1 00:00:20,312 --> 00:00:24,232 Das defekte LH2-Ventil, das die Explosion der Apollo 23 verursachte, 2 00:00:24,608 --> 00:00:29,698 wurde von einem neuen Zulieferer überarbeitet und ist einwandfrei. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,832 Eingebaut wird es dann in die zweite Stufe von Apollo 24. 4 00:00:34,201 --> 00:00:38,871 Aber im Zuge des Rückbaus der Rakete kam es zu einer Panne 5 00:00:39,248 --> 00:00:43,128 während der vertikalen Fertigungsstufe, die die Entlüftungsleitungen beschädigte 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 sowie den Tank für den Wasserstoff. 7 00:00:46,129 --> 00:00:49,509 Diese Stufe muss komplett neu aufgebaut werden. 8 00:00:49,883 --> 00:00:53,603 Darum ersetzen wir sie mit der zweiten Stufe, 9 00:00:53,971 --> 00:00:56,181 die für Apollo 26 vorgesehen war. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,227 Aber das wird wohl Zeit brauchen. 11 00:01:00,143 --> 00:01:04,363 Also verzögert sich der Start von Apollo 24 vermutlich um ... 12 00:01:04,730 --> 00:01:06,730 Zwei Wochen. - Zwei Wochen. 13 00:01:07,109 --> 00:01:10,109 Büdilikoha. - Das habe ich nicht verstanden. 14 00:01:10,654 --> 00:01:14,494 Ich schon. Ein dummer Navy-Spruch. Hören Sie nicht hin. 15 00:01:14,867 --> 00:01:18,407 Sagt die Airforce-Pfeife. Wie ist der neue Job? 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,924 Buzz, fliegt sich der Schreibtisch gut im Astronautenbüro? 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,711 Ich halt ihn nur warm, bis Deke wieder da ist. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,205 Das ist nicht der beste Job der Welt, aber mein Parkplatz ist toll. 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,927 Präsident Kennedy drückt sein Bedauern aus. 20 00:01:32,301 --> 00:01:37,101 Die Regierung setzt alles daran, Sie schnell nach Hause zu holen. 21 00:01:37,472 --> 00:01:41,312 Sagen Sie dem Präsidenten vielen Dank, aber uns geht es gut. 22 00:01:41,685 --> 00:01:45,305 Stützpunkt Jamestown ist funktionstüchtig, bis die Ablösung kommt. 23 00:01:45,689 --> 00:01:47,479 Wir haben genug zu tun. 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 Sagen wir einfach, hier oben läuft alles wie erwartet. 25 00:01:51,737 --> 00:01:55,277 Verstanden. Houston out. - Jamestown out. 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,115 Wahre amerikanische Helden tun Gottes Werk. 27 00:02:04,124 --> 00:02:07,004 Ich kann nur erahnen, wie die sich da oben fühlen. 28 00:02:17,304 --> 00:02:19,774 Da haben Sie ja ein hübsches Paket, Dr. Hartley. 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,350 Ich muss es nur auspacken. - Das übernehme ich gern für Sie. 30 00:02:23,727 --> 00:02:25,767 Ich bin Sprengstoffexperte. 31 00:02:26,730 --> 00:02:28,770 Der Kerl kommt mir so bekannt vor. 32 00:02:29,149 --> 00:02:31,149 Weil du die Folge 500-mal gesehen hast. 33 00:02:31,527 --> 00:02:35,447 Daran liegt es nicht. Er war noch in einer anderen Serie. 34 00:02:35,822 --> 00:02:37,822 John Fiedler. Charakterdarsteller. 35 00:02:38,200 --> 00:02:40,450 Unzählige Fernsehauftritte. 36 00:02:40,827 --> 00:02:44,497 "Mini-Max", "Eddies Vater ist nicht verheiratet", "Verliebt in eine Hexe" ... 37 00:02:44,873 --> 00:02:47,293 Hast du auch Wissenslücken, was Fernsehen angeht? 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,248 Nein, keine. 39 00:02:49,628 --> 00:02:53,718 Ich saß vor der Glotze, während Mama die Häuser von Weißen in Memphis putzte. 40 00:02:54,091 --> 00:02:57,141 Dani, gibst du mir die Werkzeugkiste? - Klar. 41 00:03:05,686 --> 00:03:09,186 Die Ameisen bauen wieder die gleichen Tunnel. 42 00:03:09,648 --> 00:03:11,528 Die gleichen wie gestern. 43 00:03:11,900 --> 00:03:15,780 Und wie vorgestern. Und wie vorvorgestern. Und wie vorvorvorgestern. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,704 Ich hatte Angst vor meiner Frau und Angst vorm Altern. 45 00:03:19,074 --> 00:03:20,994 Angst vor Gänsen. 46 00:03:22,703 --> 00:03:25,253 Hatten Sie nicht auch Angst, sich ins Auto setzen? 47 00:03:25,622 --> 00:03:29,172 Ich hatte nur Angst vor den Sitzbezügen. 48 00:03:29,960 --> 00:03:33,460 War der nicht auch bei "Verschollen zwischen zwei Welten"? - "Star Trek". 49 00:03:34,006 --> 00:03:38,466 Jetzt gibst du an. - Das würde ich, wenn ich sagen würde, er war Mr. Hengist. 50 00:03:38,844 --> 00:03:40,764 Noch immer kein Signal. 51 00:03:41,138 --> 00:03:46,058 Dani, war bei der Verlegung eine stabile Verbindung im S-Frequenzband? - Ja. 52 00:03:46,518 --> 00:03:49,228 Zweimal grünes Licht. Stabile Verbindung. 53 00:03:50,063 --> 00:03:51,733 Sie müssen nicht mehr herkommen. 54 00:03:52,107 --> 00:03:56,317 Sie können sich Ihren Problemen selbst stellen. 55 00:03:56,695 --> 00:03:59,655 Das würde nie im Leben passieren. 56 00:04:00,032 --> 00:04:04,492 Wenn dich der Seelenklempner im Griff hat, war's das. Dann wird man nie gesund. 57 00:04:04,870 --> 00:04:08,920 Musstet ihr für die Aufnahme auch zum Seelenklempner? - Nicht nur zu einem. 58 00:04:09,291 --> 00:04:11,881 Bei uns waren es fünf. Die Frauen hatten es besser. 59 00:04:12,252 --> 00:04:15,882 Der hat mich gefragt, ob ich im Traum Sex mit meinem Vater hatte. 60 00:04:16,255 --> 00:04:17,875 Ja. - Euch etwa auch? 61 00:04:18,257 --> 00:04:20,967 Ja. - Nur bei uns hieß es: 62 00:04:21,345 --> 00:04:23,845 "Hatten Sie im Traum je Sex mit Ihrer Mutter?" 63 00:04:24,223 --> 00:04:28,103 Ja, die Ärzte stehen auf die "Sex mit Eltern im Traum"-Frage. 64 00:04:28,477 --> 00:04:30,647 Die hoffen, dass einer mal "ja" sagt. 65 00:04:31,021 --> 00:04:32,561 Und dann? - Bist du schwul. 66 00:04:32,940 --> 00:04:36,030 Echt? - Das ist die Diagnose für alles. 67 00:04:36,527 --> 00:04:38,817 Deshalb geht keiner freiwillig hin. - Klar, aber ... 68 00:04:42,449 --> 00:04:45,329 Scheiße. - Mach hier kein Chaos. 69 00:04:45,994 --> 00:04:49,124 Und töte keine Ameisen. - Danke für die Hilfe, Jungs. 70 00:04:49,498 --> 00:04:51,328 Ehrlich, sehr nett. 71 00:04:54,920 --> 00:04:56,420 Hi, Bob. - Hi, Bob. 72 00:04:56,797 --> 00:04:58,297 Hi, Bob. - Hi, Bob. 73 00:06:23,884 --> 00:06:26,184 Wie lief dein Gespräch bei Levi Strauss? 74 00:06:28,764 --> 00:06:30,024 Hab den Job nicht gekriegt. 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,353 Ich hatte keinen guten Tag. 76 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 Die Hände haben gezittert. 77 00:06:39,149 --> 00:06:41,439 Die hielten mich sicher für 'nen Junkie. 78 00:06:44,279 --> 00:06:45,659 Was sagt Dr. Corey? 79 00:06:46,657 --> 00:06:48,407 Ich war nicht da. 80 00:06:48,784 --> 00:06:51,794 Ich brauche keinen, der in meinem Kopf rumwühlt. 81 00:06:52,162 --> 00:06:55,502 Damit es aussieht, als wär ich verrückt. - Darum geht es doch nicht. 82 00:06:55,874 --> 00:06:58,344 Er soll dir helfen. - Ich brauch keine Hilfe. 83 00:06:59,711 --> 00:07:03,801 Ich brauche einen anderen Job als im Supermarkt Tüten einzupacken. 84 00:07:04,174 --> 00:07:08,304 Mein Lohn reicht für uns beide, Clay. - Der Mann sollte der Versorger sein. 85 00:07:08,762 --> 00:07:10,642 So ist das. - Die Zeiten ändern sich. 86 00:07:11,014 --> 00:07:14,564 Ich kann mehr, als Sachen in Tüten packen. - Das weiß ich. 87 00:07:16,311 --> 00:07:18,311 Ich habe einen Collegeabschluss. 88 00:07:19,523 --> 00:07:21,783 Ich hatte eine Einheit unter mir in Vietnam. 89 00:07:22,150 --> 00:07:25,070 Aber dieser Typ beim Vorstellungsgespräch ... 90 00:07:27,614 --> 00:07:31,744 Der hat nicht mich gesehen. Der hat nur die zitternden Hände gesehen. 91 00:07:32,119 --> 00:07:34,829 Das nächste Mal klappt es. Das weiß ich. 92 00:07:35,205 --> 00:07:37,455 Ich konnte keine Frage beantworten. 93 00:07:42,212 --> 00:07:48,342 Ich wurde immer verwirrter, als würde mein Verstand in ein Loch gleiten. 94 00:07:50,137 --> 00:07:54,307 Dieses schwarze Loch, das mich unaufhaltsam einsog. 95 00:07:54,683 --> 00:07:57,063 Clayton? - Es zog mich runter. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,056 Ich konnte es spüren. 97 00:07:59,646 --> 00:08:04,396 Ich wollte da rein. Ich wollte in dieser Finsternis verschwinden. 98 00:08:04,776 --> 00:08:08,486 Und gleichzeitig dachte ich: "Scheiße." 99 00:08:09,656 --> 00:08:11,366 Denn ich weiß, 100 00:08:11,742 --> 00:08:15,452 da unten wartet was auf mich und packt mich, wenn ich ... - Clayton? 101 00:08:15,829 --> 00:08:17,409 Es ist okay, Schatz. 102 00:08:18,248 --> 00:08:19,498 Es ist okay. 103 00:08:20,292 --> 00:08:24,882 Es gibt kein Loch. Genauso wenig wie irgendwas, was dich packen will. 104 00:08:27,341 --> 00:08:31,601 Glaub mir. - Baby, ich muss leider los, ich hab keine Zigaretten mehr. 105 00:08:31,970 --> 00:08:33,760 Du hast noch Zeit. - Bis nächste Woche. 106 00:08:34,139 --> 00:08:36,389 Ich liebe dich. - Setz dich, Clay. 107 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 Ihr psychiatrisches Profil deutet auf eine Veranlagung zur Klaustrophobie hin. 108 00:08:49,696 --> 00:08:51,866 Seltsam für eine Astronautin. 109 00:08:52,241 --> 00:08:55,661 Das war eine kindliche Furcht. Ich habe sie überwunden. 110 00:08:59,331 --> 00:09:01,711 Es hieß, meine Antworten würden vertraulich behandelt. 111 00:09:02,084 --> 00:09:05,884 Es hieß, meine gesamte Krankenakte würde vertraulich behandelt. 112 00:09:06,255 --> 00:09:09,545 Ich müsse mir keine Sorgen machen, dass irgendjemand einfach 113 00:09:09,925 --> 00:09:11,175 darin blättert. 114 00:09:11,552 --> 00:09:13,682 Machen Sie sich Sorgen? - Nein. 115 00:09:14,054 --> 00:09:16,894 Es nervt mich. - Nun. 116 00:09:17,474 --> 00:09:21,024 Das FBI will Sie bestimmt nicht nerven, Miss Waverly. 117 00:09:21,395 --> 00:09:22,475 Zu spät. 118 00:09:24,815 --> 00:09:26,895 Ihnen ist bewusst, dass ich befugt bin, 119 00:09:27,276 --> 00:09:29,946 Sie aus dem Programm zu nehmen? 120 00:09:30,320 --> 00:09:35,370 Mir ist bewusst, dass ich hier bin, weil Sie meinen Freund für schwul halten. 121 00:09:35,951 --> 00:09:38,951 Das finde ich sowohl unerhört als auch unverschämt. 122 00:09:39,329 --> 00:09:43,499 Larry ist ein gestandener Amerikaner mit normalen sexuellen Bedürfnissen. 123 00:09:43,876 --> 00:09:47,246 Ich höre mir nicht länger an, wie Sie seinen Charakter hinterfragen. 124 00:09:47,629 --> 00:09:51,589 Wir sind nicht hier, um über Ihren Freund zu sprechen, Miss Waverly. 125 00:09:51,967 --> 00:09:54,597 Es geht vielmehr um Sie. 126 00:09:55,179 --> 00:09:58,309 Mich? - Ich kann Ihre Lebensgeschichte nicht nachvollziehen. 127 00:09:58,682 --> 00:10:00,812 So kompliziert ist die nicht. 128 00:10:02,102 --> 00:10:06,572 Ihre Mutter stammte aus reichem Haus. Ihr Vater wurde in den 20ern Pilot. 129 00:10:07,107 --> 00:10:09,777 Er kannte Amelia Earhart? - Und Charles Lindbergh. 130 00:10:10,152 --> 00:10:14,782 Er gründete eine Luftfrachtgesellschaft und wurde nach dem Krieg Millionär. 131 00:10:15,157 --> 00:10:19,237 Er gründete Cavalier Airlines im Jahr 1948. 132 00:10:20,454 --> 00:10:22,374 Von ihm haben Sie die Flugbegeisterung. 133 00:10:22,748 --> 00:10:24,578 Als Jugendliche machten Sie den Pilotenschein. 134 00:10:24,958 --> 00:10:26,788 Luftfahrttechnik am MIT. 135 00:10:27,169 --> 00:10:32,469 Sie arbeiteten bei Cavalier, bis die NASA weibliche Astronauten suchte. 136 00:10:34,384 --> 00:10:36,434 Das ergibt für mich keinen Sinn. 137 00:10:39,014 --> 00:10:41,484 Sie verstehen nicht, warum Frauen Astronauten werden? 138 00:10:41,850 --> 00:10:44,060 Ich verstehe nicht, warum Ellen Waverly, 139 00:10:44,436 --> 00:10:48,816 reiche Erbin, Luftfahrttechnikerin, Pilotin und jetzt Astronautin 140 00:10:49,191 --> 00:10:51,111 mit Larry Wilson liiert ist. 141 00:10:51,902 --> 00:10:53,782 Er ist ein guter Mann. - Er ist schwul. 142 00:10:54,154 --> 00:10:55,784 Sie irren sich. - Sicher nicht. 143 00:10:56,156 --> 00:10:58,826 Warum, hatten Sie Sex mit ihm? - Nein, Sie? 144 00:10:59,201 --> 00:11:01,501 Ich denke nicht, dass Sie das was angeht. 145 00:11:01,870 --> 00:11:03,540 Ihr erster Kuss? - Im Kino. 146 00:11:03,914 --> 00:11:05,424 Welcher Film? - "Ryans Tochter". 147 00:11:05,791 --> 00:11:08,341 Bei welcher Szene? - Als Rosy und Doryan sich lieben. 148 00:11:08,710 --> 00:11:11,260 Da wendeten Sie den Blick ab? - Es ergab sich so. 149 00:11:11,630 --> 00:11:13,470 Warum machen Sie das? 150 00:11:14,049 --> 00:11:15,879 Ich mache nichts. 151 00:11:16,260 --> 00:11:20,100 Ich verhindere nur, dass Sie den Namen eines feinen Kerls in den Schmutz ziehen. 152 00:11:20,472 --> 00:11:23,562 Indem Sie ihm helfen, sein Geheimnis zu bewahren, gefährden Sie sich, 153 00:11:23,934 --> 00:11:26,564 Ihren Ruf und Ihre Karriere. 154 00:11:28,063 --> 00:11:29,113 Warum? 155 00:11:30,023 --> 00:11:31,363 Ich komm nicht dahinter. 156 00:11:35,153 --> 00:11:36,413 Aber das werde ich. 157 00:11:44,454 --> 00:11:46,214 Er hat mir nicht geglaubt. 158 00:11:47,666 --> 00:11:52,496 Den Versuch war's wert. Manchmal funktioniert die aggressive Taktik. 159 00:11:53,755 --> 00:11:55,965 Wie lange geht das noch weiter? - Schwer zu sagen. 160 00:11:56,341 --> 00:11:58,971 Wir sollten vorsichtig am Telefon sein. 161 00:12:00,429 --> 00:12:02,849 Brauchen die zum Anzapfen keinen Beschluss? 162 00:12:04,975 --> 00:12:07,015 J. Edgar Hoover mag tot sein, 163 00:12:07,394 --> 00:12:11,654 aber das FBI geht immer noch über Leichen, um Amerikaner vor Perversen zu schützen. 164 00:12:12,441 --> 00:12:14,861 Vorsicht am Telefon. - Herrgott. 165 00:12:16,862 --> 00:12:20,992 In Washington versetzen die Gerüchte über eine außereheliche Affäre 166 00:12:21,366 --> 00:12:26,576 zwischen Präsident Ted Kennedy und der Angestellten Mary Jo Kopechne 167 00:12:26,955 --> 00:12:29,245 das Weiße Haus in Aufruhr. 168 00:12:29,625 --> 00:12:32,415 Letzte Woche wurden Fotos veröffentlicht, 169 00:12:32,794 --> 00:12:37,594 die zeigen, wie Kennedy und Miss Kopechne im Winter in Florida Urlaub machten ... 170 00:12:37,966 --> 00:12:41,216 Das FBI sollte sich um sein Sexleben kümmern. 171 00:12:42,429 --> 00:12:44,679 SOWJETISCHER STÜTZPUNKT ZVEZDA 172 00:12:52,439 --> 00:12:54,439 Ist das die russische Trägerwelle? 173 00:12:54,816 --> 00:12:57,856 Das ist nicht unsere, also vermutlich ihre. 174 00:12:58,737 --> 00:13:03,367 Vielleicht Gordos rote Blink-Heinis. - Ich habe nie von Blink-Heinis geredet. 175 00:13:04,576 --> 00:13:07,076 Nur von roten Lichtern. - Du hast auch gesagt, 176 00:13:07,454 --> 00:13:10,004 du hast die letzte Flasche Chivas nicht angerührt. 177 00:13:10,374 --> 00:13:15,714 Die Flasche ist in meinem Gewahrsam und wurde von niemandem angerührt. 178 00:13:18,173 --> 00:13:19,553 Sie senden wieder. 179 00:13:20,676 --> 00:13:22,756 Was ist das, Telemetrie? - Nein. 180 00:13:23,136 --> 00:13:26,096 Eher ein VHF-Kurzstreckensender. 181 00:13:27,349 --> 00:13:29,979 Die russische Telemetrie hat eine andere Frequenz. 182 00:13:31,103 --> 00:13:33,313 Es muss eine verschlüsselte Stimme sein. 183 00:13:33,689 --> 00:13:36,649 Sie machen wohl etwas, das wir nicht mitkriegen sollen. 184 00:13:37,025 --> 00:13:38,105 Was denn? 185 00:13:38,485 --> 00:13:41,275 Montage von Überwachungsgeräten. 186 00:13:41,947 --> 00:13:43,867 Oder Waffen. - Das glaubst du? 187 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 Auf wen willst du mit Waffen auf dem Mond schießen? 188 00:13:48,120 --> 00:13:50,500 Auf dich, mich, Gordo ... 189 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 Auf Gordo will jeder schießen. 190 00:13:54,293 --> 00:13:55,923 Ich hör dich. 191 00:14:00,007 --> 00:14:01,467 Verfluchte Scheiße. 192 00:14:01,842 --> 00:14:03,642 Scheiße. - Da ist noch eine. - Alles okay? 193 00:14:04,011 --> 00:14:06,851 Zwei hinter dem Regal. - Meinst du die Ameisen? 194 00:14:07,222 --> 00:14:09,562 Ja, ich meine die Ameisen. 195 00:14:13,187 --> 00:14:17,357 Wir müssen deren Basis beobachten. - Du willst bei den Sowjets spionieren? 196 00:14:17,900 --> 00:14:20,780 Die spionieren sicher auch bei uns. - Füße hoch. 197 00:14:21,737 --> 00:14:23,487 Füße hoch, na los. 198 00:14:24,907 --> 00:14:26,527 Scheiße. 199 00:14:27,034 --> 00:14:30,084 Morgen fahre ich mit dem Rover über den Broadway, 200 00:14:30,621 --> 00:14:33,421 umrunde Mayberry und fahre Richtung Westen zum Mount Pilot. 201 00:14:33,790 --> 00:14:36,460 Mal sehen, ob die Russen auf unserer Seite waren. 202 00:14:36,835 --> 00:14:39,665 Wir sollen morgen Erzproben einsammeln. 203 00:14:40,047 --> 00:14:42,167 Wir machen einen kleinen Umweg. 204 00:14:42,549 --> 00:14:44,589 Sagst du Houston Bescheid? 205 00:14:44,968 --> 00:14:49,138 Unser Funkverkehr ist unverschlüsselt, also hören die Russen jedes Wort mit. 206 00:14:49,515 --> 00:14:52,015 Willst du das wirklich durchziehen? 207 00:14:53,352 --> 00:14:57,192 Bereite den Rover für den Ausflug vor. Gordo, lass es sein. 208 00:14:57,564 --> 00:15:02,784 Ich kann die nicht rumflitzen lassen. Was, wenn sie in die Elektrik krabbeln? 209 00:15:03,153 --> 00:15:07,373 Oder in die Nahrungsmittel? - Dann wäre der Haferschleim knuspriger. 210 00:15:07,741 --> 00:15:11,541 Das ist nicht witzig. Die Ameisen sind NASA-Eigentum und unsere Aufgabe. 211 00:15:11,912 --> 00:15:15,712 Ganz ruhig, Kollege, keiner macht sich über deine Ameisen lustig. - Gut. 212 00:15:16,917 --> 00:15:18,917 Sollen sie doch überall rumkrabbeln. 213 00:15:29,137 --> 00:15:32,927 Die Entfernung der Beleidigungen und der Neuanstrich der Spinde kostet 150 Dollar. 214 00:15:33,308 --> 00:15:36,898 Ziemlich viel für einen Eimer Farbe und einen Pinsel, oder nicht? 215 00:15:37,271 --> 00:15:39,901 Es geht weniger um die Kosten, Mrs. Stevens. 216 00:15:40,524 --> 00:15:43,324 Mir geht es um das Verhältnis der beiden Jungs. 217 00:15:43,694 --> 00:15:45,994 Ich befürchte eine ungesunde Entwicklung ... 218 00:15:46,363 --> 00:15:49,703 Sie sind Freunde. - Beste Freunde. Fast wie Brüder. 219 00:15:50,075 --> 00:15:53,695 Wir wollen sie nicht in Schutz nehmen. Ihr Fehlverhalten muss bestraft werden. 220 00:15:54,079 --> 00:15:56,159 Absolut. Apropos ... 221 00:15:56,540 --> 00:16:00,460 Vielleicht ist die mangelnde Disziplin an dieser Schule Teil des Problems. 222 00:16:00,836 --> 00:16:04,126 Stimmt es, dass Sie die Schüler nicht mehr züchtigen? 223 00:16:05,215 --> 00:16:08,885 Körperliche Züchtigung gilt inzwischen als unmodern. - Nun ja. 224 00:16:10,095 --> 00:16:13,595 Prügel waren bei uns zu Hause normal, und ich bin jetzt Astronautin. 225 00:16:13,974 --> 00:16:15,644 So viel dazu. 226 00:16:16,643 --> 00:16:18,603 Wir schweifen vom Thema ab. 227 00:16:18,979 --> 00:16:23,029 Ich glaube, dass die Beziehung, die Freundschaft zwischen Danny und Shane, 228 00:16:23,400 --> 00:16:25,900 so sehr sie von Herzen kommt, 229 00:16:26,278 --> 00:16:28,778 eine ungesunde Wendung nimmt, besonders für Danny. 230 00:16:30,699 --> 00:16:32,869 Was? - Für Danny? 231 00:16:33,577 --> 00:16:37,957 Ja, Mrs. Stevens. Die Lehrer sind sich einig, dass Ihr Sohn der Mitläufer ist. 232 00:16:38,332 --> 00:16:42,342 Ohne den Einfluss von Shane würde er nicht an solchen Streichen teilnehmen. 233 00:16:42,711 --> 00:16:46,221 Mein Sohn ist ein Mitläufer? - Und Shane ist das Problem? 234 00:16:47,090 --> 00:16:49,800 Er ist ein Schwächling? Wollen Sie das damit sagen? 235 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 Ich will nur sagen, dass es eine gewisse Dynamik gibt. 236 00:16:56,141 --> 00:16:58,311 Shane ist ein Anführer, Danny will Anerkennung. 237 00:16:58,685 --> 00:17:00,935 Die Folge ist unsoziales Verhalten. 238 00:17:01,313 --> 00:17:03,403 Das reicht. Komm, wir gehen. 239 00:17:03,774 --> 00:17:07,404 Das ist unerhört. Ich werde mich an Schulinspektor Jones wenden. 240 00:17:13,367 --> 00:17:15,697 So ein Hornochse. - Der ist ... 241 00:17:18,664 --> 00:17:21,084 Ich glaub ihm kein Wort. - Natürlich nicht. 242 00:17:30,509 --> 00:17:32,759 Houston, wir sind zurück auf der Ranch, 243 00:17:33,136 --> 00:17:35,926 also schalten wir ab und melden uns nach dem Essen. 244 00:17:36,306 --> 00:17:40,806 Roger. Was gibt's denn heute? - Gordo macht Boeuf Stroganoff. 245 00:17:41,186 --> 00:17:45,856 Russisches Essen auf einem US-Stützpunkt finden wir eigentlich nicht ganz koscher. 246 00:17:46,233 --> 00:17:49,363 Das geben wir an die Küche weiter, Ed. Houston out. 247 00:18:04,042 --> 00:18:06,042 Bist du jetzt beruhigt? 248 00:18:06,420 --> 00:18:09,510 Wir sind 30 Kilometer gefahren und haben keine Spuren gefunden. 249 00:18:09,882 --> 00:18:12,722 Wir haben zwar nichts gesehen, aber ... 250 00:18:13,093 --> 00:18:14,683 Die Sowjets sind gerissen. 251 00:18:15,053 --> 00:18:17,603 Ich habe in Korea gegen sie gekämpft. 252 00:18:17,973 --> 00:18:21,023 Sie versuchen, aus jeder Situation ihren Vorteil zu ziehen. 253 00:18:21,393 --> 00:18:24,773 Wir haben unseren Teil des Kraters nicht mal ansatzweise geprüft. 254 00:18:25,147 --> 00:18:27,817 Morgen prüfen wir einen anderen Sektor. 255 00:18:28,192 --> 00:18:33,072 Unser Teil. Toll, dass es schon unser Teil ist, als hätten wir Besitzansprüche. 256 00:18:33,447 --> 00:18:35,867 So funktioniert das nun mal. 257 00:18:36,241 --> 00:18:39,201 Wer seine Flagge zuerst in den Boden steckt, dem gehört's. 258 00:18:39,578 --> 00:18:41,078 Frag die Gründerväter. 259 00:18:41,830 --> 00:18:43,790 Und wenn ich die Indianer frage? 260 00:18:44,166 --> 00:18:45,416 Ja, ja. 261 00:18:52,883 --> 00:18:54,223 Scheiße. 262 00:19:28,085 --> 00:19:30,335 Niemand war je zuvor hier. 263 00:19:32,172 --> 00:19:34,422 Niemand hat das je zuvor gesehen. 264 00:19:36,260 --> 00:19:38,390 Niemand außer mir. 265 00:19:56,905 --> 00:19:58,275 Hi, Bob. 266 00:19:58,949 --> 00:20:00,909 Lass den "Hi, Bob"-Quatsch. 267 00:20:04,037 --> 00:20:07,037 Was sollte das? - Ich war nur auf Wohnungssuche. 268 00:20:07,666 --> 00:20:11,126 Kein großes Ding. - Wir sind unterwegs und du verschwindest einfach? 269 00:20:12,754 --> 00:20:15,304 Darüber hatten wir neulich gesprochen. 270 00:20:15,674 --> 00:20:19,604 Ohne Erlaubnis hat niemand den Stützpunkt zu verlassen. Niemals. 271 00:20:20,971 --> 00:20:24,601 Wenn Houston das rausfindet, stellen die dich für den Rest des Lebens unter Arrest. 272 00:20:24,975 --> 00:20:28,185 Dazu müssten sie mich erst mal hier weg kriegen. 273 00:20:28,562 --> 00:20:30,812 Das kriegen sie offenbar nicht hin. 274 00:20:37,529 --> 00:20:40,029 Wäre dir was passiert, hätten wir dich nicht gefunden. 275 00:20:40,407 --> 00:20:43,367 Tut mir leid, Mami. Ich schreib euch nächstes Mal einen Zettel. 276 00:20:43,744 --> 00:20:45,954 Hältst du das für witzig? 277 00:20:46,330 --> 00:20:49,920 Ich halte es für 15 Pfund Bockmist. 278 00:20:50,292 --> 00:20:54,002 Du und Dani heizt rum und sucht nicht existente Sowjetspione. 279 00:20:54,379 --> 00:20:57,549 Das meldet ihr sicher nicht an Houston. - Nein. 280 00:20:57,925 --> 00:21:01,545 Wir bleiben in Funkkontakt, während wir den Stützpunkt schützen. 281 00:21:01,929 --> 00:21:05,679 Den Stützpunkt schützen? Was denn? Diesen Scheißhaufen? 282 00:21:07,184 --> 00:21:10,984 Die Dusche ist kaputt, das Essen ist mies und das Klo schon so ewig verstopft, 283 00:21:11,355 --> 00:21:14,265 dass wir den Gestank kaum noch riechen. - Die Sowjets sind da draußen. 284 00:21:14,650 --> 00:21:17,530 Sowjets. - Sie bedrohen uns. Du hast sie gesehen. 285 00:21:17,903 --> 00:21:20,663 Ich habe keine Sowjets gesehen, nur Dinge. 286 00:21:21,031 --> 00:21:24,661 Für rote blinkende Lichter gibt es keine andere Erklärung als die Sowjets. 287 00:21:25,035 --> 00:21:26,405 Außer, es war nichts da. 288 00:21:26,787 --> 00:21:28,327 Dani. - Was soll das heißen? 289 00:21:28,705 --> 00:21:31,115 Was soll das heißen? - Schrei mich nicht an. 290 00:21:31,500 --> 00:21:34,290 Meinst du, ich denke mir das aus? Du machst mich runter. 291 00:21:34,670 --> 00:21:36,920 Als gehörte ich nicht dazu. - Hör auf. 292 00:21:37,297 --> 00:21:39,627 Hör auf! - Du bist auf ihrer Seite? 293 00:21:40,008 --> 00:21:41,298 Hör jetzt auf. 294 00:21:41,677 --> 00:21:45,217 Du willst mich schlagen? Nur zu. Zeig, was du kannst. 295 00:21:47,516 --> 00:21:49,686 Lass ihn! 296 00:21:50,060 --> 00:21:52,900 Reißt euch zusammen und beruhigt euch! 297 00:22:08,704 --> 00:22:12,424 Du wirst bis auf Weiteres den Stützpunkt nicht mehr verlassen. 298 00:22:15,335 --> 00:22:17,745 Den Stützpunkt nicht verlassen? 299 00:22:19,256 --> 00:22:20,466 Hausarrest? 300 00:22:24,052 --> 00:22:27,012 Du liebes bisschen. Was mach ich jetzt bloß? 301 00:22:27,764 --> 00:22:29,644 Das darf nicht wahr sein. 302 00:22:30,017 --> 00:22:33,557 Ich hab Hausarrest. - Gott, diesen Scheiß brauche ich nicht. 303 00:22:42,821 --> 00:22:46,621 Ed, das gerät langsam außer Kontrolle. - Gib Ruhe, Danielle. 304 00:22:48,327 --> 00:22:49,487 Ja, Sir. 305 00:22:49,870 --> 00:22:52,160 Ich bin still wie ein braves Mädchen 306 00:22:52,956 --> 00:22:55,206 und überlasse das Ihnen. - Danke. 307 00:23:18,273 --> 00:23:19,943 Wie soll ich's ausdrücken? 308 00:23:22,778 --> 00:23:23,898 Nun. 309 00:23:24,279 --> 00:23:28,199 Agent Donahue ist der Ansicht, dass Larry Wilson 310 00:23:28,992 --> 00:23:32,292 gewisse Vorlieben haben könnte, 311 00:23:32,663 --> 00:23:36,423 die die Sicherheit des Programms gefährden. 312 00:23:37,209 --> 00:23:39,169 Er hält Larry für schwul. 313 00:23:39,795 --> 00:23:41,125 Ja. 314 00:23:41,964 --> 00:23:47,224 Und jetzt hat er die Theorie aufgestellt, dass vielleicht auch Sie 315 00:23:48,011 --> 00:23:51,011 solche Vorlieben haben könnten. - Das ist absurd. 316 00:23:53,141 --> 00:23:55,311 Das ist kein 317 00:23:55,686 --> 00:23:58,976 guter Zeitpunkt, um die Regierung erneut in einen Skandal zu verwickeln. 318 00:23:59,356 --> 00:24:02,146 In einen Sexskandal. - Ja, ich weiß. 319 00:24:02,526 --> 00:24:05,946 Teddy war ein unartiger Junge. - Das ist nicht witzig. 320 00:24:06,488 --> 00:24:10,158 Die Bloßstellung des Präsidenten ist eine Herabwürdigung unserer Nation. 321 00:24:11,326 --> 00:24:14,866 Ein Grund mehr, warum die privaten Angelegenheiten der NASA-Astronauten 322 00:24:15,247 --> 00:24:17,287 nicht an die Öffentlichkeit gelangen dürfen. 323 00:24:17,666 --> 00:24:19,496 Ich bin nicht lesbisch. 324 00:24:19,877 --> 00:24:24,547 Aber ich kann nichts gegen Gavin Donahue oder die Justizbehörde ausrichten. - Nein. 325 00:24:25,507 --> 00:24:27,337 Aber Sie könnten ... 326 00:24:28,635 --> 00:24:31,675 Sie und Larry könnten sich zu einem Schritt entschließen. 327 00:24:32,848 --> 00:24:37,188 Einem Schritt, der sämtliche Anschuldigungen gegen Sie 328 00:24:37,561 --> 00:24:39,271 ad absurdum führt. 329 00:24:46,069 --> 00:24:47,609 Wir tun wirklich, was wir können, 330 00:24:47,988 --> 00:24:49,568 um euch die Ablösung zu schicken. 331 00:24:49,948 --> 00:24:53,488 Sicher, Buzz. - Was sagt er? - Vorsicht mit den Schaltungen. 332 00:24:53,869 --> 00:24:56,829 Ist ja gut. Ich hab Augen im Kopf. Bitte Licht. 333 00:24:58,957 --> 00:25:04,507 Der neue Starttermin der Apollo 24 ist der 9. Dezember. 334 00:25:05,380 --> 00:25:07,260 Die Ameisen, oder? - Nein. 335 00:25:07,633 --> 00:25:08,973 Noch mal zwei Wochen. 336 00:25:09,760 --> 00:25:11,260 Verstanden. 337 00:25:11,887 --> 00:25:13,137 Büdilikoha. 338 00:25:13,514 --> 00:25:16,314 Aber die unbemannte Titan ist heute Morgen perfekt gestartet 339 00:25:16,683 --> 00:25:18,563 und sollte in fünf Tagen da sein. 340 00:25:18,936 --> 00:25:22,266 Wir haben eine Überraschung eingepackt. - Ich liebe Überraschungen. 341 00:25:22,648 --> 00:25:24,268 Flachrundzange. 342 00:25:25,567 --> 00:25:26,737 Okay. 343 00:25:28,070 --> 00:25:29,110 Na bitte. 344 00:25:37,704 --> 00:25:40,334 Vielleicht ein paar neue Videos? 345 00:25:40,707 --> 00:25:45,297 Was? Nein. Die NASA streitet sich noch mit den Hollywood-Studios. 346 00:25:45,671 --> 00:25:48,671 Die Leute sollen nicht glauben, sie könnten alles daheim aufzeichnen. 347 00:25:49,049 --> 00:25:52,139 Wenn die Werbungen übersprungen werden, verdienen die Studios weniger. 348 00:25:52,594 --> 00:25:57,144 Nein, aber wir schicken euch neue Duscharmaturen. 349 00:25:57,516 --> 00:26:00,596 Klasse. Ich freu mich schon drauf, danke. 350 00:26:00,978 --> 00:26:03,058 Was macht Gordos Erkältung? 351 00:26:05,023 --> 00:26:07,113 Es geht ihm besser. 352 00:26:09,278 --> 00:26:11,198 Er kann bald wieder arbeiten. 353 00:26:11,572 --> 00:26:15,742 Freut mich. Ich halte euch auf dem Laufenden, was die 24 angeht. 354 00:26:16,118 --> 00:26:18,578 Houston out. - Jamestown out. 355 00:26:21,623 --> 00:26:23,333 Kriegt ihr's wieder hin? 356 00:26:37,848 --> 00:26:40,478 Gestatten, meine Frau Emily. - Da ist er wieder. 357 00:26:41,268 --> 00:26:42,848 Sie ist neu. - Okay. 358 00:26:43,228 --> 00:26:46,818 Sie hat auch Angst vorm Fliegen. - Das ist ja reizend. 359 00:26:49,359 --> 00:26:51,949 Emily, was führte zu deiner Flugangst? 360 00:26:52,571 --> 00:26:55,571 Das interessiert sicher niemanden. 361 00:26:55,949 --> 00:26:58,739 Ich dachte, ich höre heute erst mal zu. 362 00:26:59,870 --> 00:27:02,410 Ich spüre, dass Sie was gegen mich haben. 363 00:27:07,711 --> 00:27:09,511 Wie kommen Sie darauf, Mr. Carlin? 364 00:27:10,172 --> 00:27:11,472 Nein! 365 00:27:17,679 --> 00:27:20,719 Tut mir leid, Jungs. Ich krieg's nicht hin. 366 00:27:24,144 --> 00:27:25,944 Was machen wir jetzt? 367 00:27:37,324 --> 00:27:40,454 Nun zur zweiten Überraschung. Gestatten, meine Frau Emily. 368 00:27:40,827 --> 00:27:44,287 Emily ist neu in der Gruppe. Sie hat auch Angst vorm Fliegen. 369 00:27:45,165 --> 00:27:46,705 Das ist ja reizend. 370 00:27:48,585 --> 00:27:52,335 Emily, erklärst du uns, was zu deiner Flugangst geführt hat? 371 00:27:52,714 --> 00:27:57,264 Das interessiert sicher niemanden. Ich dachte, ich höre heute erst mal zu. 372 00:27:57,636 --> 00:28:00,426 Ich spüre, dass Sie was gegen mich haben. 373 00:28:02,599 --> 00:28:04,809 Wie kommen Sie darauf, Mr. Carlin? 374 00:28:05,185 --> 00:28:10,315 Emily will ihre Geschichte nicht erzählen, weil sie ihre Angst für besser hält. 375 00:28:10,691 --> 00:28:13,281 Das gefällt mir nicht. Ich fühle mich dadurch bedroht. 376 00:28:13,652 --> 00:28:15,322 Ich kann damit nicht umgehen. 377 00:28:16,780 --> 00:28:19,120 Emily, hast du etwas gegen Mr. Carlin? 378 00:28:19,491 --> 00:28:22,871 Ich glaube nur, dass sich niemand für meine Geschichte interessiert. 379 00:28:23,245 --> 00:28:25,245 Deshalb wollte ich heute nur zuhören. 380 00:28:25,622 --> 00:28:28,422 Ich finde es nett, dass Sie das sagen. - Danke. 381 00:28:28,792 --> 00:28:31,962 Ich finde Sie auch nett. Sehr sogar. - Aber ich glaube Ihnen nicht. 382 00:28:39,094 --> 00:28:42,854 Okay, noch eine Runde. - Machen wir weiter. 383 00:28:47,561 --> 00:28:51,861 Das ist unglaublich peinlich für deine ganze Familie. 384 00:28:52,232 --> 00:28:53,902 Ist dir das klar? 385 00:28:54,568 --> 00:28:56,358 Ja, Sir. - Sprich lauter! 386 00:28:57,070 --> 00:28:58,320 Ja, Sir. 387 00:29:02,492 --> 00:29:05,292 Du bist der Mann im Haus, wenn ich weg bin. 388 00:29:06,872 --> 00:29:10,712 Du solltest deiner Mutter bei ihren neuen Aufgaben helfen. 389 00:29:11,084 --> 00:29:13,924 Stattdessen benimmst du dich wie ein Vollidiot. 390 00:29:22,054 --> 00:29:24,104 Und das vor Thanksgiving. 391 00:29:29,311 --> 00:29:31,231 Ich bin sehr enttäuscht von dir. 392 00:29:35,692 --> 00:29:37,612 Jetzt heult er. 393 00:29:39,738 --> 00:29:42,738 Du bist elf Jahre alt, Shane. 394 00:29:43,116 --> 00:29:47,246 Wann hörst du auf, das Baby zu spielen, und benimmst dich wie ein Mann? 395 00:29:47,621 --> 00:29:50,121 Ich weiß nicht. - Hör jetzt auf zu weinen. 396 00:29:50,499 --> 00:29:52,209 Ich habe hier viel zu tun. 397 00:29:53,335 --> 00:29:57,415 Ich habe keine Zeit für den Babykram. - Ich kümmere mich drum, Ed, okay? 398 00:29:57,798 --> 00:29:59,258 Verabschiede dich, Shane. 399 00:30:00,759 --> 00:30:01,929 Wiedersehen. 400 00:30:02,719 --> 00:30:04,259 Wiedersehen, Shane. 401 00:30:10,477 --> 00:30:14,227 Houston, wir haben gerade frische Proben aus der Mine geholt. 402 00:30:14,606 --> 00:30:17,066 Verstanden, Ed. Ich hoffe, Gordo ist bald gesund. 403 00:30:17,442 --> 00:30:19,742 Du brauchst sicher Hilfe beim Eis-Abbau. 404 00:30:20,112 --> 00:30:21,662 Das stimmt, Houston. 405 00:30:22,155 --> 00:30:25,025 Gordo brennt auch darauf, wieder dabei zu sein. 406 00:30:25,409 --> 00:30:27,489 Verstanden. Houston out. 407 00:30:28,996 --> 00:30:30,326 Ed. 408 00:30:30,706 --> 00:30:32,916 Wie lange hat Gordo noch Hausarrest? 409 00:30:33,292 --> 00:30:36,842 Die Flugärzte machen sich schon Sorgen wegen seiner Erkältung. 410 00:30:37,212 --> 00:30:42,632 Nicht mehr lang. Er war neulich schon fast der Alte, als wir die Folge nachspielten. 411 00:30:43,302 --> 00:30:45,142 Er brauchte nur mal eine Pause. 412 00:30:46,388 --> 00:30:50,058 Er macht in letzter Zeit einen schlechten Eindruck auf mich. 413 00:30:50,434 --> 00:30:53,404 Als würde sein Kopf nicht mehr richtig arbeiten. 414 00:30:54,563 --> 00:30:56,193 Gordo ist zäh. 415 00:30:56,940 --> 00:30:58,900 Der wird wieder. 416 00:31:01,361 --> 00:31:05,161 Als ich in Korea abgeschossen wurde und ein paar Tage in Seoul verbrachte, 417 00:31:05,532 --> 00:31:07,912 wäre ich auch fast die Wände hochgegangen. 418 00:31:08,535 --> 00:31:10,365 Du wurdest abgeschossen? - Ja. 419 00:31:10,746 --> 00:31:14,206 Bei einem Kampfeinsatz nördlich des 38. Breitengrads. 420 00:31:17,127 --> 00:31:20,627 Die hatten einen anderen Piloten runtergeholt, und ich gab ihm Deckung. 421 00:31:21,006 --> 00:31:23,546 Da erwischte mich die Flak. 422 00:31:23,926 --> 00:31:28,096 Wir schlugen uns eine Woche durch Feindgebiet, bis ich es geschafft hatte. 423 00:31:28,472 --> 00:31:30,432 Bis du es geschafft hast? 424 00:31:32,768 --> 00:31:34,518 Er hat's nicht geschafft. 425 00:31:37,022 --> 00:31:39,612 Das tut mir leid, Ed. - Das ist lange her. 426 00:31:39,983 --> 00:31:42,073 Aber ich will damit sagen, 427 00:31:43,862 --> 00:31:47,122 dass ich nach meiner Rückkehr in Seoul 428 00:31:47,491 --> 00:31:49,281 mit den Nerven am Ende war. 429 00:31:50,494 --> 00:31:54,834 Ich war ziemlich leicht reizbar, sogar meinen Vorgesetzten gegenüber. 430 00:31:55,207 --> 00:31:58,917 Leicht reizbar? - Ich habe einem Colonel eine verpasst. 431 00:31:59,795 --> 00:32:04,505 Die setzten mich mit einer Flasche Scotch in ein Hotel, damit ich mich auskuriere. 432 00:32:07,219 --> 00:32:09,679 Ich sperrte mich in dem Zimmer ein, 433 00:32:10,055 --> 00:32:12,675 tauchte ein paar Tage später wieder auf 434 00:32:13,433 --> 00:32:15,233 und war wie ausgewechselt. 435 00:32:16,436 --> 00:32:19,726 Gordo braucht nur etwas Zeit. - Okay. 436 00:32:25,404 --> 00:32:26,704 Also, 437 00:32:27,573 --> 00:32:29,323 das dachte ich bei Clayton auch. 438 00:32:29,700 --> 00:32:32,200 Dass er nur etwas Zeit braucht. 439 00:32:32,578 --> 00:32:34,328 Ja. - Aber ... 440 00:32:35,080 --> 00:32:38,540 Aus ihm ist ein völlig anderer Mensch geworden. 441 00:32:39,168 --> 00:32:41,668 Diesen Mann kenne ich nicht mehr. 442 00:32:43,213 --> 00:32:44,673 Oh, Scheiße. 443 00:32:56,727 --> 00:32:58,597 Oh mein Gott. 444 00:32:58,979 --> 00:33:01,859 Das sollten wir nicht über eine ungesicherte Verbindung bereden. 445 00:33:02,232 --> 00:33:04,442 Stimmt, aber die Sowjets wussten sicher, 446 00:33:04,818 --> 00:33:06,948 dass wir ihre Spuren finden und das melden. 447 00:33:07,321 --> 00:33:09,821 Ich informiere das Weiße Haus. 448 00:33:10,199 --> 00:33:13,369 Man wird den sowjetischen Botschafter einbestellen 449 00:33:13,827 --> 00:33:16,537 und sicher einige Fragen dazu stellen. 450 00:33:16,914 --> 00:33:19,084 VIDEOVERZERRUNG MÖGLICH AUDIO NOCH NICHT 451 00:33:19,458 --> 00:33:24,338 Verstanden, Sir. Wie sollen wir hier auf dem Mond weitermachen? 452 00:33:24,713 --> 00:33:27,633 UNSERE AUSRÜSTUNG IST OFFENBAR UNVERSEHRT 453 00:33:28,008 --> 00:33:29,838 Machen Sie einfach weiter. 454 00:33:30,219 --> 00:33:34,889 Provozieren Sie keinen Zwischenfall mit den russischen Kosmonauten. 455 00:33:35,599 --> 00:33:39,849 Wir lösen alles auf diplomatischem Wege. AKTIVITÄTEN DER SOWJETS ÜBERWACHEN 456 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 Aye, aye, Sir. 457 00:33:48,946 --> 00:33:50,356 Ich fasse es nicht. 458 00:33:50,739 --> 00:33:54,539 Dass er euch so etwas vorschlägt. - Glaubst du, Weisner weiß es? 459 00:33:54,993 --> 00:33:57,083 Er will es gar nicht wissen. 460 00:33:58,580 --> 00:34:01,250 Er hofft, dass sich das einfach erledigt. 461 00:34:01,625 --> 00:34:05,955 Teddys kleiner Strandflirt lässt alle durchdrehen, wenn es um Sex geht. 462 00:34:06,338 --> 00:34:10,468 Die riskieren keinen Skandal mit einer Kampflesbe und einer Schwuchtel. 463 00:34:10,842 --> 00:34:12,842 Ich mag diese Ausdrücke nicht. 464 00:34:13,219 --> 00:34:16,809 Die sind harmlos im Vergleich zu dem, was kommt. - Dann halten wir's geheim. 465 00:34:19,059 --> 00:34:21,309 Du willst wirklich darauf eingehen? 466 00:34:22,771 --> 00:34:24,021 Ich weiß nicht. 467 00:34:24,398 --> 00:34:26,608 Welche Alternativen haben wir? 468 00:34:27,775 --> 00:34:31,565 Was? - Der Vorschlag hat eine gewisse Einfachheit. 469 00:34:33,031 --> 00:34:35,161 Man würde uns mit anderen Augen sehen. 470 00:34:35,576 --> 00:34:38,826 Dann wäre Schluss mit den unangenehmen Fragen. - Richtig. 471 00:34:39,204 --> 00:34:42,674 Okay. Ich sage das nur einmal, also hört gut zu. 472 00:34:43,458 --> 00:34:45,708 Wenn ihr das wirklich durchzieht, 473 00:34:46,085 --> 00:34:49,165 diese Sache, die ich nicht mal laut aussprechen kann ... 474 00:34:49,547 --> 00:34:50,917 Wenn du das tust, 475 00:34:51,300 --> 00:34:53,010 ist das mit uns zu Ende. 476 00:34:53,760 --> 00:34:56,350 Pam, ich befasse mich nur mit allen Optionen. 477 00:34:56,722 --> 00:35:00,392 Das ist weder eine Option, noch eine Idee, noch eine Möglichkeit. 478 00:35:00,893 --> 00:35:04,523 Hey, das hätte doch keine Bedeutung. - Doch, für mich schon. 479 00:35:05,439 --> 00:35:07,019 Es würde alles verändern. 480 00:35:09,109 --> 00:35:10,569 Ich liebe dich. 481 00:35:13,030 --> 00:35:14,450 Okay? - Okay. 482 00:35:16,450 --> 00:35:20,700 Jetzt ist es raus. Ich musste es sagen, weil du dich nie trauen würdest. 483 00:35:27,127 --> 00:35:28,957 Ich weiß nicht, ich ... - Das ... 484 00:35:30,422 --> 00:35:32,262 Das ist eine Nummer zu groß. 485 00:35:32,633 --> 00:35:37,643 Was ihr zwei da vorhabt, ist wichtig. Es hat eine Bedeutung. 486 00:35:38,847 --> 00:35:42,177 Es ist heutzutage nicht angesagt, das so zu sehen, aber ich tu's. 487 00:35:42,559 --> 00:35:44,229 Ich spüre es tief in mir. 488 00:35:44,603 --> 00:35:46,233 Wenn du das tust, 489 00:35:48,065 --> 00:35:49,685 ist es aus. 490 00:37:02,514 --> 00:37:03,724 Ed. 491 00:37:04,933 --> 00:37:06,143 Dani. - Was? 492 00:37:06,518 --> 00:37:08,188 Es wird Zeit. Es geht los. 493 00:37:09,062 --> 00:37:11,402 Ed, diesmal spielst du Mr. Carlin. 494 00:37:11,773 --> 00:37:15,363 Dani, du spielst wie immer alle Frauen. Ich bin Bob. 495 00:37:16,612 --> 00:37:19,822 Was ist denn los? - Komm schon, mach mit, Ed. 496 00:37:20,199 --> 00:37:21,279 Und ... 497 00:37:21,950 --> 00:37:25,500 Nun meine zweite Überraschung. Gestatten, meine Frau Emily. 498 00:37:25,871 --> 00:37:28,001 Sie ist neu in der Gruppe und hat auch Flugangst. 499 00:37:28,373 --> 00:37:32,173 Gordo, es ist mitten in der Nacht. - Mrs. Bakerman ist jetzt dran. 500 00:37:33,212 --> 00:37:34,882 Mrs. Bakerman. 501 00:37:35,589 --> 00:37:36,919 Du bist dran. 502 00:37:39,968 --> 00:37:41,548 Oh, wie reizend. 503 00:37:41,929 --> 00:37:45,219 Emily, erzähl uns, was zu deiner Flugangst geführt hat. 504 00:37:45,599 --> 00:37:48,689 Gordo, lass den Mist. Wir haben morgen viel zu tun. 505 00:37:49,061 --> 00:37:50,481 Gordo. 506 00:37:50,854 --> 00:37:52,154 Steh auf. 507 00:37:52,898 --> 00:37:54,228 Steh auf. 508 00:37:57,402 --> 00:37:58,572 Ich mach das. 509 00:38:02,449 --> 00:38:04,619 Das interessiert sicher niemanden. 510 00:38:04,993 --> 00:38:06,953 Ich wollte heute nur zuhören. 511 00:38:09,998 --> 00:38:13,088 Ich spüre, dass Sie was gegen mich haben. Kleines Lachen. 512 00:38:15,879 --> 00:38:17,969 Wie kommen Sie darauf, Mr. Carlin? 513 00:38:18,340 --> 00:38:22,680 Emily will ihre Geschichte nicht erzählen, weil sie ihre Angst für besser hält. 514 00:38:23,095 --> 00:38:25,055 Das gefällt mir nicht. Ich fühle mich bedroht. 515 00:38:25,430 --> 00:38:27,220 Ich kann damit nicht umgehen. Lachen. 516 00:38:27,599 --> 00:38:31,309 Gordo, was tust du? - Ich spiele die erste Folge nach: "Durch stürmische Höhen." 517 00:38:31,687 --> 00:38:33,437 Okay? Du bist im Weg. 518 00:38:35,858 --> 00:38:39,858 Emily, hast du etwas gegen Mr. Carlin? 519 00:38:40,237 --> 00:38:44,617 Nein, ich glaube nur, dass sich niemand für meine Geschichte interessiert. 520 00:38:44,992 --> 00:38:47,372 Gordo ... - Du versaust den Witz. 521 00:38:47,744 --> 00:38:49,334 Du versaust den Witz. Hör auf. 522 00:38:51,498 --> 00:38:53,748 Wo war ich? Mr. Carlin. 523 00:38:55,961 --> 00:38:58,421 Ich finde es nett, dass Sie das sagen. 524 00:38:59,798 --> 00:39:03,508 Danke, ich finde Sie auch nett. - Ed, du solltest das Houston melden. 525 00:39:05,012 --> 00:39:07,392 Nein, auf keinen Fall. 526 00:39:07,764 --> 00:39:10,314 Aber du hast recht. Er war zu lang eingesperrt. 527 00:39:10,684 --> 00:39:13,984 Er muss hier raus, den Kopf freikriegen. - Okay. 528 00:39:14,354 --> 00:39:17,984 Also, ich war auf dem College. Es war nur eine Kleinigkeit. 529 00:39:18,358 --> 00:39:21,198 Wir wollten nach Ann Arbor, um ... - Gordo. 530 00:39:21,570 --> 00:39:23,110 Gordo. 531 00:39:24,907 --> 00:39:27,077 Lass uns spazieren gehen. Draußen. 532 00:39:27,451 --> 00:39:29,241 Nur wir beide. 533 00:39:29,620 --> 00:39:31,330 Spazieren? - Ja. 534 00:39:31,955 --> 00:39:33,995 Eine kleine Wohnungssuche. 535 00:39:35,626 --> 00:39:38,916 Du zeigst mir das große Unbekannte, von dem du immer redest. 536 00:39:39,755 --> 00:39:41,545 Was meinst du? 537 00:39:43,133 --> 00:39:44,763 Komm, Kumpel. 538 00:39:45,761 --> 00:39:47,301 Ziehen wir uns um. 539 00:40:20,671 --> 00:40:22,671 Wunderschön hier. 540 00:40:27,594 --> 00:40:29,474 Lass uns Fotos machen. 541 00:40:29,847 --> 00:40:31,387 Nein. 542 00:40:33,100 --> 00:40:34,850 Das würde ich nie. 543 00:40:36,728 --> 00:40:38,188 Das ruiniert alles. 544 00:40:38,856 --> 00:40:43,186 Dann wäre es nur noch etwas Chemie auf einem Stück Papier. 545 00:40:43,735 --> 00:40:45,775 Kein Foto könnte das 546 00:40:46,154 --> 00:40:47,534 wirklich einfangen. 547 00:40:48,365 --> 00:40:49,865 Ja. 548 00:40:52,953 --> 00:40:54,963 Und, wie fühlst du dich? 549 00:40:56,081 --> 00:40:57,501 Okay. 550 00:40:58,500 --> 00:40:59,960 Etwas besser. 551 00:41:00,335 --> 00:41:01,705 Ja? 552 00:41:04,381 --> 00:41:06,261 Das klingt gut. 553 00:41:08,427 --> 00:41:10,387 Willst du mir 554 00:41:10,762 --> 00:41:13,562 vielleicht erklären, was da drin los war? 555 00:41:15,726 --> 00:41:17,226 Weiß auch nicht. 556 00:41:18,061 --> 00:41:19,401 Ich ... 557 00:41:20,898 --> 00:41:23,028 Ich konnte einfach nicht mehr. 558 00:41:24,151 --> 00:41:27,401 Was konntest du nicht mehr? - In der Kapsel rumsitzen. 559 00:41:29,698 --> 00:41:32,988 Dieselben Wände, dieselben Lichter. 560 00:41:33,368 --> 00:41:35,288 Derselbe Fraß. 561 00:41:35,662 --> 00:41:38,002 Scheiße, ich hasse diesen Fraß. 562 00:41:41,251 --> 00:41:43,631 So habe ich mir das nicht vorgestellt. 563 00:41:45,047 --> 00:41:47,757 Ich bin Navy-Pilot. Ich starte von Flugzeugträgern. 564 00:41:48,133 --> 00:41:51,763 Ich liebe es, von einem Träger aus in die Nacht zu starten. 565 00:41:52,137 --> 00:41:54,717 Ich wollte an meine Grenzen gehen. 566 00:41:55,098 --> 00:41:58,438 Die brutalsten Dinger fliegen, in die je ein Cockpit gebaut wurde. 567 00:41:58,810 --> 00:42:00,440 Fliegen. 568 00:42:04,441 --> 00:42:05,781 Ja. 569 00:42:07,027 --> 00:42:10,067 Wir haben immer den Nervenkitzel gesucht. 570 00:42:10,948 --> 00:42:12,698 Am höchsten fliegen. 571 00:42:13,075 --> 00:42:14,825 Am schnellsten fliegen. 572 00:42:16,495 --> 00:42:17,575 Pioniere. 573 00:42:17,955 --> 00:42:19,575 Das waren wir. 574 00:42:23,168 --> 00:42:27,798 Davy Crockett, Daniel Boone. Erinnerst du dich an die Serien? 575 00:42:30,676 --> 00:42:35,136 Derselbe Typ hat beide gespielt. Immer mit derselben Waschbärenmütze. 576 00:42:35,889 --> 00:42:37,979 Das konnte ich nie verstehen. 577 00:42:41,687 --> 00:42:44,517 Dani könnte es mir wahrscheinlich erklären. 578 00:42:48,443 --> 00:42:50,863 Davy Crockett, Daniel Boone. 579 00:42:52,155 --> 00:42:53,695 Pioniere. 580 00:42:54,992 --> 00:42:57,082 Sie gingen raus in die Wildnis 581 00:42:57,452 --> 00:43:01,542 und schlugen Pfade zu Orten, die nie zuvor ein Mensch sah. 582 00:43:02,457 --> 00:43:04,287 Darum gefällt es mir hier. 583 00:43:06,044 --> 00:43:07,964 Hier war noch keiner. 584 00:43:09,548 --> 00:43:11,008 Kein Mensch. 585 00:43:12,718 --> 00:43:14,298 Bis auf mich. 586 00:43:17,639 --> 00:43:21,349 Aber darum geht's hier überhaupt nicht mehr. Kein bisschen. 587 00:43:21,727 --> 00:43:23,267 Jetzt sind wir Siedler. 588 00:43:23,645 --> 00:43:26,265 Hütten bauen, Felder bestellen, Nachbarn abwehren. 589 00:43:26,648 --> 00:43:30,188 Wir sind hier am Rand des bekannten Universums, Ed. 590 00:43:30,569 --> 00:43:32,279 Genau hier ist die Grenze. 591 00:43:32,654 --> 00:43:36,454 Wir könnten Welten entdecken, aber spielen stattdessen Vater, Mutter, Kind. 592 00:43:36,825 --> 00:43:38,865 Das wollte ich nie. 593 00:43:39,244 --> 00:43:40,874 Nie im Leben. 594 00:43:41,330 --> 00:43:44,210 Ich verstehe, was du meinst. Ehrlich. 595 00:43:44,583 --> 00:43:46,753 Aber die Zeiten sind noch nicht vorbei. 596 00:43:47,127 --> 00:43:48,747 Was war das? - Das ist erst ... 597 00:43:49,838 --> 00:43:51,838 Was ist los? - Ich habe eine gesehen. 598 00:43:52,216 --> 00:43:53,586 Was? - Eine Ameise. 599 00:43:53,967 --> 00:43:55,837 In meinem Anzug. - Da drin? 600 00:43:56,720 --> 00:43:59,180 Ich spür sie. Sie krabbelt in meinem Nacken. 601 00:43:59,556 --> 00:44:01,806 Hey, Gordo, beruhige dich. 602 00:44:02,226 --> 00:44:04,186 Sie sind überall! - Ganz ruhig. 603 00:44:04,770 --> 00:44:06,230 Beruhige dich. 604 00:44:06,605 --> 00:44:08,895 Nimm mir meinen Helm ab. 605 00:44:13,278 --> 00:44:14,448 Ganz ruhig. 606 00:44:15,822 --> 00:44:16,992 Ganz ruhig. 607 00:44:19,701 --> 00:44:21,331 Runter von mir. 608 00:44:21,703 --> 00:44:24,213 Gordo, sieh mich an. Ich bin es. 609 00:44:27,000 --> 00:44:29,880 Da ist nichts. Gordo, alles wird wieder gut. 610 00:44:30,254 --> 00:44:31,384 Vertrau mir. 611 00:44:32,714 --> 00:44:33,974 Beruhige dich. 612 00:44:35,175 --> 00:44:37,885 Alles gut. Es wird alles wieder gut. 613 00:44:38,637 --> 00:44:40,057 Alles gut. 614 00:44:45,352 --> 00:44:47,022 Tut mir leid. 615 00:44:48,188 --> 00:44:49,938 Ich weiß nicht, was mit mir los war. 616 00:44:50,315 --> 00:44:52,225 Halb so wild. 617 00:44:53,068 --> 00:44:54,398 Dir geht's besser. 618 00:44:54,778 --> 00:44:56,608 Was hast du jetzt vor? 619 00:44:58,490 --> 00:45:00,780 In Houston ist es mitten in der Nacht. 620 00:45:02,703 --> 00:45:04,833 Ich will nicht in Australien anrufen. 621 00:45:08,375 --> 00:45:10,035 Aber morgen früh 622 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 rufe ich an. 623 00:45:14,506 --> 00:45:16,126 Was sagst du ihnen? 624 00:45:24,600 --> 00:45:26,100 Die Wahrheit. 625 00:45:28,270 --> 00:45:32,150 Wir haben einen medizinischen Notfall und machen das Rettungsschiff klar. 626 00:45:33,442 --> 00:45:36,032 Wir schicken Gordo nach Hause. - Das wird wieder. 627 00:45:36,778 --> 00:45:38,488 Nein, das wird es nicht. 628 00:45:38,864 --> 00:45:41,954 Das hätte ich schon früher erkennen müssen. 629 00:45:44,494 --> 00:45:47,124 Du hast mich gewarnt, Dani, aber ich wollte nicht hören. 630 00:45:50,250 --> 00:45:53,300 Es ist offensichtlich. Du musst nach Hause, Gordo. 631 00:45:54,505 --> 00:45:55,705 Scheiße. 632 00:45:57,299 --> 00:46:01,009 Wenn wir die Basis verlassen, nehmen die Russen sie binnen Minuten ein. 633 00:46:01,386 --> 00:46:03,596 Ich verlasse den Stützpunkt nicht. 634 00:46:05,140 --> 00:46:06,480 Was meinst du? 635 00:46:06,850 --> 00:46:10,350 Du fliegst mit Gordo zurück, ohne mich. Ich bleibe hier. 636 00:46:12,105 --> 00:46:13,145 Allein? 637 00:46:16,151 --> 00:46:18,201 Ich übertrage Dani das Kommando. 638 00:46:19,154 --> 00:46:23,414 Du bist der Co, Gordo, und befolgst ihre Befehle, klar? 639 00:46:23,784 --> 00:46:27,374 Ja. Aber wenn wir das Rettungsschiff nehmen, kommst du hier nicht weg, 640 00:46:27,746 --> 00:46:31,456 bis die es endlich schaffen, die Apollo 24 hier raufzuschicken. 641 00:46:32,960 --> 00:46:34,670 Houston lehnt das sicher ab. 642 00:46:35,045 --> 00:46:38,875 Die lassen niemanden allein auf dem Mond. - Das ist mir klar. 643 00:46:39,258 --> 00:46:42,888 Aber ich habe hier das Kommando, und ich entscheide. 644 00:46:43,262 --> 00:46:46,932 Ich überlasse die Basis und die Mine bestimmt nicht den Russen. 645 00:46:47,432 --> 00:46:51,272 Die würden jegliche technische Errungenschaft aus Jamestown rausholen. 646 00:46:51,854 --> 00:46:55,614 Ich bleibe hier bis zum Eintreffen der Crew von Apollo 24. 647 00:46:55,983 --> 00:46:57,573 Das ist mein letztes Wort. 648 00:47:02,698 --> 00:47:05,368 Ich bin zu müde, um dir zu widersprechen. 649 00:47:37,232 --> 00:47:38,942 Was machen die mit ihm? 650 00:47:41,737 --> 00:47:44,487 Die schicken ihn zu den Psychiatern. 651 00:47:47,159 --> 00:47:50,199 Seine Karriere ist vorbei. So viel ist sicher. 652 00:47:52,331 --> 00:47:54,501 Die lassen ihn nie wieder fliegen. 653 00:47:57,127 --> 00:47:59,337 Du meinst, in den Weltraum, oder? 654 00:47:59,755 --> 00:48:01,715 Ich meine nirgendwohin. 655 00:48:02,090 --> 00:48:04,510 Die entziehen ihm den Pilotenschein. 656 00:48:04,885 --> 00:48:07,005 Militärisch wie zivil. 657 00:48:12,142 --> 00:48:13,732 Das bringt ihn um. 658 00:48:18,357 --> 00:48:19,777 Ja. 659 00:48:47,970 --> 00:48:50,560 Was ist los? - Könnt ihr mir mal helfen? 660 00:48:50,931 --> 00:48:52,681 Was ist passiert? 661 00:48:53,100 --> 00:48:54,770 Alles in Ordnung? 662 00:48:59,106 --> 00:49:00,516 Was ist passiert? 663 00:49:00,899 --> 00:49:03,069 Ich weiß nicht, ich wollte 664 00:49:03,652 --> 00:49:07,162 die Batterie wechseln, aber sie fiel mir auf den Arm. 665 00:49:07,948 --> 00:49:09,828 Lass mal sehen. - Bestimmt gebrochen. 666 00:49:10,200 --> 00:49:12,950 Zeig mal. - Vorsicht, Gordo, es tut so weh. 667 00:49:13,328 --> 00:49:16,458 Du tauscht mitten in der Nacht die Batterie aus? Allein? 668 00:49:17,124 --> 00:49:18,834 Die wiegt selbst hier eine Tonne. 669 00:49:20,586 --> 00:49:22,586 Verdammt, Dani. 670 00:49:23,338 --> 00:49:26,048 Der ist wohl gebrochen. 671 00:49:26,425 --> 00:49:29,045 Ich hole mal den Notfallkoffer. 672 00:49:36,185 --> 00:49:39,555 Du musstest jetzt die Batterie austauschen? Nicht morgen früh? 673 00:49:39,938 --> 00:49:43,728 Ja, ganz genauso ist es gewesen. 674 00:49:45,986 --> 00:49:48,026 Das musst du Houston melden. 675 00:49:48,405 --> 00:49:54,695 Sag Bescheid, dass eine Astronautin hier einen Unfall hatte und nach Hause muss. 676 00:49:58,707 --> 00:50:00,917 Das hättest du nicht tun müssen. 677 00:50:02,794 --> 00:50:04,804 Clayton hat's erwischt. 678 00:50:06,798 --> 00:50:08,928 Und er wird nicht wieder. 679 00:50:09,718 --> 00:50:11,218 Das weiß ich. 680 00:50:12,471 --> 00:50:15,021 Und wenn sie Gordo feuern, 681 00:50:15,390 --> 00:50:17,600 wird er auch nicht wieder. 682 00:50:19,186 --> 00:50:20,596 Alles klar. 683 00:50:22,231 --> 00:50:23,981 Ich bandagiere deinen Arm. 684 00:50:24,441 --> 00:50:27,611 Okay, jetzt ruhig atmen. 685 00:50:30,280 --> 00:50:33,490 Kannst du ihn etwas heben? - Na siehst du. 686 00:50:37,412 --> 00:50:39,832 Wir haben mit den Generälen und der Regierung gesprochen. 687 00:50:40,207 --> 00:50:43,787 Alle sind sich einig, dass der Stützpunkt nicht an die Sowjets fallen darf. 688 00:50:44,169 --> 00:50:47,759 Das würde die nationale Sicherheit der Vereinigten Staaten gefährden. 689 00:50:48,131 --> 00:50:50,841 Alle unterstützen Ihre Entscheidung, in Jamestown zu bleiben, 690 00:50:51,218 --> 00:50:55,258 bis die Ablösung in etwa zwei Wochen eintrifft. 691 00:50:56,223 --> 00:50:58,023 Ich war dagegen. 692 00:50:58,392 --> 00:51:00,942 Das haben wir auch vermerkt. 693 00:51:01,311 --> 00:51:06,281 Der Präsident hat Sie in den Rang eines Captains der US Navy erhoben. 694 00:51:06,650 --> 00:51:09,440 Rückwirkend zum Beginn der Mission, so dass Ihre Bezüge 695 00:51:09,820 --> 00:51:12,360 und Aufschläge nachträglich überwiesen werden. 696 00:51:12,739 --> 00:51:15,619 Ich gratuliere, Captain. - Danke, Sir. 697 00:51:15,993 --> 00:51:18,833 Karen kann das Geld sicher gut brauchen. 698 00:51:21,123 --> 00:51:25,253 4. DEZEMBER 1974 699 00:51:26,920 --> 00:51:30,050 Uns geht's gut. Die Systeme laufen. Bereit für den Heimflug. 700 00:51:30,424 --> 00:51:32,304 Verstanden. 701 00:51:34,595 --> 00:51:36,005 Das war's dann wohl. 702 00:51:40,267 --> 00:51:43,517 Dann guten Heimflug und so weiter. 703 00:51:43,896 --> 00:51:45,396 Ja. 704 00:51:46,857 --> 00:51:48,607 Wir sehen uns bald. 705 00:51:49,193 --> 00:51:53,413 Wir treten den Apollo-Heinis in den Arsch, damit sie sich mit der 24 beeilen. 706 00:51:53,822 --> 00:51:55,742 Dann kommt sie wohl ... 707 00:51:56,283 --> 00:51:58,123 In etwa zwei Wochen? 708 00:51:59,745 --> 00:52:01,325 Büdilikoha. 709 00:52:02,873 --> 00:52:04,923 Büdilikoha. - Ich geb's auf. 710 00:52:05,292 --> 00:52:07,672 Seit Monaten tu ich so, als würde ich's kapieren. 711 00:52:08,045 --> 00:52:11,215 Es reicht. Was bedeutet Büdilikoha? - Ein alter Spruch der Navy. 712 00:52:13,008 --> 00:52:15,928 Bück dich lieber ... - Es kommt hart. 713 00:52:18,138 --> 00:52:20,718 Büdilikoha. - Büdilikoha. 714 00:52:22,726 --> 00:52:23,936 Tja. 715 00:52:24,311 --> 00:52:25,651 Na dann. 716 00:52:27,981 --> 00:52:29,151 Bye, Bob. 717 00:52:30,025 --> 00:52:31,685 Bye, Bob. 718 00:52:33,278 --> 00:52:34,818 Bye, Bob. 719 00:53:08,522 --> 00:53:10,402 Wir sind startklar. 720 00:53:10,774 --> 00:53:13,444 Alle Systeme laufen, Houston. 721 00:53:13,819 --> 00:53:15,819 Verstanden, Excalibur. 722 00:53:24,830 --> 00:53:26,370 Hey, Dani? 723 00:53:27,499 --> 00:53:29,039 Ja, Gordo? 724 00:53:31,336 --> 00:53:32,876 Danke. 725 00:53:56,987 --> 00:53:58,527 Hi, Bob. 726 00:54:03,368 --> 00:54:05,448 10 TAGE SPÄTER 727 00:54:08,957 --> 00:54:12,377 14. DEZEMBER 1974 728 00:54:25,265 --> 00:54:27,885 Ich fass es einfach nicht, dass du das getan hast. 729 00:54:28,268 --> 00:54:30,598 Nach allem, was hier los ist. - Tut mir leid, ja? 730 00:54:30,979 --> 00:54:32,689 Nicht in diesem Ton. 731 00:54:34,191 --> 00:54:37,571 Dein Vater tut das Mutigste, was je ein Mensch getan hat. 732 00:54:37,945 --> 00:54:40,735 Er ist allein auf dem Mond. Und was tust du? Du klaust. 733 00:54:41,114 --> 00:54:43,784 Nur ein paar Baseball-Karten. - Mir ist egal, was. 734 00:54:44,159 --> 00:54:46,159 Klauen ist klauen. 735 00:54:49,623 --> 00:54:54,003 Zum Glück kenne ich Mr. Driscoll. Hätte er die Polizei gerufen ... - Ja, ja. 736 00:54:54,753 --> 00:54:56,513 Komm mir bloß nicht so. 737 00:54:57,256 --> 00:54:58,256 Jawohl. 738 00:54:58,632 --> 00:55:02,012 Geh in dein Zimmer und mach Hausaufgaben. Du hast Hausarrest bis nach Weihnachten. 739 00:55:04,346 --> 00:55:07,096 Aber ich habe ein Basketballspiel! - Jetzt nicht mehr. 740 00:55:09,393 --> 00:55:13,363 Dad sagt immer, ich darf das Team nicht im Stich lassen. - Dad ist nicht da. 741 00:55:13,730 --> 00:55:16,230 Ich muss da hin! Ich lasse das Team nicht im Stich. 742 00:55:16,608 --> 00:55:20,278 Nein, Shane, du gehst nicht zu dem Spiel. Ich hab's satt. 743 00:55:21,947 --> 00:55:23,567 Das ist voll scheiße! 744 00:55:27,870 --> 00:55:31,870 Geh in dein Zimmer, bis ich von der Elternkonferenz zurück bin. 745 00:56:50,619 --> 00:56:52,369 ASTRONAUTEN-KONFERENZRAUM 746 00:57:44,756 --> 00:57:46,216 Herrgott. 747 00:58:00,230 --> 00:58:01,900 Kann ich Ihnen helfen? 748 00:58:02,274 --> 00:58:04,944 Ist das Ihr Haus? - Ja, ich bin Karen Baldwin. Was ist los? 749 00:58:05,527 --> 00:58:07,697 Heißt Ihr Sohn Shane Baldwin? 750 00:58:08,071 --> 00:58:10,201 Ja. Was hat er getan? 751 00:58:12,534 --> 00:58:14,874 Er hatte einen Unfall. 752 00:59:25,816 --> 00:59:27,896 Untertitel: Lena Pemöller FFS-Subtitling GmbH