1 00:00:01,084 --> 00:00:02,753 Dette er den nye frontlinje i den kolde krig. 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,131 Hvis Sovjetunionen vil bygge en militærbase ved månen, 3 00:00:06,215 --> 00:00:09,134 så vil præsidenten også have en. 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,929 Jeg har brug for mænd som dig, når vi går fremtiden i møde. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,263 Hvad betyder det helt præcis? 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,182 Det betyder, at du er tilbage på Apollo 15. 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,226 Du skal tilbage til månen. 8 00:00:17,309 --> 00:00:19,937 Undskyld. Skat. Deke. I skulle tage at se det her. 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,189 [Broadstreet i tv] Anastasia Belikova. 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,441 Den 32-årige kosmonaut fra Sovjetunionen 11 00:00:24,525 --> 00:00:28,695 er blevet den første kvinde til at sætte fod på månen. 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,659 {\an8}GILLESPIE, CALIFORNIEN 13 00:00:33,742 --> 00:00:36,161 {\an8}-Udover tilbageslaget, hvordan var hun så? - Super lækker, Murph. 14 00:00:37,204 --> 00:00:39,790 Det er ingen X-15, men hun flyver som en drøm. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 - Ja, hun er skøn. - Hej Chaddie, din skiderik. 16 00:00:42,251 --> 00:00:44,795 [fniser] De lader hvem som helst lande et fly i denne gudsforladte by. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,256 Flåden udleverer stadig flyvetilladelser, som var det ingenting. 18 00:00:47,923 --> 00:00:49,091 - Min fejl. - Beklager. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 - Nej, det var min fejl. - Undskyld. 20 00:00:52,761 --> 00:00:53,804 Hej. 21 00:00:54,805 --> 00:00:57,391 - Var du ikke... - The Tumbler Inn. Fredag aften. 22 00:00:57,474 --> 00:00:58,934 Du var sammen med din ven. 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,562 - Hun kan godt lide at danse, ikke? - Ja, hun er god til at have det sjovt. 24 00:01:01,645 --> 00:01:03,313 - Det er der ikke noget galt i. - Nej. 25 00:01:03,814 --> 00:01:05,691 - Hvad laver du så her? - Hvad laver du så her? 26 00:01:07,359 --> 00:01:09,319 - Dig først. - Jeg ville bare... 27 00:01:09,403 --> 00:01:11,905 Hvad laver en smuk pige som dig helt herude? 28 00:01:12,698 --> 00:01:15,367 - Er din kæreste pilot eller noget? - Nej. Nej. 29 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 - Jeg er her alene. - Aha. 30 00:01:18,370 --> 00:01:19,913 Jeg har altid gerne villet lære at flyve. 31 00:01:20,372 --> 00:01:21,790 Hold dog op. 32 00:01:21,874 --> 00:01:23,584 Hvad? Kan smukke piger ikke være piloter? 33 00:01:23,667 --> 00:01:27,045 Det kan de vel godt. Jeg kender bare ingen, der har lyst. 34 00:01:27,129 --> 00:01:28,380 Det gør du nu. 35 00:01:30,299 --> 00:01:33,510 Jeg har altid gerne villet lære at flyve, lige siden jeg var barn. 36 00:01:37,681 --> 00:01:40,976 Du kender vel ikke nogen flyvelærere, gør du? 37 00:01:41,518 --> 00:01:43,770 Som kunne give en pige hendes første lektion? 38 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 [Gordo] Jeg sørger bare lige for, at vi når en god højde. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,240 Ah. 40 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Sådan. 41 00:01:59,119 --> 00:02:00,579 Bedste plads i flyet. 42 00:02:00,662 --> 00:02:01,914 Det bliver man aldrig træt af. 43 00:02:08,211 --> 00:02:10,130 Vil du lade mig flyve? Nu? 44 00:02:10,214 --> 00:02:11,632 Du skal jo starte før eller siden. 45 00:02:11,715 --> 00:02:13,425 Du skal ikke være bange, okay? 46 00:02:13,509 --> 00:02:14,968 Jeg er lige her. 47 00:02:16,637 --> 00:02:17,554 Skub frem. 48 00:02:19,473 --> 00:02:20,933 Husene bliver større. 49 00:02:23,101 --> 00:02:24,353 Træk tilbage. 50 00:02:25,687 --> 00:02:26,897 Juhu! 51 00:02:26,980 --> 00:02:28,524 Husene bliver mindre. 52 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Lad os rette op. 53 00:02:32,361 --> 00:02:33,862 Sådan. 54 00:02:35,864 --> 00:02:37,282 Okay, din tur. 55 00:02:39,076 --> 00:02:40,118 Okay, så er det nu. 56 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 - Tilbage. Husene bliver mindre. - Åh. [Griner] 57 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Kan du se, at du er ved at tabe lidt fart? 58 00:02:52,297 --> 00:02:53,507 Ja. 59 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 Okay, skub frem. 60 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 [motor hoster] 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,472 Skub rattet lidt frem. [stammer] Lad os flyve lidt hurtigere. 62 00:03:00,556 --> 00:03:02,891 - Er det, hvad man kalder motorstop? - Nemlig. 63 00:03:02,975 --> 00:03:05,936 Ned, skat. Ned på... Skub rattet nedad. 64 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 Hvad laver du? 65 00:03:24,246 --> 00:03:26,832 Gjorde jeg det rigtigt, hr. Militærpilotmand? 66 00:03:28,000 --> 00:03:31,378 [griner] 67 00:03:31,795 --> 00:03:34,256 For satan. 68 00:03:34,339 --> 00:03:36,842 [griner] Du... Åh. 69 00:03:37,509 --> 00:03:38,510 Gør det igen. 70 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 [kvinde fniser] 71 00:03:53,525 --> 00:03:55,986 FEDERAL AVIATION AGENCY FLYVEPLAN 72 00:03:56,403 --> 00:03:57,946 Hvor længe har du fløjet? 73 00:03:58,488 --> 00:04:01,450 Syv hundrede og femogtyve timer. Men hvem tæller? 74 00:04:01,867 --> 00:04:04,369 Wow. Du tog virkelig fusen på mig. 75 00:04:06,038 --> 00:04:09,333 Hvorfor al den... Hvorfor ikke bare... 76 00:04:19,468 --> 00:04:22,846 NIXONS KVINDER 77 00:05:19,903 --> 00:05:24,616 For Hele Menneskeheden 78 00:05:33,125 --> 00:05:34,168 SÆRUDSENDELSE 79 00:05:34,251 --> 00:05:36,211 Amerikanere på tværs af det politiske spektrum spørger: 80 00:05:36,295 --> 00:05:39,923 "Halter amerikanske kvinder bagefter deres modstykker i Sovjetunionen?" 81 00:05:40,007 --> 00:05:44,094 Det sker, efter den kvindelige astronaut, Anastasia Belikova, er landet på månen 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 og er blevet en verdensomspændende sensation på kort tid. 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,518 Billedet af hende på månens overflade, smilende af lykke, 84 00:05:51,602 --> 00:05:54,563 er blevet et ikonisk billede, som har dekoreret forsiderne 85 00:05:54,646 --> 00:05:56,815 af magasiner og aviser verden over. 86 00:05:56,899 --> 00:05:59,526 Belikova er blevet sammenlignet med Rosie the Riveter, 87 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 som indtil nu har været et unikt amerikansk billede, 88 00:06:01,904 --> 00:06:04,907 der symboliserede kvinders styrke i 1940'erne. 89 00:06:04,990 --> 00:06:08,410 Den seneste sovjetiske succes har kastet tvivl over NASA's prioriteter, 90 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 mens resten af verden fejrer 91 00:06:10,037 --> 00:06:12,915 dette utrolige øjeblik i kvindekønnets historie. 92 00:06:13,332 --> 00:06:18,170 Vi omdannede det tredje rakettrin af Saturn V til en rumstation. 93 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 Von Braun kaldte det Skylab. 94 00:06:21,256 --> 00:06:23,926 Konstruktionen er allerede i gang i Huntsville. 95 00:06:24,009 --> 00:06:28,222 Men det er stadig tidligt nok at ændre ombygningens forløb. 96 00:06:29,181 --> 00:06:33,977 Idéen er at bygge en minimal udgave af Skylab. 97 00:06:34,061 --> 00:06:37,231 Reducere vægten, så vi har en opsendelig beboelsesstation 98 00:06:37,314 --> 00:06:40,484 til vores nye permanent bemandede månebase, Moonlab. 99 00:06:40,567 --> 00:06:43,737 Og hvor meget militærpersonale kan vi så have i den tingest? 100 00:06:43,820 --> 00:06:45,197 Den ser ikke ret stor ud. 101 00:06:45,781 --> 00:06:49,159 Den vil være bemandet af tre astronauter ad gangen i begyndelsen, 102 00:06:49,243 --> 00:06:50,744 indtil vi har styr på det hele, 103 00:06:50,827 --> 00:06:55,123 og så vil der ske udvidelser, som kan omfatte militære muligheder. 104 00:06:55,207 --> 00:06:59,545 Hvad er Pentagons planer helt præcis med det her? 105 00:07:02,005 --> 00:07:04,132 Hvor tidligt vil denne Moonlab være klar? 106 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 Om to år sådan cirka. 107 00:07:06,718 --> 00:07:08,428 [fnyser] Du godeste. 108 00:07:10,097 --> 00:07:12,933 Allerførst skal vi finde et sted at lande den pokkers ting. 109 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 Ja. 110 00:07:14,101 --> 00:07:17,020 Apollo 13, 14 og 15 får nu til opgave 111 00:07:17,104 --> 00:07:19,982 at finde potentielle lokaliteter til basen. 112 00:07:20,065 --> 00:07:22,317 Og så skal vi analysere resultaterne. 113 00:07:22,401 --> 00:07:26,780 Vi har at gøre med geologi, handelsstudier, budgetter, systemanalyser. 114 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Ny plan, mine herrer. 115 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Jeg troede ikke, du var tilbage før i morgen. 116 00:07:30,617 --> 00:07:32,661 Det skulle jeg heller ikke, men chefen overraskede mig, 117 00:07:32,744 --> 00:07:34,580 og jeg tænkte, jeg hellere måtte komme hurtigst muligt. 118 00:07:35,998 --> 00:07:37,958 Undskyld os et øjeblik, hr. General. 119 00:07:47,009 --> 00:07:49,011 Det lyder ikke godt det her. 120 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 Nej, ikke hvis det involverer Shorty Powers. 121 00:07:51,555 --> 00:07:53,182 Jeg er fuldstændigt misforstået. 122 00:07:53,265 --> 00:07:55,475 Præsidenten mener, at det er i nationens interesse, 123 00:07:55,559 --> 00:07:57,019 at USA er på højde med Sovjetunionen, 124 00:07:57,102 --> 00:08:00,063 når det kommer til deres store bedrift at placere en kvinde på månen. 125 00:08:00,147 --> 00:08:02,357 Du mener, han er upopulær blandt kvindelige vælgere? 126 00:08:03,150 --> 00:08:04,151 [fløjter] 127 00:08:04,610 --> 00:08:07,196 Derfor vil Nixon have os til at sende en kvinde til månen. 128 00:08:08,155 --> 00:08:10,574 - Helst en blondine. - Det mener du ikke. 129 00:08:10,657 --> 00:08:12,409 - [Kranz] Hvad med Moonlab? - Hvad med hvad? 130 00:08:12,492 --> 00:08:13,785 Vores månebase. 131 00:08:13,869 --> 00:08:15,454 Det er et frygteligt navn. 132 00:08:15,537 --> 00:08:17,873 Sikke noget pjat, Tom. 133 00:08:17,956 --> 00:08:21,460 Vi var på vej til at slå Sovjetunionen for en gangs skyld. Vi kan ikke... 134 00:08:21,543 --> 00:08:24,004 Etableringen af en månebase har stadig topprioritet, 135 00:08:24,087 --> 00:08:26,632 men det har det også at sende en kvindelig astronaut til månen. 136 00:08:26,715 --> 00:08:30,135 De er begge topprioriteter. Topprioriteter sammen. 137 00:08:30,219 --> 00:08:31,386 [ler hånligt] 138 00:08:31,470 --> 00:08:34,932 Har nogen fortalt præsidenten, vi ikke har nogen kvindelige astronauter? 139 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 Det tror jeg godt, han ved. 140 00:08:36,308 --> 00:08:39,061 Alle aviser, magasiner, talkshows og nyhedsudsendelser 141 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 nævner det på daglig basis. 142 00:08:41,270 --> 00:08:44,775 Vi kan ikke bare sende en kvinde derop. Hun skal være astronaut. 143 00:08:44,858 --> 00:08:48,070 Der er procedurer, øvelser, prøver. 144 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 Og jeg kan ikke bare træne én kvinde. 145 00:08:49,821 --> 00:08:53,158 Jeg skal bruge mindst 20 for at finde en, der kan klare skærene. 146 00:08:53,242 --> 00:08:54,952 For guds skyld, Deke. 147 00:08:55,035 --> 00:08:57,913 Det er bare til glæde for feministerne og The New York Times. 148 00:08:57,996 --> 00:08:59,790 Du behøver ikke gennemgå den sædvanlige procedure. 149 00:08:59,873 --> 00:09:03,043 Bare find en køn kvindelig pilot, giv hende rumdragt på, 150 00:09:03,126 --> 00:09:05,754 lær hende at gå ned ad den pokkers stige og fotografer hende. 151 00:09:05,838 --> 00:09:11,009 Ingen får adgang til vores rumskibe, medmindre jeg har certificeret dem. 152 00:09:11,635 --> 00:09:14,972 Hvis det nogensinde ændrer sig, kan du finde min opsigelse på dit bord. 153 00:09:17,182 --> 00:09:21,186 Ingen af os, heller ikke præsidenten, er interesserede i den dårlige omtale, 154 00:09:21,270 --> 00:09:23,313 hr. Slaytons opsigelse ville medføre. 155 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 Det er fint. 156 00:09:24,982 --> 00:09:27,776 Du vil træne 20 kvinder for at finde en? Det gør du bare. 157 00:09:33,115 --> 00:09:35,450 [småsnak] 158 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 Medierne kaldte dem Mercury 13. 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,331 De var alle erfarne piloter 160 00:09:41,415 --> 00:09:44,001 med flere hundrede timers flyvning bag sig. 161 00:09:44,084 --> 00:09:47,004 De bestod alle de fysiske og psykologiske tests, 162 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 som de mandlige astronauter i Mercury Syv blev udsat for. 163 00:09:49,923 --> 00:09:53,260 Programmet blev nedlagt, før de fik flyvetræning i Pensacola. 164 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 - [rømmer sig] - [Deke] Jeg kan godt huske det. 165 00:09:55,512 --> 00:09:57,848 John Glenn hadede hele idéen. 166 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 [Paine] Nå, men Glenn flyver ikke mere. 167 00:09:59,349 --> 00:10:01,560 Og han er demokrat, så hans mening er ligegyldig. 168 00:10:01,643 --> 00:10:02,686 [sukker] 169 00:10:02,769 --> 00:10:05,647 Er der nogen af dem, der stadig flyver? Hvad var det? Ti år siden? 170 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Det blev lukket for syv år siden. 171 00:10:07,399 --> 00:10:10,611 Og der er to ud af de 13 piloter, der stadig flyver. 172 00:10:10,694 --> 00:10:13,155 Resten stoppede på grund af børn, ægtemænd, den slags. 173 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Hvem er der tilbage? 174 00:10:14,948 --> 00:10:16,074 [sukker] 175 00:10:17,576 --> 00:10:18,911 [Shorty] Molly Cobb. 176 00:10:18,994 --> 00:10:21,455 Hun har slået rekorder for solo langdistanceflyvning, 177 00:10:21,538 --> 00:10:24,708 vundet indtil flere flyvepræmier, kan flyve med en og flere motorer 178 00:10:24,791 --> 00:10:27,085 og var den bedste på holdet i Mercury 13, 179 00:10:27,169 --> 00:10:30,172 men hun er ikke ligefrem, hvad præsidenten leder efter. 180 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Hvad fanden skal det betyde? 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,303 Hun er lidt rå i kanten. 182 00:10:37,221 --> 00:10:39,348 Vi skal bruge Marlo Thomas, ikke Danny Thomas. 183 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 For guds skyld, Shorty. Det er ikke nogen skønhedskonkurrence. 184 00:10:41,850 --> 00:10:46,063 Jeg siger det, som det er. Præsidenten vil have en kønnere kvinde 185 00:10:46,146 --> 00:10:47,648 som USA's første måneprinsesse. 186 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 "Måneprinsesse"? 187 00:10:49,191 --> 00:10:51,318 - Jeg arbejder på en pressemeddelelse. - Bliv ved med det. 188 00:10:51,401 --> 00:10:54,404 Måske siger hun op til fordel for en Side 9-pige, 189 00:10:54,488 --> 00:10:55,781 men indtil videre... 190 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 Patty Doyle. 191 00:11:04,373 --> 00:11:08,752 Det eneste andet medlem af Mercury 13, som stadig flyver, men mest helikoptere. 192 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Hun bestod Mercury-prøverne med bravur. 193 00:11:11,880 --> 00:11:14,216 Hun var nummer to på holdet efter Cobb. 194 00:11:14,299 --> 00:11:15,342 Hun går an. 195 00:11:25,602 --> 00:11:26,937 [Kranz] Danielle Poole. 196 00:11:28,939 --> 00:11:32,276 Femogtyve år gammel, bachelor i matematik og videnskab... 197 00:11:32,359 --> 00:11:33,652 [Paine] Perfekt. Hun er med. 198 00:11:33,735 --> 00:11:36,947 Vent lidt. Jeg optager hende ikke, fordi hun er sort. 199 00:11:37,030 --> 00:11:38,866 Det er lige præcis derfor, du optager hende. 200 00:11:38,949 --> 00:11:41,451 Jeg gider ikke at have Jesse Jackson på nakken 201 00:11:41,535 --> 00:11:45,205 eller Ralph Abernathy med hans forbandede muldyr og bøvl. 202 00:11:45,289 --> 00:11:47,249 Denne gang er vi på forkant af historien. 203 00:11:47,875 --> 00:11:51,461 Hun har 1.500 flyvetimer, et kommercielt pilotcertifikat, 204 00:11:51,545 --> 00:11:54,089 og hun arbejder allerede her i NASA. 205 00:11:54,715 --> 00:11:56,967 Hun er ingeniør henne ved computerdamerne. 206 00:11:57,467 --> 00:11:58,510 Se selv? 207 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Fint. 208 00:12:11,607 --> 00:12:14,735 - Okay, det er vores hold. - [dør åbner] 209 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 [Shorty] Ikke helt. 210 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 [Deke] Fantastisk. Hvad nu? 211 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 Jeg har lige talt med Ron Ziegler. 212 00:12:21,909 --> 00:12:22,993 Hvem? 213 00:12:23,702 --> 00:12:26,788 Pressesekretær i Det Hvide Hus. 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Ziegler kan huske en artikel fra for et par år siden, 215 00:12:29,458 --> 00:12:31,960 og han viste den til præsidenten, som syntes, det var en fantastisk idé. 216 00:12:32,628 --> 00:12:34,004 At hvad var en fantastisk idé? 217 00:12:34,087 --> 00:12:37,090 KÆRLIGHED I LUFTEN DEN FLYVENDE FAMILIEN STEVENS 218 00:12:37,174 --> 00:12:39,510 [griner] Gordo går helt amok. 219 00:12:39,593 --> 00:12:40,928 [Deke] Vær seriøs, Shorty. 220 00:12:41,011 --> 00:12:42,846 Det er jeg. Tænk jer om. 221 00:12:42,930 --> 00:12:45,516 Vi har ikke én eneste John Glenn i den gruppe, langt fra. 222 00:12:45,599 --> 00:12:48,602 Det ved jeg nu ikke. Et par af dem er vist ved at tabe håret. 223 00:12:48,685 --> 00:12:49,686 [sukker] 224 00:12:50,729 --> 00:12:52,856 Hvem i den gruppe er den typiske amerikanske pige? 225 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 Hende, som folk vil elske og omfavne 226 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 og have det godt imens? 227 00:12:58,153 --> 00:13:02,157 John Glenn var ikke "John Glenn," før han blev "John Glenn." 228 00:13:02,241 --> 00:13:05,536 John Glenn var altid "John Glenn." Det var derfor, han kom med i Mercury. 229 00:13:05,619 --> 00:13:08,830 Hvis præsidenten vil have Tracy Stevens, så får han Tracy Stevens. 230 00:13:09,706 --> 00:13:11,416 USA's rumpar. 231 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Det er Gordos kone. 232 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Hun er mor for guds skyld. Hvordan skal hun klare det? 233 00:13:16,547 --> 00:13:17,798 Skaf hende en barnepige. 234 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 - Hvad hvis hun siger nej? - Så få hende til at skifte mening. 235 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 - Hvad hvis hun stopper? - Sørg for, hun ikke gør det. 236 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Jeg sætter holdet. Jeg troede, det var forstået. 237 00:13:25,472 --> 00:13:28,183 Jeg sagde ikke, hun skulle på månen. Jeg sagde, sørg for, hun bliver. 238 00:13:28,267 --> 00:13:31,645 Hun kan være en maskot for min skyld. Men hun er med. 239 00:13:32,938 --> 00:13:36,692 Tror du, Gordo er okay med, at hans kone arbejder samme sted som ham? 240 00:13:37,109 --> 00:13:39,778 Vil du gerne møde Barbara på gangen, Tom? 241 00:13:39,862 --> 00:13:41,196 Eller Mary? 242 00:13:42,281 --> 00:13:45,784 For ikke at tale om hans... sidespring. 243 00:13:45,868 --> 00:13:48,453 Hold nu op. Det kan vi ikke. 244 00:13:49,496 --> 00:13:51,874 Bare giv ham noget, han vil have. Gør det attraktivt for ham. 245 00:13:51,957 --> 00:13:55,335 Jeg er ligeglad, hvad I må gøre. Bare gør det. Hun er med. 246 00:14:26,491 --> 00:14:30,454 Jeg tror, Tracy og jeg må tale privat om det her, 247 00:14:30,537 --> 00:14:33,707 før vi tager en endelig beslutning. 248 00:14:33,790 --> 00:14:34,791 Ja. 249 00:14:35,626 --> 00:14:36,752 Hvad siger du, skat? 250 00:14:37,753 --> 00:14:39,296 [rømmer sig] Ja, jeg vil gerne. 251 00:14:40,797 --> 00:14:43,050 - Storartet. - Det er min pige. 252 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 Det bliver folk meget glade for at høre, Tracy. 253 00:14:46,094 --> 00:14:48,347 - Velkommen på holdet. - Jeg vil ikke skuffe dig, Deke. 254 00:14:49,598 --> 00:14:51,225 Det skal du ikke være bange for, Tracy. 255 00:14:52,768 --> 00:14:54,144 Vi ses hjemme på stationen. 256 00:15:00,526 --> 00:15:01,652 Hold da kæft. 257 00:15:02,486 --> 00:15:05,697 Se lige dig. Astronautkandidaten Tracy Stevens. 258 00:15:05,781 --> 00:15:09,701 Det er helt vildt, wow. 259 00:15:12,538 --> 00:15:15,123 Så du er okay med det? 260 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 Selvfølgelig. Hvorfor skulle jeg ikke være det? 261 00:15:16,959 --> 00:15:19,503 Hvis du synes, det er en god idé, så bakker jeg op. 262 00:15:20,963 --> 00:15:24,341 - Hvad giver Deke dig? - Hvad? Nej, Deke... Du kender Deke. 263 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 Han gav dig en plads. 264 00:15:27,052 --> 00:15:29,263 Han smider ikke bare om sig med besætningspladser. 265 00:15:29,346 --> 00:15:31,598 Han er lidt af et røvhul på den front. 266 00:15:31,682 --> 00:15:32,891 Lad mig fortælle dig noget. 267 00:15:32,975 --> 00:15:34,017 Han... 268 00:15:34,977 --> 00:15:37,646 - Femten. Jeg fik en plads på Apollo 15. - Så kom det frem. 269 00:15:37,729 --> 00:15:39,857 Det betyder ikke noget nu. 270 00:15:39,940 --> 00:15:41,817 Det er dig, der betyder noget nu. 271 00:15:42,234 --> 00:15:44,444 Du bliver astronautkandidat. 272 00:15:45,946 --> 00:15:48,991 Nej. Jeg bliver astronaut. 273 00:15:51,743 --> 00:15:56,582 Jeg får en af de nåle i kraven lige som dig. 274 00:15:57,749 --> 00:15:59,418 Der er en, der har ambitioner. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,796 Jeg er vild med det. Meget. 276 00:16:04,548 --> 00:16:07,509 Vi bør fejre det. Steaks på Lamplighter. 277 00:16:08,093 --> 00:16:09,136 - Mm. - Ja? 278 00:16:11,388 --> 00:16:13,849 Nej, lad os prøve det kinesiske sted. Jeg gør mig klar. 279 00:16:13,932 --> 00:16:15,475 Hold nu op, du ser godt ud. 280 00:16:16,018 --> 00:16:17,394 Det tager kun et øjeblik. 281 00:16:39,082 --> 00:16:40,834 [ler stille] 282 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Og selvom NASA ikke har offentliggjort navnene 283 00:16:44,296 --> 00:16:47,341 på de kvindelige kandidater i programmet, 284 00:16:47,424 --> 00:16:50,219 har vi fundet ud af, at en af kvinderne er ingen ringere end 285 00:16:50,302 --> 00:16:54,598 astronauten Gordon "Gordo" Stevens' hustru. 286 00:16:55,265 --> 00:16:59,353 Fr. Stevens var selv pilot, da hun mødte sin kommende mand, 287 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 hvilket beskrives i magasinet Look 288 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 under overskriften "Kærlighed i Himlen." 289 00:17:07,486 --> 00:17:09,070 Må jeg gå fra bordet? 290 00:17:09,655 --> 00:17:11,448 - [mumler] - Ja, det må du. 291 00:17:11,531 --> 00:17:12,657 Tak. 292 00:17:14,952 --> 00:17:16,994 Det er jo til grin, Ed. 293 00:17:18,079 --> 00:17:19,122 [fnyser] 294 00:17:20,415 --> 00:17:22,626 Ordrer, du ved. Direkte fra toppen. 295 00:17:24,419 --> 00:17:26,755 Så Tracy Stevens skal flyve i rummet? 296 00:17:28,966 --> 00:17:30,300 Det er Dekes beslutning. 297 00:17:30,384 --> 00:17:33,136 Jeg hørte, at han truede med at sige op, hvis han ikke måtte sætte holdet. 298 00:17:33,220 --> 00:17:35,347 - Du virker rimelig ligeglad. - [fnyser] 299 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Tja... 300 00:17:39,351 --> 00:17:41,687 Det er jo ikke rigtig mit problem, Jeg fokuserer på 15. 301 00:17:41,770 --> 00:17:43,397 Men jeg synes ikke, det er en fantastisk idé... 302 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Ikke en fantastisk idé? 303 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Ed, de latterliggør dit arbejde. 304 00:17:49,236 --> 00:17:50,237 Tja... 305 00:17:50,320 --> 00:17:54,908 Du har trænet, og du har arbejdet, og du har ofret dig. 306 00:17:54,992 --> 00:17:59,162 Du har taget enorme ricisi for at komme dertil. Og hvad så nu? 307 00:17:59,246 --> 00:18:03,625 Nu kommer de kvinder bare valsende ind, får en nål på blusen og flyver. 308 00:18:04,418 --> 00:18:07,129 Og hvorfor? Fordi Sovjetunionen gjorde det? 309 00:18:08,463 --> 00:18:10,174 - [Karen stammer] - Øh... 310 00:18:11,091 --> 00:18:15,721 Hør her. Ed, hun kan slet ikke, hvad du kan. 311 00:18:16,221 --> 00:18:17,723 Det kan ingen af dem. 312 00:18:17,806 --> 00:18:19,725 Et par af dem er efter sigende dygtige piloter. 313 00:18:20,893 --> 00:18:23,520 Men du har sikkert ret. 314 00:18:23,604 --> 00:18:25,981 - Du godeste, Ed. - Du har selvfølgelig ret. Du har 100% ret. 315 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 Men jeg... 316 00:18:27,816 --> 00:18:30,444 - Du tager pis på mig! - Jeg beklager. 317 00:18:30,527 --> 00:18:31,653 Jeg... 318 00:18:32,863 --> 00:18:34,198 Jeg beklager. 319 00:18:36,867 --> 00:18:39,328 Mm... Jeg... 320 00:18:48,253 --> 00:18:52,132 {\an8}6. JANUAR 1970 321 00:18:54,176 --> 00:18:58,805 {\an8}DAG 1 322 00:19:03,936 --> 00:19:05,938 [småsnak] 323 00:19:14,154 --> 00:19:15,989 "Kærlighed i Himlen." 324 00:19:41,056 --> 00:19:42,432 [rømmer sig] 325 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 - Må jeg sidde her? - Selvfølgelig. 326 00:19:48,564 --> 00:19:49,857 Tak. 327 00:19:49,940 --> 00:19:51,483 Jeg hedder Tracy. 328 00:19:51,567 --> 00:19:52,651 Danielle. 329 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 Se, hvad katten har slæbt med ind. 330 00:20:02,286 --> 00:20:04,371 Jeg havde på fornemmelsen, du ville være her, Molly. 331 00:20:05,497 --> 00:20:06,748 Det er utroligt. 332 00:20:08,750 --> 00:20:11,295 Vi er vist de eneste to fra Mercury, der stadig flyver. 333 00:20:11,378 --> 00:20:14,173 Ja, men det er godt at vide, at du er lige bag mig. 334 00:20:14,256 --> 00:20:15,674 Lige som i gamle dage. 335 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 De damer, tag plads. Lad os komme i gang. 336 00:20:22,598 --> 00:20:24,433 Jeg hedder Deke Slayton. 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,603 Jeg er chef for astronautkontoret, og jeg byder jer velkommen til NASA. 338 00:20:28,270 --> 00:20:32,608 Tillykke. Fra nu af er I officielt astronautkandidater. 339 00:20:32,691 --> 00:20:36,195 Kærligt omtalt som ASCANS fra nu af. 340 00:20:36,278 --> 00:20:37,738 [latter] 341 00:20:42,743 --> 00:20:45,871 I kommer fra nær og fjern i hele USA. 342 00:20:47,206 --> 00:20:49,625 De af jer, der var med i Mercury 13, 343 00:20:49,708 --> 00:20:51,376 Patty Doyle, Molly Cobb... 344 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 Jeg ved, at I har ventet på denne dag i lang tid. 345 00:20:57,716 --> 00:20:59,843 Men dette er ikke Mercury-prøver. 346 00:21:00,677 --> 00:21:01,720 Nej. 347 00:21:02,221 --> 00:21:06,558 Det her er et strengt 24-timer-om-dagen, syv-dage-om-ugen træningsprogram, 348 00:21:06,642 --> 00:21:08,185 som skal forberede jer på rumrejse. 349 00:21:08,268 --> 00:21:10,270 Der er 20 af jer her i dag. 350 00:21:10,354 --> 00:21:12,898 Jeg forestiller mig, at I vil være langt færre om et år. 351 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Helt ærligt 352 00:21:15,359 --> 00:21:17,611 ved jeg ikke, om der vil være nogen af jer tilbage. 353 00:21:18,403 --> 00:21:19,863 Det bliver sådan her. 354 00:21:19,947 --> 00:21:22,491 Jeg bedømmer jer undervejs. 355 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Og alt hvad I gør, vil blive bedømt. 356 00:21:25,077 --> 00:21:28,747 Pilotpræstationer, teori, jeres karakter og motivation. 357 00:21:29,331 --> 00:21:31,124 Jeg offentliggør resultaterne med jævne mellemrum. 358 00:21:31,208 --> 00:21:33,836 Hvis dit navn ikke står på listen, er du ude. 359 00:21:34,920 --> 00:21:36,421 Hent dine ting, og tag hjem. 360 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Sluk lyset. Lad os se på undervisningsplanen. 361 00:21:44,137 --> 00:21:48,976 Basal videnskab, flyvekvalifikationer, astronomisk navigation, 362 00:21:49,059 --> 00:21:53,564 flyvesimulatortræning, vejledning, navigation og kontroltræning. 363 00:21:54,523 --> 00:21:56,984 TRÆNINGSFORM SIMULATOR 364 00:21:57,067 --> 00:21:59,528 KOMMANDOMODUL MÅNEMODUL 365 00:21:59,611 --> 00:22:01,822 SÆRLIGT FORMÅL 366 00:22:08,662 --> 00:22:10,664 {\an8}[Broadstreet] I Moskva beskyldte Aleksej Kosygin i dag 367 00:22:10,747 --> 00:22:11,874 {\an8}Nixon-administrationen... 368 00:22:11,957 --> 00:22:13,166 {\an8}DAG 18 369 00:22:13,250 --> 00:22:15,919 {\an8}...for at planlægge at placere missiler på den nyligt foreslåede amerikanske månebase 370 00:22:16,003 --> 00:22:18,922 {\an8}i modstrid med Ydre-rum-traktaten fra 1967. 371 00:22:19,006 --> 00:22:21,049 Det Hvide Hus benægter beskyldningen og fastslår, 372 00:22:21,133 --> 00:22:24,428 at USA ikke bliver det første land, der introducerer våben i rummet. 373 00:22:24,970 --> 00:22:29,016 Spændingerne er større end nogensinde, mens "basekapløbet" fortsætter. 374 00:22:29,099 --> 00:22:33,020 Jeg vil vædde på, det her ikke holder mere end to måneder. 375 00:22:34,688 --> 00:22:35,856 Det ved jeg nu ikke. 376 00:22:36,607 --> 00:22:38,942 Jeg tror, vi går hele vejen denne gang, Molly. 377 00:22:40,444 --> 00:22:44,281 Sidste gang du sagde det, tilbragte vi natten i detentionen i Tulsa. 378 00:22:45,657 --> 00:22:46,992 Det er længe siden. 379 00:22:47,701 --> 00:22:48,702 Ja. 380 00:22:49,661 --> 00:22:53,707 Men du skal ikke håbe på mere end det, der sker her og nu. 381 00:22:54,958 --> 00:22:56,502 Tingene har ikke forandret sig meget. 382 00:23:06,637 --> 00:23:08,180 Har du fløjet et jetfly før? 383 00:23:09,848 --> 00:23:11,058 Et par gange. 384 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Jeg har altid gerne villet. 385 00:23:18,065 --> 00:23:19,650 - Er du ikke gift? - Nej. 386 00:23:19,733 --> 00:23:21,109 Men du er så pæn. 387 00:23:23,195 --> 00:23:25,531 - Du lyder som min mor. - Ja, det er vist ikke godt. 388 00:23:26,907 --> 00:23:27,950 Det er det ikke. 389 00:23:30,494 --> 00:23:31,745 Der kommer Janice. 390 00:23:33,539 --> 00:23:35,249 Hun har for meget fart på. 391 00:23:41,588 --> 00:23:42,756 Det var det, jeg sagde. 392 00:23:42,840 --> 00:23:44,299 Det var en hoppende landing. 393 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Det vil Deke ikke synes om. 394 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 [Deke] Stevens, så er det dig! 395 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Pis. 396 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 Hvis du bare tilføjer disse to parametre, skal det nok gå. 397 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 [Baldwin] Kabinetrykket er fint, Trace. 398 00:24:08,949 --> 00:24:10,993 Kandidat Stevens, mener jeg. 399 00:24:11,076 --> 00:24:12,286 [Tracy fniser] 400 00:24:13,370 --> 00:24:14,955 Hold øje med din iltregulator. 401 00:24:16,707 --> 00:24:19,793 [Tracy] Den blinker grønt, kommandør Baldwin. 402 00:24:19,877 --> 00:24:21,086 [griner] 403 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 Drej stille og roligt til venstre. 404 00:24:28,260 --> 00:24:31,889 Når man trykker på speederen i propelfly, kan man straks mærke det. 405 00:24:31,972 --> 00:24:33,849 Med jetfly skal man tænke langt fremad. 406 00:24:34,349 --> 00:24:36,977 - Modtaget. - Lad os dreje roligt til højre. 407 00:24:37,394 --> 00:24:38,395 Modtaget. 408 00:24:41,315 --> 00:24:44,067 Flyveplads i syne, klokken ti, otte kilometer. 409 00:24:44,568 --> 00:24:47,112 Er du klar til at styrte, jeg mener, lande den her fætter? 410 00:24:48,071 --> 00:24:50,616 [fniser] Modtaget. Javel. 411 00:24:50,699 --> 00:24:53,535 [Baldwin] Husk, hvad vi talte om den anden dag. T-38 lander hurtigt. 412 00:24:53,619 --> 00:24:57,164 Flyver du stille, går motoren i stå. Flyver du hurtigt, lander du fint. 413 00:24:57,247 --> 00:24:58,248 Modtaget. 414 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 Okay, kom så. 415 00:25:01,585 --> 00:25:05,339 Hold øje med din fart. 170, du er hurtig. Dæmp speederen. 416 00:25:06,131 --> 00:25:09,676 Okay, stadig hurtig, 160. Hold speederen tilbage. 417 00:25:09,760 --> 00:25:11,887 Sådan. Sæt farten op. Op med næsen. 418 00:25:25,317 --> 00:25:27,361 [kvindelig journalist] Kvindelige ansøgere interviewes i dag 419 00:25:27,444 --> 00:25:28,445 til et nyt rumprogram, 420 00:25:28,529 --> 00:25:30,739 der vil gøre en amerikansk mand og kvinde 421 00:25:30,822 --> 00:25:32,324 til det første par på månen. 422 00:25:35,494 --> 00:25:36,620 Hej? 423 00:25:38,789 --> 00:25:40,290 Danny, se, hvem der er kommet. 424 00:25:40,374 --> 00:25:41,375 Hej mor. 425 00:25:41,458 --> 00:25:43,669 - Hej min skat. Hvordan var din dag? - God. 426 00:25:44,878 --> 00:25:46,255 Jeg har savnet dig. 427 00:25:46,338 --> 00:25:48,632 Tusind tak. Du må undskylde, jeg kommer for sent. 428 00:25:49,091 --> 00:25:52,511 Det er okay. Drengene har spist aftensmad. 429 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 Wow. 430 00:25:53,679 --> 00:25:56,640 I to, stop det der. I skal ikke pege dem mod hinanden. 431 00:25:57,099 --> 00:25:59,309 Vi øvede nødlandinger i dag, 432 00:25:59,393 --> 00:26:02,187 og det er umuligt at tale i telefon i det outfit. 433 00:26:02,896 --> 00:26:04,064 [mumler, rømmer sig] 434 00:26:05,524 --> 00:26:07,401 Det gør virkelig ikke noget. 435 00:26:09,987 --> 00:26:12,948 Ed fortalte mig, at du kom igennem første nåleøje. 436 00:26:13,949 --> 00:26:15,033 Tillykke. 437 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Tak. 438 00:26:16,618 --> 00:26:18,161 Ja, Ed... 439 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Ed har virkelig været en stor hjælp i træningen. 440 00:26:22,666 --> 00:26:25,419 Jeg tror ikke, jeg var kommet så langt uden ham. 441 00:26:27,087 --> 00:26:28,547 Jeg er glad for, han har været til hjælp. 442 00:26:28,630 --> 00:26:30,924 Han lægger liv og sjæl i alt, hvad han gør. 443 00:26:31,008 --> 00:26:32,259 Ja. 444 00:26:33,051 --> 00:26:35,262 Jeg håber bare, han fokuserer nok på 15. 445 00:26:36,138 --> 00:26:37,181 Selvfølgelig gør han det. 446 00:26:37,264 --> 00:26:38,640 Hvis der er noget, 447 00:26:39,391 --> 00:26:42,644 så er det mig, der prøver at holde hovedet oven vande. 448 00:26:43,937 --> 00:26:47,065 Det er... Det er ikke let. 449 00:26:50,027 --> 00:26:51,945 Det er heller ikke meningen, at det skal være let, Trace. 450 00:26:57,326 --> 00:27:00,537 Hey, Danny, sig tak til frk. Baldwin. 451 00:27:01,580 --> 00:27:03,332 Hent din jakke. Lad os komme afsted. 452 00:27:04,374 --> 00:27:06,293 - [Danny] Tak. - Selv tak. Vi ses snart, kammerat. 453 00:27:06,376 --> 00:27:08,337 - Hav en god aften, Shane. - Godnat. 454 00:27:09,588 --> 00:27:10,839 - Endnu engang tak, Karen. - Ja. 455 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 Okay, lad os hente din bror. 456 00:27:12,382 --> 00:27:14,134 Lad os pakke sammen, okay? 457 00:27:17,095 --> 00:27:19,306 [Margo] For at få holdet sikkert hjem 458 00:27:19,389 --> 00:27:22,184 skal kommandomodulet ind i Jordens atmosfære 459 00:27:22,267 --> 00:27:23,936 {\an8}i den nøjagtigt rette vinkel... 460 00:27:24,019 --> 00:27:25,020 {\an8}DAG 55 461 00:27:25,103 --> 00:27:27,856 {\an8}...med en hastighed på 40.000 kilometer i timen. 462 00:27:29,650 --> 00:27:32,611 Det er 11.000 meter i sekundet... 463 00:27:33,695 --> 00:27:34,738 ...lige som en meteor. 464 00:27:34,821 --> 00:27:36,907 Det er bogstaveligt talt, hvad I er. 465 00:27:38,242 --> 00:27:41,578 Og hvis I styrtdykker i en stejl vinkel, brænder I op. 466 00:27:41,662 --> 00:27:46,458 Hvis I rammer atmosfæren for overfladisk, bliver I bare kastet tilbage i rummet. 467 00:27:52,673 --> 00:27:54,341 Vogn. 468 00:27:55,259 --> 00:27:56,552 Ord på fire bogstaver for "køretøj." 469 00:28:02,599 --> 00:28:05,269 Jeg forstår godt ligningerne for at komme ind i atmosfæren. 470 00:28:05,352 --> 00:28:06,728 Det håber jeg. 471 00:28:13,026 --> 00:28:14,319 Lad os se. 472 00:28:15,612 --> 00:28:16,947 [skuffe åbnes] 473 00:28:18,949 --> 00:28:20,075 Test. 474 00:28:20,158 --> 00:28:21,201 [kvinder sukker] 475 00:29:10,125 --> 00:29:12,252 - Janice? - [græder] 476 00:29:12,794 --> 00:29:14,379 Hun kom åbenbart ikke videre. 477 00:29:27,017 --> 00:29:29,603 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig bag mig, Doyle. 478 00:29:34,149 --> 00:29:36,318 Nummer fem. Pokkers. 479 00:29:43,075 --> 00:29:45,577 PRÆSTATIONSOVERSIGT 12. TRACY STEVENS 480 00:29:46,078 --> 00:29:47,162 Åh gud. 481 00:29:49,790 --> 00:29:52,918 OUTPOST VÆRTSHUS 482 00:29:53,001 --> 00:29:54,211 [småsnak] 483 00:30:00,884 --> 00:30:03,637 Sådan der. 484 00:30:04,137 --> 00:30:05,597 [Patty] For fanden da, Cobb. 485 00:30:06,515 --> 00:30:07,808 Kvit eller dobbelt? 486 00:30:07,891 --> 00:30:09,142 Stil dem op. 487 00:30:12,896 --> 00:30:15,941 [kvinder snakker, griner] 488 00:30:20,028 --> 00:30:21,864 - Har du lagt mærke til det? - Hvad? 489 00:30:23,574 --> 00:30:25,409 At alle mænd på denne bar forsøger at lade, som om 490 00:30:25,492 --> 00:30:27,661 at de ikke hader, at vi står her. 491 00:30:28,328 --> 00:30:29,830 For ved du, hvad vi er? 492 00:30:31,164 --> 00:30:33,500 Vi er et billede på forandring. 493 00:30:33,959 --> 00:30:35,252 Det, at vi står her, betyder, 494 00:30:35,335 --> 00:30:38,380 at deres tid på toppen af kransekagen snart er forbi, 495 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 og de bryder sig ikke om det. 496 00:30:40,382 --> 00:30:41,592 Drop det, Doyle. 497 00:30:42,217 --> 00:30:44,887 De skal nok få os ned med nakken, lige som de gjorde sidst. 498 00:30:46,555 --> 00:30:47,890 Det er ikke dem, jeg er bekymret for. 499 00:30:50,767 --> 00:30:52,060 Se dem lige. 500 00:30:52,144 --> 00:30:53,604 De er bare kommet vadende ind, 501 00:30:53,687 --> 00:30:56,023 som om vi ikke allerede kæmpede kampen for ti år siden. 502 00:30:56,899 --> 00:30:58,567 Hold nu op. De er ikke så slemme. 503 00:31:01,069 --> 00:31:02,863 De aner ikke, hvor hårdt det bliver, 504 00:31:02,946 --> 00:31:05,282 når helvede bryder løs, og de lukker hele foretagendet. 505 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Og du ved, at det vil ske, ikke? 506 00:31:10,287 --> 00:31:12,831 Og de må alle rejse hjem til deres sørgelige liv 507 00:31:12,915 --> 00:31:14,291 i en eller anden røvsyg flække. 508 00:31:15,501 --> 00:31:16,835 Jeg har ondt af dem. 509 00:31:17,544 --> 00:31:18,837 Bortset fra astronautfruen. 510 00:31:20,214 --> 00:31:24,551 Hun skal nok klare at vende hjem til sin mand og sit magelige liv. 511 00:31:26,345 --> 00:31:29,431 Den mest skræmmende maskine, jeg har fløjet, var en S-2 Pitts. 512 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Hold da op. 513 00:31:30,599 --> 00:31:32,434 Den flyvemaskine kan slå dig ihjel på et splitsekund. 514 00:31:32,518 --> 00:31:33,644 - Ja. - Nemlig. 515 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Wow. 516 00:31:36,396 --> 00:31:37,689 Hvad med dig, Tracy? 517 00:31:39,274 --> 00:31:40,984 Åh, øh... [fniser] 518 00:31:41,068 --> 00:31:43,278 Nå, ja. 519 00:31:44,321 --> 00:31:50,494 [rømmer sig] Min bror lærte mig at flyve i en Piper Cub. 520 00:31:50,577 --> 00:31:53,330 Den er ikke topmoderne eller noget, det ved jeg godt, men... 521 00:31:55,832 --> 00:31:57,042 Ved I hvad... 522 00:32:02,130 --> 00:32:05,801 En dag lod han mig prøve en AT-6. 523 00:32:05,884 --> 00:32:06,927 [kvinde] Jøsses. 524 00:32:07,010 --> 00:32:10,472 Og skiftet fra 40 til 600 hestekræfter... 525 00:32:12,182 --> 00:32:13,725 ...var virkelig en øjenåbner. 526 00:32:14,434 --> 00:32:15,561 Det kunne jeg forestille mig. 527 00:32:16,186 --> 00:32:18,105 Nej, men helt ærligt. 528 00:32:18,188 --> 00:32:21,358 Jeg har ikke fløjet ret meget de sidste par år, så... 529 00:32:21,441 --> 00:32:23,652 Det er jo ikke så mærkeligt. Du har to børn. 530 00:32:25,237 --> 00:32:26,738 Ja, det er rigtigt. 531 00:32:27,573 --> 00:32:28,782 Altså... 532 00:32:29,867 --> 00:32:33,954 Det virkede ikke realistisk at flyve professionelt. 533 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Jeg endte med at blive sygeplejerske. 534 00:32:37,583 --> 00:32:41,211 Neonatalklinikken... I noget tid. 535 00:32:41,962 --> 00:32:43,380 Jeg var sekretær. 536 00:32:45,591 --> 00:32:47,759 Telefonist. [Fniser] 537 00:32:47,843 --> 00:32:48,844 Computer. 538 00:32:49,469 --> 00:32:50,512 Hvad er det? 539 00:32:51,138 --> 00:32:54,975 Vi lavede udregninger og ingeniørarbejde for NASA. 540 00:32:55,559 --> 00:32:58,520 Men det var ikke nær så glamourøst som alt det her. 541 00:32:58,604 --> 00:33:00,230 [alle griner] 542 00:33:00,314 --> 00:33:03,400 Ved I hvad? Gordo var pissesur over, jeg tog herhen. 543 00:33:03,483 --> 00:33:05,611 - Hold nu op. - Det er rigtigt. 544 00:33:05,694 --> 00:33:09,489 Han sagde, at han ikke ville drømme om at gå herind, 545 00:33:09,573 --> 00:33:13,285 i the Outpost, hvis han ikke havde sit astronautdiplom. 546 00:33:13,368 --> 00:33:15,913 Det er ikke en kirke. Det er en bar med kakerlakker. 547 00:33:15,996 --> 00:33:17,247 Nemlig. 548 00:33:17,331 --> 00:33:19,541 Nogle af fyrene opfører sig, som om det var en natlig altergang. 549 00:33:19,625 --> 00:33:21,585 - Præcis. - De er ikke de eneste. 550 00:33:24,463 --> 00:33:25,839 [kvinde 2] Patty er flink. 551 00:33:25,923 --> 00:33:28,425 Molly er... 552 00:33:32,054 --> 00:33:34,556 Jeg ved det ikke. Jeg troede, hun ville være mere opmuntrende. 553 00:33:34,640 --> 00:33:36,266 - Ja. - Forstår I? 554 00:33:36,350 --> 00:33:39,603 Hun er her ikke for at få venner. Og det er fair nok. 555 00:33:42,606 --> 00:33:47,069 Jeg kan godt lide jer, men kun en af os bliver udvalgt. 556 00:33:49,947 --> 00:33:50,948 Nå... 557 00:33:52,574 --> 00:33:56,203 Indtil det sker, kan jeg så give en omgang mere? 558 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Ja. 559 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 Ja. 560 00:34:06,588 --> 00:34:07,923 {\an8}[Larry] Blackjack, Houston til Danielle. 561 00:34:08,005 --> 00:34:10,300 {\an8}Giv os en status på pH-niveauet i brændselscelle et. 562 00:34:10,384 --> 00:34:11,802 {\an8}DAG 74 12 ASCANS 563 00:34:12,219 --> 00:34:15,472 Modtaget, Houston. Brændselscelle et viser advarselssignaler. 564 00:34:15,889 --> 00:34:17,558 De to andre indikatorer er nominelle. 565 00:34:21,812 --> 00:34:22,896 Fokusér. 566 00:34:24,523 --> 00:34:25,649 Er du okay? 567 00:34:26,149 --> 00:34:27,775 Ja. Tidlig morgen. 568 00:34:27,860 --> 00:34:30,070 Blackjack, Houston til Tracy. 569 00:34:30,152 --> 00:34:32,406 Åbn alle fire Helium-1 isoleringsventiler. 570 00:34:32,989 --> 00:34:36,201 Modtaget, Houston. Åbner helium system et. 571 00:34:39,371 --> 00:34:40,621 Det er lige her. 572 00:34:43,250 --> 00:34:44,960 - [rumlen] - [benzin syder] 573 00:34:47,212 --> 00:34:50,674 Godt klaret, Blackjack. Reaktionskontrolsystemet for tryk virker. 574 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 Selv tak. 575 00:34:55,387 --> 00:34:58,557 Drop hjælpecomputeren. Få dem til at gøre det manuelt. 576 00:34:58,640 --> 00:35:01,351 Det er ondskabsfuldt. Det ved du godt, de ikke er klar til. 577 00:35:01,935 --> 00:35:04,313 Vi har ikke tid til at vente på, at de bliver klar. 578 00:35:06,398 --> 00:35:07,941 [sukker] 579 00:35:09,318 --> 00:35:13,780 [påtaget accent] "Det, vi har her, er mislykket kommunikation." 580 00:35:15,115 --> 00:35:16,491 Cool Hand Luke. 581 00:35:19,953 --> 00:35:22,206 Jeg er vokset op i biografen. 582 00:35:23,332 --> 00:35:26,627 - Har du set Butch Cassidy? - Jeg elsker filmen. Hader musikken. 583 00:35:26,710 --> 00:35:28,504 Åh, du er gammeldags. 584 00:35:28,587 --> 00:35:30,631 Du elsker sikkert Syv mænd sejrer. 585 00:35:30,714 --> 00:35:33,217 Ja, det er verdens bedste westernsoundtrack. 586 00:35:33,675 --> 00:35:36,678 Bedre end Red River? Du har meget at lære, min ven. 587 00:35:36,762 --> 00:35:38,347 Arbejd nu. Flirt senere. 588 00:35:38,430 --> 00:35:41,141 Javel. Skal ske. Arbejder. Aye-aye, kaptajn. 589 00:35:48,482 --> 00:35:50,692 - [alarm bipper] - Hovedalarm. 590 00:35:53,278 --> 00:35:55,822 Hjælpesystemet virker ikke. Vi må gøre det manuelt. 591 00:35:55,906 --> 00:35:57,533 - Hvad? - Gør det manuelt. 592 00:35:58,909 --> 00:36:02,496 Okay, vi skal bevare en konstant g-kraft. Hold øje med g-meteret og EMS. 593 00:36:02,579 --> 00:36:05,082 - Ja, modtaget. - Bliv under fire g, ellers brænder vi op. 594 00:36:05,165 --> 00:36:06,166 Modtaget. 595 00:36:06,667 --> 00:36:08,460 - Dit attitudeniveau er ret højt. - Det kan jeg se. 596 00:36:09,795 --> 00:36:11,588 Du kæmper imod systemet. Sænk niveauet. 597 00:36:11,672 --> 00:36:13,298 Hold op med at blande dig. 598 00:36:16,260 --> 00:36:18,220 ACCELERATION G 599 00:36:18,303 --> 00:36:21,807 Pis! Vores vinkel er for stejl. Accelerer til syv g. 600 00:36:22,891 --> 00:36:24,601 Hæver opdriften. 601 00:36:24,685 --> 00:36:26,144 For sent. Vi brænder op. 602 00:36:27,229 --> 00:36:29,606 - [alarm hyler] - [Molly sukker] 603 00:36:30,023 --> 00:36:31,984 - [alarm stopper] - [Molly] Skønt. Vi er døde. 604 00:36:33,777 --> 00:36:36,196 [Larry] Simulationen er slut. Gør klar til debriefing. 605 00:36:43,078 --> 00:36:44,246 Beklager, folkens. 606 00:36:45,372 --> 00:36:47,165 Har du ikke fået sovet eller hvad? 607 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Var det Gordo? 608 00:36:50,627 --> 00:36:52,171 Var det børnene? 609 00:36:52,963 --> 00:36:54,381 Var det hunden? 610 00:36:55,716 --> 00:36:57,551 - Hør her... - Jeg er bedøvende ligeglad. 611 00:36:59,052 --> 00:37:00,554 Er du træt? 612 00:37:00,637 --> 00:37:02,931 Dit job er ikke at være træt. 613 00:37:03,015 --> 00:37:05,684 Ja, det ved jeg godt. Jeg prøver bare... 614 00:37:05,767 --> 00:37:09,313 Du har ikke fløjet ret meget, du har børn, du er ikke ingeniør. 615 00:37:09,396 --> 00:37:11,690 Der er blevet gjort store undtagelser for dig, Tracy Stevens. 616 00:37:11,773 --> 00:37:15,444 Så jeg forstår ikke, hvad fanden du brokker dig over. 617 00:37:15,527 --> 00:37:16,904 Hvad mener du, Cobb? 618 00:37:16,987 --> 00:37:19,239 Jeg mener, udover at du er en køn pige 619 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 og gift med Gordo Stevens, 620 00:37:21,200 --> 00:37:23,869 forstår jeg ikke, hvorfor i alverden du stadig er her. 621 00:37:25,370 --> 00:37:27,789 Jeg ved, hvorfor jeg er her, jeg ved, hvorfor Patty er her, 622 00:37:27,873 --> 00:37:32,127 Dani og stort set alle andre end dig, astronautfrue. 623 00:37:33,337 --> 00:37:35,047 Hvorfor er du her stadig? 624 00:37:39,676 --> 00:37:40,886 [Molly sukker] 625 00:37:42,429 --> 00:37:45,682 Hun har ret. Hvorfor er jeg der stadig? 626 00:37:45,766 --> 00:37:48,268 Hvorfor er jeg der stadig, Gordo? Det er til grin. 627 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Det skal du ikke sige. 628 00:37:50,437 --> 00:37:53,232 - Skat, du har virkelig en chance. - [fnyser] 629 00:37:53,649 --> 00:37:57,110 Og Shorty sagde, dine flyvekarakterer var blandt de bedste. 630 00:37:57,194 --> 00:37:58,403 - Du er en god pilot. - Nej. 631 00:37:58,487 --> 00:38:01,490 - Trace, du har altid været en god pilot. - Jeg var en god pilot for otte år siden. 632 00:38:01,573 --> 00:38:04,785 Nu er jeg en husmor, der forsøger at huske det mest basale. 633 00:38:04,868 --> 00:38:07,746 Og hvorfor taler du med Shorty Powers om mine karakterer? 634 00:38:07,829 --> 00:38:10,707 Han nævnte det bare. 635 00:38:10,791 --> 00:38:13,043 Jeg synes, du skal hænge i, Trace. 636 00:38:15,212 --> 00:38:17,130 Jeg skulle være smuttet for flere uger siden. 637 00:38:17,673 --> 00:38:20,551 Og alle ved, at den eneste grund til, at jeg er der, 638 00:38:20,634 --> 00:38:22,970 er, at Shorty vil have et rumpar. 639 00:38:23,053 --> 00:38:24,763 Hold nu op, Tracy. 640 00:38:24,847 --> 00:38:26,431 Jeg er til grin, Gordo. 641 00:38:27,015 --> 00:38:28,600 Jeg er til grin, 642 00:38:28,684 --> 00:38:32,521 og du er ligeglad med, at din kone bliver ydmyget, 643 00:38:32,604 --> 00:38:34,565 for du vil ikke miste din plads på 15. 644 00:38:34,648 --> 00:38:36,775 - Det handler ikke om mig. - Det handler altid om dig! 645 00:38:36,859 --> 00:38:38,735 Hver eneste lille ting handler om dig. 646 00:38:38,819 --> 00:38:39,903 Begynd nu ikke på det pis. 647 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 Sådan har det været, siden vi mødte hinanden. 648 00:38:42,114 --> 00:38:45,993 Hele husholdningen drejer sig om Kong Gordo. 649 00:38:46,577 --> 00:38:49,413 Lad være med at skifte emne. Det her handlede om, at du ville give op, 650 00:38:49,496 --> 00:38:51,248 så snart det blev en lille smule hårdt. 651 00:38:51,331 --> 00:38:55,169 "En lille smule hårdt?" Har du overhovedet hørt, hvad jeg sagde? 652 00:38:55,252 --> 00:38:56,795 Jeg har lyttet til alt, hvad du sagde. 653 00:38:56,879 --> 00:38:59,923 "Simulationstræningen var svær, flyvningen var svær, matematik er svært. 654 00:39:00,007 --> 00:39:02,509 Alt er svært. Jeg kan lige så godt give op." 655 00:39:04,344 --> 00:39:08,140 For guds skyld, Trace. Hav for fanden noget... rygrad! 656 00:39:08,223 --> 00:39:11,351 Du skal ikke lade noget så småt tage modet fra dig. 657 00:39:14,438 --> 00:39:16,106 Så det er det, du tænker om mig? 658 00:39:18,942 --> 00:39:20,611 At jeg ikke har nogen rygrad? 659 00:39:21,528 --> 00:39:22,905 At jeg er typen, der giver op? 660 00:39:26,325 --> 00:39:27,868 Det er det, du taler om at gøre, ikke? 661 00:39:28,702 --> 00:39:32,289 Pakker sammen, fordi nogen sagde noget grimt i simulatoren. 662 00:39:33,999 --> 00:39:35,459 - [glas knuses] - Skrid! 663 00:39:37,669 --> 00:39:39,087 Jeg smutter, kan du tro. 664 00:39:45,677 --> 00:39:47,471 Skrid ad helvede til, sagde jeg! 665 00:39:47,554 --> 00:39:48,680 For helvede. 666 00:39:49,139 --> 00:39:51,850 - [dør åbnes] - [hulken] 667 00:39:51,934 --> 00:39:53,310 [dør smækkes] 668 00:39:58,398 --> 00:39:59,608 Åh gud. 669 00:40:01,485 --> 00:40:03,195 [bilmotor starter] 670 00:40:04,821 --> 00:40:06,448 [bilen kører væk] 671 00:40:12,246 --> 00:40:13,497 [hulken] 672 00:40:47,865 --> 00:40:49,533 [computer scanner] 673 00:41:03,380 --> 00:41:05,757 På månen? Er det overhovedet muligt? 674 00:41:05,841 --> 00:41:09,511 Ray, hvor sikker er du på, at de lyse pletter virkelig er is? 675 00:41:09,595 --> 00:41:11,180 Det er jeg ikke. Det kan jeg ikke være. 676 00:41:11,263 --> 00:41:14,224 Det er bare en af de muligheder, dataene foreslår. 677 00:41:14,308 --> 00:41:17,686 Instrumenterne på vores månesatellit er ikke konstrueret 678 00:41:17,769 --> 00:41:19,229 til den slags analyse. 679 00:41:19,313 --> 00:41:21,023 Vi ved mere efter Apollo 15. 680 00:41:21,106 --> 00:41:24,151 Vores kommandomodul tager derop med et forstærket infrarødt spektrofotometer. 681 00:41:24,234 --> 00:41:26,069 - Så finder vi ud af mere. - Men hør her. 682 00:41:27,029 --> 00:41:32,117 Hvis han har ret, og der er vand deroppe, forandrer det alt. 683 00:41:32,201 --> 00:41:34,536 - Hvordan? - [Ray] Fordi vi kan drikke det. 684 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Så behøver vi ikke at fragte det. 685 00:41:36,371 --> 00:41:38,707 Og vi kan bruge det til at dyrke planter hydrofonisk. 686 00:41:38,790 --> 00:41:41,251 Men det allermest interessante er, 687 00:41:41,335 --> 00:41:45,547 at vi elektrisk kan separere brint og ilt i H20 688 00:41:45,631 --> 00:41:47,049 og dernæst gøre det flydende... 689 00:41:47,132 --> 00:41:48,300 Engelsk, tak. 690 00:41:48,383 --> 00:41:50,469 Han siger, at vi kan bruge det til at lave raketbrændstof. 691 00:41:51,178 --> 00:41:54,348 Den samme slags, vi bruger på de højere trin af Saturn V. 692 00:41:54,431 --> 00:41:58,810 En benzintank på vejen til resten af solsystemet. 693 00:42:00,979 --> 00:42:02,314 [fniser] 694 00:42:04,149 --> 00:42:05,943 Godt klaret, Ray. Tak. 695 00:42:08,320 --> 00:42:09,655 [småsnak] 696 00:42:12,241 --> 00:42:14,159 Hør her. 697 00:42:15,619 --> 00:42:18,914 Præsidenten vil gerne vide, hvordan det går med hans kvinder, 698 00:42:19,665 --> 00:42:21,041 specifikt med Stevens kone. 699 00:42:21,708 --> 00:42:23,293 Han håber virkelig, det bliver hende. 700 00:42:23,877 --> 00:42:27,297 Du kan fortælle ham, at hans kvinder er på vej på ørkentræning. 701 00:42:28,090 --> 00:42:29,383 Gør du virkelig det? 702 00:42:29,466 --> 00:42:30,968 Det er en del af programmet. 703 00:42:31,552 --> 00:42:33,095 Forsøger du at køre dem i sænk? 704 00:42:34,680 --> 00:42:37,891 De kan ikke bære 20 kilo 32 kilometer gennem ørkensolen. 705 00:42:37,975 --> 00:42:40,686 De skal kunne håndtere alle aspekter af rumfart, 706 00:42:40,769 --> 00:42:43,021 inklusive overlevelse efter en mislykket landing. 707 00:42:44,231 --> 00:42:45,691 Du mister halvdelen af dem derude. 708 00:42:46,692 --> 00:42:49,486 Hvis de ikke kan overleve i ørkenen, kan de ikke overleve på månen. 709 00:43:03,125 --> 00:43:04,251 {\an8}[Deke] De damer, dette er scenariet. 710 00:43:04,334 --> 00:43:06,003 {\an8}DAG 101 10 ASCANS 711 00:43:06,086 --> 00:43:07,421 {\an8}Du er på en solomission. 712 00:43:07,504 --> 00:43:10,465 Dit rumfartøj er røget ud af kurs, og du er landet i ørkenen. 713 00:43:11,216 --> 00:43:14,052 Du har din faldskærm og rumfartøjets overlevelsespakke. 714 00:43:14,636 --> 00:43:17,055 På ryggen har du 20 kilo udstyr. 715 00:43:17,514 --> 00:43:21,643 Du har intet kort over området, og du er udenfor radiosignal. 716 00:43:21,727 --> 00:43:25,480 Dit mål er at nå et checkpoint, som ligger mod øst 717 00:43:25,564 --> 00:43:27,608 på mindre end 14 timer. 718 00:43:42,873 --> 00:43:46,835 Dette er ikke, jeg gentager, ikke en samarbejdsøvelse. 719 00:43:47,336 --> 00:43:51,215 I vil blive målt og vurderet individuelt. 720 00:43:51,882 --> 00:43:55,344 I får alle en walkie-talkie til brug i nødstilfælde. 721 00:43:55,844 --> 00:43:57,137 Men jeg advarer jer. 722 00:43:57,554 --> 00:44:01,308 Enhver brug af walkie-talkien vil diskvalificere jer, 723 00:44:01,391 --> 00:44:03,268 og I vil dumpe. 724 00:44:04,228 --> 00:44:06,313 Og hvis jeg ikke har gjort det klart... 725 00:44:06,396 --> 00:44:07,773 [slange snor sig] 726 00:44:07,856 --> 00:44:10,442 Det er et krav at bestå denne test. 727 00:44:11,193 --> 00:44:12,319 Held og lykke. 728 00:44:54,403 --> 00:44:57,114 [høg skriger] 729 00:45:10,210 --> 00:45:11,295 [stønner] 730 00:45:16,383 --> 00:45:17,843 Åh gud. 731 00:45:20,888 --> 00:45:21,972 [vand plasker] 732 00:45:22,055 --> 00:45:23,348 Åh gud. 733 00:45:30,397 --> 00:45:31,982 [sukker] 734 00:45:39,907 --> 00:45:41,074 Jeg kan se en. 735 00:45:49,374 --> 00:45:50,584 [sukker] 736 00:45:50,667 --> 00:45:52,669 [snak i radioen] 737 00:45:59,009 --> 00:46:02,888 Tillykke, Cobb. Din tid er ti timer og 12 minutter. 738 00:46:03,805 --> 00:46:06,266 10:12? 739 00:46:07,100 --> 00:46:08,602 Jeg havde håbet, jeg kunne gøre det på under ti. 740 00:46:09,561 --> 00:46:12,814 Jeg må stille mig tilfreds med at være den første. 741 00:46:12,898 --> 00:46:14,358 Jeg har ikke sagt, at du var den første. 742 00:46:15,275 --> 00:46:16,360 Hvad? 743 00:46:16,443 --> 00:46:18,570 Hej Cobb, grib. 744 00:46:20,531 --> 00:46:23,200 Ni timer, 53 minutter. 745 00:46:23,283 --> 00:46:24,493 Surt show. 746 00:46:26,787 --> 00:46:28,288 Nå, det var på tide, Doyle. 747 00:46:29,164 --> 00:46:32,543 Jeg spekulerede på, om du nogensinde ville slå mig i noget. 748 00:46:34,294 --> 00:46:35,504 Åh. 749 00:46:37,506 --> 00:46:38,841 Åh gud. 750 00:46:47,724 --> 00:46:48,725 [gisper] 751 00:47:19,756 --> 00:47:20,966 [sukker] 752 00:47:34,605 --> 00:47:37,232 - [vind suser] - [raslen] 753 00:47:59,004 --> 00:48:00,672 [Ellen sukker] 754 00:48:03,634 --> 00:48:04,635 [stønner] 755 00:48:04,718 --> 00:48:05,928 Ellen. 756 00:48:06,678 --> 00:48:08,013 [sukker] 757 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Jeg gør det ikke. 758 00:48:14,645 --> 00:48:15,646 Hvad? 759 00:48:17,940 --> 00:48:20,192 Jeg bruger ikke walkie-talkien. 760 00:48:23,445 --> 00:48:24,488 Okay. 761 00:48:30,410 --> 00:48:32,079 Jeg tror, den er brækket. 762 00:48:32,996 --> 00:48:34,915 Jeg giver ikke op. Jeg vil ikke dumpe. 763 00:48:34,998 --> 00:48:36,583 Okay. Giv mig den. 764 00:48:37,459 --> 00:48:39,878 - Okay. Er du klar? Træk vejret. - [stønner] 765 00:48:41,088 --> 00:48:43,298 Sådan. Okay. 766 00:48:43,841 --> 00:48:45,259 - Kan du mærke det? - Ja. 767 00:48:45,342 --> 00:48:46,385 Ja? 768 00:48:47,010 --> 00:48:48,136 Kan du bevæge dine tæer? 769 00:48:50,013 --> 00:48:51,014 Okay. 770 00:48:51,723 --> 00:48:53,392 Den er sikkert bare slemt forstuvet. 771 00:48:54,518 --> 00:48:57,187 Vi skal have hævelsen til at lægge sig. 772 00:48:57,271 --> 00:49:01,984 Og så skal vi have den støvle snøret 773 00:49:02,067 --> 00:49:04,152 så stramt, som din ankel kan holde ud, okay? 774 00:49:05,070 --> 00:49:06,238 Okay. 775 00:49:13,161 --> 00:49:14,162 [sukker] 776 00:49:14,246 --> 00:49:16,415 Vi kommer ikke ret langt i denne sol. 777 00:49:23,088 --> 00:49:24,339 Hvad laver du? 778 00:49:24,965 --> 00:49:26,592 Det er noget, jeg har lært at Gordo. 779 00:49:31,054 --> 00:49:33,849 Okay. Jeg har dig. Sådan. 780 00:49:34,641 --> 00:49:36,351 Sådan. Læg din arm omkring mig. 781 00:49:37,311 --> 00:49:39,062 - Okay. Jeg har dig. - Okay. 782 00:49:49,156 --> 00:49:51,742 [snak i radioen] 783 00:49:58,790 --> 00:50:00,751 - Vil du have noget? - Er I okay? 784 00:50:07,007 --> 00:50:08,008 [sukker] 785 00:50:17,851 --> 00:50:19,520 [gisper] 786 00:50:19,603 --> 00:50:20,729 [stønner] 787 00:50:22,272 --> 00:50:24,233 Hvis vi begge skal dø herude, 788 00:50:25,108 --> 00:50:27,069 vil jeg i det mindste gerne vide, hvem jeg dør med. 789 00:50:28,487 --> 00:50:30,822 Tro mig, jeg er ikke ret interessant. 790 00:50:30,906 --> 00:50:33,116 Hold nu op, har du noget bedre at tage dig til? 791 00:50:33,617 --> 00:50:35,035 Hvad lavede du før det her? 792 00:50:37,496 --> 00:50:42,000 [sukker] Efter skolen overvejede jeg at få et job i en ingeniørvirksomhed, 793 00:50:42,084 --> 00:50:47,214 men min far overtalte mig til at arbejde for familievirksomheden. 794 00:50:48,382 --> 00:50:50,050 Hvad er familievirksomheden? 795 00:50:50,759 --> 00:50:52,594 Vi beskæftiger os med lufttransport. 796 00:50:54,137 --> 00:50:55,639 Okay, tag en pause. 797 00:50:56,723 --> 00:51:00,185 Lufttransport? Så I er United Airlines? 798 00:51:00,269 --> 00:51:01,770 [fniser] 799 00:51:01,854 --> 00:51:02,855 Nej. 800 00:51:07,317 --> 00:51:08,443 Cavalier. 801 00:51:09,987 --> 00:51:11,154 Cavalier? 802 00:51:12,489 --> 00:51:13,907 Cavalier Airlines? 803 00:51:14,616 --> 00:51:16,702 "Den eneste måde at flyve er Cavalier"? 804 00:51:18,245 --> 00:51:19,371 Det er os. 805 00:51:25,544 --> 00:51:26,545 Så du er... 806 00:51:27,588 --> 00:51:28,589 ...stenrig. 807 00:51:29,798 --> 00:51:30,799 Ja. 808 00:51:31,592 --> 00:51:34,970 Der er værre ting, man kan være. 809 00:51:55,032 --> 00:51:56,200 Det er på tide at stoppe. 810 00:51:58,911 --> 00:52:00,287 Dette er NASA checkpoint et 811 00:52:00,370 --> 00:52:03,832 til alle astronautkandidater, som stadig er i marken. 812 00:52:03,916 --> 00:52:07,669 Jeres tid er udløbet, og evalueringen er fuldent. 813 00:52:08,337 --> 00:52:10,214 Send os jeres anslåede placering, 814 00:52:10,297 --> 00:52:12,549 så sender vi noget redningsudstyr ud til jer. 815 00:52:12,633 --> 00:52:13,634 Skifter. 816 00:52:13,717 --> 00:52:16,553 [radiostøj] 817 00:52:27,105 --> 00:52:30,567 Dette er NASA checkpoint et til alle astronautkandidater i marken. 818 00:52:30,651 --> 00:52:34,613 I beordres til at melde tilbage straks. Svar venligst. Skifter. 819 00:52:34,696 --> 00:52:36,323 [Tracy] Du behøver ikke at råbe, Deke. 820 00:52:38,700 --> 00:52:39,701 [Molly] Læger! 821 00:52:39,785 --> 00:52:43,497 [småsnak] 822 00:52:44,915 --> 00:52:46,625 Det er så pinligt. 823 00:52:48,210 --> 00:52:50,629 Det ville være værre, hvis de bar dig ud på en båre. 824 00:52:50,712 --> 00:52:52,464 - Ikke? - Bliv der. 825 00:52:58,595 --> 00:52:59,638 Tak. 826 00:53:14,528 --> 00:53:17,739 [Deke] Det var ikke en samarbejdsøvelse, Stevens. Det fortalte jeg dig. 827 00:53:17,823 --> 00:53:20,325 Waverly skulle have givet op, og du skulle være kommet ind. 828 00:53:21,326 --> 00:53:22,327 Tja, 829 00:53:23,120 --> 00:53:25,956 hun ville ikke give op, og jeg ville ikke efterlade hende. 830 00:53:27,082 --> 00:53:28,667 Det ville du heller ikke have gjort. 831 00:53:39,511 --> 00:53:41,054 [sukker] 832 00:53:49,479 --> 00:53:51,273 [sukker] 833 00:53:53,942 --> 00:53:55,736 PRÆSTATIONSOVERSIGT 834 00:53:58,071 --> 00:53:59,406 Sikke noget pis. 835 00:54:00,657 --> 00:54:03,035 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig i hælene, Cobb. 836 00:54:03,535 --> 00:54:05,454 Piger, se her. 837 00:54:06,330 --> 00:54:07,497 Der er kommet nogle breve. 838 00:54:08,457 --> 00:54:10,501 Et til Molly fra en lille pige i München. 839 00:54:11,502 --> 00:54:12,878 Et til mig fra Tokyo. 840 00:54:14,129 --> 00:54:15,172 Patty. 841 00:54:17,424 --> 00:54:19,843 Cheyenne, Santiago... 842 00:54:19,927 --> 00:54:21,970 Jeg har ikke brug for fanpost. 843 00:54:23,639 --> 00:54:26,391 "Kære frk. Doyle, hvordan er det at være astronaut?" 844 00:54:26,475 --> 00:54:28,560 Når jeg bliver voksen, vil jeg ud i rummet. 845 00:54:28,644 --> 00:54:31,772 Vi håber på at se dig i rummet meget snart. 846 00:54:31,855 --> 00:54:33,440 Bliv ved med at drømme. 847 00:54:33,524 --> 00:54:37,110 Kærlig hilsen Lorraine og Janice." 848 00:54:37,194 --> 00:54:38,195 KVINDENS PLADS ER I RUMMET 849 00:54:38,278 --> 00:54:39,530 - [Caroline] "Kære frk. Waverly." - [Jennifer] "Kære Danielle." 850 00:54:39,613 --> 00:54:41,532 [Caroline] "Mit yndlingsfag i skolen er videnskab." 851 00:54:41,615 --> 00:54:42,658 LIGESTILLING JA 852 00:54:42,741 --> 00:54:44,618 [Alicia] "Til fr. Tracy Stevens, 853 00:54:44,701 --> 00:54:47,204 du er blevet en stor inspiration i mit liv." 854 00:54:47,287 --> 00:54:48,372 UDRYD SEXISME 855 00:54:48,455 --> 00:54:50,082 [Caroline] "Mine forældre har altid sagt, at jeg kunne blive lige, 856 00:54:50,165 --> 00:54:52,000 hvad jeg ville. 857 00:54:52,084 --> 00:54:54,378 {\an8}Men jeg har aldrig rigtigt troet på dem før nu." 858 00:54:54,461 --> 00:54:55,629 {\an8}KVINDENS PLADS ER I RUMMET 859 00:54:55,712 --> 00:54:58,590 [Alyson] "En dag vil jeg rejse til det ydre rum, lige som du skal." 860 00:54:58,674 --> 00:54:59,800 HOUSTON, TEXAS FOR LIGESTILLING 861 00:54:59,883 --> 00:55:01,552 [Alicia] "Jeg glæder mig til at se, hvad du udretter i NASA. 862 00:55:01,635 --> 00:55:04,388 - Og jeg ser frem til at følge din..." - [Jennifer] "Bedste hilsner." 863 00:55:04,471 --> 00:55:06,390 - [Alyson] "Med venlig hilsen." - [Caroline] "Held og lykke." 864 00:55:06,473 --> 00:55:07,683 - "Jennifer." - "Caroline." 865 00:55:07,766 --> 00:55:08,851 - "Alyson." - "Alicia." 866 00:55:11,395 --> 00:55:12,938 [bank på døren] 867 00:55:14,815 --> 00:55:17,276 - Du spurgte efter mig. - Sid ned. 868 00:55:25,242 --> 00:55:27,202 Jeg har stor respekt for det, du gjorde derude. 869 00:55:27,828 --> 00:55:30,747 At risikere sig selv for at hjælpe andre. Du har et stort hjerte. 870 00:55:31,498 --> 00:55:32,541 Åh. 871 00:55:33,834 --> 00:55:36,503 - Det var ingenting. - Det passer ikke. 872 00:55:37,462 --> 00:55:39,631 Jeg har jo været igennem den samme træning i Mercury. 873 00:55:42,843 --> 00:55:45,387 Jeg er ret sikker på, Shepard puttede sten i min taske. 874 00:55:45,470 --> 00:55:48,682 - [griner] - Men det næste vi skal... 875 00:55:50,142 --> 00:55:53,145 Det er farligt, især LEM-simulatoren. 876 00:55:53,228 --> 00:55:55,480 Hvis man laver én fejl i den jernseng... 877 00:55:56,982 --> 00:55:59,193 Ja, jeg kan godt klare det. 878 00:56:02,154 --> 00:56:06,074 Du har ikke evnerne til det, Tracy. 879 00:56:06,575 --> 00:56:08,577 Det her er ikke som at køre på cykel. 880 00:56:10,787 --> 00:56:13,874 Du skal være stolt af, hvor langt du er kommet. 881 00:56:14,791 --> 00:56:15,792 Men... 882 00:56:17,294 --> 00:56:18,462 Du sender mig hjem. 883 00:56:19,963 --> 00:56:20,964 Nej. 884 00:56:23,342 --> 00:56:26,178 Jeg synes, du skal trække dig fra programmet. 885 00:56:30,182 --> 00:56:31,558 Åh. 886 00:56:32,893 --> 00:56:34,478 Jeg forstår det ikke. 887 00:56:36,063 --> 00:56:38,440 - Du lod mig blive på listen. - Ja. 888 00:56:38,524 --> 00:56:40,025 Du har vist mod. 889 00:56:41,360 --> 00:56:43,987 Men mod er ikke nok, ikke mere. 890 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 Nå, men jeg dropper ikke ud, Deke. 891 00:56:55,582 --> 00:56:56,667 Jeg vil det her. 892 00:56:58,877 --> 00:57:01,088 Jeg vidste ikke hvor meget, før jeg kom så hertil, 893 00:57:01,171 --> 00:57:02,381 men det gør jeg nu. 894 00:57:07,010 --> 00:57:08,011 Så. 895 00:57:09,638 --> 00:57:13,559 Hvis du vil have mig væk, skal du selv smide mig ud. 896 00:57:28,407 --> 00:57:29,950 [sukker] 897 00:57:31,326 --> 00:57:33,579 Vi kalder hende her for "den flyvende jernseng." 898 00:57:33,662 --> 00:57:36,456 {\an8}Det officielle navn er Lunar Landing Training Vehicle. 899 00:57:36,540 --> 00:57:37,958 {\an8}DAG 200 5 ASCANS 900 00:57:38,041 --> 00:57:39,793 {\an8}LLTV'en er designet til at simulere, 901 00:57:39,877 --> 00:57:41,962 {\an8}hvordan det er at flyve rumskibets månemodul. 902 00:57:42,045 --> 00:57:45,966 Den flyver som en helikopter, men det er ikke en helikopter. 903 00:57:46,466 --> 00:57:49,761 Der er flere vigtige forskelle, som I skal være opmærksomme på, 904 00:57:49,845 --> 00:57:51,597 før I sætter jer bag rattet. 905 00:57:51,680 --> 00:57:53,473 Det er en drilagtig satan. 906 00:57:54,141 --> 00:57:57,144 Neil Armstrong var nær død i den for et par år siden. 907 00:57:57,227 --> 00:57:58,896 Hvis han havde skudt sig selv ud to sekunder senere, 908 00:57:58,979 --> 00:58:02,149 var han ikke kommet hjem og slet ikke til månen. 909 00:58:03,817 --> 00:58:06,945 Planen for i dag er at lære at lette og lande helt basalt. 910 00:58:07,529 --> 00:58:10,616 Hver af jer flyver jernsengen op til en højde af 90 meter, 911 00:58:10,699 --> 00:58:12,451 svæver i 30 sekunder, 912 00:58:12,534 --> 00:58:14,953 drejer 360-grader rundt, 913 00:58:15,037 --> 00:58:16,622 svæver 30 sekunder mere 914 00:58:16,705 --> 00:58:18,707 og lander dernæst maskinen på landingspladsen. 915 00:58:19,208 --> 00:58:21,502 Ingen overflødigheder, ikke noget særligt. 916 00:58:21,585 --> 00:58:25,297 Bare op, svæv, drej, svæv og land. 917 00:58:26,048 --> 00:58:27,341 - Forstået? - [kvinde] Forstået. 918 00:58:30,594 --> 00:58:31,595 Tracy? 919 00:58:33,388 --> 00:58:34,598 [rømmer sig] Forstået. 920 00:58:37,226 --> 00:58:41,063 Rækkefølge. Tracy, Patty, Ellen, Dani, Molly. 921 00:59:11,301 --> 00:59:16,014 [kommandooperatør] Gør klar til start om tre, to, en. 922 00:59:49,631 --> 00:59:51,967 [dæk hviner] 923 00:59:59,558 --> 01:00:01,268 ELLINGTON FLYVESTATION 1,6 KILOMETER 924 01:00:01,351 --> 01:00:03,103 Kom så. Hurtigt! 925 01:00:03,187 --> 01:00:04,897 [dæk hviner] 926 01:00:04,980 --> 01:00:09,443 [operatør] Alt beredskabspersonale, kom straks til flyvepladsen. 927 01:00:09,526 --> 01:00:10,819 Højeste alarm. 928 01:00:11,320 --> 01:00:15,908 Gentager: Alt beredskabspersonale, kom straks til flyvepladsen. 929 01:00:16,617 --> 01:00:17,910 Højeste alarm. 930 01:00:21,705 --> 01:00:23,624 [mænd råber] 931 01:00:27,002 --> 01:00:28,879 - Tracy! - Gordo, Gordo. 932 01:00:28,962 --> 01:00:31,215 - Tracy! Tracy. - Nej, nej. Det er okay. 933 01:00:32,341 --> 01:00:33,425 [Tracy] Gordo! 934 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 [mand] Mere tryk på! 935 01:00:40,307 --> 01:00:42,184 Patty. Det var Patty. 936 01:00:44,144 --> 01:00:45,896 [Tracy hulker] 937 01:00:47,439 --> 01:00:50,609 [råb fortsætter] 938 01:00:56,240 --> 01:00:57,574 Sprøjt vand direkte på!