458 00:27:23,936 --> 00:27:25,766 Qu'est-ce qu'on va faire ? 459 00:27:37,241 --> 00:27:40,581 Voici ma deuxième surprise. Ma femme, Emily. 460 00:27:40,744 --> 00:27:44,874 Elle est nouvelle. Elle aussi a peur de l'avion. 461 00:27:45,040 --> 00:27:46,580 C'est formidable ! 462 00:27:48,418 --> 00:27:50,378 Emily, dis-nous d'où vient 463 00:27:50,629 --> 00:27:52,459 ta peur de l'avion. 464 00:27:52,631 --> 00:27:55,051 Mon histoire n'intéressera personne. 465 00:27:55,217 --> 00:27:57,087 Je vais seulement écouter, ce soir. 466 00:27:57,344 --> 00:28:00,264 Je vous sens pleine d'hostilité envers moi. 467 00:28:02,516 --> 00:28:04,846 Pourquoi dites-vous cela ? 468 00:28:05,018 --> 00:28:05,848 Parce qu'Emily, 469 00:28:06,019 --> 00:28:10,399 en refusant de parler, insinue que sa peur surpasse la mienne. 470 00:28:10,566 --> 00:28:13,356 Ça ne me plaît pas. Je me sens menacé. 471 00:28:13,527 --> 00:28:15,317 Je ne sais pas comment réagir. 472 00:28:16,613 --> 00:28:19,203 Ressens-tu de l'hostilité envers M. Carlin ? 473 00:28:19,366 --> 00:28:22,866 Non. Je ne pense pas que mon histoire intéresse les gens. 474 00:28:23,036 --> 00:28:25,326 Je vais seulement écouter, ce soir. 475 00:28:25,497 --> 00:28:27,457 C'est gentil, je vous aime bien. 476 00:28:27,624 --> 00:28:30,594 Merci. Moi aussi, je vous aime bien. 477 00:28:30,752 --> 00:28:32,172 Je ne vous crois pas. 478 00:28:39,052 --> 00:28:41,392 - On reprend. - Allez, on continue. 479 00:28:44,057 --> 00:28:47,227 27 novembre 1974 480 00:28:47,394 --> 00:28:51,944 Tu fais honte à toute la famille. 481 00:28:52,107 --> 00:28:53,567 Tu t'en rends compte ? 482 00:28:54,401 --> 00:28:56,281 - Oui, papa. - Plus fort ! 483 00:28:56,945 --> 00:28:58,195 Oui, papa. 484 00:29:02,326 --> 00:29:04,996 Tu es censé être l'homme de la maison. 485 00:29:06,788 --> 00:29:10,578 Tu es censé aider ta mère qui endosse plein de responsabilités. 486 00:29:10,751 --> 00:29:13,751 Et au lieu de ça, tu te conduis comme un voyou ? 487 00:29:22,012 --> 00:29:23,682 Et pile avant Thanksgiving. 488 00:29:29,186 --> 00:29:31,056 Tu me déçois beaucoup, Shane. 489 00:29:35,692 --> 00:29:37,112 Les larmes, maintenant. 490 00:29:39,613 --> 00:29:42,573 Tu as 11 ans, Shane. 491 00:29:43,450 --> 00:29:47,000 Quand est-ce que tu vas arrêter de faire le bébé ? 492 00:29:47,329 --> 00:29:48,749 - Je sais pas. - Arrête. 493 00:29:48,997 --> 00:29:51,167 - Arrête de pleurer. - J'ai du boulot. 494 00:29:53,210 --> 00:29:55,090 J'ai pas le temps pour ces bêtises. 495 00:29:55,337 --> 00:29:57,457 Je vais m'en occuper, Ed. 496 00:29:57,631 --> 00:29:59,091 Shane, dis au revoir. 497 00:30:00,676 --> 00:30:01,756 Au revoir. 498 00:30:02,594 --> 00:30:03,934 Au revoir, Shane. 499 00:30:10,561 --> 00:30:14,361 Houston, on remonte du cratère avec des échantillons. 500 00:30:14,523 --> 00:30:16,943 Reçu. J'espère que Gordo ira vite mieux. 501 00:30:17,109 --> 00:30:19,859 Vous avez besoin de renfort pour traiter la glace. 502 00:30:20,028 --> 00:30:21,488 Absolument, Houston. 503 00:30:22,030 --> 00:30:25,030 Je suis sûr que Gordo a hâte de reprendre le travail. 504 00:30:25,200 --> 00:30:27,040 Bien reçu. Houston terminé. 505 00:30:28,871 --> 00:30:30,041 Ed, 506 00:30:30,539 --> 00:30:33,039 tu vas confiner Gordo encore longtemps ? 507 00:30:33,208 --> 00:30:36,838 Les médecins commencent à s'inquiéter pour son rhume. 508 00:30:37,004 --> 00:30:38,214 Il est presque guéri. 509 00:30:38,380 --> 00:30:42,970 Il était presque lui-même l'autre jour, quand on a joué l'épisode. 510 00:30:43,218 --> 00:30:44,968 Il a besoin d'une pause. 511 00:30:46,263 --> 00:30:48,853 Il dégage des ondes négatives. 512 00:30:49,016 --> 00:30:51,306 On dirait qu'une connexion 513 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 se fait plus dans sa tête. 514 00:30:54,396 --> 00:30:55,726 Gordo est solide. 515 00:30:56,857 --> 00:30:58,027 Il va s'en sortir. 516 00:31:01,278 --> 00:31:03,068 Quand j'ai été abattu en Corée, 517 00:31:03,238 --> 00:31:04,988 j'ai connu quelques jours 518 00:31:05,240 --> 00:31:07,740 où j'ai cru devenir dingue, moi aussi. 519 00:31:08,410 --> 00:31:09,700 Tu as été abattu ? 520 00:31:10,370 --> 00:31:13,960 J'assurais le soutien aérien au niveau du 38e parallèle nord. 521 00:31:16,960 --> 00:31:18,420 Un pilote s'était écrasé. 522 00:31:18,670 --> 00:31:20,630 Je le couvrais depuis les airs 523 00:31:20,797 --> 00:31:23,427 quand une mitrailleuse antiaérienne m'a eu. 524 00:31:23,800 --> 00:31:25,510 On a passé une semaine en rade 525 00:31:25,761 --> 00:31:27,891 avant que je regagne nos lignes. 526 00:31:28,263 --> 00:31:30,023 Avant que tu regagnes les lignes ? 527 00:31:32,643 --> 00:31:33,983 Il s'en est pas tiré. 528 00:31:36,730 --> 00:31:37,650 Je suis désolée. 529 00:31:38,232 --> 00:31:39,612 C'était il y a longtemps. 530 00:31:39,942 --> 00:31:41,652 Mais voilà où je veux en venir. 531 00:31:43,737 --> 00:31:46,947 Quand je suis rentré à Séoul, 532 00:31:47,407 --> 00:31:48,947 j'étais sur les dents. 533 00:31:50,285 --> 00:31:54,665 Je me suis même montré soupe au lait avec quelques supérieurs. 534 00:31:54,915 --> 00:31:56,325 Soupe au lait ? 535 00:31:56,750 --> 00:31:58,590 J'ai frappé un colonel. 536 00:31:59,670 --> 00:32:00,800 On m'a collé à l'hôtel 537 00:32:01,046 --> 00:32:04,796 avec du whisky, en me disant de reprendre mes esprits. 538 00:32:07,135 --> 00:32:09,345 Je me suis enfermé dans une chambre. 539 00:32:09,888 --> 00:32:12,558 J'ai refait surface quelques jours plus tard. 540 00:32:13,350 --> 00:32:14,640 J'étais en pleine forme. 541 00:32:16,353 --> 00:32:17,733 Gordo a besoin de temps. 542 00:32:27,406 --> 00:32:29,446 Je pensais ça aussi pour Clayton. 543 00:32:29,616 --> 00:32:32,696 Qu'il avait besoin de temps. 544 00:32:33,161 --> 00:32:34,501 Mais... 545 00:32:34,955 --> 00:32:38,535 maintenant, on dirait un autre homme. 546 00:32:39,084 --> 00:32:40,884 Un homme que je reconnais pas. 547 00:32:43,088 --> 00:32:44,508 Merde. 548 00:32:56,810 --> 00:32:58,100 C'est pas vrai. 549 00:32:58,896 --> 00:33:01,686 On ne devrait pas en discuter sur ce canal. 550 00:33:01,940 --> 00:33:05,900 Oui, mais les Soviétiques savaient qu'on trouverait ces traces 551 00:33:06,153 --> 00:33:07,033 et que ça se saurait. 552 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 J'en informerai la Maison-Blanche. 553 00:33:09,323 --> 00:33:11,953 L'ambassadeur soviétique sera convoqué. 554 00:33:12,117 --> 00:33:16,327 L'administration exigera des réponses suite à cet incident. 555 00:33:16,496 --> 00:33:17,956 VIDÉO BROUILLÉE, PAS AUDIO 556 00:33:18,123 --> 00:33:20,423 Bien reçu, monsieur. Comment vous voulez 557 00:33:22,085 --> 00:33:24,625 qu'on procède, ici sur la Lune ? 558 00:33:24,796 --> 00:33:26,086 ÉQUIPEMENT INTACT 559 00:33:26,256 --> 00:33:27,836 Continuez comme prévu. 560 00:33:30,010 --> 00:33:32,430 Ne faites rien qui provoquerait un incident 561 00:33:32,721 --> 00:33:34,811 avec les cosmonautes russes. 562 00:33:35,557 --> 00:33:38,597 Nous allons laisser la diplomatie régler ça. 563 00:33:38,769 --> 00:33:39,689 SURVEILLEZ-LES 564 00:33:41,146 --> 00:33:42,436 Compris, monsieur. 565 00:33:48,737 --> 00:33:49,567 C'est fou. 566 00:33:50,531 --> 00:33:52,661 J'en reviens pas qu'il te suggère ça. 567 00:33:52,824 --> 00:33:54,374 Tu crois que Weisner sait ? 568 00:33:54,910 --> 00:33:56,540 Il ne veut pas savoir. 569 00:33:58,372 --> 00:34:00,622 Il veut que cette histoire disparaisse. 570 00:34:01,500 --> 00:34:04,920 La petite aventure de Teddy les a rendus frileux. 571 00:34:05,170 --> 00:34:06,090 Le sexe les effraie. 572 00:34:06,255 --> 00:34:10,675 Ils veulent surtout pas d'un scandale sur une gouine et un pédé à la Nasa. 573 00:34:10,926 --> 00:34:13,046 J'aime pas ces mots. 574 00:34:13,303 --> 00:34:16,933 - Si ça se sait, tu entendras pire. - Il faut pas que ça se sache. 575 00:34:18,891 --> 00:34:20,271 T'y penses pas ? 576 00:34:23,438 --> 00:34:26,438 Je sais pas. On doit étudier toutes les pistes. 577 00:34:27,650 --> 00:34:28,570 Quoi ? 578 00:34:28,819 --> 00:34:31,739 C'est finalement assez simple comme idée. 579 00:34:32,906 --> 00:34:34,986 Ça changerait notre image. 580 00:34:35,492 --> 00:34:37,912 On ne nous remettrait pas en question. 581 00:34:38,078 --> 00:34:39,198 Oui. 582 00:34:40,246 --> 00:34:42,786 Je le dirai qu'une fois, retenez-le bien. 583 00:34:44,083 --> 00:34:46,553 Si vous optez pour ça, si vous faites ça, 584 00:34:46,795 --> 00:34:49,255 cette chose que je peux même pas prononcer... 585 00:34:49,422 --> 00:34:51,012 Si vous le faites, 586 00:34:51,175 --> 00:34:52,835 toi et moi, c'est terminé. 587 00:34:53,719 --> 00:34:56,549 Pam, je mets toutes les options sur la table. 588 00:34:56,804 --> 00:35:00,234 C'est pas une option. C'est pas envisageable. 589 00:35:02,019 --> 00:35:03,099 Ça voudrait rien dire. 590 00:35:03,353 --> 00:35:04,353 Pour moi, si. 591 00:35:05,314 --> 00:35:06,864 Ça voudrait dire beaucoup. 592 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Je t'aime. 593 00:35:16,283 --> 00:35:17,123 Voilà, c'est dit. 594 00:35:17,367 --> 00:35:20,367 Il fallait que ce soit dit et tu l'aurais pas fait. 595 00:35:27,044 --> 00:35:27,964 Je sais pas... 596 00:35:28,212 --> 00:35:29,252 Ça... 597 00:35:30,339 --> 00:35:31,799 c'est trop énorme. 598 00:35:32,508 --> 00:35:36,468 Ce que vous envisagez de faire, ça compte. 599 00:35:36,637 --> 00:35:38,097 C'est fort. 600 00:35:38,722 --> 00:35:41,102 C'est pas une position cool de nos jours, 601 00:35:41,350 --> 00:35:44,270 mais je le pense, je le sens au plus profond de moi. 602 00:35:44,436 --> 00:35:45,726 Si tu fais ça... 603 00:35:47,940 --> 00:35:49,110 c'est fini. 604 00:37:02,389 --> 00:37:03,389 Ed. 605 00:37:04,850 --> 00:37:05,980 Dani. Debout. 606 00:37:06,226 --> 00:37:08,016 Allez, c'est l'heure. 607 00:37:08,270 --> 00:37:09,150 C'est l'heure. 608 00:37:09,313 --> 00:37:11,523 Ed, tu joues M. Carlin cette fois. 609 00:37:11,690 --> 00:37:13,610 Dani, tu fais les rôles féminins. 610 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 Je joue Bob. 611 00:37:16,778 --> 00:37:18,818 - Qu'est-ce que... - Allez. 612 00:37:19,072 --> 00:37:19,952 Sérieux ? 613 00:37:20,115 --> 00:37:21,155 Et... 614 00:37:21,867 --> 00:37:25,697 Voici ma deuxième surprise. Ma femme, Emily. 615 00:37:25,954 --> 00:37:28,124 Elle est nouvelle. Elle aussi a peur de l'avion. 616 00:37:28,290 --> 00:37:30,170 Gordo, c'est la nuit. 617 00:37:30,417 --> 00:37:32,337 C'est à Mme Bakerman. 618 00:37:33,212 --> 00:37:34,422 Mme Bakerman. 619 00:37:35,506 --> 00:37:36,626 C'est toi. 620 00:37:40,552 --> 00:37:41,642 C'est formidable. 621 00:37:41,803 --> 00:37:43,013 Emily, dis-nous 622 00:37:43,263 --> 00:37:45,313 d'où vient ta peur de l'avion. 623 00:37:45,474 --> 00:37:48,484 Arrête de déconner. On a une grosse journée demain. 624 00:37:49,019 --> 00:37:50,099 Gordo. 625 00:37:50,812 --> 00:37:51,942 Lève-toi. 626 00:37:52,814 --> 00:37:53,944 Lève-toi. 627 00:37:57,277 --> 00:37:58,397 Je vais le faire. 628 00:38:02,533 --> 00:38:06,793 Mon histoire n'intéressera personne. Je vais seulement écouter ce soir. 629 00:38:09,831 --> 00:38:13,091 Je vous sens pleine d'hostilité envers moi. Petit rire. 630 00:38:15,754 --> 00:38:17,634 Pourquoi dites-vous cela ? 631 00:38:18,257 --> 00:38:22,797 Parce qu'Emily, en refusant de parler, insinue que sa peur surpasse la mienne. 632 00:38:22,970 --> 00:38:26,600 Ça ne me plaît pas. Je me sens menacé. Je ne sais pas comment réagir. 633 00:38:26,765 --> 00:38:27,805 Rire moyen. 634 00:38:27,975 --> 00:38:29,015 Qu'est-ce que tu fais ? 635 00:38:29,268 --> 00:38:31,308 Le premier épisode, Vol agité. 636 00:38:32,271 --> 00:38:33,271 Tu me gênes. 637 00:38:35,816 --> 00:38:38,106 Emily, ressens-tu de l'hostilité 638 00:38:38,360 --> 00:38:39,780 envers M. Carlin ? 639 00:38:40,195 --> 00:38:43,735 Non. Je ne pense pas que mon histoire intéresse les gens. 640 00:38:43,907 --> 00:38:45,947 Je veux seulement écouter... 641 00:38:46,118 --> 00:38:47,408 Tu gâches la blague ! 642 00:38:47,578 --> 00:38:49,158 Tu gâches la blague. Arrête. 643 00:38:51,373 --> 00:38:52,503 J'en étais où ? 644 00:38:52,749 --> 00:38:53,829 M. Carlin. 645 00:38:55,878 --> 00:38:57,418 C'est gentil, je vous aime bien. 646 00:39:00,591 --> 00:39:01,591 Ed, 647 00:39:02,092 --> 00:39:03,342 tu devrais appeler Houston. 648 00:39:06,388 --> 00:39:08,268 Surtout pas. Mais tu as raison. 649 00:39:08,515 --> 00:39:11,845 Il est enfermé depuis trop longtemps. Il a besoin de sortir. 650 00:39:14,062 --> 00:39:16,362 Oui. Quand j'étais à l'université. 651 00:39:16,523 --> 00:39:18,193 C'était pas grand-chose. 652 00:39:18,442 --> 00:39:20,992 On allait à Ann Arbor pour... 653 00:39:21,445 --> 00:39:22,525 Gordo. 654 00:39:24,865 --> 00:39:26,905 On va se promener dehors. 655 00:39:27,284 --> 00:39:28,704 Tous les deux. 656 00:39:29,578 --> 00:39:30,748 Une promenade ? 657 00:39:31,872 --> 00:39:33,542 On va chercher un appart. 658 00:39:35,459 --> 00:39:38,629 Tu me montreras l'inconnu dont tu parles toujours. 659 00:39:40,005 --> 00:39:41,165 T'en dis quoi ? 660 00:39:43,133 --> 00:39:44,303 Allez, mon grand. 661 00:39:44,676 --> 00:39:45,586 Allez. 662 00:39:45,844 --> 00:39:46,934 En tenue. 663 00:40:20,629 --> 00:40:22,259 C'est magnifique, comme coin. 664 00:40:27,594 --> 00:40:29,144 On devrait prendre des photos. 665 00:40:29,763 --> 00:40:30,853 Non. 666 00:40:32,975 --> 00:40:34,685 Je ferai jamais ça. 667 00:40:36,603 --> 00:40:38,023 Ça gâcherait tout. 668 00:40:38,689 --> 00:40:43,319 Ce serait juste des produits chimiques qui réagissent sur un bout de papier. 669 00:40:43,610 --> 00:40:47,360 Aucune photo ne pourrait saisir ça. 670 00:40:48,282 --> 00:40:49,372 Je sais. 671 00:40:52,703 --> 00:40:54,373 Comment tu te sens ? 672 00:40:56,039 --> 00:40:57,209 Ça va. 673 00:40:58,417 --> 00:40:59,877 Ça va un peu mieux. 674 00:41:00,252 --> 00:41:01,302 Oui ? 675 00:41:04,339 --> 00:41:05,669 C'est bien. 676 00:41:08,343 --> 00:41:09,683 Tu veux... 677 00:41:10,637 --> 00:41:13,097 m'expliquer ce qui s'est passé ? 678 00:41:15,684 --> 00:41:16,984 Je sais pas. 679 00:41:17,978 --> 00:41:19,188 Je... 680 00:41:20,772 --> 00:41:22,522 J'y arrivais plus. 681 00:41:24,026 --> 00:41:25,486 À quoi ? 682 00:41:25,736 --> 00:41:27,196 À rester dans cette pièce. 683 00:41:29,615 --> 00:41:31,195 Toujours les mêmes murs, 684 00:41:31,867 --> 00:41:34,487 les mêmes lumières, la même bouffe. 685 00:41:35,579 --> 00:41:37,829 Putain, je déteste cette bouffe. 686 00:41:41,126 --> 00:41:43,166 J'avais pas signé pour ça. 687 00:41:44,922 --> 00:41:47,842 Je suis de l'aéronavale. Je décolle de porte-avions. 688 00:41:48,008 --> 00:41:50,798 C'est le pied, d'être catapulté du pont. 689 00:41:51,970 --> 00:41:54,430 Je voulais repousser les limites. 690 00:41:54,973 --> 00:41:58,273 Piloter les engins les plus rapides et les plus dingues. 691 00:41:58,644 --> 00:41:59,904 Piloter. 692 00:42:06,860 --> 00:42:10,030 Avant, on battait des records, tu sais. 693 00:42:10,864 --> 00:42:12,244 D'altitude. 694 00:42:12,991 --> 00:42:14,241 De vitesse. 695 00:42:16,370 --> 00:42:17,410 Des pionniers. 696 00:42:17,913 --> 00:42:19,213 Voilà ce qu'on était. 697 00:42:23,001 --> 00:42:25,841 Davy Crockett, Daniel Boone. 698 00:42:26,380 --> 00:42:27,630 Tu te rappelles ? 699 00:42:30,551 --> 00:42:31,761 C'était le même acteur. 700 00:42:32,719 --> 00:42:35,259 La même toque en raton laveur. 701 00:42:35,764 --> 00:42:37,474 J'ai jamais pigé pourquoi. 702 00:42:41,562 --> 00:42:44,612 Dani pourrait sûrement m'expliquer. 703 00:42:48,318 --> 00:42:50,818 Davy Crockett, Daniel Boone. 704 00:42:52,030 --> 00:42:53,200 Des pionniers. 705 00:42:54,783 --> 00:42:58,123 Ils allaient dans l'Ouest sauvage, ils ouvraient la voie 706 00:42:58,370 --> 00:43:00,870 là où aucun homme n'avait mis les pieds. 707 00:43:02,374 --> 00:43:04,134 C'est pour ça que je me plais ici. 708 00:43:05,919 --> 00:43:07,669 Personne n'est venu ici. 709 00:43:09,464 --> 00:43:10,554 Personne. 710 00:43:12,718 --> 00:43:14,138 Personne d'autre que moi. 711 00:43:17,639 --> 00:43:20,639 Mais c'est plus notre métier. Pas vraiment. 712 00:43:21,768 --> 00:43:23,308 On est devenus des fermiers. 713 00:43:23,478 --> 00:43:26,398 On bâtit la maison, on se protège des voisins. 714 00:43:26,565 --> 00:43:27,765 Regarde autour de toi, Ed. 715 00:43:28,025 --> 00:43:30,065 On est à la limite de l'inconnu. 716 00:43:30,360 --> 00:43:32,110 La frontière est juste là. 717 00:43:32,362 --> 00:43:34,912 Il y a tout à explorer et on fait quoi ? 718 00:43:35,073 --> 00:43:36,283 On joue à la dînette. 719 00:43:36,658 --> 00:43:38,488 J'ai pas signé pour ça. 720 00:43:39,203 --> 00:43:40,703 Pas du tout. 721 00:43:41,288 --> 00:43:42,998 Je comprends ton point de vue. 722 00:43:43,332 --> 00:43:46,592 Vraiment. Mais c'est pas derrière nous, tout ça. 723 00:43:46,835 --> 00:43:48,585 - C'était quoi ? - C'est le début. 724 00:43:50,255 --> 00:43:52,045 J'en ai vu une. Putain ! 725 00:43:52,299 --> 00:43:53,799 - Quoi ? - Une fourmi. 726 00:43:54,051 --> 00:43:55,681 - Dans ma combi. - Quoi ? 727 00:43:56,595 --> 00:43:57,675 Je la sens. 728 00:43:57,930 --> 00:43:59,010 Elle me rampe dessus. 729 00:43:59,806 --> 00:44:00,676 Calme-toi. 730 00:44:00,933 --> 00:44:02,063 J'en ai partout ! 731 00:44:02,309 --> 00:44:04,019 - J'en ai partout ! - Calme-toi. 732 00:44:04,603 --> 00:44:06,063 - Calme-toi. - Enlève-le ! 733 00:44:06,730 --> 00:44:07,560 Mon casque. 734 00:44:07,773 --> 00:44:08,733 Enlève-le ! 735 00:44:12,569 --> 00:44:14,279 - Gordo, calme-toi. - Enlève-le. 736 00:44:19,785 --> 00:44:21,155 Enlève-le-moi ! 737 00:44:21,578 --> 00:44:24,408 Non. Regarde-moi, Gordo. C'est moi. 738 00:44:26,792 --> 00:44:27,632 T'as rien. 739 00:44:27,960 --> 00:44:31,210 Tout va bien se passer. Fais-moi confiance. 740 00:44:32,798 --> 00:44:33,798 Calme-toi. 741 00:44:35,008 --> 00:44:36,798 Tout va bien. Ça va aller. 742 00:44:38,470 --> 00:44:39,640 Ça va aller. 743 00:44:45,227 --> 00:44:46,477 Je suis désolé. 744 00:44:48,063 --> 00:44:50,153 Je sais pas ce qui s'est passé. 745 00:44:50,482 --> 00:44:51,652 Ça va. 746 00:44:52,901 --> 00:44:54,111 Tu vas bien maintenant. 747 00:44:54,653 --> 00:44:56,453 Tu vas faire quoi, patron ? 748 00:44:58,323 --> 00:45:00,623 C'est le milieu de la nuit à Houston. 749 00:45:02,452 --> 00:45:04,832 Et je veux pas parler à l'Australie. 750 00:45:08,166 --> 00:45:09,586 J'attends demain matin 751 00:45:10,294 --> 00:45:11,674 et je passerai un appel. 752 00:45:14,381 --> 00:45:15,841 Tu vas dire quoi ? 753 00:45:24,558 --> 00:45:25,678 La vérité. 754 00:45:28,061 --> 00:45:29,941 Qu'on a un problème médical. 755 00:45:30,731 --> 00:45:31,981 On va utiliser le canot. 756 00:45:33,275 --> 00:45:34,565 Il faut ramener Gordo. 757 00:45:34,735 --> 00:45:35,855 Ça ira. 758 00:45:36,653 --> 00:45:37,913 Non, c'est faux. 759 00:45:38,739 --> 00:45:41,489 J'aurais dû le voir il y a longtemps. 760 00:45:44,369 --> 00:45:46,909 Tu as essayé de me le dire, Dani. 761 00:45:50,125 --> 00:45:50,955 C'est un fait, 762 00:45:51,168 --> 00:45:52,998 tu as besoin de rentrer. 763 00:45:54,421 --> 00:45:55,551 Merde. 764 00:45:58,008 --> 00:46:01,218 Si on abandonne la base, les Russes vont se ramener. 765 00:46:01,470 --> 00:46:03,140 J'abandonnerai pas la base. 766 00:46:05,015 --> 00:46:06,225 Comment ça ? 767 00:46:06,767 --> 00:46:10,187 Avec Gordo, vous rentrez sans moi. Je reste. 768 00:46:12,064 --> 00:46:12,984 Tout seul ? 769 00:46:16,151 --> 00:46:18,031 Dani commandera la mission de retour. 770 00:46:19,029 --> 00:46:20,739 Tu la seconderas, Gordo. 771 00:46:20,989 --> 00:46:23,369 Tu suis ses ordres, compris ? 772 00:46:23,534 --> 00:46:25,294 Compris. Mais si on part 773 00:46:25,536 --> 00:46:27,116 avec le canot, tu es coincé 774 00:46:27,287 --> 00:46:31,167 jusqu'à ce qu'Apollo 24 arrête de faire n'importe quoi. 775 00:46:32,793 --> 00:46:34,503 Houston sera jamais d'accord. 776 00:46:35,128 --> 00:46:37,378 Ils abandonneront pas un astronaute. 777 00:46:37,548 --> 00:46:39,088 Je comprends bien, 778 00:46:39,341 --> 00:46:42,891 mais je suis le commandant et c'est moi qui décide. 779 00:46:43,053 --> 00:46:46,773 J'abandonnerai ni la base ni la mine aux Russes. 780 00:46:47,349 --> 00:46:51,099 Ils dépouilleraient Jamestown, ils faucheraient le matos. 781 00:46:51,728 --> 00:46:55,648 Je resterai jusqu'à la relève, jusqu'à l'arrivée d'Apollo 24. 782 00:46:55,816 --> 00:46:57,396 Ma décision est prise. 783 00:47:02,573 --> 00:47:05,333 Je suis trop fatigué pour objecter. 784 00:47:37,107 --> 00:47:38,477 Il va lui arriver quoi ? 785 00:47:41,570 --> 00:47:44,530 Ils vont l'envoyer chez les psys. 786 00:47:47,075 --> 00:47:48,865 Sa carrière est foutue, 787 00:47:49,036 --> 00:47:50,326 tu peux me croire. 788 00:47:52,164 --> 00:47:54,084 Ils le laisseront plus jamais piloter. 789 00:47:57,044 --> 00:47:59,214 Tu veux dire dans l'espace ? 790 00:47:59,630 --> 00:48:01,220 Où que ce soit. 791 00:48:01,840 --> 00:48:03,880 Ils vont révoquer sa licence. 792 00:48:04,760 --> 00:48:06,760 Militaire et civile. 793 00:48:11,975 --> 00:48:13,265 Ça va l'anéantir. 794 00:48:18,232 --> 00:48:19,402 Oui. 795 00:48:47,886 --> 00:48:48,796 Quoi ? 796 00:48:48,971 --> 00:48:50,641 J'ai besoin d'aide. 797 00:48:50,806 --> 00:48:52,016 Qu'est-ce qui t'arrive ? 798 00:48:53,308 --> 00:48:54,598 Ça va ? 799 00:48:58,856 --> 00:48:59,686 Raconte. 800 00:49:00,858 --> 00:49:02,478 Je sais pas... 801 00:49:03,610 --> 00:49:06,990 Je changeais la batterie et elle m'est tombée sur le bras. 802 00:49:07,906 --> 00:49:10,026 - Fais voir. - C'est cassé. 803 00:49:10,284 --> 00:49:12,794 - Fais voir. - C'est tout le bras. 804 00:49:13,036 --> 00:49:14,826 Tu devais faire ça en pleine nuit ? 805 00:49:15,289 --> 00:49:16,369 Toute seule ? 806 00:49:17,124 --> 00:49:18,674 Même ici, ça pèse une tonne. 807 00:49:20,502 --> 00:49:22,212 Bon sang de bois, Dani. 808 00:49:23,088 --> 00:49:26,088 Je crois que tu as raison, c'est cassé. 809 00:49:27,009 --> 00:49:28,549 Je vais chercher la trousse. 810 00:49:36,018 --> 00:49:39,858 Ça t'a pris comme ça ? Ça pouvait pas attendre demain ? 811 00:49:40,689 --> 00:49:44,319 Oui, c'est exactement ce qui s'est passé. 812 00:49:45,819 --> 00:49:47,909 Il faut que tu appelles Houston 813 00:49:48,280 --> 00:49:50,320 pour dire qu'un de tes astronautes 814 00:49:50,490 --> 00:49:54,540 a eu un accident et a besoin de rentrer. 815 00:49:58,624 --> 00:49:59,924 T'étais pas obligée. 816 00:50:02,711 --> 00:50:04,381 Clayton est perdu, Ed. 817 00:50:06,757 --> 00:50:08,427 Il reviendra jamais. 818 00:50:09,551 --> 00:50:10,761 Je le sais. 819 00:50:12,346 --> 00:50:14,346 S'ils interdisent à Gordo de voler, 820 00:50:15,307 --> 00:50:17,267 il reviendra pas non plus. 821 00:50:19,061 --> 00:50:19,901 Bon. 822 00:50:22,189 --> 00:50:23,819 Je vais te poser ça. 823 00:50:24,900 --> 00:50:27,440 Respire bien. 824 00:50:30,906 --> 00:50:33,326 Essaie de le lever. Voilà, c'est bien. 825 00:50:37,287 --> 00:50:39,667 On a eu l'état-major et la Maison-Blanche. 826 00:50:39,915 --> 00:50:43,625 Tous sont d'accord. Abandonner la base aux Soviétiques, 827 00:50:44,002 --> 00:50:47,802 ce serait menacer les intérêts des États-Unis. 828 00:50:47,965 --> 00:50:49,165 Nous sommes avec vous. 829 00:50:49,424 --> 00:50:52,514 Restez à Jamestown jusqu'à la relève 830 00:50:52,678 --> 00:50:55,098 qui devrait arriver dans 15 jours. 831 00:50:56,056 --> 00:50:58,056 J'ai objecté, que ce soit noté. 832 00:50:58,225 --> 00:51:00,685 Vos objections ont été notées. 833 00:51:01,186 --> 00:51:03,556 Le Président a décidé de vous élever 834 00:51:03,730 --> 00:51:06,480 au grade de capitaine de la Navy, 835 00:51:06,817 --> 00:51:08,357 à compter du début de cette mission 836 00:51:08,527 --> 00:51:10,817 et avec paye rétroactive 837 00:51:11,071 --> 00:51:12,451 jusqu'à cette date. 838 00:51:12,614 --> 00:51:13,954 Félicitations, capitaine. 839 00:51:14,116 --> 00:51:15,366 Merci. 840 00:51:15,868 --> 00:51:18,538 Je suis sûr que Karen appréciera l'augmentation. 841 00:51:20,789 --> 00:51:25,459 4 décembre 1974 842 00:51:26,753 --> 00:51:28,383 On est prêts. Tout est allumé. 843 00:51:28,630 --> 00:51:30,220 Parés au décollage. 844 00:51:30,382 --> 00:51:31,592 Bien reçu. 845 00:51:34,303 --> 00:51:35,853 Ça y est, on se sépare. 846 00:51:40,184 --> 00:51:43,354 Bon vent, et tout le toutim. 847 00:51:46,690 --> 00:51:48,030 Ce sera plus long. 848 00:51:49,067 --> 00:51:53,277 On va leur mettre un coup de pied au cul pour que 24 avance. 849 00:51:53,447 --> 00:51:55,197 Ils seront sûrement là dans... 850 00:51:56,283 --> 00:51:57,953 15 jours. 851 00:51:59,620 --> 00:52:00,450 BIVEFE. 852 00:52:02,831 --> 00:52:03,871 BIVEFE. 853 00:52:04,124 --> 00:52:07,754 J'abandonne. Ça fait des mois que je fais semblant de saisir. 854 00:52:07,920 --> 00:52:09,340 Ça veut dire quoi, BIVEFE ? 855 00:52:09,713 --> 00:52:11,053 C'est un truc de la Navy. 856 00:52:12,841 --> 00:52:15,591 - Bref, il va... - Encore falloir encaisser. 857 00:52:27,981 --> 00:52:28,981 Salut, Bob. 858 00:52:29,983 --> 00:52:31,153 Salut, Bob. 859 00:52:33,195 --> 00:52:34,235 Salut, Bob. 860 00:53:08,480 --> 00:53:09,980 On prépare la poussée. 861 00:53:10,649 --> 00:53:12,729 Tout semble rouler, Houston. 862 00:53:13,694 --> 00:53:15,454 Bien reçu, Excalibur. 863 00:53:24,746 --> 00:53:25,956 Dani ? 864 00:53:27,374 --> 00:53:28,504 Oui, Gordo ? 865 00:53:31,336 --> 00:53:32,376 Merci. 866 00:53:56,820 --> 00:53:57,990 Salut, Bob. 867 00:54:03,285 --> 00:54:05,865 10 jours plus tard 868 00:54:09,374 --> 00:54:12,504 14 décembre 1974 869 00:54:25,182 --> 00:54:27,772 J'en reviens pas que tu aies fait ça. 870 00:54:28,101 --> 00:54:29,521 Avec tout ce qui se passe ! 871 00:54:29,686 --> 00:54:30,516 Pardon, d'accord ? 872 00:54:30,687 --> 00:54:32,557 Change de ton. 873 00:54:34,107 --> 00:54:37,397 Ton père fait une des choses les plus courageuses au monde. 874 00:54:37,861 --> 00:54:39,241 Il est seul sur la Lune. 875 00:54:39,404 --> 00:54:42,034 - Et toi, tu chapardes. - C'était que des cartes. 876 00:54:42,282 --> 00:54:43,992 Peu importe ce que c'est. 877 00:54:44,159 --> 00:54:45,619 Ça reste du vol. 878 00:54:49,456 --> 00:54:50,956 Tu as de la chance. 879 00:54:51,124 --> 00:54:53,844 - Tu sais ce qui aurait pu se passer ? - Ouais. 880 00:54:54,670 --> 00:54:56,340 Ne me réponds pas "ouais". 881 00:54:57,256 --> 00:54:58,466 Oui, maman. 882 00:54:58,715 --> 00:55:01,835 Va faire tes devoirs. Tu es puni jusqu'à après Noël. 883 00:55:04,221 --> 00:55:06,681 - J'ai un match ! - Plus maintenant. 884 00:55:09,268 --> 00:55:11,138 Papa dit que je dois y aller. 885 00:55:11,311 --> 00:55:12,731 Papa n'est pas là. 886 00:55:13,605 --> 00:55:15,105 Mais je dois y aller. 887 00:55:15,357 --> 00:55:16,277 On compte sur moi. 888 00:55:16,441 --> 00:55:18,691 Non, tu n'iras pas à ton match. 889 00:55:18,944 --> 00:55:20,284 Ça suffit ! 890 00:55:21,864 --> 00:55:23,414 C'est des conneries ! 891 00:55:27,744 --> 00:55:30,124 Va dans ta chambre et restes-y 892 00:55:30,372 --> 00:55:31,712 jusqu'à mon retour. 893 00:57:44,631 --> 00:57:45,801 Je rêve. 894 00:58:00,105 --> 00:58:02,895 - Je peux vous aider ? - C'est votre maison ? 895 00:58:03,150 --> 00:58:04,780 Oui. Karen Baldwin. Qu'y a-t-il ? 896 00:58:05,402 --> 00:58:06,452 Votre fils est Shane ? 897 00:58:07,988 --> 00:58:10,028 Oui. Qu'est-ce qu'il a fait ? 898 00:58:12,409 --> 00:58:14,699 J'ai bien peur qu'il ait eu un accident. 899 00:58:33,430 --> 00:58:35,680 Adaptation : Clotilde Maville 900 00:58:33,430 --> 00:58:35,680 Adaptation : Clotilde Maville 901 00:58:35,933 --> 00:58:38,273 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS