1 00:00:12,888 --> 00:00:15,558 1974. AUGUSZTUS 23. 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,492 Uraim, remélem, nem zavarok. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,200 Fiúk, ezt nézzétek! 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,777 Maga Gene Krantz ereszkedett le közénk, 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,367 a Johnson Űrközpont újdonsült igazgatója! 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,212 Gondoltam, miért ne köszönhetnék el. 7 00:00:39,790 --> 00:00:41,710 Személyesen akartam gratulálni, Mike, 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,462 az első parancsnoki posztodhoz. Kiérdemelted. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,592 Értékelem, Gene. 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,165 Figyu, mondd meg Neilnek, 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,008 hogy tuti szebben tesszük le a gépet, mint ő és Buzz. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,183 Szerintem náluk mindenki szebben szállt le. 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 Uraim, jó szerencsét! 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,651 Cape Kennedy kilövésirányítás jelentkezik, Houston. 15 00:01:07,442 --> 00:01:11,532 Lassan T mínusz egy óra tíz perchez érünk. Leállítjuk a visszaszámlálást. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,275 Tervezett leállás az irányításátadáshoz. 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,036 Vettük, Kennedy, állunk T mínusz egy óra tíznél. 18 00:01:17,119 --> 00:01:18,749 CAPCOM, vonalban vannak a telepesek? 19 00:01:18,829 --> 00:01:19,869 Hogyne lennének, Deke. 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,875 Jamestown bázis, itt Houston. Kiteszlek benneteket a főképernyőre. 21 00:01:22,958 --> 00:01:24,498 Rendesen hallotok? Vétel. 22 00:01:24,585 --> 00:01:27,245 Houston, itt Jamestown bázis, hogyne hallanánk. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,877 El ne kezdjétek az ünnepséget nélkülünk! 24 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 Eszünk ágában sincs, Ed! 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,968 Weisner igazgató még csak most szedte elő a beszédét. 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,932 Harry mondja? Reggelig itt leszünk. 27 00:01:37,764 --> 00:01:41,064 Rövidre fogom, Gordo, tudom, hogy gondot okoz a koncentráció. 28 00:01:44,605 --> 00:01:45,975 Nagy nap ez. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,900 Fontos nap az ország életében. 30 00:01:47,983 --> 00:01:50,493 A nap, amiről sokan azt mondták, soha nem jön el. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,281 Nagy nap ez nekünk is, itt, a NASA-nál. 32 00:01:53,363 --> 00:01:56,743 És úgy illik, hogy bekerüljön 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 az ügynökség nagykönyvébe is. 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,447 Mert ma 35 00:02:00,954 --> 00:02:04,634 a repülésirányító posztra, történelmünkben először, egy nő került. 36 00:02:05,584 --> 00:02:08,094 Kiérdemelte a helyét, 37 00:02:08,169 --> 00:02:12,799 elkötelezte magát az űrprogram mellett, és minden alárendelt feladatának. 38 00:02:13,217 --> 00:02:16,047 Technikai tudása és szakértelme megkérdőjelezhetetlen. 39 00:02:16,470 --> 00:02:19,520 De ami a legfontosabb: a Jamestown bázis létesítése során 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,848 bizonyította, hogy nagyszerű vezető is. 41 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 Képességeihez kétség nem fér. 42 00:02:25,521 --> 00:02:29,231 Hűsége és elveibe vetett hite sziklaszilárd. 43 00:02:29,316 --> 00:02:32,986 Hölgyeim és uraim, engem ért a megtiszteltetés és kiváltság, 44 00:02:33,612 --> 00:02:35,952 hogy Kennedy elnök nevében bemutathassam 45 00:02:36,031 --> 00:02:39,991 a Fehér Csapat és az Apollo 23 küldetés új repülésigazgatóját, 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,999 Irene Hendrickset. 47 00:02:50,796 --> 00:02:52,876 Köszönöm! Igazán köszönöm! 48 00:02:53,465 --> 00:02:56,215 Óriások nyomdokaiba léptem. 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,217 Büszke vagyok, hogy ilyen kivételesen tehetséges profikkal dolgozhatok. 50 00:03:01,473 --> 00:03:03,983 És most munkára, emberek, az űrhajó magától nem száll fel. 51 00:03:10,607 --> 00:03:13,187 Kérném az emelkedési pályaadatokat! 52 00:03:13,277 --> 00:03:14,527 Gyerünk! 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,780 Nos, Irene, így, hogy te lettél a főnök, 54 00:03:16,864 --> 00:03:19,324 volna pár panaszunk, amiket rád is zúdítanánk. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,448 Kezdve a zuhannyal. 56 00:03:21,535 --> 00:03:22,695 És az étellel. 57 00:03:23,078 --> 00:03:25,458 Folytatva a sérült fúróhegyekkel. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,539 És az étellel. 59 00:03:26,623 --> 00:03:30,713 És még 5000 dologgal, amiket nagyon szívesen hagyunk az Apollo 23-ra, 60 00:03:30,794 --> 00:03:32,254 ha végre jövő héten megérkeznek. 61 00:03:32,337 --> 00:03:33,667 Oké, vettük az üzenetet. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,215 Boldogan foglalkozom majd a panaszokkal, 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,260 amint a madár felszállt, és elindult felétek. 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Az a madár már két hét késésben van. 65 00:03:42,389 --> 00:03:44,849 Első nap, és máris lemaradásban vagy, Irene. 66 00:03:44,933 --> 00:03:47,443 Gordo panaszát az azt megillető helyre suvasztom majd be. 67 00:03:48,187 --> 00:03:50,307 - Charlie, kapcsold le a videójelet, jó? - Igenis, asszonyom! 68 00:03:51,023 --> 00:03:54,943 És most egy időre félbeszakítjuk a felszállás közvetítését, 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,820 hogy egy másik fontos eseményről tudósíthassunk. 70 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 Illinois állam Szenátusa épp most szavaz 71 00:03:59,698 --> 00:04:04,368 az egyenlő jogokra vonatkozó kiegészítés ratifikálásáról, 72 00:04:04,453 --> 00:04:06,663 és már látszik, hogy nagyon szoros eredmény lesz. 73 00:04:06,747 --> 00:04:07,747 EGYENLŐ JOGOKAT MOST 74 00:04:07,831 --> 00:04:11,881 A kiegészítés elfogadtatása Ted Kennedy elnök szívügyének számít, 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,840 ezt beiktatási beszédében is hangsúlyozta, 76 00:04:13,921 --> 00:04:17,261 és az elmúlt két évben kabinetje 77 00:04:17,341 --> 00:04:20,341 éjt nappallá téve dolgozott azon, 78 00:04:20,427 --> 00:04:23,057 hogy az egyes államokban elfogadásra kerüljön. 79 00:04:23,639 --> 00:04:27,729 Mára 36 állam ratifikálta a kiegészítést, 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,309 és már csak egy hiányzik. 81 00:04:30,395 --> 00:04:33,765 A kiegészítés támogatói korábban leírták Illinois-t, 82 00:04:33,857 --> 00:04:38,197 míg az egyébként republikánus Ogilvie kormányzó váratlanul 83 00:04:38,278 --> 00:04:41,568 be nem állt mögé még az év elején... 84 00:04:41,657 --> 00:04:43,027 Igen! Tudtam! 85 00:04:43,116 --> 00:04:45,036 ...ami egyfajta politikai... 86 00:04:45,118 --> 00:04:46,368 Egy pillanat, 87 00:04:46,745 --> 00:04:52,455 most közölték velem, hogy leadták az utolsó voksot is. 88 00:04:53,043 --> 00:04:54,423 Ami pedig... 89 00:04:54,920 --> 00:04:56,090 "igen". 90 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 Egy aktuátorral lehet gáz. 91 00:05:15,691 --> 00:05:17,481 Pár perc, kicseréljük, 92 00:05:17,568 --> 00:05:18,778 és levonulunk a toronyból. 93 00:05:19,611 --> 00:05:21,031 Én ráérek. 94 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 Gyönyörű ez a masina. 95 00:05:28,161 --> 00:05:32,791 A kezemben tartom az Apollo 24 legénységének névsorát. 96 00:05:33,792 --> 00:05:36,752 Miért van olyan érzésem, hogy oka van az információ lassú adagolásának? 97 00:05:38,130 --> 00:05:39,670 Nem tudom, miről beszél. 98 00:05:39,756 --> 00:05:42,626 Az asztronauták, kezdve a parancsnokkal, 99 00:05:43,677 --> 00:05:46,557 Ellen Waverly, 100 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 Harrison Liu... 101 00:05:54,104 --> 00:05:55,654 és Deke Slayton. 102 00:05:55,731 --> 00:05:56,771 Micsoda? 103 00:05:58,025 --> 00:05:59,645 Deke, ugyan már! Mit művel? 104 00:05:59,735 --> 00:06:03,315 Itt az orvosi igazolás, repülhetek. 105 00:06:05,199 --> 00:06:07,869 A Mercury óta probléma van a szívével. Mindenki tudja. 106 00:06:07,951 --> 00:06:12,251 Ami, az orvosi stáb közlése szerint, már nem számít kizáró oknak. 107 00:06:12,331 --> 00:06:15,001 Mint azt a kezében levő dokumentum is igazolja. 108 00:06:15,083 --> 00:06:16,753 Az elnöknek nem fog tetszeni. 109 00:06:16,835 --> 00:06:19,045 Azt hiszi majd, hogy valami PR-fogás. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,799 Ha kifogása van, forduljon a repülőorvoshoz! 111 00:06:22,674 --> 00:06:24,594 Az asztronauták beosztásáért felelős igazgatóként 112 00:06:24,676 --> 00:06:29,636 Deke Slaytont az Apollo 24 legénységébe nevezem. 113 00:06:30,724 --> 00:06:33,644 És ami engem illet, a kérdést le is zártuk. 114 00:06:36,021 --> 00:06:37,271 Jézusom! 115 00:06:38,899 --> 00:06:40,729 Tudom, hogy nem könnyű ezzel szembenézni. 116 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 Ez teljes mértékben elfogadhatatlan viselkedés. 117 00:06:43,362 --> 00:06:46,452 Garantálom, hogy mindketten megfelelő büntetést kapnak. 118 00:06:46,532 --> 00:06:48,992 Engem elsősorban nem a büntetés érdekel. 119 00:06:49,076 --> 00:06:51,656 Hanem az, hogy antiszociális viselkedésük 120 00:06:51,745 --> 00:06:53,405 érzelmi gyökeréig lejussunk. 121 00:06:53,497 --> 00:06:55,417 Antiszociális? Nos... 122 00:06:55,499 --> 00:06:56,919 Nem pszichopatákról beszélünk. 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Rózsapatront dobtak a vécébe. 124 00:06:58,961 --> 00:07:01,091 Idióta gyerekcsíny, meg is kapják érte, ami jár. 125 00:07:01,171 --> 00:07:02,341 Szerintem meg kellene vizsgálni, 126 00:07:02,422 --> 00:07:05,762 hogy vajon milyen családi okai lehetnek ennek. 127 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 Nagyon szeretném, ha Mrs. Stevens is részt venne ezekben a beszélgetésekben, 128 00:07:08,387 --> 00:07:10,007 mivel az egyik fiú az övé. 129 00:07:10,097 --> 00:07:13,597 Nos, Mrs. Stevens a munkája miatt nem tud itt lenni. 130 00:07:14,268 --> 00:07:16,308 Tisztában vagyok azzal, hogy űrhajós. 131 00:07:16,937 --> 00:07:18,227 Mint a férje, 132 00:07:18,689 --> 00:07:21,689 és mint az enyém is, akik most éppen a Holdon vannak. 133 00:07:21,984 --> 00:07:23,574 Ezzel is tisztában vagyok, Mrs. Baldwin. 134 00:07:24,695 --> 00:07:27,775 Elképzelni sem tudom, milyen nehéz ez önöknek. 135 00:07:27,865 --> 00:07:29,065 Ó, megoldjuk. 136 00:07:29,783 --> 00:07:31,623 Köszönöm, hogy felhívta rá a figyelmemet. 137 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 Nyugodtan rám bízhatja. 138 00:07:33,996 --> 00:07:35,116 - Nos... - Köszönöm! 139 00:07:35,205 --> 00:07:36,955 Köszönöm, hogy eljött, Mrs. Baldwin. 140 00:07:39,209 --> 00:07:41,709 Egy szót se, míg haza nem érünk! 141 00:07:41,795 --> 00:07:44,165 Majd otthon megbeszéljük, mi jár annak, 142 00:07:44,256 --> 00:07:45,876 aki az iskola tulajdonában kárt tesz. 143 00:07:45,966 --> 00:07:47,376 Nyomás! 144 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 Igenis, asszonyom! 145 00:07:55,851 --> 00:07:57,641 Bárcsak látnám apám arcát ma! 146 00:07:58,187 --> 00:07:59,727 Tavaly Hálaadáskor csúnyán összekaptunk azon, 147 00:07:59,813 --> 00:08:02,153 hogy az Egyenlő Bánásmód azt jelenti-e, hogy ugyanazt a vécét kell használnunk. 148 00:08:02,232 --> 00:08:03,322 Tisztább lenne, az tuti. 149 00:08:04,985 --> 00:08:07,525 John Stennis küzdeni fog a "nők a frontvonalban" dolog ellen 150 00:08:07,613 --> 00:08:09,703 a Fegyveres Erők Bizottságában, meglásd. 151 00:08:09,781 --> 00:08:12,201 Demokrata, de Mississippiből. 152 00:08:12,284 --> 00:08:14,624 Mississippi vagy Kalifornia, tökmindegy. 153 00:08:14,995 --> 00:08:19,205 Kizárt, hogy az amerikaiak eltűrjék, hogy a lányaik háborúba masíroznak. 154 00:08:19,750 --> 00:08:22,380 Ezt mondtad régebben az űrhajósnőkről is. 155 00:08:22,461 --> 00:08:23,841 Csak idő kérdése. 156 00:08:26,507 --> 00:08:30,007 Egyenlő bánásmódról van szó, Pam, nem melegjogokról. 157 00:08:31,011 --> 00:08:35,061 Felőlem lehettek cinikusok, de a változás szele már fúj. 158 00:08:40,020 --> 00:08:42,310 Cserével megvagyunk, lefuttattuk a tesztet is. 159 00:08:42,397 --> 00:08:44,227 Bezárjuk a bazárt, és elhagyjuk a tornyot. 160 00:08:44,566 --> 00:08:46,436 Majd a központból bejelentkezek. 161 00:08:48,445 --> 00:08:49,445 Éhes vagyok. 162 00:08:49,905 --> 00:08:51,905 Megvannak még a dupla sajtburgereik... 163 00:08:53,534 --> 00:08:55,244 FIDO, újabb infó a széljárásról? 164 00:08:55,327 --> 00:08:57,407 Igen, most jöttek meg a ballonadatok Cape-ről. 165 00:08:57,496 --> 00:08:59,916 - Bőven határértéken belül van. - Azért tartsuk rajta a szemünket! 166 00:09:00,290 --> 00:09:02,880 Legutóbb veszélyesen közel voltunk a határértékhez. 167 00:09:10,384 --> 00:09:11,514 Jézus Krisztus! 168 00:09:12,761 --> 00:09:14,811 - Ó, ne! - Nem tudom, én is most látom. 169 00:09:30,863 --> 00:09:31,863 Zárjátok be az ajtókat! 170 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Hatvan nap telt el azóta, 171 00:10:53,987 --> 00:10:57,527 hogy az Apollo 23 a Cape Kennedy kilövőállásán 172 00:10:57,824 --> 00:11:00,204 kilövésre készülve, váratlanul felrobbant. 173 00:11:00,285 --> 00:11:03,035 A tragikus robbanásban a földi kiszolgálószemélyzet 12 tagja 174 00:11:03,121 --> 00:11:05,041 vesztette életét, 175 00:11:05,123 --> 00:11:08,923 köztük Gene Kranz, a Johnson Űrközpont frissen kinevezett igazgatója is. 176 00:11:09,002 --> 00:11:12,712 A sokkból sem az űrprogram, sem a nemzet nem tért még magához. 177 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 A három űrhajós a robbanás közben aktiválta 178 00:11:16,552 --> 00:11:19,352 a vészkilövő rendszert. 179 00:11:19,429 --> 00:11:21,929 Jelenleg is kórházban ápolják őket, 180 00:11:22,015 --> 00:11:27,015 mert a parancsnoki modul az óceán helyett a parton landolt. 181 00:11:27,563 --> 00:11:30,483 Az időközben a Jamestown bázison ragadt három űrhajós 182 00:11:30,566 --> 00:11:32,986 kísérleteket végez és karbantartja 183 00:11:33,068 --> 00:11:36,068 az USA első emberlakta bázisát a Holdon. 184 00:11:36,154 --> 00:11:40,164 Baldwin, Stevens és Poole űrhajósokhoz automata Titán rakéták segítségével 185 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 juttatják el az ellátmányt, míg a NASA kivizsgálja 186 00:11:43,996 --> 00:11:46,326 a Saturn V hordozórakéta robbanásának okait. 187 00:11:46,832 --> 00:11:48,792 Addig viszont nem válthatják le őket, 188 00:11:48,876 --> 00:11:53,126 míg a bizottság a Saturn rakétákat ismét biztonságosnak nem nyilvánítja. 189 00:11:53,213 --> 00:11:57,223 Az FBI-t továbbra is aggasztja, 190 00:11:57,301 --> 00:12:01,971 hogy az Apollo 23-at akár a KGB is szabotálhatta, 191 00:12:02,848 --> 00:12:05,678 a Jamestown bázis munkálatainak hátráltatása végett. 192 00:12:06,310 --> 00:12:08,350 Éppen ezért szeretnénk elbeszélgetni 193 00:12:08,437 --> 00:12:11,357 a Johnson Űrközpont, a Cape Kennedy NASA-központ 194 00:12:11,440 --> 00:12:15,360 és a JPL pár alkalmazottjával, és még párral a ország többi részén is. 195 00:12:17,237 --> 00:12:19,197 - Megértem. - Én meg nem. 196 00:12:19,740 --> 00:12:23,660 Már elnézést, de miért nem képes az FBI elszakadni ettől? 197 00:12:23,994 --> 00:12:29,004 Tudjuk, mi okozta. Nem egy orosz titkos ügynök. 198 00:12:29,082 --> 00:12:30,792 Csak azt hiszik, hogy tudják. 199 00:12:31,126 --> 00:12:33,496 A nyomozóink máris több esetben megállapították, 200 00:12:33,587 --> 00:12:38,047 hogy több NASA-létesítményben is megsértették a biztonsági előírásokat, 201 00:12:38,133 --> 00:12:39,933 így egy szovjet ügynöknek több lehetősége is lett volna 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,010 a Jamestown bázis katonai bővítésére vonatkozó 203 00:12:42,095 --> 00:12:45,215 szigorúan titkos információk megszerzésére. 204 00:12:45,307 --> 00:12:46,307 Hát jó. 205 00:12:46,391 --> 00:12:52,941 Donahue ügynök jogkörét az Igazságügy elég szélesre rajzolta, 206 00:12:53,774 --> 00:12:58,114 így a NASA biztonsági réseivel összefüggő nyomok mindegyikét vizsgálhatja. 207 00:12:58,195 --> 00:13:03,865 Biztos vagyok abban, hogy a bizottság mindenben együttműködik vele. 208 00:13:04,576 --> 00:13:05,866 Köszönöm, hogy eljöttek. 209 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 Alig várom már, hogy túl legyünk ezen az egészen. 210 00:13:09,081 --> 00:13:10,211 Hát még én! 211 00:13:20,008 --> 00:13:21,088 ERESZKEDÉS24 ADATSOR NEM TALÁLHATÓ 212 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Weisner keres. 213 00:13:32,729 --> 00:13:34,019 Remek. 214 00:13:35,899 --> 00:13:37,989 Mostantól mindig ezt kell bámulni? 215 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 Így legalább nem felejtődik el. 216 00:13:39,736 --> 00:13:40,736 Nem erről szól. 217 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Tudod, miről? 218 00:13:42,614 --> 00:13:45,204 Arról, milyen jelentéktelenek vagyunk. 219 00:13:45,784 --> 00:13:47,044 Ez meg mit akar jelenteni? 220 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 Ha egy űrhajós halt volna meg, 221 00:13:48,954 --> 00:13:51,754 nem egy képpel és emléktáblával intézik el. 222 00:13:52,541 --> 00:13:55,461 Az Apollo 1 után hónapokig más sem ömlött 223 00:13:55,544 --> 00:13:58,464 a tévéből és az újságokból, 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,967 mint az ő arcuk. 225 00:14:01,884 --> 00:14:05,184 "Amerikai hősök." "A legjobbak legjobbjai." 226 00:14:06,054 --> 00:14:07,894 "Gyászol a nemzet." 227 00:14:09,433 --> 00:14:10,983 De ha közülünk hal meg valaki, 228 00:14:11,560 --> 00:14:14,350 az egyik jellegtelen senki az irányítóközpontból, 229 00:14:14,438 --> 00:14:16,318 akkor jön a fotó meg az emléktábla, 230 00:14:16,398 --> 00:14:20,568 utána meg folytatódhatnak a sorozatok. 231 00:14:21,528 --> 00:14:24,778 Gene-en kívül még 11-en haltak meg. Tudod, kicsodák? 232 00:14:25,365 --> 00:14:27,405 A 11 másik stábtag. 233 00:14:32,539 --> 00:14:34,579 Ittál, Bill? 234 00:14:35,709 --> 00:14:38,999 Nem vagyok szolgálatban, és kurvára semmi közöd hozzá. 235 00:15:09,368 --> 00:15:10,618 Hogy jutottál be ide? 236 00:15:11,828 --> 00:15:14,828 Ó, elnézést, apám engedett be. 237 00:15:15,207 --> 00:15:19,037 Octavio Rosalesnek hívják. Gondnok itt. 238 00:15:19,628 --> 00:15:23,128 Ó, Octavio! Tudom, ki ő. 239 00:15:23,799 --> 00:15:26,339 Megkérdezte az egyik biztonsági őrtől, aki azt mondta, nem gond. 240 00:15:26,885 --> 00:15:27,885 Tényleg? 241 00:15:38,021 --> 00:15:40,861 De gyűlöltem a logaritmusokat! 242 00:15:42,442 --> 00:15:43,652 Nem olyan nehéz pedig. 243 00:15:44,862 --> 00:15:45,862 Még nem. 244 00:15:57,207 --> 00:15:59,167 Látni kívánt, Mr. Weisner? 245 00:15:59,626 --> 00:16:00,996 Foglaljon helyet, Miss Madison! 246 00:16:10,929 --> 00:16:13,719 A bizottság arra kéri, hogy hozzon el egy jelentést, 247 00:16:13,807 --> 00:16:16,227 amit egy külső cég állított össze a robbanásról. 248 00:16:17,186 --> 00:16:18,846 Mit ért az alatt, hogy "hozzam el"? 249 00:16:19,313 --> 00:16:22,363 Amit jelent. Elmegy érte, és elhozza. 250 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 Futár lettem? Az egy dolog, hogy nem engem léptetnek elő, 251 00:16:29,364 --> 00:16:32,454 de arra nem számítottam, hogy lekerülök a postázóba. 252 00:16:32,993 --> 00:16:35,793 Miss Madison, ezt már megbeszéltük. 253 00:16:36,496 --> 00:16:38,576 Irene Hendricks volt a legkvalifikáltabb személy 254 00:16:38,665 --> 00:16:40,495 a Fehér Csapat repülésirányítói posztjára... 255 00:16:40,584 --> 00:16:42,924 Annak ellenére, hogy mindössze öt éve van a NASA-nál, 256 00:16:43,003 --> 00:16:45,963 míg én 1966 óta. 257 00:16:46,340 --> 00:16:48,930 Sajnálom. Tényleg. 258 00:16:49,635 --> 00:16:51,635 De ezt a témát már lezártuk. 259 00:16:51,720 --> 00:16:55,270 Rendben. De nem vagyok futár. 260 00:16:57,935 --> 00:17:00,225 Nézze, ez egy nagyon kínos helyzet. 261 00:17:02,022 --> 00:17:05,032 Két hónappal ezelőtt a bizottság felkért egy külső szakértőt, 262 00:17:05,108 --> 00:17:08,488 hogy alaposan világítsa át a teljes Saturn programot. 263 00:17:08,944 --> 00:17:10,664 Valakit, aki a fejlesztés ívétől az irányítórendszerekig 264 00:17:10,739 --> 00:17:13,739 átlátja a programot, 265 00:17:13,825 --> 00:17:16,235 és egyedi nézőpontból vizsgálja azt meg. 266 00:17:16,868 --> 00:17:18,908 A vizsgálat befejeződött. 267 00:17:18,997 --> 00:17:21,037 Azt pletykálják, meggyőző bizonyítékuk van arra, 268 00:17:21,124 --> 00:17:25,554 hogy a második fokozat LH2 szelepének anyaghibája szivárgást okozott, 269 00:17:25,627 --> 00:17:26,877 ami a robbanást is okozta. 270 00:17:31,552 --> 00:17:33,642 Nem kedvelem a pletykákat. 271 00:17:35,389 --> 00:17:38,269 De ebben az esetben igazak. 272 00:17:39,184 --> 00:17:43,024 Készek vagyunk újra elindítani a gyártást a hiba kijavítása után, 273 00:17:43,272 --> 00:17:44,902 de a már meglevő rakétákat 274 00:17:44,982 --> 00:17:47,612 darabokra kell szedni és megjavítani, mielőtt repülhetnének. 275 00:17:48,151 --> 00:17:51,571 Sejtheti, mennyire szeretne a bizottság túl lenni ezen az egészen, 276 00:17:51,655 --> 00:17:53,485 és az űrbe engedni a Saturn rakétákat. 277 00:17:54,867 --> 00:17:58,497 Csak az utolsó rendszeranalízis hiányzik. 278 00:18:00,497 --> 00:18:04,327 Miért nem tudja ez a szakértő elpostázni a jelentést? 279 00:18:04,418 --> 00:18:07,628 De elküldhetné érte az egyik lóti-futiját is. 280 00:18:09,548 --> 00:18:12,378 Csak magának hajlandó odaadni. 281 00:18:17,639 --> 00:18:18,809 Szó sem lehet róla. 282 00:18:18,891 --> 00:18:20,271 Másnak nem adja át. 283 00:18:20,893 --> 00:18:22,393 Nem akarok találkozni vele. 284 00:18:22,477 --> 00:18:26,767 Ő építette a Saturn V-öt. Szükségünk van az elemzésére. 285 00:18:29,151 --> 00:18:31,611 Háborús bűnös. Bíróság elé kellene állítani. 286 00:18:31,695 --> 00:18:33,485 Ez a maga véleménye. 287 00:18:34,156 --> 00:18:36,986 A bizottság tagságának túlnyomó része nem osztja. 288 00:18:37,784 --> 00:18:40,294 Szükségünk van dr. Von Braun jelentésére, 289 00:18:40,370 --> 00:18:43,420 amit, ahogy azt megüzente, csak magának hajlandó átadni. 290 00:18:44,166 --> 00:18:47,956 Ezért arra kérem, hogy hozza el nekünk. 291 00:18:57,304 --> 00:19:02,894 A Szovjetunió bejelentette, hogy Zvezda nevű holdbázisukba 292 00:19:02,976 --> 00:19:07,016 a mai nappal beköltözött az első három lakó. 293 00:19:07,105 --> 00:19:09,315 A bázis mostantól üzemel. 294 00:19:09,858 --> 00:19:14,488 A Zvezda bázis szintén a Shackleton-kráter peremén áll, 295 00:19:14,571 --> 00:19:18,661 mindössze nyolc mérföldnyire északnyugatra a Jamestown bázistól. 296 00:19:18,742 --> 00:19:20,832 Ez az első olyan nap a történelemben, 297 00:19:20,911 --> 00:19:23,961 amikor szovjet és amerikai űrhajósok 298 00:19:24,039 --> 00:19:26,709 egyszerre tartózkodnak a Hold felszínén. 299 00:19:27,918 --> 00:19:30,298 Hatalmas hiba lenne 300 00:19:30,379 --> 00:19:31,459 megengedni a fiainknak, 301 00:19:31,547 --> 00:19:33,717 hogy kommunikáljanak a szovjetekkel a Holdon... 302 00:19:33,799 --> 00:19:34,629 Elnök úr. 303 00:19:34,925 --> 00:19:35,755 Én, izé... 304 00:19:35,843 --> 00:19:37,683 megértem az álláspontját, 305 00:19:37,761 --> 00:19:39,851 és értékelem a tanácsát, 306 00:19:39,930 --> 00:19:42,020 de nem ezért telefonáltam. 307 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Tudatni akartam magával, 308 00:19:43,851 --> 00:19:46,351 hogy úgy döntöttem, elnöki kegyelemben részesítem 309 00:19:46,436 --> 00:19:48,396 mindazon bűnökért, melyeket 310 00:19:48,480 --> 00:19:50,270 a Watergate-betöréssel kapcsolatban elkövethetett. 311 00:19:50,357 --> 00:19:51,187 Hogy mit csinált? 312 00:19:51,275 --> 00:19:53,735 A nemzet érdeke azt kívánja, 313 00:19:54,027 --> 00:19:56,817 hogy ne indítsunk hadjáratot politikai ellenfeleink ellen 314 00:19:56,905 --> 00:19:58,235 az igazságszolgáltatást ilyen célra felhasználva. 315 00:19:58,323 --> 00:20:00,413 Ne fölényeskedjen itt nekem! 316 00:20:00,492 --> 00:20:02,082 Kell a faszomnak a kegyelme. 317 00:20:02,160 --> 00:20:04,040 Nem az engedélyét kértem, Dick. 318 00:20:04,121 --> 00:20:05,041 Ez már eldöntött tény. 319 00:20:05,497 --> 00:20:07,167 Vigyázzon magára, Teddy! 320 00:20:07,916 --> 00:20:09,536 Kevesebbet kellene 321 00:20:10,002 --> 00:20:11,752 Palm Beach-en hetyegnie. 322 00:20:25,100 --> 00:20:27,140 Lefoglalóztam azt a lakást. 323 00:20:28,395 --> 00:20:29,515 Hogy mit? 324 00:20:29,605 --> 00:20:31,435 Gordo, megbeszéltük. 325 00:20:33,901 --> 00:20:37,861 Azt beszéltük meg, hogy fontos dolgokat majd akkor teszünk, ha hazaérek. 326 00:20:38,405 --> 00:20:40,615 Ugyan, már, csak foglaló. 327 00:20:42,492 --> 00:20:44,542 A srácoknak nem mondtad el, igaz? 328 00:20:44,620 --> 00:20:47,960 Nem, dehogy mondtam! 329 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 Azt majd együtt. 330 00:20:52,294 --> 00:20:54,134 Nem is tudom, Trace. 331 00:20:55,214 --> 00:20:57,384 Nem sieted el a dolgokat? 332 00:20:58,300 --> 00:21:00,430 Azt sem tudják, mikor megyünk haza innen. 333 00:21:00,886 --> 00:21:03,096 Tudom. Ezért nem akarom elveszíteni a lakást. 334 00:21:03,180 --> 00:21:06,140 Jó árban van, remek környéken, 335 00:21:06,225 --> 00:21:09,975 közel a srácok iskolájához, a házunkhoz, az űrközponthoz. 336 00:21:10,562 --> 00:21:12,692 Akkor miért nem te költözöl oda? 337 00:21:13,190 --> 00:21:16,490 Ja, hogy Sheilával végre kettesben lehess a házamban? 338 00:21:16,568 --> 00:21:20,778 Na persze, majd pont Sheilával kezdek, mi? Főzni sem tud. 339 00:21:23,492 --> 00:21:24,492 Hűha! 340 00:21:30,082 --> 00:21:34,592 Nem próbálnál meg még egy üveg piát feljuttatni 341 00:21:34,670 --> 00:21:36,760 a következő rakétára? 342 00:21:38,841 --> 00:21:41,181 Nincs... az... az... Isten. 343 00:21:41,927 --> 00:21:44,177 A közelébe sem engednek. 344 00:21:44,263 --> 00:21:45,933 Új biztonsági előírások. 345 00:21:47,015 --> 00:21:50,015 Az FBI ott lebzsel mindenütt, és komcsikat keres. 346 00:21:50,102 --> 00:21:51,352 Nevetséges az egész. 347 00:21:54,481 --> 00:21:56,111 Ez meg mi? 348 00:21:57,317 --> 00:21:59,027 Gordo, mi ez a zaj? 349 00:22:00,070 --> 00:22:01,530 - Zaj? - Az. 350 00:22:05,158 --> 00:22:06,788 Dani zuhanyzik. 351 00:22:07,411 --> 00:22:10,371 El ne felejtsd megmosni a hátát! 352 00:22:10,455 --> 00:22:12,285 Nem akarom megdugni Danielle-t. 353 00:22:14,585 --> 00:22:15,625 Érthető? 354 00:22:18,255 --> 00:22:20,085 Mindig öröm veled beszélni, Gordo! 355 00:22:21,508 --> 00:22:23,798 Majd kereslek. 356 00:22:39,026 --> 00:22:40,316 Gáz van az asszonnyal? 357 00:22:43,280 --> 00:22:44,490 Bocs, Dani! 358 00:22:44,573 --> 00:22:46,913 Ugyan, Gordo! Én sem dugnék veled. 359 00:22:51,872 --> 00:22:54,082 Idefent kéne kivennem egy lakást. 360 00:22:58,170 --> 00:23:02,590 Mint tudja, az FBI közreműködik a Saturn V robbanása ügyében 361 00:23:02,674 --> 00:23:05,184 indított nyomozásban. 362 00:23:06,637 --> 00:23:10,557 Volna pár kérdésem, amikre hátha ön tudja a választ. 363 00:23:11,141 --> 00:23:12,141 Persze, kérdezzen csak! 364 00:23:16,104 --> 00:23:21,574 Mr. Wilson, tudja hol van Houstonban a Montrose negyed? 365 00:23:22,486 --> 00:23:24,816 A belvárosban, ugye? 366 00:23:25,155 --> 00:23:26,485 Pontosan. 367 00:23:29,201 --> 00:23:31,081 Szokott arrafelé járni? 368 00:23:31,411 --> 00:23:34,921 Élnek ott rokonai, barátai? 369 00:23:35,415 --> 00:23:37,835 Nem igazán. Nem az én terepem. 370 00:23:40,003 --> 00:23:44,383 Ezek szerint soha nem járt a Bayou Landing nevű helyen? 371 00:23:47,678 --> 00:23:48,758 Nemigen. 372 00:23:49,513 --> 00:23:51,523 Egy szórakozóhely, ahol lehet táncolni. 373 00:23:52,766 --> 00:23:53,766 Értem. 374 00:23:54,685 --> 00:23:56,225 Homokosoknak. 375 00:23:59,481 --> 00:24:01,071 Valóban? 376 00:24:02,818 --> 00:24:05,398 Pár hónapja megfigyelés alatt tartjuk. 377 00:24:06,196 --> 00:24:08,026 Az egész környéket ellepték 378 00:24:08,115 --> 00:24:10,695 a komcsik és a radikálisok. 379 00:24:10,784 --> 00:24:12,334 Afféle európai népség. 380 00:24:12,411 --> 00:24:14,331 Motorosok, művészek... 381 00:24:15,539 --> 00:24:17,539 militáns homokosok. 382 00:24:17,833 --> 00:24:18,883 Houstonban? 383 00:24:22,379 --> 00:24:26,129 Egy névtelen feljelentés szerint valaki, akire ráillik a maga személyleírása 384 00:24:26,216 --> 00:24:28,636 járt abban a létesítményben múlt vasárnap... 385 00:24:29,761 --> 00:24:30,851 úgy hajnali 1 körül. 386 00:24:32,014 --> 00:24:33,854 Emlékszik ilyesmire? 387 00:24:36,602 --> 00:24:38,232 Én? Nem. 388 00:24:44,359 --> 00:24:45,649 Republikánus vagyok. 389 00:24:46,737 --> 00:24:47,907 És metodista. 390 00:24:49,323 --> 00:24:54,123 Nem igazán lógok együtt motorosokkal, művészekkel és militáns homokosokkal. 391 00:24:56,705 --> 00:24:58,035 Akkor hol volt? 392 00:24:58,123 --> 00:24:59,333 Múlt vasárnap? 393 00:25:00,876 --> 00:25:01,996 Otthon, az ágyamban. 394 00:25:02,461 --> 00:25:03,591 Tudja ezt bizonyítani? 395 00:25:05,672 --> 00:25:06,802 Kérdezze meg a csajomat! 396 00:25:09,426 --> 00:25:10,426 Akit pedig... 397 00:25:14,723 --> 00:25:16,023 Ellen Waverlynek hívnak. 398 00:25:16,850 --> 00:25:17,980 Három éve randiznak. 399 00:25:22,314 --> 00:25:24,194 Az meglehetősen hosszú idő. 400 00:25:26,068 --> 00:25:28,448 Más nő már rég az oltár elé vonszolta volna. 401 00:25:28,529 --> 00:25:31,529 Hát, Ellen nem olyan típus. 402 00:25:32,366 --> 00:25:36,366 Mellesleg állami alkalmazottként nem egyszerű gyűrűre félretenni. 403 00:25:37,496 --> 00:25:39,496 Bizonyára érti. 404 00:25:41,416 --> 00:25:42,456 Hát persze. 405 00:25:48,507 --> 00:25:50,127 Ezzel a faszival vigyázni kell. 406 00:25:51,218 --> 00:25:53,348 Legalább ötvenszer lekádereztek eddig. 407 00:25:53,428 --> 00:25:54,888 Tudom, hogy gondolkodnak. 408 00:25:55,556 --> 00:25:56,556 De ez a faszi... 409 00:26:00,060 --> 00:26:05,860 Ő mindenképpen le akarja buktatni a NASA homokosait. 410 00:26:06,900 --> 00:26:08,530 Mit érdekli ez ennyire? 411 00:26:09,486 --> 00:26:11,696 Az FBI biztonsági kockázatnak tartja. 412 00:26:12,865 --> 00:26:15,825 Ha van valami titkod, a ruszkik megzsarolhatnak vele. 413 00:26:17,661 --> 00:26:20,121 Előbb-utóbb te is sorra kerülsz. 414 00:26:20,205 --> 00:26:21,995 Mindent elkövet majd, hogy csőbe húzzon. 415 00:26:22,082 --> 00:26:24,002 Egy szavát ne hidd el! 416 00:26:28,589 --> 00:26:31,679 Hihetetlen. De ugye... 417 00:26:33,302 --> 00:26:38,062 Ha hazudok az FBI-nak, az nem bűncselekmény? Törvényt szegek? 418 00:26:38,432 --> 00:26:39,932 Igen. 419 00:26:41,351 --> 00:26:42,851 De vagy ezt választod, 420 00:26:44,313 --> 00:26:45,653 vagy elmondod nekik az igazat. 421 00:26:46,607 --> 00:26:48,607 És akkor mindkettőnket kihajítanak a NASA-tól, 422 00:26:48,692 --> 00:26:51,282 és ujjal mutogatnak majd ránk, a degenerált, perverz alakokra. 423 00:26:59,119 --> 00:27:03,169 Akkor jobb, ha egyeztetjük a fedősztorikat. 424 00:27:05,083 --> 00:27:06,343 Hol volt az első randink? 425 00:27:26,813 --> 00:27:30,533 HUNTSVILLE, ALABAMA ÁLLAM 426 00:27:51,380 --> 00:27:52,760 Jöjjön be, Margo! 427 00:28:15,445 --> 00:28:18,695 Tessék, itt vagyok. Nem tudom, mit akar, de eljöttem. 428 00:28:19,658 --> 00:28:22,038 A házukhoz is elment? 429 00:28:22,661 --> 00:28:28,001 Az új tulajdonos hagyta, hogy az előkert elburjánzzon. 430 00:28:28,834 --> 00:28:31,504 - Foglaljon helyet! - Nem mindenkinek van pénze kertészre. 431 00:28:32,671 --> 00:28:36,301 A magáé jobban odafigyelhetne a postaláda festésére. 432 00:28:38,177 --> 00:28:40,427 Az apjának nem volt kertésze. Soha. 433 00:28:41,889 --> 00:28:44,639 Ő gondozta a kertet, egészen halála napjáig. 434 00:28:44,725 --> 00:28:46,305 Nagyon odafigyelt az ilyesmire. 435 00:28:49,354 --> 00:28:52,774 Az apja jó ember volt. 436 00:28:53,400 --> 00:28:56,030 Ugye, nem azért hívatott, hogy apámról beszéljünk? 437 00:28:56,111 --> 00:29:00,741 A temetésén akartam mondani valamit, de maga faképnél hagyott. 438 00:29:01,241 --> 00:29:02,491 Dolgom volt. 439 00:29:04,036 --> 00:29:05,366 Nos, mi ez az egész? 440 00:29:09,249 --> 00:29:10,289 A vacsorám. 441 00:29:11,084 --> 00:29:14,844 Anna hagyott itt egy kis rakott húst, majd elvitte Josefet a Disney Worldbe. 442 00:29:14,922 --> 00:29:16,052 Járt már ott? 443 00:29:16,548 --> 00:29:19,428 Elképesztő, hogy Walt milyen képzelőerővel bírt. 444 00:29:19,927 --> 00:29:21,927 Kár, hogy nem érhette meg. 445 00:29:22,012 --> 00:29:23,682 Nem maradok vacsorára. 446 00:29:23,764 --> 00:29:26,064 Pedig van mellé egy jó üveg borom is. 447 00:29:41,949 --> 00:29:45,659 Hahó? Elveszett fiúk? 448 00:29:45,744 --> 00:29:47,084 Itt vagyunk bent! 449 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 - Szia, anya! - Szia, kicsim! 450 00:29:50,999 --> 00:29:52,209 Ez meg mi? 451 00:29:52,709 --> 00:29:53,709 Autót építünk a cserkészversenyre. 452 00:29:55,170 --> 00:29:57,130 A Pinewood Derbyre? Az nem mostanában volt? 453 00:29:57,631 --> 00:29:59,171 Egy éve, anya. 454 00:30:00,300 --> 00:30:03,010 - Azta! Repül az idő, mi? - Aha. 455 00:30:03,095 --> 00:30:04,505 A versenyig még van három hét, 456 00:30:04,596 --> 00:30:07,346 de mondtam nekik, hogy vágjanak bele, hogy időben kész legyenek. 457 00:30:07,808 --> 00:30:09,308 Három hét. 458 00:30:09,393 --> 00:30:10,523 Tizedikén. 459 00:30:11,937 --> 00:30:13,857 Egyeztettem a beosztásodat Deke irodájával. 460 00:30:13,939 --> 00:30:16,439 Marshallban leszel, az Apollo 25 előkészítésén, 461 00:30:16,525 --> 00:30:18,735 de megoldom helyetted, rendicsek? 462 00:30:18,819 --> 00:30:20,489 - Köszönöm! - Ugyan már! 463 00:30:20,571 --> 00:30:22,821 Shane, óvatosan, még a végén levágod a karodat! 464 00:30:22,906 --> 00:30:25,826 Hozd ide a fenőkövet apád szerszámosládájából! 465 00:30:25,909 --> 00:30:26,989 Igenis, asszonyom! 466 00:30:29,580 --> 00:30:31,160 Nos, ez... Igazán remek. 467 00:30:31,248 --> 00:30:33,248 Köszönöm, hogy elvitted őket a falkagyűlésre. 468 00:30:33,667 --> 00:30:36,707 Anya, ez csoportgyűlés volt. Falkagyűlés csak havonta egyszer van. 469 00:30:36,795 --> 00:30:37,915 Értem. 470 00:30:38,255 --> 00:30:41,295 Danny, nem felejtesz el valamit? 471 00:30:44,386 --> 00:30:45,796 Megkaptam a Fénysugár-jelvényt. 472 00:30:46,388 --> 00:30:48,348 Na ne! Azt a mindenit! 473 00:30:49,766 --> 00:30:52,436 Azt hittem, ahhoz több idő kell. 474 00:30:53,812 --> 00:30:56,402 - Emlékszel Carolra, a csoportvezetőjükre? - Aha. 475 00:30:56,481 --> 00:30:58,191 Azt mondta, hamarabb teljesítette a követelményeket, 476 00:30:58,275 --> 00:30:59,855 mint bárki, akit eddig látott. 477 00:30:59,943 --> 00:31:01,363 Nagyon büszke voltam rá. 478 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Én is az vagyok, Danny! 479 00:31:05,699 --> 00:31:08,449 Elmondom apának is legközelebb. 480 00:31:08,535 --> 00:31:09,535 Oké. 481 00:31:10,996 --> 00:31:14,116 Ideje mennünk. Hol az öcséd? Hol van Jimmy? 482 00:31:14,208 --> 00:31:17,918 Nagyon elfáradt, lefektettem. Shane ágyában alszik. 483 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 Köszi. 484 00:31:20,047 --> 00:31:21,757 - Gyere, kisfiam! - Nem aludhatnék itt? 485 00:31:22,508 --> 00:31:25,178 Kérlek! Az autón dolgoznánk Shane-nel. 486 00:31:25,844 --> 00:31:30,724 Szerintem Mrs. Baldwinra ráférne a pihenés. 487 00:31:31,767 --> 00:31:34,977 Semmi baj, Trace, tényleg. 488 00:31:35,062 --> 00:31:38,772 Amúgy is együtt alszanak, szóval nem probléma. 489 00:31:39,316 --> 00:31:42,026 Nem maradsz vacsorára? Enchilada lesz. 490 00:31:42,945 --> 00:31:44,815 Nagyon jó lenne, de... 491 00:31:49,201 --> 00:31:53,081 korán kell kelnem holnap. 492 00:32:00,128 --> 00:32:03,128 Érezzétek jól magatokat, jó? És viselkedni! 493 00:32:03,632 --> 00:32:04,802 Szeretlek, kicsim! 494 00:32:09,263 --> 00:32:11,063 - Köszönöm! - Szívesen. Holnap találkozunk. 495 00:32:20,816 --> 00:32:24,356 Alig evett, Margo. Anna meg fog sértődni. 496 00:32:26,655 --> 00:32:28,235 Ezt ne, jó? 497 00:32:28,323 --> 00:32:30,953 Anna egy kedves, törékeny nő, 498 00:32:31,034 --> 00:32:33,704 és nem hagyom, hogy a nevében manipuláljon. 499 00:32:34,204 --> 00:32:37,044 Miért olyan nehéz velem beszélnie? 500 00:32:38,834 --> 00:32:41,174 Gyerekkora óta ismerem magát, Margo. 501 00:32:41,962 --> 00:32:44,762 Ott tanult meg zongorázni. 502 00:32:48,427 --> 00:32:50,507 Péter odament Jézushoz, és megkérdezte: 503 00:32:50,596 --> 00:32:55,176 "Uram, hányszor kell megbocsátanom az ellenem vétő testvéremnek? 504 00:32:55,267 --> 00:32:56,847 Legfeljebb hétszer?" 505 00:32:56,935 --> 00:32:58,475 Jézus így felelt: 506 00:32:58,896 --> 00:33:03,816 "Nem hétszer, hanem hetvenhétszer." 507 00:33:04,318 --> 00:33:05,818 Ezt akarja? 508 00:33:06,486 --> 00:33:08,026 Megbocsátást? Ennyi? 509 00:33:08,363 --> 00:33:11,453 Oké. Minden bűnét megbocsátom. 510 00:33:12,367 --> 00:33:14,287 Akkor meg is volnánk? 511 00:33:15,704 --> 00:33:18,254 Ideadja a jelentést, hogy elmehessek innen végre? 512 00:33:19,166 --> 00:33:22,086 Hallgasson meg, mert van némi mondanivalóm! 513 00:33:22,169 --> 00:33:25,669 Fontos dolgok, amiket az apja akart tudatni magával. 514 00:33:25,756 --> 00:33:27,216 Miért nem ő mondta el őket? 515 00:33:28,509 --> 00:33:29,889 Miért? 516 00:33:29,968 --> 00:33:32,678 Rengeteg lehetősége volt, hogy elmondja, amit akar. 517 00:33:33,305 --> 00:33:34,555 Egy egész életnyi. 518 00:33:35,224 --> 00:33:39,064 És most hallgassam meg a síron túli szavait egy... 519 00:33:44,024 --> 00:33:45,034 Egy... 520 00:33:47,319 --> 00:33:53,489 Én csak eleget tennék egy ígéretemnek, amit sok éve tettem. 521 00:33:55,410 --> 00:33:57,160 Ad rá lehetőséget? 522 00:34:05,003 --> 00:34:10,133 Az apját 1951 tavaszán ismertem meg. Az egyetemi klubban. 523 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 Igen, Mozartról és Straussról folytattak heves vitát, 524 00:34:12,511 --> 00:34:14,011 amiből nagyszerű barátság született. 525 00:34:14,096 --> 00:34:15,176 Ismerős a sztori. 526 00:34:15,264 --> 00:34:17,144 Zseniális fizikus volt. 527 00:34:17,891 --> 00:34:20,391 Az anyagról alkotott nézetei forradalmiak voltak. 528 00:34:21,311 --> 00:34:24,401 Többször is próbáltam átcsábítani a Redstone rakétaprogramba, 529 00:34:24,481 --> 00:34:26,781 de mindig nemet mondott. Tudja, miért? 530 00:34:26,859 --> 00:34:29,149 Mert egy kisember volt, nulla ambícióval. 531 00:34:29,235 --> 00:34:34,275 Nem. Egy megtört ember volt, meghiúsult álmokkal. 532 00:34:35,534 --> 00:34:37,914 Ebbe betegedett bele. 533 00:34:39,580 --> 00:34:42,960 Nem teszek úgy, mintha megérteném az érzéseit ezzel kapcsolatban, 534 00:34:43,041 --> 00:34:45,251 és nem osztottam az elképzeléseit, 535 00:34:45,335 --> 00:34:48,005 de mindig is nagyra becsültem. 536 00:34:51,675 --> 00:34:55,005 Nagyon szerette magát, Margo. Maga volt a legfontosabb az életében. 537 00:34:55,094 --> 00:34:56,514 Ez teljesen felesleges. 538 00:34:56,847 --> 00:34:59,427 Nem kell apámat fényezni most, hogy már nem él. 539 00:34:59,516 --> 00:35:02,306 Úgy nőttem fel, hogy alig láttam, és most azzal jön, 540 00:35:02,394 --> 00:35:04,774 hogy én voltam a legfontosabb? Ugyan már! 541 00:35:04,855 --> 00:35:06,145 Ezek tények. 542 00:35:06,607 --> 00:35:09,067 Olyan tények, melyekről gyerekkorában nem volt tudomása. 543 00:35:09,151 --> 00:35:11,031 Olyanok, melyeket az apja át akart adni magának, 544 00:35:11,111 --> 00:35:12,781 csak éppen nem tudta, hogyan. 545 00:35:12,863 --> 00:35:17,123 Nem tudta megmagyarázni, miért tűnt elérhetetlennek. 546 00:35:17,618 --> 00:35:20,538 "Tűnt"? Viccel? 547 00:35:21,872 --> 00:35:23,672 Tudja, mit tartott a legnagyobb becsben? 548 00:35:24,625 --> 00:35:26,075 A bélyeggyűjteményét. 549 00:35:27,127 --> 00:35:31,257 Mindennap pontosan fél hatkor jött haza, megivott két martinit, 550 00:35:31,340 --> 00:35:34,340 nem egyet, és nem is hármat, hanem kettőt, 551 00:35:34,426 --> 00:35:36,426 majd az estéjét a dolgozószobájában töltötte 552 00:35:36,512 --> 00:35:39,522 a lemezei és a bélyeggyűjteménye társaságában. 553 00:35:40,641 --> 00:35:43,271 És ennyi. Ez volt az élete. 554 00:35:43,894 --> 00:35:46,864 Nem velem, nem az anyámmal. 555 00:35:47,856 --> 00:35:49,686 Amikor lediplomáztam, 556 00:35:50,192 --> 00:35:54,072 a család első egyetemet végzett nőjeként, hadd tegyem hozzá, 557 00:35:54,530 --> 00:35:55,780 tudja, mit csinált? 558 00:35:58,325 --> 00:36:00,195 Adott nekem egy naptárt. 559 00:36:03,455 --> 00:36:06,075 Ennyire voltam én a "legfontosabb." 560 00:36:07,042 --> 00:36:10,302 És most én érezzem magam rosszul, mert magányos öregemberként halt meg? 561 00:36:10,379 --> 00:36:11,959 Hát, rohadtul sajnálom, 562 00:36:12,047 --> 00:36:15,217 de nincs a Bibliájában valami frappáns a vetésről és aratásról is? 563 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 De van. 564 00:36:19,179 --> 00:36:22,099 És az apja a forgószelet aratta le. 565 00:36:25,853 --> 00:36:27,313 A háború alatt... 566 00:36:29,523 --> 00:36:33,573 egy szigorúan titkos kormányprogramban vett részt. 567 00:36:33,652 --> 00:36:37,162 Egy fejlett radarrendszeren dolgozott a légierőnél. 568 00:36:38,156 --> 00:36:40,526 Tudom, anyám mesélt róla. 569 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 Nem mesélt el mindent. Csak annyit, amit tudott. 570 00:36:43,829 --> 00:36:44,909 Csak azért avatott be, 571 00:36:44,997 --> 00:36:49,167 mert jogosult voltam bizalmas anyagokra, és mellé tudós is voltam. 572 00:36:49,251 --> 00:36:53,421 Úgy gondolhatta, megértem, min megy keresztül. 573 00:36:54,214 --> 00:36:56,764 1942-ben kezdett el a radaron dolgozni, 574 00:36:56,842 --> 00:36:59,892 de egy éven belül bekerült egy jóval nagyobb horderejű programba. 575 00:37:01,638 --> 00:37:03,058 Robert Oppenheimer mellé. 576 00:37:05,475 --> 00:37:08,145 A Manhattan-terven dolgozott. 577 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Ez nem igaz. 578 00:37:11,356 --> 00:37:12,686 Ezek a feljegyzései, iratai. 579 00:37:22,201 --> 00:37:26,251 Neumann Jánossal közösen olyan módszeren dolgozott, 580 00:37:26,330 --> 00:37:30,040 mely a plutónium magot kritikus tömegűvé nyomja össze 581 00:37:30,125 --> 00:37:31,955 gömbalakú implózió során. 582 00:37:32,044 --> 00:37:34,964 Zseniális volt. 583 00:37:36,381 --> 00:37:38,091 Olyan összetett számítások kellettek, 584 00:37:38,175 --> 00:37:40,885 melyekről a projekt kezdetén nem is hitték, hogy léteznek. 585 00:37:40,969 --> 00:37:46,889 Az ő munkájuk vezetett a Nagaszakira ledobott bombához. 586 00:37:47,518 --> 00:37:49,648 - A Fat Manhez. - Igen. 587 00:37:49,728 --> 00:37:53,688 A bombázás nagy hatással volt az apjára. 588 00:37:54,399 --> 00:37:56,399 Nagyon megrázta. 589 00:37:57,694 --> 00:38:02,244 Utólag szörnyűségnek tartotta a munkáját. 590 00:38:03,742 --> 00:38:05,122 Gonosz dolognak. 591 00:38:08,580 --> 00:38:12,460 Sokszor beszélgettünk az atombomba felvetette erkölcsi kérdésekről. 592 00:38:12,543 --> 00:38:16,343 Próbáltam magyarázni neki, hogy milliók életét mentette meg 593 00:38:16,421 --> 00:38:18,221 Japán inváziójának elkerülésével. 594 00:38:18,799 --> 00:38:20,589 Nem tudtam meggyőzni. 595 00:38:21,468 --> 00:38:23,178 Visszavonult, begubózott. 596 00:38:23,470 --> 00:38:25,930 Szinte menekült magától és az anyjától is. 597 00:38:26,682 --> 00:38:29,732 Csak élete legvégén döntött úgy, 598 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 hogy meg kell tudnia az igazságot. 599 00:38:34,606 --> 00:38:37,066 De képtelen volt elmondani magának. 600 00:38:37,985 --> 00:38:39,105 Így arra kért... 601 00:38:41,697 --> 00:38:44,827 hogy a halála után mondjam el magának. 602 00:39:22,613 --> 00:39:23,823 Gondolkodtam. 603 00:39:27,993 --> 00:39:32,333 Lehet, hogy szünetet kellene tartanunk. 604 00:39:35,459 --> 00:39:36,879 "Szünetet tartani"? 605 00:39:41,131 --> 00:39:43,471 Az FBI miatt vagy így befeszülve? 606 00:39:44,343 --> 00:39:45,343 Aha. 607 00:39:49,723 --> 00:39:51,273 Nincs más? 608 00:39:51,725 --> 00:39:55,555 Nem, azaz az FBI és... 609 00:39:58,899 --> 00:40:00,229 Nem is tudom. 610 00:40:01,693 --> 00:40:02,863 Mondd ki! 611 00:40:08,033 --> 00:40:09,583 Nem tudom, mire jó ez az egész. 612 00:40:11,703 --> 00:40:12,833 "Ez az egész"? 613 00:40:17,626 --> 00:40:19,956 Ó, erre gondoltál? 614 00:40:21,672 --> 00:40:24,972 Nem is tudom. Mire legyen jó? 615 00:40:27,344 --> 00:40:28,474 Gőzöm sincs. 616 00:40:29,763 --> 00:40:34,813 Nem tudom, lehet-e belőle valami. 617 00:40:40,148 --> 00:40:41,568 És tudod... 618 00:40:43,277 --> 00:40:45,027 az is lehet, hogy ez... 619 00:40:46,530 --> 00:40:49,450 Csak egy fázis? Csajokkal smárolni csak hóbort? Elmúlik? 620 00:40:49,533 --> 00:40:50,833 Lehet. 621 00:40:56,206 --> 00:40:57,536 Emlékszem rá. 622 00:40:58,917 --> 00:41:01,957 Nyolc-kilenc éve lehetett. 623 00:41:02,838 --> 00:41:04,418 Azt hittem, csak egy fázis. 624 00:41:04,506 --> 00:41:09,086 Egy ideig elvagyok benne, aztán elmúlik. 625 00:41:13,140 --> 00:41:14,390 De nem múlt. 626 00:41:16,476 --> 00:41:17,516 Mert én ez vagyok. 627 00:41:18,604 --> 00:41:21,484 Tudom, és értem. 628 00:41:22,149 --> 00:41:25,239 De mire számítasz? Hogy kinövöd, Ellen? 629 00:41:25,319 --> 00:41:27,279 Nem, nem erről van szó. 630 00:41:27,362 --> 00:41:28,822 Nem ezt mondtam. Csak... 631 00:41:29,740 --> 00:41:31,410 Minden olyan új még. 632 00:41:31,491 --> 00:41:33,161 Néha rá sem ismerek magamra. 633 00:41:33,243 --> 00:41:34,873 Mintha más ember lennék, ha veled vagyok. 634 00:41:37,873 --> 00:41:39,213 Nos, ez rám is igaz. 635 00:41:42,669 --> 00:41:45,879 Másnak érzem magam melletted. 636 00:41:49,760 --> 00:41:51,010 És ez megijeszt? 637 00:41:51,970 --> 00:41:52,970 Nem. 638 00:42:07,819 --> 00:42:09,399 Ezeket megtarthatom? 639 00:42:09,488 --> 00:42:10,658 Természetesen. 640 00:42:11,323 --> 00:42:12,373 Köszönöm. 641 00:42:13,116 --> 00:42:14,406 És köszönöm, hogy... 642 00:42:16,828 --> 00:42:17,998 elmondta nekem. 643 00:42:22,501 --> 00:42:24,921 Megkaphatom a jelentését, hogy hazamehessek? 644 00:42:26,004 --> 00:42:29,474 Ma este vissza is indul? Hosszú az út. 645 00:42:29,550 --> 00:42:31,220 - Nem alszik itt? - Nem. 646 00:42:33,595 --> 00:42:36,715 Ez... még nem... 647 00:42:38,642 --> 00:42:40,892 ír felül semmit, ami történt. 648 00:42:41,562 --> 00:42:44,522 Hát nem érti? Amit a háborúban tett... 649 00:42:45,983 --> 00:42:47,943 az nem ugyanaz, amit apám tett. 650 00:42:48,360 --> 00:42:50,070 Nem is hasonlítottam össze a kettőt. 651 00:42:56,702 --> 00:42:58,752 Tegyük már túl magunkat a keserűségen! 652 00:42:59,621 --> 00:43:02,251 Kislány volt még, amikor felismertem a tehetségét. 653 00:43:03,041 --> 00:43:05,461 Emlékszik? Küszködött a geometriával. 654 00:43:05,544 --> 00:43:06,754 Ne! 655 00:43:06,837 --> 00:43:09,627 Azt mondtam, a matematika olyan, mint a zene. 656 00:43:11,091 --> 00:43:13,591 Soha nem felejtem el az arckifejezését, amikor meghallotta. 657 00:43:13,677 --> 00:43:14,797 Hagyja abba! 658 00:43:14,887 --> 00:43:17,427 Amikor elkezdte a zongoraleckéket, 659 00:43:17,514 --> 00:43:20,734 mintha kinyílt volna a világ maga előtt. 660 00:43:21,852 --> 00:43:24,102 Meglátta Isten láthatatlan húrjait 661 00:43:24,188 --> 00:43:26,978 és azt, ahogy összekötik az Univerzum minden elemét. 662 00:43:27,065 --> 00:43:28,525 Ezt nekem köszönheti! 663 00:43:28,609 --> 00:43:32,239 Én biztattam, én hajtottam, én hoztam ki magából azt, amit az apja nem tudott. 664 00:43:32,321 --> 00:43:35,871 Nem tudott, de akart volna. 665 00:43:37,326 --> 00:43:41,746 És én ezt nagyon is értékelem. 666 00:43:43,081 --> 00:43:44,251 Köszönöm. 667 00:43:45,834 --> 00:43:47,884 Ennyi elég? 668 00:43:50,631 --> 00:43:52,381 Elfecsérli a tehetségét. 669 00:43:53,091 --> 00:43:55,261 Istenadta ajándék az, ami magának van. 670 00:43:56,887 --> 00:43:59,967 - Egész sokra vittem. - Irene Hendricks még többre. 671 00:44:01,433 --> 00:44:04,903 Igen, képben vagyok a történésekkel. 672 00:44:08,649 --> 00:44:11,529 - Majd eljutok oda is. - Hová? Repülésirányítónak? 673 00:44:11,944 --> 00:44:14,534 Mi a célja? Hol lesz tíz év múlva? 674 00:44:15,572 --> 00:44:18,662 Tíz év múlva én igazgatom a NASA-t. 675 00:44:19,535 --> 00:44:21,195 Nem, nem fogja. 676 00:44:23,080 --> 00:44:24,620 Hadd legyek kíméletlenül őszinte! 677 00:44:25,123 --> 00:44:28,753 Maga nem egy úgynevezett "csapatjátékos." 678 00:44:29,253 --> 00:44:30,843 Rengeteg erőssége van, 679 00:44:30,921 --> 00:44:33,881 intelligens, intuitív, ravasz, eltökélt. 680 00:44:33,966 --> 00:44:35,876 A Repülésirányításban a csapat részeként dolgozom. 681 00:44:35,968 --> 00:44:37,888 Mert én voltam a mentora. 682 00:44:38,303 --> 00:44:42,933 És mert a néhai Gene Kranz kedvelte. Ettől függetlenül 683 00:44:43,517 --> 00:44:49,017 mindene megvolt: a tapasztalata, a makulátlan karrierje, a rangidőssége. 684 00:44:49,106 --> 00:44:51,686 Miért nem magát nevezték ki? 685 00:44:52,359 --> 00:44:53,399 Miért? 686 00:44:54,069 --> 00:44:55,699 - Nem tudom. - Dehogynem tudja! 687 00:44:56,738 --> 00:44:58,988 Mert nem játssza a kis játszmáikat. 688 00:44:59,283 --> 00:45:04,043 Nem teszi meg azokat a szociális köröket, melyek csapatjátékosnak láttatnák. 689 00:45:04,121 --> 00:45:06,621 Triviálisnak és lényegtelennek tartja az ilyesmit, 690 00:45:06,707 --> 00:45:09,077 és ragaszkodik ahhoz, hogy kizárólag a teljesítmény alapján értékeljék, 691 00:45:09,168 --> 00:45:11,918 és ez legyen az előmenetel egyetlen fokmérője. 692 00:45:12,004 --> 00:45:16,344 Ebből következik, hogy nem tartják vezető alkatnak, és soha nem is fogják. 693 00:45:17,384 --> 00:45:18,894 Köszönöm a fejtágítást. 694 00:45:19,386 --> 00:45:20,716 Valahogy majd elleszek. 695 00:45:22,389 --> 00:45:24,309 Ideadja végre a kibaszott jelentést? 696 00:45:37,279 --> 00:45:39,279 Végig itt volt a szemem előtt. 697 00:45:40,115 --> 00:45:41,985 A klasszikusoktól nem tud elszakadni. 698 00:45:42,492 --> 00:45:45,872 Sikerének kulcsát tartja a kezében. 699 00:45:46,580 --> 00:45:49,670 Mégis, mit tegyek? Radírozzam ki a nevét, és írjam rá az enyémet? 700 00:45:49,750 --> 00:45:51,500 Nem az számít, kinek a neve szerepel a jelentésen, 701 00:45:51,585 --> 00:45:53,915 hanem az, mi történik a benne található információval. 702 00:45:54,004 --> 00:45:55,174 Ezt hogy érti? 703 00:45:55,255 --> 00:45:58,755 A bizottság azt hiszi, a robbanást a második fokozat LH2 szelepe okozta. 704 00:45:58,842 --> 00:46:00,682 - Maga szerint más oka volt? - Nem. 705 00:46:00,761 --> 00:46:03,181 A bűnös a szelep, ez nyilvánvaló. 706 00:46:03,263 --> 00:46:06,313 A kérdés az, miért mondott csődöt? 707 00:46:06,725 --> 00:46:08,555 Gyártási hiba miatt. 708 00:46:08,644 --> 00:46:10,404 Igen, de ismét csak azt kérdem, miért? 709 00:46:12,022 --> 00:46:15,572 Tudja, miért találhatók a Saturn V alkatrészeit gyártó 710 00:46:15,651 --> 00:46:16,901 alvállalkozók és beszállítók 711 00:46:16,985 --> 00:46:19,945 az Egyesült Államok területén szétszórva? 712 00:46:20,614 --> 00:46:21,874 Gondolja, véletlen az, 713 00:46:21,949 --> 00:46:25,449 hogy oly sok gyártó kulcsfontosságú kongresszusi körzetben található? 714 00:46:25,911 --> 00:46:30,711 A NASA a szelepgyártást politikai okokból nem a megfelelő cégre bízta? 715 00:46:31,917 --> 00:46:37,127 Amikor az elemzésem összeállításához átnéztem a beszállítói láncot, 716 00:46:37,214 --> 00:46:43,394 nem nagyon értettem, miért az illinois-i Rockfordban található 717 00:46:43,971 --> 00:46:47,141 Kirkland Aerospace nevű cég gyártotta az LH2 szelepet. 718 00:46:47,641 --> 00:46:50,601 Azért csodálkoztam, mert jól emlékeztem erre a szerződésre. 719 00:46:51,019 --> 00:46:55,899 És még a hatvanas években egy Colorado Springs-i cégnek adtam oda. 720 00:46:57,192 --> 00:47:03,202 A NASA 1973 elején lecserélte. 721 00:47:04,241 --> 00:47:07,241 Miért bíztak meg egy másik céget? 722 00:47:08,412 --> 00:47:10,792 Nem kell beleolvasnia. Gondolkodjon! 723 00:47:11,123 --> 00:47:14,593 Miért egy illinois-i cég kapta meg? 724 00:47:14,960 --> 00:47:18,300 Miért volt az az állam politikailag fontos 725 00:47:18,380 --> 00:47:21,590 az 1973-ban hatalomra kerülő elnöknek? 726 00:47:24,219 --> 00:47:25,679 Az Egyenlő jogok miatt. 727 00:47:28,307 --> 00:47:30,927 Mindenkit váratlanul ért, hogy egy republikánus kormányzó 728 00:47:31,018 --> 00:47:33,058 teljes mellszélességgel beállt mögéje. 729 00:47:33,145 --> 00:47:35,685 Azért támogatta, mert a NASA az államába vitte a szerződést? 730 00:47:36,190 --> 00:47:38,150 Egy nagyon zsíros szerződést. 731 00:47:38,650 --> 00:47:43,280 Olyan körzetben, ahol kellett a támogatás az újraválasztási kampányhoz. 732 00:47:44,281 --> 00:47:45,741 Ez is benne van a szerződésben. 733 00:47:49,536 --> 00:47:50,786 Jézusom! 734 00:47:51,705 --> 00:47:55,915 Gene politikai okok miatt halt meg? 735 00:47:56,001 --> 00:47:58,591 Nemcsak Gene, még tizenegyen. 736 00:47:59,171 --> 00:48:01,671 Maga őt ismerte, mert egy helyen dolgoztak. 737 00:48:01,924 --> 00:48:04,474 Én viszont mindenkit ismertem a kilövőálláson. 738 00:48:08,805 --> 00:48:11,635 Ebből nagy vihar lesz a NASA-nál. 739 00:48:13,018 --> 00:48:16,358 A Kongresszusban. A Fehér Házban. 740 00:48:16,813 --> 00:48:18,483 Ha nyilvánosságra kerül. 741 00:48:20,776 --> 00:48:24,606 Miért ne kerülne? A bizottság jelentését közzéteszik. 742 00:48:24,696 --> 00:48:28,196 Mivel komoly kárt okozhat az elnöknek, 743 00:48:28,492 --> 00:48:33,412 ezt a jelentést Weisner igazgató szigorúan titkosnak nyilvánítja majd, 744 00:48:33,497 --> 00:48:35,207 és soha, senki nem fogja megismerni a tartalmát. 745 00:48:35,958 --> 00:48:37,328 Ezt nem hiszem el. 746 00:48:38,377 --> 00:48:43,217 Weisner nem a legjobb igazgató, de nem lehet ennyire cinikus. 747 00:48:43,507 --> 00:48:45,927 Weisner a politika szülötte. 748 00:48:46,385 --> 00:48:48,385 Csak Kennedyhez lojális. 749 00:48:49,137 --> 00:48:52,597 Nem fogja hagyni, hogy Teddy alkotmánymódosítási sikerét 750 00:48:52,683 --> 00:48:56,023 bemocskolja a politika. 751 00:48:57,354 --> 00:49:03,364 A kérdés csak az, ki fog ebből hasznot húzni. 752 00:49:05,779 --> 00:49:06,989 Mire céloz? 753 00:49:07,364 --> 00:49:09,994 Minden politikai rendszer hibás. 754 00:49:10,909 --> 00:49:13,789 És minden bürokrata korrupt. 755 00:49:23,463 --> 00:49:24,883 El kell mondani neki? 756 00:49:25,215 --> 00:49:27,465 - Ideges lesz. - Gondolhattál volna erre, 757 00:49:27,551 --> 00:49:30,101 amikor Danny Stevensszel vízórákat vertetek szét. 758 00:49:30,179 --> 00:49:31,429 Az ő ötlete volt! 759 00:49:31,513 --> 00:49:33,973 Be ne merd köpni a barátodat, hogy az irhádat mentsd, fiatalember! 760 00:49:34,057 --> 00:49:35,557 Nem így neveltünk. 761 00:49:36,977 --> 00:49:39,267 Kérlek, ne mondd el apának! 762 00:49:39,521 --> 00:49:41,611 Ülj le itt, és várd meg, míg be nem hívlak! 763 00:49:42,566 --> 00:49:44,226 Meg ne mozdulj! Érthető? 764 00:49:44,318 --> 00:49:45,318 Igenis, asszonyom. 765 00:49:49,031 --> 00:49:50,531 Beszéltél a dokival? 766 00:49:51,783 --> 00:49:52,953 Lieberrel? Aha. 767 00:49:54,620 --> 00:49:55,790 Mit mondott? 768 00:49:56,955 --> 00:49:59,745 Ugyanazt, mint a többi. 769 00:49:59,833 --> 00:50:01,923 Hogy van esély arra, hogy működik, 770 00:50:02,002 --> 00:50:04,302 de nem garantál semmit. 771 00:50:04,379 --> 00:50:08,299 Senki sem tud. De neki jó a híre. 772 00:50:10,594 --> 00:50:12,304 Akkor belevágsz? 773 00:50:13,764 --> 00:50:16,024 Majd megbeszéljük, ha hazaérsz. 774 00:50:16,099 --> 00:50:18,019 Van elég dolgom most. 775 00:50:18,101 --> 00:50:19,101 Oké. 776 00:50:20,145 --> 00:50:23,435 Nem mellesleg, egyedül nem tudok teherbe esni. 777 00:50:24,066 --> 00:50:25,276 Ajánlom is. 778 00:50:31,406 --> 00:50:32,616 Jól vagy? 779 00:50:34,493 --> 00:50:35,873 Hogy érted? 780 00:50:37,204 --> 00:50:40,044 Jól vagyok, csak hosszúak a napok. 781 00:50:42,084 --> 00:50:43,884 Soha véget nem érő karbantartás. 782 00:50:47,172 --> 00:50:52,512 Shane merre van? Ott van veled? 783 00:50:57,599 --> 00:51:00,809 Nincs, valami cserkészdolog. 784 00:51:01,728 --> 00:51:03,648 Tényleg, az autóverseny. 785 00:51:04,189 --> 00:51:05,819 Azt imádom. 786 00:51:07,109 --> 00:51:08,989 Bárcsak ott lehetnék! 787 00:51:09,736 --> 00:51:11,196 Mi is szeretnénk. 788 00:51:12,698 --> 00:51:16,448 Shane megkérdezte valamelyik nap, 789 00:51:16,535 --> 00:51:19,655 hogy miért nem jössz haza csak úgy. 790 00:51:19,746 --> 00:51:23,206 Elmagyaráztam neki, hogy a robbanás miatt 791 00:51:23,292 --> 00:51:27,172 nincs, aki felmenjen, és leváltson. 792 00:51:28,338 --> 00:51:30,088 De tudod, milyen Shane. 793 00:51:30,174 --> 00:51:33,844 Mindent tud a NASA-ról. Azt kérdezte, 794 00:51:33,927 --> 00:51:36,007 hogy ha a holdkomp ott van veletek, 795 00:51:36,096 --> 00:51:37,676 és a parancsnoki modul ott kering, 796 00:51:37,764 --> 00:51:38,934 miért nem az a mentőcsónak? 797 00:51:39,016 --> 00:51:42,556 "Szálljon be, és jöjjön haza!" 798 00:51:44,062 --> 00:51:45,362 Okos kölyök. 799 00:51:47,232 --> 00:51:48,322 Ja. 800 00:51:50,903 --> 00:51:52,363 Mit mondjak neki? 801 00:51:53,864 --> 00:51:57,624 Hogy ez olyan, mint a haditengerészet. 802 00:51:57,701 --> 00:52:00,201 Ha parancsot kapsz, végrehajtod. 803 00:52:01,413 --> 00:52:05,173 Az én parancsom az, hogy addig maradok, míg le nem váltanak. 804 00:52:05,250 --> 00:52:07,630 És ezt fogom tenni. 805 00:52:07,711 --> 00:52:09,131 Maradok, míg le nem váltanak. 806 00:52:10,672 --> 00:52:11,762 Jó, megmondom neki. 807 00:52:13,967 --> 00:52:15,427 - Szia, Bob! - Szia, Bob! 808 00:52:15,511 --> 00:52:16,761 Szia, Bob! 809 00:52:16,845 --> 00:52:18,465 Egy pillanat. Mizu? 810 00:52:18,847 --> 00:52:19,887 Bocs a zavarásért! 811 00:52:19,973 --> 00:52:21,603 Feltöltöttem a hordozható létfenntartó rendszert, 812 00:52:21,683 --> 00:52:24,063 és szerintem elég időm van a lakáskeresésre, 813 00:52:24,144 --> 00:52:26,194 mielőtt jön a "Szia, Bob!" 814 00:52:27,189 --> 00:52:28,319 - Szia, Bob! - Szia, Bob! 815 00:52:28,815 --> 00:52:31,735 Jó, de most figyelj oda az oxigénre, oké? 816 00:52:31,818 --> 00:52:33,068 Igenis, uram! 817 00:52:35,906 --> 00:52:38,866 Mi ez a "szia, Bob" izé? 818 00:52:38,951 --> 00:52:40,201 Ja, igen. 819 00:52:41,828 --> 00:52:45,748 A The Bob Newhart Show című sorozatból van. 820 00:52:47,042 --> 00:52:49,292 Nincs más néznivalótok? 821 00:52:49,711 --> 00:52:50,881 Mindig kérünk újakat, 822 00:52:50,963 --> 00:52:54,683 de egyelőre csak ugyanaz a hat Bob Newhart-rész van. 823 00:52:55,092 --> 00:52:57,342 Őszintén szólva ez a nap fénypontja. 824 00:52:58,637 --> 00:53:01,307 És ha valaki a műsorban azt mondja, "szia, Bob", 825 00:53:01,390 --> 00:53:03,350 mindenkinek el kell ismételnie. 826 00:53:03,433 --> 00:53:04,983 Hülyeség, tudom. 827 00:53:08,772 --> 00:53:13,692 És Gordo és a lakáskeresés? Az is a műsor része? 828 00:53:14,027 --> 00:53:19,067 Nem. Gordo szeret odakint sétálgatni. 829 00:53:20,617 --> 00:53:23,657 És lakáskeresésnek hívja valamiért. 830 00:53:25,163 --> 00:53:27,083 Így üríti ki a fejét. 831 00:53:27,165 --> 00:53:28,825 Egészséges dolog, 832 00:53:29,960 --> 00:53:32,800 elég zsúfoltan vagyunk idefent. 833 00:53:32,880 --> 00:53:38,510 Néha ki kell szabadulni innen. 834 00:53:40,762 --> 00:53:45,682 Kicsim, nem akarlak megfosztani Bobtól, Emilytől... 835 00:53:46,018 --> 00:53:47,938 És Howardtól és Jerrytől és Caroltól. 836 00:53:51,064 --> 00:53:52,864 - Szeretlek! - Én is téged! 837 00:54:20,969 --> 00:54:22,969 Apa nagyot csalódott benned. 838 00:54:23,764 --> 00:54:25,474 Három hét szobafogság. Nyomás haza! 839 00:54:37,069 --> 00:54:42,119 Nos, dr. Von Braun valóban lenyűgöző jelentést írt. 840 00:54:45,536 --> 00:54:46,906 Mihez kezd vele? 841 00:54:50,290 --> 00:54:53,090 Tudom, hogy nem volt könnyű, Margo. 842 00:54:53,418 --> 00:54:58,168 A bizottság nagyra értékeli 843 00:54:58,257 --> 00:55:01,257 azt a személyes áldozatot, amit hoznia kellett. 844 00:55:02,386 --> 00:55:04,386 És jómagam is. 845 00:55:04,471 --> 00:55:05,641 Mr. Weisner... 846 00:55:07,307 --> 00:55:09,687 szerepelni fognak dr. Von Braun megállapításai 847 00:55:09,768 --> 00:55:13,148 az Apollo 23 robbanásáról szóló jelentésükben? 848 00:55:15,732 --> 00:55:19,822 Élve NASA igazgatói felhatalmazásommal, a jelentést mostantól 849 00:55:19,903 --> 00:55:22,243 szigorúan titkosnak minősítem. 850 00:55:22,531 --> 00:55:24,411 Állami alkalmazottként köti a titoktartás, 851 00:55:24,491 --> 00:55:26,871 hogy a jelentésről bárkinek is beszéljen, 852 00:55:27,286 --> 00:55:28,866 vagy annak létezését elismerje. 853 00:55:29,830 --> 00:55:34,330 Amennyiben így tesz, megvádolhatják államtitok megsértésével, 854 00:55:34,793 --> 00:55:37,553 és húsz évre börtönbe zárhatják. 855 00:55:38,422 --> 00:55:41,472 Érthető, amit mondtam, Miss Madison? 856 00:55:45,262 --> 00:55:47,222 Minden rendszer korrupt. 857 00:55:52,060 --> 00:55:53,270 Van egy másolatom. 858 00:55:55,564 --> 00:55:57,484 Letartóztathatom, itt és most. 859 00:55:57,816 --> 00:56:00,356 Egy barátom holnap reggel elküldi a The New York Times-nak, 860 00:56:00,444 --> 00:56:02,654 ha személyesen nem állítom le. 861 00:56:07,034 --> 00:56:08,334 Mit akar? 862 00:56:10,996 --> 00:56:12,406 Ami jár nekem. 863 00:56:14,541 --> 00:56:15,791 Repülésirányítói poszt. 864 00:56:17,085 --> 00:56:20,085 Nincs üresedés, se a Kék, se a Vörös, sem pedig a Fehér csapatban. 865 00:56:21,673 --> 00:56:22,673 Majd csinál egyet. 866 00:56:45,322 --> 00:56:46,662 Erre szükséged lesz. 867 00:56:48,534 --> 00:56:50,044 Logarléc a neve. 868 00:56:50,869 --> 00:56:52,579 AZ ALGEBRA ALAPJAI 869 00:56:52,955 --> 00:56:57,915 Gyere be az irodámba húsz perc múlva, és megtanítalak a használatára. 870 00:56:58,502 --> 00:56:59,672 Köszönöm! 871 00:56:59,753 --> 00:57:00,883 Hogy hívnak? 872 00:57:01,505 --> 00:57:02,505 Aleida. 873 00:57:03,173 --> 00:57:04,473 Én Margo vagyok. 874 00:57:08,679 --> 00:57:10,849 - Zongorázol? - Nem. 875 00:57:12,808 --> 00:57:13,808 Majd megtanulsz. 876 00:58:03,192 --> 00:58:04,992 Senki nem járt itt előttem. 877 00:58:06,278 --> 00:58:08,408 Senki nem látta, mi van itt. 878 00:58:09,907 --> 00:58:11,197 Csak én. 879 00:58:14,870 --> 00:58:16,120 Jamestown bázis! 880 00:58:16,914 --> 00:58:18,424 Megyek hazafelé. 881 00:59:59,016 --> 01:00:01,016 A feliratot fordította: Varga Attila