1 00:00:20,270 --> 00:00:22,650 La válvula defectuosa del hidrógeno líquido 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,321 que causó la explosión del Apolo 23, 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,109 fue fabricada por un nuevo proveedor... 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,193 86 DÍAS EN LA LUNA 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,857 ...y pasó todas las pruebas de calidad. 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,407 Estamos listos para instalarla en la segunda etapa del Apolo 24. 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,084 Pero durante el desarme del cohete, 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,872 hubo un percance en el edificio de montaje 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,788 y se dañaron los ductos de ventilación del oxígeno líquido 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,877 y el tanque de hidrógeno líquido. 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,723 Esa etapa tendrá que reconstruirse completamente 12 00:00:48,799 --> 00:00:52,509 antes de que pueda volar. Así que, la remplazaremos con la segunda etapa 13 00:00:52,594 --> 00:00:55,144 inicialmente pensada para el Apolo 26. 14 00:00:56,473 --> 00:00:59,353 Pero eso tomará tiempo. 15 00:00:59,977 --> 00:01:04,567 Así que temo que el lanzamiento del Apolo 24 tendrá que ser retrasado. 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,897 - Otras dos semanas. - Otras dos semanas. 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,324 BOHICA. 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,202 Lo siento, no entendimos eso último. 19 00:01:10,571 --> 00:01:13,911 Yo sí. Es un dicho de la naval, Señor, 20 00:01:13,991 --> 00:01:16,331 - No le haga caso. - Dice el de la Fuerza Aérea. 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,203 ¿Cómo va tu nuevo trabajo, Buzz? 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,118 ¿Disfrutas volar un escritorio por la oficina de astronautas? 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,417 Solo lo caliento hasta que vuelva Deke. 24 00:01:24,877 --> 00:01:28,507 No es el mejor trabajo del mundo pero tengo un buen lugar de estacionamiento. 25 00:01:28,589 --> 00:01:32,089 El presidente Kennedy quisiera extender sus disculpas personales 26 00:01:32,176 --> 00:01:35,136 y asegurarles que la administración hace todo en su poder 27 00:01:35,220 --> 00:01:37,390 para traerlos a casa tan pronto como sea posible. 28 00:01:37,472 --> 00:01:40,102 Por favor, dile al presidente que agradecemos su interés, 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,564 pero estamos bien. 30 00:01:41,643 --> 00:01:43,273 La base Jamestown es operacional 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,613 y así será hasta que seamos relevados. 32 00:01:45,689 --> 00:01:48,029 Y hay mucho trabajo para mantenernos ocupados. 33 00:01:48,150 --> 00:01:51,150 De hecho, nos acercamos a una relevación programada justo ahora. 34 00:01:51,737 --> 00:01:53,527 Entendido. Houston fuera. 35 00:01:54,198 --> 00:01:55,198 Jamestown fuera. 36 00:02:00,078 --> 00:02:03,288 Verdaderos héroes estadounidenses haciendo un trabajo divino. 37 00:02:03,957 --> 00:02:06,707 No puedo imaginar lo que sienten estando allá arriba. 38 00:02:17,304 --> 00:02:19,724 Parece un buen equipo, Doctor Hartley. 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,676 Lo es, debo conectarlo. 40 00:02:21,767 --> 00:02:25,687 ¿Por qué no me deja hacerlo por usted? Fui experto en demolición en los marines. 41 00:02:26,522 --> 00:02:28,572 Ese sujeto se me hace familiar. 42 00:02:28,649 --> 00:02:31,489 Quizá porque lo hemos visto más de 500 veces. 43 00:02:31,568 --> 00:02:35,238 No es eso. Lo vi en otro programa de televisión. 44 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 John Fiedler, actor de reparto. 45 00:02:38,075 --> 00:02:39,825 Sale mucho en la televisión. 46 00:02:40,661 --> 00:02:44,711 Súper agente, Buscando novia a papá, Hechizada. 47 00:02:44,790 --> 00:02:47,130 Hay algo que no sepas de la televisión. 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,844 No. Lo sé todo. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,375 Veía mucha televisión mientras mi madre 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,593 limpiaba casas de mujeres blancas en Memphis. 51 00:02:54,049 --> 00:02:55,679 Dani, ¿me pasas las herramientas? 52 00:02:55,759 --> 00:02:56,759 Sí. 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 No sé si crezca tanto. Viene en un huevo. 54 00:03:05,602 --> 00:03:09,112 Las hormigas construyen los mismos túneles. 55 00:03:09,523 --> 00:03:12,783 Los mismos que ayer y los de antier... 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,703 - ...y el día anterior y el día anterior. - Sí. 57 00:03:15,779 --> 00:03:18,989 Tenía miedo de mi esposa, tenía miedo de envejecer. 58 00:03:19,074 --> 00:03:20,704 "Tenía miedo de los gansos". 59 00:03:22,661 --> 00:03:25,541 Si recuerdo bien, te daba miedo meterte a tu auto. 60 00:03:25,622 --> 00:03:28,502 "Bueno, fue en el periodo que les temía a los tapizados". 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,380 ¿También salió en Perdidos en el espacio? 62 00:03:32,462 --> 00:03:33,462 Star Trek. 63 00:03:33,797 --> 00:03:35,547 Solo estás presumiendo. 64 00:03:35,632 --> 00:03:38,302 Presumir sería decirte que él fue el Señor Hengist. 65 00:03:38,385 --> 00:03:39,755 Aún no hay señal. 66 00:03:41,054 --> 00:03:45,354 ¿Estás segura de que tenías buena conexión en las bandas S cuando enlazaste la línea? 67 00:03:45,475 --> 00:03:48,345 Sí. Dos luces verdes. La conexión era buena. 68 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Mi regalo para ti es que ya no debes venir aquí jamás. 69 00:03:51,815 --> 00:03:56,235 Eres libre de irte y enfrentar tus problemas sin mí. 70 00:03:56,653 --> 00:03:59,073 Jamás sucedería. 71 00:03:59,948 --> 00:04:04,748 Una vez que el loquero se te mete a la cabeza, se acabó. Nunca mejoras. 72 00:04:04,828 --> 00:04:08,208 ¿Tuvieron que ir con el loquero cuando estaban a prueba para el programa? 73 00:04:08,290 --> 00:04:10,580 No a un loquero, veíamos como a cinco en esos días. 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,167 Señoritas, se salvaron. 75 00:04:12,252 --> 00:04:15,922 Nuestro loquero me preguntó si alguna vez soñé que tenía sexo con mi padre. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 Sí. 77 00:04:17,341 --> 00:04:19,261 - ¿También les preguntaron eso? - Claro. 78 00:04:19,343 --> 00:04:21,223 - Sí. - Pero la pregunta fue, 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,813 ¿alguna vez has soñado que tienes sexo con tu madre? 80 00:04:23,889 --> 00:04:25,889 Sí, a los doctores les encanta preguntar 81 00:04:25,974 --> 00:04:28,274 sobre el sueño de tener sexo con tus padres. 82 00:04:28,352 --> 00:04:30,652 Esperan que algún día alguien les diga que sí. 83 00:04:30,729 --> 00:04:32,859 - Sí, ¿pero eso qué les diría? - Qué eres gay. 84 00:04:32,940 --> 00:04:35,400 - ¿En serio? - Para los loqueros, todo quiere decir 85 00:04:35,484 --> 00:04:38,244 - que eres gay. - Por eso no vas por voluntad propia. 86 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 Claro, pero... 87 00:04:42,449 --> 00:04:43,949 ¡Mierda! 88 00:04:44,034 --> 00:04:45,794 - Mierda. - No ensucies mi cubierta. 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,293 No mates a ninguna. 90 00:04:48,205 --> 00:04:51,375 Gracias por su ayuda, chicos. En serio. Se los agradezco. 91 00:04:51,792 --> 00:04:53,292 ...una revisión de 2 000 millas. 92 00:04:54,962 --> 00:04:56,382 - "Hola, Bob". - "Hola, Bob". 93 00:04:56,463 --> 00:04:58,093 - "Hola, Bob". - "Hola, Bob". 94 00:05:02,719 --> 00:05:05,889 HOLA, BOB 95 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 9 DE NOVIEMBRE DE 1974 96 00:06:23,759 --> 00:06:26,089 ¿Cómo estuvo tu entrevista con Levi Strauss? 97 00:06:28,222 --> 00:06:29,932 No me aceptaron. 98 00:06:33,310 --> 00:06:34,600 Fue un mal día. 99 00:06:36,063 --> 00:06:37,313 Las manos me temblaban. 100 00:06:39,024 --> 00:06:41,034 Tal vez pensó que era drogadicto o algo. 101 00:06:44,238 --> 00:06:45,568 ¿Y qué dijo el doctor Corey? 102 00:06:46,573 --> 00:06:47,783 Lo cancelé. 103 00:06:48,617 --> 00:06:51,867 No quiero a alguien revolviéndome la cabeza 104 00:06:51,954 --> 00:06:53,794 tratando de hacerme creer que estoy loco. 105 00:06:53,872 --> 00:06:56,502 No se trata de eso, cariño. Él solo quiere ayudar. 106 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 No necesito ayuda. 107 00:06:59,586 --> 00:07:03,216 Necesito hacer más que empacar las compras para ganarme la vida. 108 00:07:04,091 --> 00:07:06,261 Nos va bien con mi salario, Clay. 109 00:07:06,343 --> 00:07:08,223 Un hombre no debe depender de su esposa. 110 00:07:08,303 --> 00:07:10,723 - No está bien. - Los tiempos cambian, bebé. 111 00:07:10,806 --> 00:07:13,726 Oye, puedo hacer más que empacar las compras. 112 00:07:13,809 --> 00:07:14,809 Por supuesto que sí. 113 00:07:14,893 --> 00:07:18,233 Tengo un título universitario. 114 00:07:19,565 --> 00:07:21,685 Dirigí un batallón en Vietnam. 115 00:07:21,775 --> 00:07:24,065 Sabes, el hombre de la entrevista... 116 00:07:27,489 --> 00:07:31,869 ...ni siquiera me miró, solo vio mis manos temblorosas. 117 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Conseguirás el otro, Clay. 118 00:07:33,912 --> 00:07:35,082 Sé qué lo harás. 119 00:07:35,163 --> 00:07:36,793 Ni pude responder las preguntas. 120 00:07:41,962 --> 00:07:43,632 Me sentía confundido. 121 00:07:43,714 --> 00:07:48,264 Como si mi mente se hundiera en un agujero, ¿sabes? 122 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 En un agujero oscuro que me succionaba. 123 00:07:54,558 --> 00:07:55,558 ¿Clayton? 124 00:07:55,642 --> 00:07:58,982 Me succionaba, sabes, podía sentir cómo me succionaba. 125 00:07:59,563 --> 00:08:01,113 Y yo quería irme. 126 00:08:01,190 --> 00:08:04,570 Quería sumergirme en la oscuridad 127 00:08:04,651 --> 00:08:08,161 y al mismo tiempo era como, "¡mierda!" ¿Sabes? 128 00:08:09,698 --> 00:08:13,238 Porque sé que algo me está esperando ahí. 129 00:08:13,327 --> 00:08:15,747 - Clayton. - Me atrapará en cuanto me distraiga. 130 00:08:15,829 --> 00:08:16,909 - Está bien, cariño. 131 00:08:18,290 --> 00:08:19,500 Está bien. 132 00:08:20,167 --> 00:08:21,877 No existe el agujero. 133 00:08:21,960 --> 00:08:24,670 No hay nada abajo esperando por ti. 134 00:08:27,216 --> 00:08:28,546 Tienes que creerme. 135 00:08:28,634 --> 00:08:31,554 Oye, cariño. Tengo que irme. ¿Sí? Me quedé sin cigarrillos. 136 00:08:31,637 --> 00:08:34,887 - Clayton aún nos queda tiempo, cariño. - Hablaremos la otra semana. 137 00:08:34,972 --> 00:08:36,602 - Bueno, te amo. - Siéntate, Clay. 138 00:08:45,317 --> 00:08:49,487 Su perfil psicológico indica que tiene una predisposición a la claustrofobia. 139 00:08:49,571 --> 00:08:51,571 Algo raro en un astronauta. 140 00:08:52,074 --> 00:08:53,914 Era un temor de la infancia. 141 00:08:54,368 --> 00:08:55,488 Lo superé. 142 00:08:59,248 --> 00:09:01,628 Me dijeron que mis respuestas eran confidenciales. 143 00:09:01,708 --> 00:09:05,998 De hecho, me dijeron que toda mi ficha médica era altamente confidencial 144 00:09:06,088 --> 00:09:11,088 y que no me preocupara porque alguien la hojeara. 145 00:09:11,385 --> 00:09:12,545 ¿Esto le preocupa? 146 00:09:12,886 --> 00:09:15,386 No. Esto me molesta. 147 00:09:15,931 --> 00:09:20,601 Bueno, el FBI no tiene la intención de molestarla, señorita Waverly. 148 00:09:21,270 --> 00:09:22,400 Muy tarde. 149 00:09:24,690 --> 00:09:28,490 ¿Sabe que tengo el poder de quitarle su autorización de seguridad 150 00:09:28,569 --> 00:09:30,069 y sacarla del programa? 151 00:09:30,153 --> 00:09:34,783 Sé que la razón por la que estoy aquí, es porque piensa que mi novio es gay. 152 00:09:35,826 --> 00:09:38,326 Lo que me parece tanto indignante como ofensivo. 153 00:09:39,246 --> 00:09:43,246 Larry es un ferviente estadounidense con deseos completamente normales, 154 00:09:43,667 --> 00:09:46,457 y no me sentaré aquí mientras usted lo calumnia. 155 00:09:47,504 --> 00:09:51,804 No estamos aquí para hablar de su novio, señorita Waverly. 156 00:09:51,884 --> 00:09:53,474 Estamos aquí para hablar de usted. 157 00:09:55,095 --> 00:09:56,175 ¿De mí? 158 00:09:56,263 --> 00:09:57,893 No comprendo su historia. 159 00:09:58,515 --> 00:09:59,845 No es tan complicada. 160 00:10:01,977 --> 00:10:03,937 La herencia de su madre en Nueva York. 161 00:10:04,146 --> 00:10:06,476 Su padre fue un piloto en los años veinte. 162 00:10:06,565 --> 00:10:08,605 Él conoció a Amelia Earhart, ¿verdad? 163 00:10:08,692 --> 00:10:10,032 Y a Charles Lindbergh. 164 00:10:10,110 --> 00:10:12,990 Fundó su propia compañía de transporte aéreo en los treinta. 165 00:10:13,071 --> 00:10:15,321 Después de la guerra se convirtió en millonario. 166 00:10:15,407 --> 00:10:18,947 Fundó Cavalier Airlines en 1948. 167 00:10:20,329 --> 00:10:21,999 Y le transmitió el gusto por volar. 168 00:10:22,664 --> 00:10:24,884 Y obtuvo su licencia de piloto en su adolescencia. 169 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 MIT, ingeniería aeronáutica. 170 00:10:27,044 --> 00:10:28,714 Su padre la contrató en Cavalier 171 00:10:28,795 --> 00:10:32,375 y trabajó ahí hasta que la NASA buscó pilotos mujeres. 172 00:10:34,259 --> 00:10:35,839 Esto no tiene sentido. 173 00:10:38,931 --> 00:10:41,681 ¿No puede entender por qué una mujer quiere ser astronauta? 174 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 No entiendo por qué Ellen Waverly, 175 00:10:44,061 --> 00:10:48,611 heredera, ingeniera aeronáutica, piloto y ahora astronauta, 176 00:10:49,107 --> 00:10:50,357 está con Larry Wilson. 177 00:10:51,735 --> 00:10:52,945 Porque es un buen hombre. 178 00:10:53,028 --> 00:10:54,028 Es homosexual. 179 00:10:54,112 --> 00:10:55,702 - Se equivoca. - Lo dudo. 180 00:10:55,781 --> 00:10:57,371 ¿Por qué? ¿Se ha acostado con él? 181 00:10:57,449 --> 00:10:58,949 No. ¿Y usted? 182 00:10:59,034 --> 00:11:01,584 Creo que eso no es de su incumbencia. 183 00:11:01,662 --> 00:11:02,872 Hábleme de su primer beso. 184 00:11:02,955 --> 00:11:04,865 - Fue viendo una película. - ¿Qué película? 185 00:11:04,957 --> 00:11:06,537 - La hija de Ryan. - ¿En qué parte? 186 00:11:06,625 --> 00:11:08,835 Cuando Rosy y el Mayor hicieron el amor en el campo. 187 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 Un momento raro para dejar de ver la película. 188 00:11:11,004 --> 00:11:12,554 Nos dejamos llevar por el momento. 189 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 No sé por qué está haciendo esto. 190 00:11:14,132 --> 00:11:16,012 No estoy haciendo nada. 191 00:11:16,176 --> 00:11:20,176 Excepto impedir que ensucie el nombre de un buen hombre. 192 00:11:20,264 --> 00:11:22,064 Lo está ayudando a esconder un secreto 193 00:11:22,140 --> 00:11:25,940 a costa de un riesgo personal para usted, para su reputación y su carrera. 194 00:11:28,021 --> 00:11:29,021 ¿Por qué? 195 00:11:30,148 --> 00:11:31,278 Aún no lo entiendo. 196 00:11:35,112 --> 00:11:36,322 Pero lo sabré. 197 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 No me creyó. 198 00:11:47,583 --> 00:11:49,133 Teníamos que intentarlo. 199 00:11:49,209 --> 00:11:52,249 A veces las conductas agresivas los confunden. 200 00:11:53,422 --> 00:11:55,342 ¿Cuánto más van a durar estas tonterías? 201 00:11:55,424 --> 00:11:58,304 No hay forma de saberlo pero no deberíamos usar el teléfono. 202 00:12:00,304 --> 00:12:02,394 ¿No necesitan una orden para intervenirlos? 203 00:12:04,808 --> 00:12:06,388 J. Edgar Hoover puede estar muerto, 204 00:12:06,476 --> 00:12:08,896 pero los malditos federales no siguen las leyes 205 00:12:08,979 --> 00:12:12,019 si protegen a los estadounidenses de los pervertidos sexuales. 206 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 Así que, no usen el teléfono. 207 00:12:14,151 --> 00:12:15,241 Cielos. 208 00:12:16,862 --> 00:12:18,612 Y de regreso en Washington, 209 00:12:18,697 --> 00:12:22,197 las acusaciones de una relación extramarital entre el presidente 210 00:12:22,284 --> 00:12:25,294 Ted Kennedy y una miembro del personal de la Casa Blanca... 211 00:12:25,370 --> 00:12:26,710 ESCÁNDALO KENNEDY 212 00:12:26,788 --> 00:12:29,878 ...llamada Mary Jo Kopechne continúan perturbando a la Casa Blanca. 213 00:12:29,958 --> 00:12:32,918 Esto después de las fotografías publicadas la semana pasada 214 00:12:33,003 --> 00:12:35,713 que parecen mostrar al presidente y a la señorita Kopechne 215 00:12:35,797 --> 00:12:38,007 en Palm Beach, Florida, el invierno pasado... 216 00:12:38,091 --> 00:12:40,591 Tal vez el FBI debería investigar su vida sexual. 217 00:12:42,429 --> 00:12:44,719 ZVEZDA BASE SOVIÉTICA 218 00:12:47,976 --> 00:12:50,686 10 DE NOVIEMBRE DE 1974 219 00:12:52,314 --> 00:12:54,024 ¿Esa es la onda de transmisión rusa? 220 00:12:54,566 --> 00:12:58,026 No es nuestra, así que tiene que ser de ellos. 221 00:12:58,612 --> 00:13:00,912 Pueden ser las personas brillantes rojas de Gordo. 222 00:13:00,989 --> 00:13:02,909 Nunca dije que eran personas brillantes. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,791 Solo luces rojas. 224 00:13:05,869 --> 00:13:09,459 Sí, también dijiste que no bebiste la última botella de Chivas. 225 00:13:10,249 --> 00:13:11,879 Esa botella ha estado bajo 226 00:13:11,959 --> 00:13:15,379 mi protección y no ha sido tocada por hombre o bestia en semanas. 227 00:13:17,923 --> 00:13:19,593 Sí, están transmitiendo de nuevo. 228 00:13:20,676 --> 00:13:22,046 ¿Esa es la telemetría? 229 00:13:22,344 --> 00:13:25,564 No, es un trasmisor de muy alta frecuencia de corto alcance. 230 00:13:27,224 --> 00:13:29,694 La telemetría rusa está en una frecuencia diferente. 231 00:13:30,727 --> 00:13:33,227 Pero debe ser una voz y está encriptada. 232 00:13:33,313 --> 00:13:36,073 Pues es obvio que hacen algo que no quieren que sepamos. 233 00:13:37,025 --> 00:13:38,025 ¿Cómo qué? 234 00:13:38,443 --> 00:13:41,203 Instalar material de vigilancia, 235 00:13:41,822 --> 00:13:43,782 - tal vez armas. - ¿En serio crees eso? 236 00:13:45,200 --> 00:13:48,160 ¿Para qué querrían armas en la luna? ¿A quién le van a disparar? 237 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 A ti, a mí, a Gordo. 238 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 Todo mundo le quiere disparar a Gordo. 239 00:13:54,168 --> 00:13:55,288 Escuché eso. 240 00:13:59,715 --> 00:14:01,295 - ¡Maldita sea! - ¡Carajo! 241 00:14:01,383 --> 00:14:03,053 - Maldita sea. - Hay otra. 242 00:14:03,135 --> 00:14:05,715 - ¿Estás bien? - Vi al menos a dos detrás de la rejilla. 243 00:14:05,804 --> 00:14:09,314 - ¿Hablas de las hormigas? - ¡Sí! Hablo de las hormigas. 244 00:14:13,103 --> 00:14:14,693 Necesitamos vigilar esa base. 245 00:14:14,771 --> 00:14:16,941 ¿Quieres que espiemos a los soviéticos? 246 00:14:17,816 --> 00:14:19,936 Ellos nos espían, te lo aseguro. 247 00:14:20,027 --> 00:14:22,317 Levanten los pies. 248 00:14:22,404 --> 00:14:23,744 Levanten los pies. ¡Vamos! 249 00:14:24,823 --> 00:14:25,823 Mierda. 250 00:14:26,950 --> 00:14:29,240 Mañana quiero tomar el Rover e ir a Broadway. 251 00:14:30,495 --> 00:14:33,915 Dar una vuelta en Mayberry y subir por la ladera occidental de Mount Pilot. 252 00:14:33,999 --> 00:14:36,879 Para ver si los rusos estuvieron en nuestro lado del cráter. 253 00:14:36,960 --> 00:14:39,550 Se suponía que mañana recolectaríamos las muestras. 254 00:14:40,005 --> 00:14:41,875 Vamos a tomar una pequeña desviación. 255 00:14:42,424 --> 00:14:44,014 ¿Le dirás a Houston? 256 00:14:44,885 --> 00:14:46,715 No encriptamos nuestras comunicaciones 257 00:14:46,803 --> 00:14:49,603 así que asumiremos que los rusos escuchan todo lo que decimos. 258 00:14:49,681 --> 00:14:51,561 ¿Seguro que quieres hacerlo? 259 00:14:53,227 --> 00:14:54,847 Prepara el Rover para un largo viaje. 260 00:14:54,937 --> 00:14:57,107 ¡Gordo! Ya basta, amigo. 261 00:14:57,189 --> 00:14:58,729 No podemos dejar que anden por ahí. 262 00:14:58,815 --> 00:15:02,315 Qué tal si se meten en los circuitos y provocan un corto circuito. 263 00:15:03,028 --> 00:15:04,528 ¿Y si se meten a la comida? 264 00:15:04,613 --> 00:15:07,163 Me gustaría algo crujiente en mi avena. 265 00:15:07,241 --> 00:15:08,621 Esto no es gracioso. 266 00:15:09,159 --> 00:15:12,409 Esas hormigas son propiedad de la NASA y somos responsables por ellas. 267 00:15:12,496 --> 00:15:16,076 Relájate marinero, nadie se está burlando de tus hormigas, ¿de acuerdo? 268 00:15:16,166 --> 00:15:18,836 Bien, dejen que anden por donde quieran. No me importa. 269 00:15:29,137 --> 00:15:31,057 Los daños son de al menos 150 dólares 270 00:15:31,139 --> 00:15:33,809 por quitar las palabras ofensivas y pintar los casilleros. 271 00:15:33,892 --> 00:15:37,022 Eso es mucho por un cubo de pintura y una brocha ¿no le parece? 272 00:15:37,104 --> 00:15:39,824 Bueno, el costo no es el problema, señora Stevens. 273 00:15:40,440 --> 00:15:43,110 Me gustaría hablar de la relación entre los muchachos. 274 00:15:43,569 --> 00:15:46,239 Me preocupa que se esté volviendo poco sana y perjudicial. 275 00:15:46,321 --> 00:15:47,911 - Son amigos. - Mejores amigos. 276 00:15:47,990 --> 00:15:49,660 Prácticamente crecieron juntos. 277 00:15:49,950 --> 00:15:51,290 Y no los estamos defendiendo. 278 00:15:51,368 --> 00:15:54,408 Lo que hicieron es inapropiado y malo y serán castigados por ello. 279 00:15:54,496 --> 00:15:56,286 En lo absoluto, pero hablando de eso, 280 00:15:56,373 --> 00:16:00,133 tal vez sea parte del problema. La falta de disciplina en esta escuela. 281 00:16:00,669 --> 00:16:03,419 ¿Es verdad que dejaron de golpear a los estudiantes? 282 00:16:04,882 --> 00:16:07,432 El castigo corporal escolar está siendo mal visto 283 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 en los círculos educativos modernos. 284 00:16:09,303 --> 00:16:12,263 Bueno, golpearnos nunca fue mal visto en mi casa. 285 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 Y ahora soy astronauta. 286 00:16:13,891 --> 00:16:15,561 Así que, ¿eso qué le dice? 287 00:16:16,351 --> 00:16:18,191 Creo que nos estamos desviando del tema. 288 00:16:18,854 --> 00:16:23,154 Creo que la relación, la amistad, entre Danny y Shane, 289 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 aunque verdadera y profunda... 290 00:16:26,153 --> 00:16:28,783 ...se vuelve perjudicial, en particular para Danny. 291 00:16:30,616 --> 00:16:32,776 - ¿Qué? - ¿Para Danny? 292 00:16:33,493 --> 00:16:34,663 Sí, señora Stevens, 293 00:16:34,745 --> 00:16:37,825 los maestros afirman que su hijo es el seguidor en esta situación, 294 00:16:37,915 --> 00:16:39,785 Y si no fuera por la influencia de Shane, 295 00:16:39,875 --> 00:16:42,665 seguramente, no participaría en actividades como... 296 00:16:42,753 --> 00:16:44,593 - ¿Mi hijo es un seguidor? - No. 297 00:16:44,671 --> 00:16:48,011 - ¿Es débil y solo sigue a su amigo? - ¿Shane es el problema? 298 00:16:48,091 --> 00:16:49,971 - ¿Eso quiso decir? - ¿Eso quiso decir? 299 00:16:52,513 --> 00:16:54,893 Digo que hay un juego de roles. 300 00:16:56,183 --> 00:16:58,733 Shane es un líder natural, Danny quiere complacerlo 301 00:16:58,810 --> 00:17:01,310 y el resultado es una conducta antisocial y tóxica. 302 00:17:01,396 --> 00:17:03,316 No voy a seguir escuchando esto. Vámonos. 303 00:17:03,398 --> 00:17:06,898 Esto es inaudito, contactaré al director Jones sobre esto. 304 00:17:13,242 --> 00:17:15,492 - Qué idiota. - Es un... 305 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 - No le creo. - Claro que no. 306 00:17:30,384 --> 00:17:32,054 Houston, volvimos al rancho, 307 00:17:32,135 --> 00:17:36,135 y nos vamos a desconectar. Y hablaremos después de la cena. 308 00:17:36,223 --> 00:17:38,313 Recibido. ¿Qué cenarán hoy? 309 00:17:38,392 --> 00:17:40,772 Creo que Gordo preparará stroganoff de ternera. 310 00:17:41,103 --> 00:17:43,443 Alguien debería decirle a ese cocinero 311 00:17:43,522 --> 00:17:46,612 que servir comida rusa en una base estadounidense no es kosher. 312 00:17:46,692 --> 00:17:49,192 Enviaremos tu queja a la cocina, Ed. Houston fuera. 313 00:18:03,917 --> 00:18:05,207 ¿Estás satisfecho? 314 00:18:06,336 --> 00:18:09,756 Recorrimos treinta kilómetros en el Rover y no vi señal de los rusos. 315 00:18:09,840 --> 00:18:12,300 Estoy satisfecho en términos de lo que vimos, pero... 316 00:18:13,010 --> 00:18:14,600 ...los soviéticos son hábiles. 317 00:18:14,678 --> 00:18:17,808 Lo sé, peleé contra ellos y sus amigos en Corea. 318 00:18:17,890 --> 00:18:21,190 Siempre quieren obtener una ventaja en cualquier tipo de situación. 319 00:18:21,268 --> 00:18:24,858 Ni siquiera terminamos de recorrer nuestra parte del cráter hoy. 320 00:18:24,938 --> 00:18:27,438 Así que mañana tendremos que recorrer otro sector. 321 00:18:28,108 --> 00:18:29,398 "Nuestra parte". 322 00:18:29,484 --> 00:18:32,994 Me gusta que digas que es nuestra parte como si nos perteneciera. 323 00:18:33,822 --> 00:18:35,412 Así es como funciona. ¿Sabes? 324 00:18:36,200 --> 00:18:39,540 El que plante primero la bandera, se lo queda. 325 00:18:39,620 --> 00:18:41,250 Pregúntale a los padres peregrinos. 326 00:18:41,705 --> 00:18:43,325 ¿Y si mejor le pregunto a los nativos? 327 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Sí. 328 00:18:52,841 --> 00:18:53,841 Carajo. 329 00:19:28,043 --> 00:19:29,633 Nadie ha estado aquí. 330 00:19:32,047 --> 00:19:33,627 Nadie ha visto esto. 331 00:19:36,260 --> 00:19:37,470 Solo yo. 332 00:19:56,822 --> 00:19:58,032 Hola, Bob. 333 00:19:58,824 --> 00:20:00,494 No quiero tu puto "Hola, Bob". 334 00:20:03,704 --> 00:20:04,714 ¿A dónde fuiste? 335 00:20:04,788 --> 00:20:06,958 Fui a buscar apartamento. 336 00:20:07,583 --> 00:20:08,633 Nadie salió herido. 337 00:20:09,126 --> 00:20:11,126 Salimos en el Rover y te vas sin autorización. 338 00:20:12,629 --> 00:20:14,169 Ya habíamos hablado de esto. 339 00:20:15,549 --> 00:20:18,719 No puedes dejar la base sin autorización, jamás. 340 00:20:20,888 --> 00:20:24,768 Si Houston se entera de esto te inhabilitarán por lo que te queda de vida. 341 00:20:24,850 --> 00:20:27,640 Bueno, primero me tienen que sacar de esta roca. 342 00:20:28,437 --> 00:20:30,727 Y no están haciendo un buen trabajo que digamos. 343 00:20:37,446 --> 00:20:40,616 ¿Y si hubieras tenido problemas? ¿Y no supiéramos dónde estabas? 344 00:20:40,699 --> 00:20:43,949 Lo siento, mami. La próxima vez dejaré una nota en el refrigerador. 345 00:20:44,036 --> 00:20:45,446 Crees que esto es gracioso. 346 00:20:46,246 --> 00:20:48,916 Creo que esto es extremadamente ridículo. 347 00:20:50,167 --> 00:20:54,297 Tú y Dani pasean buscando espías comunistas que no existen, 348 00:20:54,379 --> 00:20:57,049 y estoy muy seguro de que no le comentaste nada a Houston. 349 00:20:57,132 --> 00:20:59,512 No, porque tenemos los radios cerrados 350 00:20:59,593 --> 00:21:01,603 durante la misión para proteger esta base. 351 00:21:01,678 --> 00:21:03,678 ¿Proteger esta base? ¡Proteger qué! 352 00:21:04,181 --> 00:21:05,471 ¿Este pedazo de basura? 353 00:21:07,059 --> 00:21:10,149 La ducha funciona en ocasiones. La comida es mala. 354 00:21:10,229 --> 00:21:13,109 El baño está tan atascado que ya ni puedes sentir el olor. 355 00:21:13,190 --> 00:21:15,480 - Los soviéticos están afuera. - ¿Soviéticos? 356 00:21:15,567 --> 00:21:17,857 Y son una amenaza para esta base. ¡Tú los viste! 357 00:21:17,945 --> 00:21:20,695 Nunca dije que fueran soviéticos. Eran cosas. 358 00:21:20,781 --> 00:21:22,701 Dijiste que viste luces rojas brillantes 359 00:21:22,783 --> 00:21:25,493 no hay otra explicación racional más que los soviéticos. 360 00:21:25,577 --> 00:21:27,077 A menos que no hayas visto nada. 361 00:21:27,162 --> 00:21:29,292 - Dani. No. - ¿Qué quieres decir? ¿Qué dices? 362 00:21:29,373 --> 00:21:31,383 - Deja de gritarme. - ¿Qué quieres decir? 363 00:21:31,458 --> 00:21:33,378 - Gordo. - Dices que lo inventé, ¿no? 364 00:21:33,460 --> 00:21:35,840 - Quieres que sienta que no pertenezco. - Tranquilo. 365 00:21:35,921 --> 00:21:38,511 - Quieres hacerme ver como un tonto. - Tranquilízate. 366 00:21:38,590 --> 00:21:41,550 - ¿Estás de su lado? ¿Están contra mí? - Dije que te tranquilices. 367 00:21:41,635 --> 00:21:45,675 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a golpearme, Ed? Enséñame que tienes. ¿Eres muy hombre? 368 00:21:47,474 --> 00:21:49,984 ¡Detente! ¡Atrás! 369 00:21:50,060 --> 00:21:52,350 ¡Ambos cálmense y sepárense! 370 00:22:08,579 --> 00:22:12,329 Estás confinado a esta base. Hasta nuevo aviso. 371 00:22:15,294 --> 00:22:16,754 ¿Confinado a la base? 372 00:22:19,131 --> 00:22:20,221 ¿Confinado? 373 00:22:23,760 --> 00:22:26,930 ¡Vaya! ¿Qué voy a hacer? 374 00:22:27,639 --> 00:22:29,389 ¡Santo cielo! 375 00:22:29,474 --> 00:22:31,024 Estoy confinado a la base. 376 00:22:31,101 --> 00:22:33,441 ¡Cielos! No necesito estas estupideces. 377 00:22:39,401 --> 00:22:40,901 Estoy confinado. 378 00:22:42,696 --> 00:22:45,116 En serio, Ed, esto se empieza a salir de control. 379 00:22:45,199 --> 00:22:46,529 Suficiente, Danielle. 380 00:22:48,202 --> 00:22:49,202 Sí, señor. 381 00:22:49,745 --> 00:22:52,615 Cerraré la boca como una buena niña. 382 00:22:52,706 --> 00:22:54,036 Y dejaré que controle todo. 383 00:22:54,124 --> 00:22:55,134 Gracias. 384 00:23:18,148 --> 00:23:19,898 ¿Cómo decirlo? 385 00:23:22,778 --> 00:23:26,408 Bueno, el agente Donahue tiene la opinión 386 00:23:26,490 --> 00:23:31,950 de que Larry Wilson puede tener ciertas tendencias 387 00:23:32,579 --> 00:23:35,619 que podrían representar un riesgo de seguridad para el programa. 388 00:23:37,125 --> 00:23:38,455 Él cree que Larry es gay. 389 00:23:39,753 --> 00:23:40,753 Sí. 390 00:23:41,797 --> 00:23:43,917 Y ahora ha expresado la teoría 391 00:23:44,007 --> 00:23:49,717 de que quizá usted tenga ciertas tendencias también. 392 00:23:49,805 --> 00:23:50,925 Es absurdo. 393 00:23:53,058 --> 00:23:56,098 Este no es un buen momento 394 00:23:56,186 --> 00:23:59,436 para que la administración se vea obligada a lidiar con otro escándalo. 395 00:23:59,523 --> 00:24:01,073 Otro escándalo sexual... 396 00:24:01,149 --> 00:24:04,149 Sí, sé que Teddy se ha portado bastante mal. 397 00:24:04,236 --> 00:24:05,486 No es gracioso. 398 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 El ataque al presidente es una degradación a la cultura y a la nación. 399 00:24:11,201 --> 00:24:15,121 Razón de más por la que los asuntos privados de los astronautas de la NASA 400 00:24:15,205 --> 00:24:17,205 no deben hacerse públicos en este momento. 401 00:24:17,291 --> 00:24:18,751 No soy gay. 402 00:24:19,751 --> 00:24:23,761 Pero no puedo controlar a Gavin Donahue o al Departamento de Justicia. 403 00:24:23,839 --> 00:24:25,009 No. 404 00:24:25,424 --> 00:24:27,224 Pero podría... 405 00:24:28,468 --> 00:24:31,178 ...usted y Larry podrían dar el siguiente paso. 406 00:24:32,723 --> 00:24:38,403 Un paso que haría que estas acusaciones en contra de ambos, luzcan, ridículas. 407 00:24:44,651 --> 00:24:46,491 26 DE NOVIEMBRE DE 1974 408 00:24:46,570 --> 00:24:50,200 Les aseguro que hacemos lo posible para enviar a la tripulación de relevo. 409 00:24:50,282 --> 00:24:51,912 - Estoy seguro, Buzz. - ¿Qué dice? 410 00:24:51,992 --> 00:24:54,952 - Cuidado con los engranajes. - No me digas qué hacer. Los veo. 411 00:24:55,871 --> 00:24:56,871 Linterna. 412 00:24:59,124 --> 00:25:04,344 Nuestro nuevo estimado para el lanzamiento del Apolo 24 es el 9 de diciembre. 413 00:25:05,172 --> 00:25:08,382 - Fueron las malditas hormigas. - No fueron las hormigas, es la cinta. 414 00:25:08,467 --> 00:25:09,467 Otras dos semanas. 415 00:25:09,676 --> 00:25:10,676 Entendido. 416 00:25:11,762 --> 00:25:13,062 BOHICA. 417 00:25:13,138 --> 00:25:16,428 La buena noticia es que el Titán se lanzó con éxito esta mañana 418 00:25:16,517 --> 00:25:18,307 y debería llegar en cinco días. 419 00:25:18,769 --> 00:25:20,939 Les enviamos una pequeña sorpresa. 420 00:25:21,021 --> 00:25:22,361 Adoro las sorpresas. 421 00:25:22,439 --> 00:25:23,729 Pinzas de punta. 422 00:25:25,526 --> 00:25:26,526 De acuerdo. 423 00:25:28,028 --> 00:25:29,028 Aquí vamos. 424 00:25:29,112 --> 00:25:31,702 EL SHOW DE BOB NEWHART SEIS EPISODIOS 425 00:25:37,621 --> 00:25:40,251 Me imagino que no enviaron otra caja de cintas. 426 00:25:40,624 --> 00:25:42,844 ¿De qué? No. 427 00:25:42,918 --> 00:25:45,798 La NASA sigue teniendo problemas con los estudios de Hollywood. 428 00:25:45,879 --> 00:25:48,509 No quieren que las personas piensen que pueden grabar 429 00:25:48,590 --> 00:25:52,260 sus programas en casa. Afectaría a sus ingresos si no hubiera comerciales. 430 00:25:52,469 --> 00:25:56,309 Pero, pudimos enviarles un nuevo kit de tuberías para la ducha. 431 00:25:57,432 --> 00:26:00,062 Bien. Lo espero con emoción. Gracias. 432 00:26:00,894 --> 00:26:02,234 ¿Y el resfriado de Gordo? 433 00:26:04,898 --> 00:26:07,028 Ya se siente mejor. 434 00:26:08,861 --> 00:26:10,701 Debería volver al trabajo muy pronto. 435 00:26:11,196 --> 00:26:12,696 Qué gusto oírlo. 436 00:26:12,781 --> 00:26:15,871 Les daré más información sobre el 24 conforme esté disponible. 437 00:26:15,951 --> 00:26:17,041 Houston fuera. 438 00:26:17,119 --> 00:26:18,249 Jamestown fuera. 439 00:26:21,582 --> 00:26:22,922 ¿La puedes reparar? 440 00:26:37,723 --> 00:26:40,733 - Quiero presentar mi segunda sorpresa. - Ahí está. 441 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 El nuevo miembro de nuestro grupo y tiene miedo a volar. 442 00:26:44,563 --> 00:26:46,823 ¿No es fabuloso? 443 00:26:49,276 --> 00:26:52,316 ¿Emily, te gustaría explicarnos qué te produjo miedo a volar? 444 00:26:52,404 --> 00:26:55,204 Bueno, no creo que a nadie le interese mi historia. 445 00:26:55,282 --> 00:26:58,042 Pensé que solo me sentaría a escucharlos esta noche. 446 00:26:59,661 --> 00:27:02,041 Siento que es muy hostil conmigo. 447 00:27:07,586 --> 00:27:09,166 ¿Por qué dice eso, señor Carlin? 448 00:27:10,172 --> 00:27:12,052 ¡No! 449 00:27:17,679 --> 00:27:20,639 Lo siento chicos, es todo lo que pude hacer. 450 00:27:23,977 --> 00:27:25,847 ¿Y ahora, qué vamos a hacer? 451 00:27:37,241 --> 00:27:40,661 "Quiero presentar mi segunda sorpresa. Mi esposa Emily. 452 00:27:40,744 --> 00:27:44,414 Emily es el nuevo miembro de nuestro grupo y tiene miedo a volar". 453 00:27:44,498 --> 00:27:46,498 "¿No es fabuloso?". 454 00:27:48,460 --> 00:27:52,260 "¿Emily, te gustaría explicarnos qué te produjo miedo a volar?". 455 00:27:52,339 --> 00:27:55,129 "Bueno, no creo que a nadie le interese mi historia". 456 00:27:55,217 --> 00:27:57,717 "Pensé que solo me sentaría a escucharlos esta noche". 457 00:27:57,803 --> 00:27:59,933 "Siento que es muy hostil conmigo". 458 00:28:02,516 --> 00:28:05,016 "¿Emily? ¿Por qué dice eso, señor Carlin?". 459 00:28:05,102 --> 00:28:07,692 "Ya que Emily no quiere contar su historia, 460 00:28:07,771 --> 00:28:10,521 quiere decir que su miedo es mejor que el mío. 461 00:28:10,607 --> 00:28:13,107 No me agrada. Me siento amenazado. 462 00:28:13,527 --> 00:28:15,147 Y no sé cómo enfrentarlo". 463 00:28:16,655 --> 00:28:19,275 "¿Emily, estás siendo hostil con el señor Carlin?". 464 00:28:19,366 --> 00:28:23,036 "No. Solo pensé que a nadie le interesaría mi historia. 465 00:28:23,120 --> 00:28:25,500 Solo pensé que me sentaría a escucharlos esta noche". 466 00:28:25,581 --> 00:28:27,541 "Oye, me agradas por mencionarlo". 467 00:28:27,624 --> 00:28:30,714 "Gracias. También me agradas, bastante". 468 00:28:30,794 --> 00:28:31,964 "No te creo". 469 00:28:39,052 --> 00:28:40,892 - Bien, sigamos. - Sigamos. 470 00:28:40,971 --> 00:28:42,761 - Sigamos. - De acuerdo. 471 00:28:43,640 --> 00:28:47,520 27 DE NOVIEMBRE DE 1974 472 00:28:47,603 --> 00:28:51,613 Esto es una verdadera vergüenza para toda tu familia. 473 00:28:52,107 --> 00:28:53,357 ¿Te das cuenta? 474 00:28:54,443 --> 00:28:55,993 - Sí señor. - ¡Habla fuerte! 475 00:28:56,945 --> 00:28:57,945 Sí, señor. 476 00:29:02,409 --> 00:29:05,289 Se supone que tú eres el hombre de la casa cuando yo no estoy. 477 00:29:06,830 --> 00:29:10,670 Tienes que ayudar a tu madre con todas las nuevas responsabilidades 478 00:29:10,751 --> 00:29:14,551 que tiene, pero, en cambio, vas por ahí actuando como un pequeño delincuente. 479 00:29:22,012 --> 00:29:23,852 Y justo antes del Día de Acción de Gracias. 480 00:29:29,186 --> 00:29:31,146 Estoy muy decepcionado, Shane. 481 00:29:35,692 --> 00:29:36,862 Y ahora lloras. 482 00:29:39,655 --> 00:29:42,655 Ya tienes 11 años, Shane. 483 00:29:42,741 --> 00:29:45,081 ¿Cuándo dejarás de comportarte como un bebé 484 00:29:45,160 --> 00:29:46,910 y empezarás a actuar como un hombre? 485 00:29:47,538 --> 00:29:48,828 - No lo sé. - Ya basta. 486 00:29:48,914 --> 00:29:51,584 - Deja de llorar, ¿bien? Detente. - Tengo trabajo. 487 00:29:53,210 --> 00:29:55,170 No tengo tiempo para tus travesuras de bebé. 488 00:29:55,254 --> 00:29:57,594 Yo me encargo de esto, Ed, ¿de acuerdo? 489 00:29:57,673 --> 00:29:59,173 Shane, despídete de tu padre. 490 00:30:00,676 --> 00:30:01,676 Adiós. 491 00:30:02,636 --> 00:30:03,846 Adiós, Shane. 492 00:30:10,477 --> 00:30:14,107 Houston, ascendemos del sitio de extracción con muestras frescas. 493 00:30:14,523 --> 00:30:17,033 Recibido, Ed. Ojalá Gordo mejore pronto. 494 00:30:17,109 --> 00:30:19,989 Seguro te vendría bien la ayuda para procesar el hielo. 495 00:30:20,070 --> 00:30:21,570 Así es, Houston. 496 00:30:22,114 --> 00:30:25,124 Y estoy seguro de que Gordo está ansioso por regresar a trabajar. 497 00:30:25,200 --> 00:30:26,990 Recibido, Houston fuera. 498 00:30:28,912 --> 00:30:32,712 ¿Ed, cuánto tiempo tendrás a Gordo bajo arresto domiciliario? 499 00:30:33,208 --> 00:30:36,958 Creo que los médicos se empiezan a preocupar por su supuesto resfriado. 500 00:30:37,045 --> 00:30:38,335 Está mejorando. 501 00:30:38,422 --> 00:30:40,132 Casi actuó con normalidad el otro día 502 00:30:40,215 --> 00:30:42,545 que bromeábamos actuando ese episodio. 503 00:30:43,260 --> 00:30:45,050 Solo necesita tiempo. 504 00:30:46,263 --> 00:30:48,973 Algo me da mala espina últimamente, 505 00:30:49,057 --> 00:30:53,057 es como como si ya no estuviera bien de la cabeza. 506 00:30:54,438 --> 00:30:55,688 Mira, Gordo es fuerte. 507 00:30:56,857 --> 00:30:57,937 Estará bien. 508 00:31:01,278 --> 00:31:03,198 Después de que me dispararon en Corea, 509 00:31:03,280 --> 00:31:07,370 pasé unos días en Seúl, y había veces que me sentía ansioso. 510 00:31:08,452 --> 00:31:09,792 - ¿Te derribaron? - Sí. 511 00:31:10,412 --> 00:31:13,292 Protegía una misión de ataque al norte del paralelo 38. 512 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Otro piloto se estrelló y yo volaba encima de él, cubriéndolo, 513 00:31:20,839 --> 00:31:23,219 cuando me disparó un fuego antiaéreo. 514 00:31:23,800 --> 00:31:26,140 Los dos pasamos una semana evadiendo al enemigo 515 00:31:26,220 --> 00:31:28,140 antes de que yo volviera al campamento. 516 00:31:28,222 --> 00:31:29,682 ¿Antes de que tú volvieras? 517 00:31:32,684 --> 00:31:33,894 Él no sobrevivió. 518 00:31:36,730 --> 00:31:37,730 Lo siento, Ed. 519 00:31:38,232 --> 00:31:39,482 Eso fue hace mucho tiempo. 520 00:31:40,025 --> 00:31:41,565 Pero el punto de la historia, 521 00:31:43,779 --> 00:31:48,529 es que cuando volví a Seúl, estaba muy ansioso. 522 00:31:50,327 --> 00:31:54,747 Incluso perdí el control con algunos de mis superiores. 523 00:31:54,831 --> 00:31:56,041 ¿Perdiste el control? 524 00:31:56,667 --> 00:31:58,537 Golpee a un coronel. 525 00:31:59,670 --> 00:32:02,590 Y me encerraron en un hotel. Me dieron una botella de whiskey 526 00:32:02,673 --> 00:32:05,263 y me dijeron: "No vuelvas hasta que te recompongas". 527 00:32:07,177 --> 00:32:09,137 Me encerré en la habitación, 528 00:32:09,930 --> 00:32:14,310 y salí un par de días después como nuevo. 529 00:32:16,228 --> 00:32:17,858 Gordo necesita un poco de tiempo. 530 00:32:18,605 --> 00:32:19,645 De acuerdo. 531 00:32:25,404 --> 00:32:29,534 Pues, yo pensaba lo mismo de Clayton. 532 00:32:29,616 --> 00:32:33,116 - Que necesitaba un poco de tiempo. - Sí. 533 00:32:33,203 --> 00:32:38,383 Pero ahora parece un hombre totalmente diferente. 534 00:32:39,042 --> 00:32:40,792 Un hombre al que ya no conozco. 535 00:32:43,088 --> 00:32:44,588 ¡Oh, mierda! 536 00:32:56,727 --> 00:32:57,977 ¡Por Dios! 537 00:32:58,896 --> 00:33:01,766 No deberíamos hablar de eso en un canal abierto, comandante. 538 00:33:01,857 --> 00:33:04,777 Concuerdo, señor. Pero creo que los soviéticos sabían bien 539 00:33:04,860 --> 00:33:07,650 que encontraríamos sus huellas y lo reportaríamos a la NASA. 540 00:33:07,738 --> 00:33:09,568 Le informaré a la Casa Blanca, 541 00:33:09,656 --> 00:33:11,826 para que convoquen al embajador soviético, 542 00:33:11,909 --> 00:33:15,119 y estoy seguro de que le pedirán explicaciones sobre este incidente. 543 00:33:15,204 --> 00:33:16,294 VIDEO CODIFICADO 544 00:33:16,371 --> 00:33:18,041 AUDIO COMPLICADO TOMARÁ TIEMPO 545 00:33:18,123 --> 00:33:19,423 Recibido, señor. 546 00:33:19,499 --> 00:33:23,999 ¿Y cómo quiere que procedamos aquí en la luna? 547 00:33:24,630 --> 00:33:27,010 NO PARECE HABER MANIPULACIÓN EN LOS EQUIPOS 548 00:33:27,090 --> 00:33:29,550 Continúen con sus actividades normales, comandante. 549 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 No hagan nada para provocar un incidente con los cosmonautas rusos. 550 00:33:35,557 --> 00:33:38,387 Manejaremos todo por vías diplomáticas a partir de ahora. 551 00:33:38,477 --> 00:33:41,057 INICIEN VIGILANCIA DE ACTIVIDADES SOVIÉTICAS 552 00:33:41,146 --> 00:33:42,226 De acuerdo señor. 553 00:33:43,732 --> 00:33:46,942 TAVERNA OUTPOST 554 00:33:48,820 --> 00:33:52,740 Es una locura. No puedo creer que siquiera te lo sugiriera. 555 00:33:52,824 --> 00:33:54,454 ¿Crees que Wiesner lo sepa? 556 00:33:54,910 --> 00:33:56,250 No lo quiere saber. 557 00:33:58,455 --> 00:34:00,365 Solo espera que todo esto desaparezca. 558 00:34:01,500 --> 00:34:04,380 El desliz de Teddy en Palm Beach los tiene nerviosos 559 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 con todo lo que involucre sexo. 560 00:34:06,255 --> 00:34:10,755 No quieren el escándalo de una astronauta marica y un ingeniero maricón. 561 00:34:10,842 --> 00:34:13,052 Ya te lo había dicho, no me gustan esos términos. 562 00:34:13,136 --> 00:34:15,176 Si esto se sabe nos llamarán cosas peores. 563 00:34:15,264 --> 00:34:17,314 No podemos dejar que se sepa. 564 00:34:18,934 --> 00:34:20,944 No puedes estar considerándolo. 565 00:34:22,688 --> 00:34:26,528 No lo sé. Debemos considerar todas las opciones que tenemos. 566 00:34:27,650 --> 00:34:28,650 ¿Qué? 567 00:34:28,735 --> 00:34:31,605 Existe cierta simplicidad en la idea. 568 00:34:32,906 --> 00:34:35,066 Nos redefiniría ante los ojos del mundo. 569 00:34:35,449 --> 00:34:37,949 Será más difícil que nos cuestionen si lo hacemos. 570 00:34:38,036 --> 00:34:39,036 Claro. 571 00:34:39,121 --> 00:34:42,581 Bien, solo diré esto una vez. Y quiero que conste. 572 00:34:43,375 --> 00:34:45,995 Si haces esto, si en verdad haces esto, 573 00:34:46,085 --> 00:34:49,005 esto que ni siquiera puedo decir en voz alta, 574 00:34:49,422 --> 00:34:52,932 lo haces, y tú y yo... terminamos. 575 00:34:53,719 --> 00:34:56,639 Pam, solo estoy considerando todas las opciones. 576 00:34:56,722 --> 00:34:58,852 No, esto no es una opción. No es una idea. 577 00:34:58,932 --> 00:35:00,522 Ni siquiera es una posibilidad. 578 00:35:00,976 --> 00:35:03,186 Oye, no significaría nada. 579 00:35:03,270 --> 00:35:04,690 Significaría para mí. 580 00:35:05,314 --> 00:35:06,944 Lo significaría todo. 581 00:35:09,067 --> 00:35:10,067 Te amo. 582 00:35:12,946 --> 00:35:14,446 - ¿Lo entiendes? - Sí. 583 00:35:16,325 --> 00:35:18,655 Ya, ahora ya lo dije y lo dije porque se tenía que decir 584 00:35:18,744 --> 00:35:20,164 y tú nunca lo harías. 585 00:35:27,044 --> 00:35:28,804 - Yo no sé, yo... - Esto... 586 00:35:30,339 --> 00:35:31,759 Esto es demasiado. 587 00:35:32,508 --> 00:35:36,548 Lo que están pensando hacer es importante. 588 00:35:36,637 --> 00:35:37,927 Es serio. 589 00:35:38,764 --> 00:35:41,354 Sé que puede que no sea genial o lindo decirlo en estos días 590 00:35:41,433 --> 00:35:44,443 pero es lo que siento, y lo siento en los huesos. 591 00:35:44,520 --> 00:35:45,730 Así que si haces esto... 592 00:35:47,898 --> 00:35:48,898 ...terminamos. 593 00:37:02,389 --> 00:37:03,389 Ed. 594 00:37:04,892 --> 00:37:06,062 Dani. Despierten. 595 00:37:06,143 --> 00:37:08,103 Vamos ya es hora. Vamos. Arriba. 596 00:37:08,187 --> 00:37:09,187 Es hora. 597 00:37:09,271 --> 00:37:11,611 Bien, Ed, esta vez tú serás el señor Carlin. 598 00:37:11,690 --> 00:37:14,030 Dani tú serás todas las mujeres como siempre. 599 00:37:14,109 --> 00:37:15,279 Yo voy a ser Bob. 600 00:37:15,360 --> 00:37:16,360 ¿Qué? 601 00:37:16,612 --> 00:37:18,912 - Gordo, ¿qué diablos haces? - Vamos, Ed. 602 00:37:18,989 --> 00:37:20,029 ¿Qué diablos? 603 00:37:20,115 --> 00:37:21,155 Listos. 604 00:37:21,867 --> 00:37:23,987 "Quiero presentar mi segunda sorpresa. 605 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Ella es mi esposa, Emily. 606 00:37:25,370 --> 00:37:28,210 Es el nuevo miembro de nuestro grupo y tiene miedo a volar". 607 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 ¿Gordo, qué diablos haces? Es muy noche. 608 00:37:30,334 --> 00:37:33,004 Siéntate. La señora Bakerman dice la siguiente línea. 609 00:37:33,212 --> 00:37:34,212 Señora Bakerman. 610 00:37:35,464 --> 00:37:36,514 Eres tú. 611 00:37:39,885 --> 00:37:41,675 "¿No es fabuloso?". 612 00:37:41,762 --> 00:37:45,432 "¿Emily, te gustaría explicarnos qué te produjo miedo a volar?". 613 00:37:45,516 --> 00:37:48,136 Gordo, deja de jugar. Tenemos un día ocupado mañana. 614 00:37:49,019 --> 00:37:50,019 Gordo. 615 00:37:50,812 --> 00:37:51,812 Levántate. 616 00:37:52,773 --> 00:37:53,773 Levántate. 617 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Yo lo diré. 618 00:38:01,782 --> 00:38:04,702 "Bueno, no creo que a nadie le interese mi historia. 619 00:38:04,785 --> 00:38:07,405 Solo pensé que me sentaría a escucharlos esta noche". 620 00:38:09,873 --> 00:38:12,793 "Siento que es muy hostil conmigo". Risas. 621 00:38:15,754 --> 00:38:17,714 "¿Por qué dice eso, señor Carlin?". 622 00:38:18,215 --> 00:38:20,715 "Ya que Emily no quiere contar su historia, 623 00:38:20,801 --> 00:38:22,891 quiere decir que su miedo es mejor que el mío. 624 00:38:22,970 --> 00:38:26,520 No me agrada. Me siento amenazado. Y no sé cómo enfrentarlo". 625 00:38:26,598 --> 00:38:27,598 Más risas. 626 00:38:27,683 --> 00:38:30,853 - ¿Gordo qué demonios estás haciendo? - Actúo el primer episodio 627 00:38:30,936 --> 00:38:34,106 "Volando por cielos hostiles" ¿de acuerdo? Me estás interrumpiendo. 628 00:38:35,774 --> 00:38:39,444 "¿Emily, estás siendo hostil con el señor Carlin?". 629 00:38:40,112 --> 00:38:43,822 "No. Solo pensé que a nadie le interesaría mi historia. 630 00:38:43,907 --> 00:38:46,487 - Solo pensé que me sentaría...". - ¿Qué demonios haces? 631 00:38:46,577 --> 00:38:49,707 Estás arruinando el chiste. Estás arruinando el chiste. Basta. 632 00:38:51,373 --> 00:38:52,583 ¿Dónde estaba? 633 00:38:52,666 --> 00:38:53,666 El señor Carlin. 634 00:38:55,878 --> 00:38:57,748 "Oye, me agradas por mencionarlo". 635 00:38:58,839 --> 00:39:00,509 "Gracias". 636 00:39:00,591 --> 00:39:03,431 Ed, creo que deberías llamar a Houston. 637 00:39:03,510 --> 00:39:05,970 - "No te creo." Muchas risas. - No. 638 00:39:06,388 --> 00:39:08,348 Por supuesto que no. 639 00:39:08,432 --> 00:39:11,062 Pero tienes razón, ha estado encerrado mucho tiempo. 640 00:39:11,143 --> 00:39:13,483 - Tiene que salir para despejarse. - Está bien. 641 00:39:13,687 --> 00:39:16,397 "Bien. Estaba en la universidad. 642 00:39:16,481 --> 00:39:18,281 Era algo pequeño. 643 00:39:18,358 --> 00:39:20,398 Muchos visitaríamos Ann Arbor..." 644 00:39:20,485 --> 00:39:23,355 Gordo. Gordo. Oye. 645 00:39:24,865 --> 00:39:27,235 Vamos a caminar. Afuera. 646 00:39:27,326 --> 00:39:28,786 Solo nosotros dos. 647 00:39:29,620 --> 00:39:31,250 - ¿A caminar? - Sí. 648 00:39:31,872 --> 00:39:33,542 Vamos a buscar apartamento. 649 00:39:35,501 --> 00:39:38,301 Y me podrás mostrar lo desconocido de lo que siempre hablas. 650 00:39:39,755 --> 00:39:41,005 ¿Qué te parece? 651 00:39:43,133 --> 00:39:44,133 Vamos, amigo. 652 00:39:44,718 --> 00:39:46,348 Vamos a vestirnos. 653 00:40:20,629 --> 00:40:21,959 Es un lugar hermoso 654 00:40:27,594 --> 00:40:28,974 Hay que fotografiarlo. 655 00:40:29,763 --> 00:40:30,763 No. 656 00:40:32,975 --> 00:40:34,305 Jamás lo haría. 657 00:40:36,562 --> 00:40:38,112 Eso lo arruinaría. 658 00:40:38,689 --> 00:40:42,689 No puedes reducir esto a una reacción química en un trozo de papel. 659 00:40:43,610 --> 00:40:46,990 Ninguna fotografía podría capturar esto. 660 00:40:48,282 --> 00:40:49,412 Lo sé. 661 00:40:52,703 --> 00:40:54,203 ¿Cómo te sientes? 662 00:40:56,039 --> 00:40:57,039 Bien. 663 00:40:58,417 --> 00:40:59,707 Un poco mejor, creo. 664 00:41:00,252 --> 00:41:01,382 ¿Sí? 665 00:41:04,339 --> 00:41:05,629 Me da gusto. 666 00:41:08,343 --> 00:41:12,893 ¿Quieres explicarme qué demonios ocurrió en la base? 667 00:41:15,726 --> 00:41:16,886 No lo sé. 668 00:41:17,978 --> 00:41:18,978 Es que... 669 00:41:20,731 --> 00:41:22,361 ...no lo soportaba más. 670 00:41:24,026 --> 00:41:26,896 - ¿No soportabas qué? - Quedarme en esa habitación. 671 00:41:29,615 --> 00:41:32,575 Con las mismas paredes, las mismas luces. 672 00:41:33,243 --> 00:41:34,413 La misma comida. 673 00:41:35,579 --> 00:41:37,499 Maldita sea, odio la comida. 674 00:41:41,168 --> 00:41:42,998 No me alisté para esto, Ed. 675 00:41:44,880 --> 00:41:46,630 Soy piloto de la naval. 676 00:41:46,715 --> 00:41:50,425 Despego de portaaviones. Dios, amo volar encima de los portaaviones de noche. 677 00:41:51,762 --> 00:41:54,222 Vine para rebasar los límites. 678 00:41:54,973 --> 00:41:58,353 Y volar la cosa más rápida, mejor y genial que pueda tener una cabina. 679 00:41:58,435 --> 00:41:59,515 Volar. 680 00:42:04,399 --> 00:42:05,439 Sí. 681 00:42:06,944 --> 00:42:09,784 Siempre estábamos a la vanguardia ¿sabes? 682 00:42:10,948 --> 00:42:14,028 Subíamos más alto. Volábamos más rápido. 683 00:42:16,370 --> 00:42:17,500 Pioneros. 684 00:42:17,829 --> 00:42:19,039 Eso éramos. 685 00:42:23,085 --> 00:42:25,585 Davy Crockett, Daniel Boone. 686 00:42:26,380 --> 00:42:27,710 ¿Recuerdas esos programas? 687 00:42:30,551 --> 00:42:32,681 El mismo actor hizo a los dos. 688 00:42:32,761 --> 00:42:35,721 Usaba el mismo sombrero y todo. 689 00:42:35,806 --> 00:42:38,806 Nunca lo entendí. 690 00:42:41,562 --> 00:42:44,362 Dani, quizá podría explicarlo. 691 00:42:46,024 --> 00:42:47,074 Sí. 692 00:42:48,318 --> 00:42:50,488 Davy Crockett, Daniel Boone. 693 00:42:52,030 --> 00:42:53,070 Pioneros. 694 00:42:54,783 --> 00:42:58,203 Salieron a lo desconocido y recorrieron un camino 695 00:42:58,287 --> 00:43:00,657 al que ningún hombre había ido antes. 696 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Por eso me gusta venir aquí. 697 00:43:05,919 --> 00:43:07,339 Nadie ha estado aquí. 698 00:43:09,423 --> 00:43:10,513 Nadie. 699 00:43:12,718 --> 00:43:13,758 Solo yo. 700 00:43:17,389 --> 00:43:20,599 Pero ese ya no es el trabajo. No en realidad. 701 00:43:21,768 --> 00:43:23,478 Ahora tenemos que poblar. 702 00:43:23,562 --> 00:43:26,902 Construir cabañas, arar el campo, poner cercas para alejar a los vecinos. 703 00:43:26,982 --> 00:43:30,282 Mira a tu alrededor, Ed, estamos en la frontera del universo conocido. 704 00:43:30,360 --> 00:43:32,200 La frontera empieza justo aquí. 705 00:43:32,279 --> 00:43:35,119 El universo espera que lo exploremos. ¿Y qué hacemos? 706 00:43:35,199 --> 00:43:36,369 Jugamos a la casita. 707 00:43:36,700 --> 00:43:38,450 No me alisté para esto. 708 00:43:39,161 --> 00:43:40,791 No me alisté a esto para nada. 709 00:43:41,330 --> 00:43:43,080 Entiendo de lo que hablas. 710 00:43:43,165 --> 00:43:46,665 En serio, pero no creo que esos días hayan pasado. 711 00:43:46,752 --> 00:43:49,512 - ¿Qué fue eso? - Es solo el comienzo. 712 00:43:49,838 --> 00:43:52,128 - ¿Qué pasa? - Vi una. Maldita sea, vi una. 713 00:43:52,216 --> 00:43:54,086 - ¿Qué pasó? ¿Qué viste? - Una hormiga. 714 00:43:54,176 --> 00:43:56,216 - Hay una hormiga en mi traje. - ¿En tu traje? 715 00:43:56,595 --> 00:43:57,795 La siento. Está caminando. 716 00:43:57,888 --> 00:43:59,718 Está caminando detrás de mi cuello. 717 00:43:59,806 --> 00:44:01,766 - Cálmate. - Están por todos lados. 718 00:44:02,226 --> 00:44:04,476 - Oye, Gordo. Cálmate. - ¡Están por todos lados! 719 00:44:04,561 --> 00:44:06,151 - ¡Cálmate! - ¡Quítamelo! 720 00:44:06,230 --> 00:44:07,610 Tengo que quitarme el casco. 721 00:44:07,689 --> 00:44:08,819 ¡Quítamelo! 722 00:44:12,486 --> 00:44:14,356 - Gordo. Cálmate. - Quítamelo. 723 00:44:14,446 --> 00:44:16,486 ¡Cálmate! 724 00:44:19,701 --> 00:44:21,251 ¡Quítamelo, Ed! ¡Quítamelo! 725 00:44:21,328 --> 00:44:24,498 No, Gordo. Mírame. Soy yo. 726 00:44:27,042 --> 00:44:30,002 No tienes nada, Gordo, todo va a estar bien. 727 00:44:30,087 --> 00:44:31,297 Confía en mí. 728 00:44:32,798 --> 00:44:33,878 Cálmate. 729 00:44:35,050 --> 00:44:37,680 Está bien. Todo va a estar bien. 730 00:44:38,470 --> 00:44:39,510 Estás bien. 731 00:44:45,269 --> 00:44:46,519 Lo siento, yo... 732 00:44:48,105 --> 00:44:50,225 No sé qué ocurrió allá afuera. 733 00:44:50,315 --> 00:44:51,475 Está bien. 734 00:44:52,860 --> 00:44:53,990 Estás bien ahora. 735 00:44:54,695 --> 00:44:56,105 ¿Qué va a hacer comandante? 736 00:44:58,407 --> 00:45:00,277 Es media noche en Houston. 737 00:45:02,536 --> 00:45:04,576 Y no quiero hablar a Australia. 738 00:45:08,208 --> 00:45:09,498 Esperaremos hasta mañana. 739 00:45:10,335 --> 00:45:11,585 Mañana llamaremos. 740 00:45:14,464 --> 00:45:15,764 ¿Qué les vas a decir? 741 00:45:24,600 --> 00:45:25,640 La verdad. 742 00:45:28,061 --> 00:45:29,771 Tenemos una emergencia médica. 743 00:45:30,772 --> 00:45:32,402 Tenemos que usar el salvavidas. 744 00:45:33,275 --> 00:45:34,605 Llevar a Gordo a casa. 745 00:45:34,693 --> 00:45:35,943 No. Estaré bien. 746 00:45:36,653 --> 00:45:37,783 No, no es cierto. 747 00:45:38,822 --> 00:45:41,242 Y debí darme cuenta antes, pero... 748 00:45:44,453 --> 00:45:46,793 Quisiste advertirme Dani, pero no te hice caso. 749 00:45:50,125 --> 00:45:52,785 Tenemos que afrontarlo. Tienes que ir a casa, Gordo. 750 00:45:54,421 --> 00:45:55,631 Mierda. 751 00:45:57,216 --> 00:45:58,626 Si abandonamos la base, 752 00:45:58,717 --> 00:46:01,297 los rusos la invadirán antes de que entremos en órbita. 753 00:46:01,386 --> 00:46:02,846 No abandonaré la base. 754 00:46:05,015 --> 00:46:06,055 ¿Qué quieres decir? 755 00:46:06,808 --> 00:46:10,268 Te enviaré a ti y a Gordo a casa sin mí. Yo me quedo. 756 00:46:12,064 --> 00:46:13,074 ¿Solo? 757 00:46:16,151 --> 00:46:18,531 Nombro a Dani comandante de la misión de regreso. 758 00:46:19,112 --> 00:46:20,822 Tú serás el segundo al mando, Gordo. 759 00:46:20,906 --> 00:46:23,486 Acata sus órdenes. ¿Entendiste? 760 00:46:23,575 --> 00:46:24,575 Entendido. 761 00:46:24,660 --> 00:46:27,200 Si tomamos el salvavidas, no podrás ir a casa 762 00:46:27,287 --> 00:46:30,537 hasta que el Apolo 24 esté listo y llegue la siguiente tripulación. 763 00:46:32,835 --> 00:46:34,245 Houston nunca lo permitirá. 764 00:46:35,045 --> 00:46:37,505 Nunca dejarían a un astronauta abandonado en la luna. 765 00:46:37,589 --> 00:46:40,259 Lo entiendo bien, pero soy el comandante. 766 00:46:41,593 --> 00:46:42,973 Yo decido qué se hace aquí. 767 00:46:43,053 --> 00:46:46,933 Y no les dejaré la base ni la operación de extracción a los rusos. 768 00:46:47,349 --> 00:46:51,189 Desmantelarán Jamestown de cada pieza de tecnología que encuentren. 769 00:46:51,728 --> 00:46:55,688 Me quedaré hasta que me releve la tripulación del Apolo 24. 770 00:46:55,774 --> 00:46:57,484 Y es mi decisión final. 771 00:47:02,656 --> 00:47:04,906 Estoy demasiado cansado para discutir. 772 00:47:37,107 --> 00:47:38,397 ¿Qué le harán? 773 00:47:41,695 --> 00:47:44,065 Lo enviarán con los loqueros. 774 00:47:44,156 --> 00:47:45,196 Sí. 775 00:47:47,117 --> 00:47:48,987 Su carrera está acabada. 776 00:47:49,077 --> 00:47:50,247 Te lo aseguro. 777 00:47:52,164 --> 00:47:53,714 Nunca más lo dejarán volar. 778 00:47:57,044 --> 00:47:58,964 Al espacio, ¿no? 779 00:47:59,713 --> 00:48:01,013 No volará nada. 780 00:48:01,840 --> 00:48:03,680 Le retirarán su licencia de piloto. 781 00:48:04,801 --> 00:48:06,431 Militar y civil. 782 00:48:11,975 --> 00:48:13,135 Eso lo matará. 783 00:48:18,273 --> 00:48:19,273 Sí. 784 00:48:47,845 --> 00:48:48,965 ¿Qué ocurre? 785 00:48:49,054 --> 00:48:50,854 Necesito ayuda. 786 00:48:50,931 --> 00:48:52,061 ¿Qué pasó? 787 00:48:53,100 --> 00:48:54,180 ¿Estás bien? 788 00:48:58,981 --> 00:49:00,231 ¿Qué sucedió? 789 00:49:00,858 --> 00:49:04,648 No lo sé. Intentaba cambiar la batería, 790 00:49:04,736 --> 00:49:07,066 y me cayó en el brazo. 791 00:49:07,906 --> 00:49:09,446 - Déjame ver. - Creo que está roto. 792 00:49:10,200 --> 00:49:12,870 - Déjame verlo. - Espera, Gordo, es todo el brazo. 793 00:49:12,953 --> 00:49:15,163 ¿Tenías que cambiar la batería a media noche? 794 00:49:15,247 --> 00:49:16,537 ¿Tú sola? 795 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 Incluso en la luna pesan demasiado. 796 00:49:20,544 --> 00:49:22,094 Maldición, Dani. 797 00:49:23,088 --> 00:49:26,218 Tienes razón, creo que está roto. 798 00:49:26,300 --> 00:49:28,090 Buscaré el botiquín. 799 00:49:36,101 --> 00:49:38,231 ¿De pronto tenías que cambiar la batería? 800 00:49:38,312 --> 00:49:39,862 ¿No pudiste esperar a mañana? 801 00:49:39,938 --> 00:49:43,978 Sí, eso fue lo que pasó. 802 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Así que debes llamar a Houston. 803 00:49:48,322 --> 00:49:50,412 Y decirles que tienes a un astronauta 804 00:49:50,490 --> 00:49:54,620 que tuvo un accidente y que tiene que ir a casa. 805 00:49:58,665 --> 00:49:59,995 No tenías que hacer esto. 806 00:50:02,753 --> 00:50:04,213 Clayton está perdido, Ed. 807 00:50:06,798 --> 00:50:08,218 Y no regresará. 808 00:50:09,593 --> 00:50:10,683 Lo sé. 809 00:50:12,346 --> 00:50:14,006 Y si expulsan a Gordo... 810 00:50:15,265 --> 00:50:17,135 ...se perderá también. 811 00:50:19,144 --> 00:50:20,314 Muy bien. 812 00:50:22,147 --> 00:50:23,897 Déjame ponerte esto en el brazo. 813 00:50:24,274 --> 00:50:27,194 Bien, solo... respira. 814 00:50:30,113 --> 00:50:33,413 Intenta levantarlo. Eso es. 815 00:50:37,246 --> 00:50:39,616 Hablamos con el Estado Mayor y con la Casa Blanca. 816 00:50:39,706 --> 00:50:43,586 Y acordaron que abandonar la base Jamestown a los soviéticos 817 00:50:43,794 --> 00:50:47,884 amenazaría la seguridad nacional de los Estados Unidos. 818 00:50:47,965 --> 00:50:51,045 Así que todos apoyan su decisión de quedarse en Jamestown, 819 00:50:51,134 --> 00:50:52,594 hasta que lo releven. 820 00:50:52,678 --> 00:50:55,638 Que debería ser dentro de dos semanas. 821 00:50:56,098 --> 00:50:58,178 A pesar de mis objeciones, para que conste. 822 00:50:58,267 --> 00:51:00,267 Que todos tomamos en cuenta. 823 00:51:01,228 --> 00:51:03,688 El presidente, también decidió promoverlo 824 00:51:03,772 --> 00:51:06,572 al rango de capitán de la naval de los Estados Unidos. 825 00:51:06,650 --> 00:51:09,110 Con efectividad retroactiva al inicio de esta misión. 826 00:51:09,194 --> 00:51:11,994 Se ajustarán su salario y beneficios a esa fecha. 827 00:51:12,656 --> 00:51:14,066 Lo felicito, Capitán. 828 00:51:14,157 --> 00:51:15,237 Gracias, señor. 829 00:51:15,868 --> 00:51:18,158 Seguramente Karen agradecerá el dinero extra. 830 00:51:20,664 --> 00:51:25,464 4 DE DICIEMBRE DE 1974 831 00:51:26,795 --> 00:51:29,795 Todo está bien aquí. Motores listos para llevarnos a casa. 832 00:51:30,424 --> 00:51:31,474 Recibido. 833 00:51:34,303 --> 00:51:35,933 ¿Aquí termina el viaje? 834 00:51:40,184 --> 00:51:43,444 Bueno, que Dios los bendiga y todo eso. 835 00:51:43,854 --> 00:51:44,864 Sí. 836 00:51:46,732 --> 00:51:47,902 Te veremos pronto. 837 00:51:49,109 --> 00:51:53,359 Volveremos a patearlos en el trasero y apresuraremos a los lentos del 24. 838 00:51:53,447 --> 00:51:55,117 Es probable que estén aquí en... 839 00:51:56,325 --> 00:51:58,035 En aproximadamente dos semanas. 840 00:51:59,453 --> 00:52:00,453 BOHICA. 841 00:52:02,831 --> 00:52:05,131 - BOHICA. - Muy bien, me rindo. 842 00:52:05,209 --> 00:52:07,499 Fingí que sabía que significa eso por meses. 843 00:52:07,920 --> 00:52:09,670 Ya me harté, ¿Qué significa BOHICA? 844 00:52:09,755 --> 00:52:11,375 Es un viejo dicho de la naval. 845 00:52:12,841 --> 00:52:15,221 - "Inclínate..." - "Aquí va de nuevo". 846 00:52:18,055 --> 00:52:19,175 BOHICA. 847 00:52:19,640 --> 00:52:20,640 BOHICA. 848 00:52:22,684 --> 00:52:25,024 Pues, muy bien. 849 00:52:28,023 --> 00:52:29,073 Adiós, Bob. 850 00:52:29,983 --> 00:52:30,983 Adiós, Bob. 851 00:52:33,195 --> 00:52:34,195 Adiós, Bob. 852 00:53:08,397 --> 00:53:09,727 Preparando el encendido. 853 00:53:10,691 --> 00:53:12,401 Todo en orden, Houston. 854 00:53:13,694 --> 00:53:15,284 Recibido, Excalibur. 855 00:53:24,746 --> 00:53:25,786 Oye, Dani. 856 00:53:27,374 --> 00:53:28,464 ¿Sí, Gordo? 857 00:53:31,336 --> 00:53:32,336 Gracias. 858 00:53:56,862 --> 00:53:57,912 Hola, Bob. 859 00:54:03,285 --> 00:54:06,115 10 DÍAS DESPUÉS 860 00:54:09,082 --> 00:54:12,752 14 DE DICIEMBRE DE 1974 861 00:54:25,182 --> 00:54:27,482 No puedo creer que hicieras esto. 862 00:54:28,101 --> 00:54:29,771 Después de todo lo que ha ocurrido. 863 00:54:29,853 --> 00:54:32,443 - Lo siento, sí. - No uses ese tono conmigo. 864 00:54:34,107 --> 00:54:36,687 Tu padre está haciendo una de las cosas más valientes 865 00:54:36,777 --> 00:54:38,357 que cualquier hombre haya hecho. 866 00:54:38,445 --> 00:54:40,735 Está solo en la luna. ¿Y tú qué haces? ¿Robando? 867 00:54:40,989 --> 00:54:43,699 - Solo fueron tarjetas de béisbol. - No importa lo que sea. 868 00:54:43,992 --> 00:54:45,372 Sigue siendo robo. 869 00:54:49,456 --> 00:54:51,576 Tienes suerte de que conozca al señor Driscoll. 870 00:54:51,667 --> 00:54:54,497 Si hubiera llamado a la policía, ¿sabes que hubiera pasado? 871 00:54:54,711 --> 00:54:56,051 - Sí. - No me respondas así. 872 00:54:57,256 --> 00:54:58,256 Sí, señora. 873 00:54:58,340 --> 00:55:00,430 Ve a tu habitación y haz la tarea. 874 00:55:00,509 --> 00:55:02,589 Estás castigado hasta después de Navidad. 875 00:55:04,263 --> 00:55:06,563 - Tengo partido de basquetbol. - Ya no. 876 00:55:09,268 --> 00:55:11,478 Pero papá dice que no puedo decepcionar al equipo. 877 00:55:11,562 --> 00:55:12,692 Él no está aquí. 878 00:55:13,647 --> 00:55:16,397 Pero tengo que ir. No puedo decepcionar al equipo. 879 00:55:16,483 --> 00:55:18,783 No, Shane. No vas a ir al partido de basquetbol. 880 00:55:18,861 --> 00:55:20,111 Ya basta. 881 00:55:21,864 --> 00:55:23,494 ¡Esto es una mierda! 882 00:55:27,786 --> 00:55:31,246 Ve a tu habitación. Y no salgas hasta que regrese de la junta de la escuela. 883 00:55:45,762 --> 00:55:47,682 APOLO 15 1/2 COMANDANTE SHANE BALDWIN 884 00:56:50,160 --> 00:56:52,540 SALA DE REUNIONES PARA ASTRONAUTAS 885 00:57:44,756 --> 00:57:45,756 Cielos. 886 00:57:49,344 --> 00:57:51,474 POLICÍA 887 00:58:00,105 --> 00:58:02,975 - Hola, ¿Puedo ayudarlos? - Señora, ¿esta es su casa? 888 00:58:03,066 --> 00:58:04,856 Sí, soy Karen Baldwin, ¿qué ocurre? 889 00:58:05,444 --> 00:58:06,824 Su hijo es Shane Baldwin. 890 00:58:08,030 --> 00:58:10,120 Sí. ¿Ahora qué hizo? 891 00:58:12,367 --> 00:58:14,367 Señora, temo que hubo un accidente. 892 00:59:25,816 --> 00:59:27,816 SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO