1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
Dette er den nye frontlinje
i den kolde krig.
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,131
Hvis Sovjetunionen vil bygge
en militærbase ved månen,
3
00:00:06,215 --> 00:00:09,134
så vil præsidenten også have en.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,929
Jeg har brug for mænd som dig,
når vi går fremtiden i møde.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
Hvad betyder det helt præcis?
6
00:00:13,347 --> 00:00:15,182
Det betyder,
at du er tilbage på Apollo 15.
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,226
Du skal tilbage til månen.
8
00:00:17,309 --> 00:00:19,937
Undskyld. Skat. Deke.
I skulle tage at se det her.
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,189
[Broadstreet i tv] Anastasia Belikova.
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,441
Den 32-årige kosmonaut fra Sovjetunionen
11
00:00:24,525 --> 00:00:28,695
er blevet den første kvinde
til at sætte fod på månen.
12
00:00:32,198 --> 00:00:33,659
{\an8}GILLESPIE, CALIFORNIEN
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,161
{\an8}-Udover tilbageslaget, hvordan var hun så?
- Super lækker, Murph.
14
00:00:37,204 --> 00:00:39,790
Det er ingen X-15,
men hun flyver som en drøm.
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
- Ja, hun er skøn.
- Hej Chaddie, din skiderik.
16
00:00:42,251 --> 00:00:44,795
[fniser] De lader hvem som helst
lande et fly i denne gudsforladte by.
17
00:00:44,878 --> 00:00:47,256
Flåden udleverer stadig flyvetilladelser,
som var det ingenting.
18
00:00:47,923 --> 00:00:49,091
- Min fejl.
- Beklager.
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
- Nej, det var min fejl.
- Undskyld.
20
00:00:52,761 --> 00:00:53,804
Hej.
21
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
- Var du ikke...
- The Tumbler Inn. Fredag aften.
22
00:00:57,474 --> 00:00:58,934
Du var sammen med din ven.
23
00:00:59,017 --> 00:01:01,562
- Hun kan godt lide at danse, ikke?
- Ja, hun er god til at have det sjovt.
24
00:01:01,645 --> 00:01:03,313
- Det er der ikke noget galt i.
- Nej.
25
00:01:03,814 --> 00:01:05,691
- Hvad laver du så her?
- Hvad laver du så her?
26
00:01:07,359 --> 00:01:09,319
- Dig først.
- Jeg ville bare...
27
00:01:09,403 --> 00:01:11,905
Hvad laver en smuk pige som dig
helt herude?
28
00:01:12,698 --> 00:01:15,367
- Er din kæreste pilot eller noget?
- Nej. Nej.
29
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
- Jeg er her alene.
- Aha.
30
00:01:18,370 --> 00:01:19,913
Jeg har altid gerne villet lære at flyve.
31
00:01:20,372 --> 00:01:21,790
Hold dog op.
32
00:01:21,874 --> 00:01:23,584
Hvad? Kan smukke piger ikke være piloter?
33
00:01:23,667 --> 00:01:27,045
Det kan de vel godt.
Jeg kender bare ingen, der har lyst.
34
00:01:27,129 --> 00:01:28,380
Det gør du nu.
35
00:01:30,299 --> 00:01:33,510
Jeg har altid gerne villet lære at flyve,
lige siden jeg var barn.
36
00:01:37,681 --> 00:01:40,976
Du kender vel ikke nogen flyvelærere,
gør du?
37
00:01:41,518 --> 00:01:43,770
Som kunne give en pige
hendes første lektion?
38
00:01:50,861 --> 00:01:53,280
[Gordo] Jeg sørger bare lige for,
at vi når en god højde.
39
00:01:54,031 --> 00:01:55,240
Ah.
40
00:01:55,908 --> 00:01:56,950
Sådan.
41
00:01:59,119 --> 00:02:00,579
Bedste plads i flyet.
42
00:02:00,662 --> 00:02:01,914
Det bliver man aldrig træt af.
43
00:02:08,211 --> 00:02:10,130
Vil du lade mig flyve? Nu?
44
00:02:10,214 --> 00:02:11,632
Du skal jo starte før eller siden.
45
00:02:11,715 --> 00:02:13,425
Du skal ikke være bange, okay?
46
00:02:13,509 --> 00:02:14,968
Jeg er lige her.
47
00:02:16,637 --> 00:02:17,554
Skub frem.
48
00:02:19,473 --> 00:02:20,933
Husene bliver større.
49
00:02:23,101 --> 00:02:24,353
Træk tilbage.
50
00:02:25,687 --> 00:02:26,897
Juhu!
51
00:02:26,980 --> 00:02:28,524
Husene bliver mindre.
52
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Lad os rette op.
53
00:02:32,361 --> 00:02:33,862
Sådan.
54
00:02:35,864 --> 00:02:37,282
Okay, din tur.
55
00:02:39,076 --> 00:02:40,118
Okay, så er det nu.
56
00:02:42,204 --> 00:02:45,207
- Tilbage. Husene bliver mindre.
- Åh. [Griner]
57
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Kan du se, at du er ved at tabe lidt fart?
58
00:02:52,297 --> 00:02:53,507
Ja.
59
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
Okay, skub frem.
60
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
[motor hoster]
61
00:02:57,594 --> 00:03:00,472
Skub rattet lidt frem.
[stammer] Lad os flyve lidt hurtigere.
62
00:03:00,556 --> 00:03:02,891
- Er det, hvad man kalder motorstop?
- Nemlig.
63
00:03:02,975 --> 00:03:05,936
Ned, skat. Ned på... Skub rattet nedad.
64
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
Hvad laver du?
65
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
Gjorde jeg det rigtigt,
hr. Militærpilotmand?
66
00:03:28,000 --> 00:03:31,378
[griner]
67
00:03:31,795 --> 00:03:34,256
For satan.
68
00:03:34,339 --> 00:03:36,842
[griner] Du... Åh.
69
00:03:37,509 --> 00:03:38,510
Gør det igen.
70
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
[kvinde fniser]
71
00:03:53,525 --> 00:03:55,986
FEDERAL AVIATION AGENCY
FLYVEPLAN
72
00:03:56,403 --> 00:03:57,946
Hvor længe har du fløjet?
73
00:03:58,488 --> 00:04:01,450
Syv hundrede og femogtyve timer.
Men hvem tæller?
74
00:04:01,867 --> 00:04:04,369
Wow. Du tog virkelig fusen på mig.
75
00:04:06,038 --> 00:04:09,333
Hvorfor al den... Hvorfor ikke bare...
76
00:04:19,468 --> 00:04:22,846
NIXONS KVINDER
77
00:05:19,903 --> 00:05:24,616
For Hele Menneskeheden
78
00:05:33,125 --> 00:05:34,168
SÆRUDSENDELSE
79
00:05:34,251 --> 00:05:36,211
Amerikanere på tværs af
det politiske spektrum spørger:
80
00:05:36,295 --> 00:05:39,923
"Halter amerikanske kvinder bagefter
deres modstykker i Sovjetunionen?"
81
00:05:40,007 --> 00:05:44,094
Det sker, efter den kvindelige astronaut,
Anastasia Belikova, er landet på månen
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
og er blevet en verdensomspændende
sensation på kort tid.
83
00:05:47,472 --> 00:05:51,518
Billedet af hende på månens overflade,
smilende af lykke,
84
00:05:51,602 --> 00:05:54,563
er blevet et ikonisk billede,
som har dekoreret forsiderne
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,815
af magasiner og aviser verden over.
86
00:05:56,899 --> 00:05:59,526
Belikova er blevet sammenlignet med
Rosie the Riveter,
87
00:05:59,610 --> 00:06:01,820
som indtil nu har været et unikt
amerikansk billede,
88
00:06:01,904 --> 00:06:04,907
der symboliserede kvinders styrke
i 1940'erne.
89
00:06:04,990 --> 00:06:08,410
Den seneste sovjetiske succes har kastet
tvivl over NASA's prioriteter,
90
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
mens resten af verden fejrer
91
00:06:10,037 --> 00:06:12,915
dette utrolige øjeblik
i kvindekønnets historie.
92
00:06:13,332 --> 00:06:18,170
Vi omdannede det tredje rakettrin
af Saturn V til en rumstation.
93
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
Von Braun kaldte det Skylab.
94
00:06:21,256 --> 00:06:23,926
Konstruktionen er allerede i gang
i Huntsville.
95
00:06:24,009 --> 00:06:28,222
Men det er stadig tidligt nok at ændre
ombygningens forløb.
96
00:06:29,181 --> 00:06:33,977
Idéen er at bygge
en minimal udgave af Skylab.
97
00:06:34,061 --> 00:06:37,231
Reducere vægten,
så vi har en opsendelig beboelsesstation
98
00:06:37,314 --> 00:06:40,484
til vores nye permanent bemandede
månebase, Moonlab.
99
00:06:40,567 --> 00:06:43,737
Og hvor meget militærpersonale
kan vi så have i den tingest?
100
00:06:43,820 --> 00:06:45,197
Den ser ikke ret stor ud.
101
00:06:45,781 --> 00:06:49,159
Den vil være bemandet af tre astronauter
ad gangen i begyndelsen,
102
00:06:49,243 --> 00:06:50,744
indtil vi har styr på det hele,
103
00:06:50,827 --> 00:06:55,123
og så vil der ske udvidelser,
som kan omfatte militære muligheder.
104
00:06:55,207 --> 00:06:59,545
Hvad er Pentagons planer helt præcis
med det her?
105
00:07:02,005 --> 00:07:04,132
Hvor tidligt vil denne Moonlab være klar?
106
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
Om to år sådan cirka.
107
00:07:06,718 --> 00:07:08,428
[fnyser] Du godeste.
108
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
Allerførst skal vi finde et sted
at lande den pokkers ting.
109
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
Ja.
110
00:07:14,101 --> 00:07:17,020
Apollo 13, 14 og 15 får nu til opgave
111
00:07:17,104 --> 00:07:19,982
at finde potentielle lokaliteter
til basen.
112
00:07:20,065 --> 00:07:22,317
Og så skal vi analysere resultaterne.
113
00:07:22,401 --> 00:07:26,780
Vi har at gøre med geologi,
handelsstudier, budgetter, systemanalyser.
114
00:07:26,864 --> 00:07:27,990
Ny plan, mine herrer.
115
00:07:28,991 --> 00:07:30,534
Jeg troede ikke,
du var tilbage før i morgen.
116
00:07:30,617 --> 00:07:32,661
Det skulle jeg heller ikke,
men chefen overraskede mig,
117
00:07:32,744 --> 00:07:34,580
og jeg tænkte,
jeg hellere måtte komme hurtigst muligt.
118
00:07:35,998 --> 00:07:37,958
Undskyld os et øjeblik, hr. General.
119
00:07:47,009 --> 00:07:49,011
Det lyder ikke godt det her.
120
00:07:49,094 --> 00:07:51,138
Nej, ikke hvis det involverer
Shorty Powers.
121
00:07:51,555 --> 00:07:53,182
Jeg er fuldstændigt misforstået.
122
00:07:53,265 --> 00:07:55,475
Præsidenten mener,
at det er i nationens interesse,
123
00:07:55,559 --> 00:07:57,019
at USA er på højde med Sovjetunionen,
124
00:07:57,102 --> 00:08:00,063
når det kommer til deres store bedrift
at placere en kvinde på månen.
125
00:08:00,147 --> 00:08:02,357
Du mener,
han er upopulær blandt kvindelige vælgere?
126
00:08:03,150 --> 00:08:04,151
[fløjter]
127
00:08:04,610 --> 00:08:07,196
Derfor vil Nixon have os til
at sende en kvinde til månen.
128
00:08:08,155 --> 00:08:10,574
- Helst en blondine.
- Det mener du ikke.
129
00:08:10,657 --> 00:08:12,409
- [Kranz] Hvad med Moonlab?
- Hvad med hvad?
130
00:08:12,492 --> 00:08:13,785
Vores månebase.
131
00:08:13,869 --> 00:08:15,454
Det er et frygteligt navn.
132
00:08:15,537 --> 00:08:17,873
Sikke noget pjat, Tom.
133
00:08:17,956 --> 00:08:21,460
Vi var på vej til at slå Sovjetunionen
for en gangs skyld. Vi kan ikke...
134
00:08:21,543 --> 00:08:24,004
Etableringen af en månebase har
stadig topprioritet,
135
00:08:24,087 --> 00:08:26,632
men det har det også
at sende en kvindelig astronaut til månen.
136
00:08:26,715 --> 00:08:30,135
De er begge topprioriteter.
Topprioriteter sammen.
137
00:08:30,219 --> 00:08:31,386
[ler hånligt]
138
00:08:31,470 --> 00:08:34,932
Har nogen fortalt præsidenten,
vi ikke har nogen kvindelige astronauter?
139
00:08:35,015 --> 00:08:36,225
Det tror jeg godt, han ved.
140
00:08:36,308 --> 00:08:39,061
Alle aviser, magasiner,
talkshows og nyhedsudsendelser
141
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
nævner det på daglig basis.
142
00:08:41,270 --> 00:08:44,775
Vi kan ikke bare sende en kvinde derop.
Hun skal være astronaut.
143
00:08:44,858 --> 00:08:48,070
Der er procedurer, øvelser, prøver.
144
00:08:48,153 --> 00:08:49,738
Og jeg kan ikke bare træne én kvinde.
145
00:08:49,821 --> 00:08:53,158
Jeg skal bruge mindst 20 for at finde en,
der kan klare skærene.
146
00:08:53,242 --> 00:08:54,952
For guds skyld, Deke.
147
00:08:55,035 --> 00:08:57,913
Det er bare til glæde for feministerne
og The New York Times.
148
00:08:57,996 --> 00:08:59,790
Du behøver ikke gennemgå
den sædvanlige procedure.
149
00:08:59,873 --> 00:09:03,043
Bare find en køn kvindelig pilot,
giv hende rumdragt på,
150
00:09:03,126 --> 00:09:05,754
lær hende at gå ned ad den pokkers stige
og fotografer hende.
151
00:09:05,838 --> 00:09:11,009
Ingen får adgang til vores rumskibe,
medmindre jeg har certificeret dem.
152
00:09:11,635 --> 00:09:14,972
Hvis det nogensinde ændrer sig,
kan du finde min opsigelse på dit bord.
153
00:09:17,182 --> 00:09:21,186
Ingen af os, heller ikke præsidenten,
er interesserede i den dårlige omtale,
154
00:09:21,270 --> 00:09:23,313
hr. Slaytons opsigelse ville medføre.
155
00:09:23,397 --> 00:09:24,481
Det er fint.
156
00:09:24,982 --> 00:09:27,776
Du vil træne 20 kvinder for at finde en?
Det gør du bare.
157
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
[småsnak]
158
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
Medierne kaldte dem Mercury 13.
159
00:09:39,955 --> 00:09:41,331
De var alle erfarne piloter
160
00:09:41,415 --> 00:09:44,001
med flere hundrede timers
flyvning bag sig.
161
00:09:44,084 --> 00:09:47,004
De bestod alle
de fysiske og psykologiske tests,
162
00:09:47,087 --> 00:09:49,840
som de mandlige astronauter
i Mercury Syv blev udsat for.
163
00:09:49,923 --> 00:09:53,260
Programmet blev nedlagt,
før de fik flyvetræning i Pensacola.
164
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
- [rømmer sig]
- [Deke] Jeg kan godt huske det.
165
00:09:55,512 --> 00:09:57,848
John Glenn hadede hele idéen.
166
00:09:57,931 --> 00:09:59,266
[Paine] Nå, men Glenn flyver ikke mere.
167
00:09:59,349 --> 00:10:01,560
Og han er demokrat,
så hans mening er ligegyldig.
168
00:10:01,643 --> 00:10:02,686
[sukker]
169
00:10:02,769 --> 00:10:05,647
Er der nogen af dem, der stadig flyver?
Hvad var det? Ti år siden?
170
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Det blev lukket for syv år siden.
171
00:10:07,399 --> 00:10:10,611
Og der er to ud af de 13 piloter,
der stadig flyver.
172
00:10:10,694 --> 00:10:13,155
Resten stoppede på grund af børn,
ægtemænd, den slags.
173
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Hvem er der tilbage?
174
00:10:14,948 --> 00:10:16,074
[sukker]
175
00:10:17,576 --> 00:10:18,911
[Shorty] Molly Cobb.
176
00:10:18,994 --> 00:10:21,455
Hun har slået rekorder
for solo langdistanceflyvning,
177
00:10:21,538 --> 00:10:24,708
vundet indtil flere flyvepræmier,
kan flyve med en og flere motorer
178
00:10:24,791 --> 00:10:27,085
og var den bedste på holdet i Mercury 13,
179
00:10:27,169 --> 00:10:30,172
men hun er ikke ligefrem,
hvad præsidenten leder efter.
180
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Hvad fanden skal det betyde?
181
00:10:34,176 --> 00:10:36,303
Hun er lidt rå i kanten.
182
00:10:37,221 --> 00:10:39,348
Vi skal bruge Marlo Thomas,
ikke Danny Thomas.
183
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
For guds skyld, Shorty.
Det er ikke nogen skønhedskonkurrence.
184
00:10:41,850 --> 00:10:46,063
Jeg siger det, som det er.
Præsidenten vil have en kønnere kvinde
185
00:10:46,146 --> 00:10:47,648
som USA's første måneprinsesse.
186
00:10:47,731 --> 00:10:49,107
"Måneprinsesse"?
187
00:10:49,191 --> 00:10:51,318
- Jeg arbejder på en pressemeddelelse.
- Bliv ved med det.
188
00:10:51,401 --> 00:10:54,404
Måske siger hun op til fordel for
en Side 9-pige,
189
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
men indtil videre...
190
00:11:02,829 --> 00:11:03,830
Patty Doyle.
191
00:11:04,373 --> 00:11:08,752
Det eneste andet medlem af Mercury 13,
som stadig flyver, men mest helikoptere.
192
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Hun bestod Mercury-prøverne med bravur.
193
00:11:11,880 --> 00:11:14,216
Hun var nummer to på holdet efter Cobb.
194
00:11:14,299 --> 00:11:15,342
Hun går an.
195
00:11:25,602 --> 00:11:26,937
[Kranz] Danielle Poole.
196
00:11:28,939 --> 00:11:32,276
Femogtyve år gammel,
bachelor i matematik og videnskab...
197
00:11:32,359 --> 00:11:33,652
[Paine] Perfekt. Hun er med.
198
00:11:33,735 --> 00:11:36,947
Vent lidt. Jeg optager hende ikke,
fordi hun er sort.
199
00:11:37,030 --> 00:11:38,866
Det er lige præcis derfor,
du optager hende.
200
00:11:38,949 --> 00:11:41,451
Jeg gider ikke at have Jesse Jackson
på nakken
201
00:11:41,535 --> 00:11:45,205
eller Ralph Abernathy
med hans forbandede muldyr og bøvl.
202
00:11:45,289 --> 00:11:47,249
Denne gang er vi på forkant af historien.
203
00:11:47,875 --> 00:11:51,461
Hun har 1.500 flyvetimer,
et kommercielt pilotcertifikat,
204
00:11:51,545 --> 00:11:54,089
og hun arbejder allerede her i NASA.
205
00:11:54,715 --> 00:11:56,967
Hun er ingeniør
henne ved computerdamerne.
206
00:11:57,467 --> 00:11:58,510
Se selv?
207
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Fint.
208
00:12:11,607 --> 00:12:14,735
- Okay, det er vores hold.
- [dør åbner]
209
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
[Shorty] Ikke helt.
210
00:12:16,528 --> 00:12:18,238
[Deke] Fantastisk. Hvad nu?
211
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
Jeg har lige talt med Ron Ziegler.
212
00:12:21,909 --> 00:12:22,993
Hvem?
213
00:12:23,702 --> 00:12:26,788
Pressesekretær i Det Hvide Hus.
214
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Ziegler kan huske en artikel
fra for et par år siden,
215
00:12:29,458 --> 00:12:31,960
og han viste den til præsidenten,
som syntes, det var en fantastisk idé.
216
00:12:32,628 --> 00:12:34,004
At hvad var en fantastisk idé?
217
00:12:34,087 --> 00:12:37,090
KÆRLIGHED I LUFTEN
DEN FLYVENDE FAMILIEN STEVENS
218
00:12:37,174 --> 00:12:39,510
[griner] Gordo går helt amok.
219
00:12:39,593 --> 00:12:40,928
[Deke] Vær seriøs, Shorty.
220
00:12:41,011 --> 00:12:42,846
Det er jeg. Tænk jer om.
221
00:12:42,930 --> 00:12:45,516
Vi har ikke én eneste John Glenn
i den gruppe, langt fra.
222
00:12:45,599 --> 00:12:48,602
Det ved jeg nu ikke.
Et par af dem er vist ved at tabe håret.
223
00:12:48,685 --> 00:12:49,686
[sukker]
224
00:12:50,729 --> 00:12:52,856
Hvem i den gruppe er
den typiske amerikanske pige?
225
00:12:54,191 --> 00:12:56,443
Hende, som folk vil elske og omfavne
226
00:12:56,527 --> 00:12:58,070
og have det godt imens?
227
00:12:58,153 --> 00:13:02,157
John Glenn var ikke "John Glenn,"
før han blev "John Glenn."
228
00:13:02,241 --> 00:13:05,536
John Glenn var altid "John Glenn."
Det var derfor, han kom med i Mercury.
229
00:13:05,619 --> 00:13:08,830
Hvis præsidenten vil have Tracy Stevens,
så får han Tracy Stevens.
230
00:13:09,706 --> 00:13:11,416
USA's rumpar.
231
00:13:11,500 --> 00:13:13,252
Det er Gordos kone.
232
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Hun er mor for guds skyld.
Hvordan skal hun klare det?
233
00:13:16,547 --> 00:13:17,798
Skaf hende en barnepige.
234
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
- Hvad hvis hun siger nej?
- Så få hende til at skifte mening.
235
00:13:19,758 --> 00:13:21,802
- Hvad hvis hun stopper?
- Sørg for, hun ikke gør det.
236
00:13:21,885 --> 00:13:25,389
Jeg sætter holdet.
Jeg troede, det var forstået.
237
00:13:25,472 --> 00:13:28,183
Jeg sagde ikke, hun skulle på månen.
Jeg sagde, sørg for, hun bliver.
238
00:13:28,267 --> 00:13:31,645
Hun kan være en maskot for min skyld.
Men hun er med.
239
00:13:32,938 --> 00:13:36,692
Tror du, Gordo er okay med,
at hans kone arbejder samme sted som ham?
240
00:13:37,109 --> 00:13:39,778
Vil du gerne møde Barbara på gangen, Tom?
241
00:13:39,862 --> 00:13:41,196
Eller Mary?
242
00:13:42,281 --> 00:13:45,784
For ikke at tale om hans... sidespring.
243
00:13:45,868 --> 00:13:48,453
Hold nu op. Det kan vi ikke.
244
00:13:49,496 --> 00:13:51,874
Bare giv ham noget, han vil have.
Gør det attraktivt for ham.
245
00:13:51,957 --> 00:13:55,335
Jeg er ligeglad, hvad I må gøre.
Bare gør det. Hun er med.
246
00:14:26,491 --> 00:14:30,454
Jeg tror,
Tracy og jeg må tale privat om det her,
247
00:14:30,537 --> 00:14:33,707
før vi tager en endelig beslutning.
248
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
Ja.
249
00:14:35,626 --> 00:14:36,752
Hvad siger du, skat?
250
00:14:37,753 --> 00:14:39,296
[rømmer sig] Ja, jeg vil gerne.
251
00:14:40,797 --> 00:14:43,050
- Storartet.
- Det er min pige.
252
00:14:43,133 --> 00:14:45,427
Det bliver folk
meget glade for at høre, Tracy.
253
00:14:46,094 --> 00:14:48,347
- Velkommen på holdet.
- Jeg vil ikke skuffe dig, Deke.
254
00:14:49,598 --> 00:14:51,225
Det skal du ikke være bange for, Tracy.
255
00:14:52,768 --> 00:14:54,144
Vi ses hjemme på stationen.
256
00:15:00,526 --> 00:15:01,652
Hold da kæft.
257
00:15:02,486 --> 00:15:05,697
Se lige dig.
Astronautkandidaten Tracy Stevens.
258
00:15:05,781 --> 00:15:09,701
Det er helt vildt, wow.
259
00:15:12,538 --> 00:15:15,123
Så du er okay med det?
260
00:15:15,207 --> 00:15:16,875
Selvfølgelig.
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
261
00:15:16,959 --> 00:15:19,503
Hvis du synes, det er en god idé,
så bakker jeg op.
262
00:15:20,963 --> 00:15:24,341
- Hvad giver Deke dig?
- Hvad? Nej, Deke... Du kender Deke.
263
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Han gav dig en plads.
264
00:15:27,052 --> 00:15:29,263
Han smider ikke bare om sig
med besætningspladser.
265
00:15:29,346 --> 00:15:31,598
Han er lidt af et røvhul på den front.
266
00:15:31,682 --> 00:15:32,891
Lad mig fortælle dig noget.
267
00:15:32,975 --> 00:15:34,017
Han...
268
00:15:34,977 --> 00:15:37,646
- Femten. Jeg fik en plads på Apollo 15.
- Så kom det frem.
269
00:15:37,729 --> 00:15:39,857
Det betyder ikke noget nu.
270
00:15:39,940 --> 00:15:41,817
Det er dig, der betyder noget nu.
271
00:15:42,234 --> 00:15:44,444
Du bliver astronautkandidat.
272
00:15:45,946 --> 00:15:48,991
Nej. Jeg bliver astronaut.
273
00:15:51,743 --> 00:15:56,582
Jeg får en af de nåle i kraven
lige som dig.
274
00:15:57,749 --> 00:15:59,418
Der er en, der har ambitioner.
275
00:16:00,919 --> 00:16:02,796
Jeg er vild med det. Meget.
276
00:16:04,548 --> 00:16:07,509
Vi bør fejre det. Steaks på Lamplighter.
277
00:16:08,093 --> 00:16:09,136
- Mm.
- Ja?
278
00:16:11,388 --> 00:16:13,849
Nej, lad os prøve det kinesiske sted.
Jeg gør mig klar.
279
00:16:13,932 --> 00:16:15,475
Hold nu op, du ser godt ud.
280
00:16:16,018 --> 00:16:17,394
Det tager kun et øjeblik.
281
00:16:39,082 --> 00:16:40,834
[ler stille]
282
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Og selvom NASA ikke har
offentliggjort navnene
283
00:16:44,296 --> 00:16:47,341
på de kvindelige kandidater i programmet,
284
00:16:47,424 --> 00:16:50,219
har vi fundet ud af,
at en af kvinderne er ingen ringere end
285
00:16:50,302 --> 00:16:54,598
astronauten
Gordon "Gordo" Stevens' hustru.
286
00:16:55,265 --> 00:16:59,353
Fr. Stevens var selv pilot,
da hun mødte sin kommende mand,
287
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
hvilket beskrives i magasinet Look
288
00:17:03,273 --> 00:17:06,859
under overskriften "Kærlighed i Himlen."
289
00:17:07,486 --> 00:17:09,070
Må jeg gå fra bordet?
290
00:17:09,655 --> 00:17:11,448
- [mumler]
- Ja, det må du.
291
00:17:11,531 --> 00:17:12,657
Tak.
292
00:17:14,952 --> 00:17:16,994
Det er jo til grin, Ed.
293
00:17:18,079 --> 00:17:19,122
[fnyser]
294
00:17:20,415 --> 00:17:22,626
Ordrer, du ved. Direkte fra toppen.
295
00:17:24,419 --> 00:17:26,755
Så Tracy Stevens skal flyve i rummet?
296
00:17:28,966 --> 00:17:30,300
Det er Dekes beslutning.
297
00:17:30,384 --> 00:17:33,136
Jeg hørte, at han truede med at sige op,
hvis han ikke måtte sætte holdet.
298
00:17:33,220 --> 00:17:35,347
- Du virker rimelig ligeglad.
- [fnyser]
299
00:17:35,764 --> 00:17:36,807
Tja...
300
00:17:39,351 --> 00:17:41,687
Det er jo ikke rigtig mit problem,
Jeg fokuserer på 15.
301
00:17:41,770 --> 00:17:43,397
Men jeg synes ikke,
det er en fantastisk idé...
302
00:17:43,480 --> 00:17:45,107
Ikke en fantastisk idé?
303
00:17:46,233 --> 00:17:49,152
Ed, de latterliggør dit arbejde.
304
00:17:49,236 --> 00:17:50,237
Tja...
305
00:17:50,320 --> 00:17:54,908
Du har trænet,
og du har arbejdet, og du har ofret dig.
306
00:17:54,992 --> 00:17:59,162
Du har taget enorme ricisi for
at komme dertil. Og hvad så nu?
307
00:17:59,246 --> 00:18:03,625
Nu kommer de kvinder bare valsende ind,
får en nål på blusen og flyver.
308
00:18:04,418 --> 00:18:07,129
Og hvorfor?
Fordi Sovjetunionen gjorde det?
309
00:18:08,463 --> 00:18:10,174
- [Karen stammer]
- Øh...
310
00:18:11,091 --> 00:18:15,721
Hør her.
Ed, hun kan slet ikke, hvad du kan.
311
00:18:16,221 --> 00:18:17,723
Det kan ingen af dem.
312
00:18:17,806 --> 00:18:19,725
Et par af dem er efter sigende
dygtige piloter.
313
00:18:20,893 --> 00:18:23,520
Men du har sikkert ret.
314
00:18:23,604 --> 00:18:25,981
- Du godeste, Ed.
- Du har selvfølgelig ret. Du har 100% ret.
315
00:18:26,064 --> 00:18:27,232
Men jeg...
316
00:18:27,816 --> 00:18:30,444
- Du tager pis på mig!
- Jeg beklager.
317
00:18:30,527 --> 00:18:31,653
Jeg...
318
00:18:32,863 --> 00:18:34,198
Jeg beklager.
319
00:18:36,867 --> 00:18:39,328
Mm... Jeg...
320
00:18:48,253 --> 00:18:52,132
{\an8}6. JANUAR 1970
321
00:18:54,176 --> 00:18:58,805
{\an8}DAG 1
322
00:19:03,936 --> 00:19:05,938
[småsnak]
323
00:19:14,154 --> 00:19:15,989
"Kærlighed i Himlen."
324
00:19:41,056 --> 00:19:42,432
[rømmer sig]
325
00:19:42,516 --> 00:19:44,268
- Må jeg sidde her?
- Selvfølgelig.
326
00:19:48,564 --> 00:19:49,857
Tak.
327
00:19:49,940 --> 00:19:51,483
Jeg hedder Tracy.
328
00:19:51,567 --> 00:19:52,651
Danielle.
329
00:20:00,033 --> 00:20:02,202
Se, hvad katten har slæbt med ind.
330
00:20:02,286 --> 00:20:04,371
Jeg havde på fornemmelsen,
du ville være her, Molly.
331
00:20:05,497 --> 00:20:06,748
Det er utroligt.
332
00:20:08,750 --> 00:20:11,295
Vi er vist de eneste to fra Mercury,
der stadig flyver.
333
00:20:11,378 --> 00:20:14,173
Ja, men det er godt at vide,
at du er lige bag mig.
334
00:20:14,256 --> 00:20:15,674
Lige som i gamle dage.
335
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
De damer, tag plads.
Lad os komme i gang.
336
00:20:22,598 --> 00:20:24,433
Jeg hedder Deke Slayton.
337
00:20:24,516 --> 00:20:27,603
Jeg er chef for astronautkontoret,
og jeg byder jer velkommen til NASA.
338
00:20:28,270 --> 00:20:32,608
Tillykke. Fra nu af er I
officielt astronautkandidater.
339
00:20:32,691 --> 00:20:36,195
Kærligt omtalt som ASCANS fra nu af.
340
00:20:36,278 --> 00:20:37,738
[latter]
341
00:20:42,743 --> 00:20:45,871
I kommer fra nær og fjern i hele USA.
342
00:20:47,206 --> 00:20:49,625
De af jer, der var med i Mercury 13,
343
00:20:49,708 --> 00:20:51,376
Patty Doyle, Molly Cobb...
344
00:20:51,835 --> 00:20:54,296
Jeg ved,
at I har ventet på denne dag i lang tid.
345
00:20:57,716 --> 00:20:59,843
Men dette er ikke Mercury-prøver.
346
00:21:00,677 --> 00:21:01,720
Nej.
347
00:21:02,221 --> 00:21:06,558
Det her er et strengt 24-timer-om-dagen,
syv-dage-om-ugen træningsprogram,
348
00:21:06,642 --> 00:21:08,185
som skal forberede jer på rumrejse.
349
00:21:08,268 --> 00:21:10,270
Der er 20 af jer her i dag.
350
00:21:10,354 --> 00:21:12,898
Jeg forestiller mig,
at I vil være langt færre om et år.
351
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Helt ærligt
352
00:21:15,359 --> 00:21:17,611
ved jeg ikke,
om der vil være nogen af jer tilbage.
353
00:21:18,403 --> 00:21:19,863
Det bliver sådan her.
354
00:21:19,947 --> 00:21:22,491
Jeg bedømmer jer undervejs.
355
00:21:22,574 --> 00:21:24,993
Og alt hvad I gør, vil blive bedømt.
356
00:21:25,077 --> 00:21:28,747
Pilotpræstationer, teori,
jeres karakter og motivation.
357
00:21:29,331 --> 00:21:31,124
Jeg offentliggør resultaterne
med jævne mellemrum.
358
00:21:31,208 --> 00:21:33,836
Hvis dit navn ikke står på listen,
er du ude.
359
00:21:34,920 --> 00:21:36,421
Hent dine ting, og tag hjem.
360
00:21:39,258 --> 00:21:41,468
Sluk lyset.
Lad os se på undervisningsplanen.
361
00:21:44,137 --> 00:21:48,976
Basal videnskab, flyvekvalifikationer,
astronomisk navigation,
362
00:21:49,059 --> 00:21:53,564
flyvesimulatortræning, vejledning,
navigation og kontroltræning.
363
00:21:54,523 --> 00:21:56,984
TRÆNINGSFORM
SIMULATOR
364
00:21:57,067 --> 00:21:59,528
KOMMANDOMODUL
MÅNEMODUL
365
00:21:59,611 --> 00:22:01,822
SÆRLIGT FORMÅL
366
00:22:08,662 --> 00:22:10,664
{\an8}[Broadstreet]
I Moskva beskyldte Aleksej Kosygin i dag
367
00:22:10,747 --> 00:22:11,874
{\an8}Nixon-administrationen...
368
00:22:11,957 --> 00:22:13,166
{\an8}DAG 18
369
00:22:13,250 --> 00:22:15,919
{\an8}...for at planlægge at placere missiler på
den nyligt foreslåede amerikanske månebase
370
00:22:16,003 --> 00:22:18,922
{\an8}i modstrid med
Ydre-rum-traktaten fra 1967.
371
00:22:19,006 --> 00:22:21,049
Det Hvide Hus benægter beskyldningen
og fastslår,
372
00:22:21,133 --> 00:22:24,428
at USA ikke bliver det første land,
der introducerer våben i rummet.
373
00:22:24,970 --> 00:22:29,016
Spændingerne er større end nogensinde,
mens "basekapløbet" fortsætter.
374
00:22:29,099 --> 00:22:33,020
Jeg vil vædde på,
det her ikke holder mere end to måneder.
375
00:22:34,688 --> 00:22:35,856
Det ved jeg nu ikke.
376
00:22:36,607 --> 00:22:38,942
Jeg tror,
vi går hele vejen denne gang, Molly.
377
00:22:40,444 --> 00:22:44,281
Sidste gang du sagde det,
tilbragte vi natten i detentionen i Tulsa.
378
00:22:45,657 --> 00:22:46,992
Det er længe siden.
379
00:22:47,701 --> 00:22:48,702
Ja.
380
00:22:49,661 --> 00:22:53,707
Men du skal ikke håbe på mere end det,
der sker her og nu.
381
00:22:54,958 --> 00:22:56,502
Tingene har ikke forandret sig meget.
382
00:23:06,637 --> 00:23:08,180
Har du fløjet et jetfly før?
383
00:23:09,848 --> 00:23:11,058
Et par gange.
384
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Jeg har altid gerne villet.
385
00:23:18,065 --> 00:23:19,650
- Er du ikke gift?
- Nej.
386
00:23:19,733 --> 00:23:21,109
Men du er så pæn.
387
00:23:23,195 --> 00:23:25,531
- Du lyder som min mor.
- Ja, det er vist ikke godt.
388
00:23:26,907 --> 00:23:27,950
Det er det ikke.
389
00:23:30,494 --> 00:23:31,745
Der kommer Janice.
390
00:23:33,539 --> 00:23:35,249
Hun har for meget fart på.
391
00:23:41,588 --> 00:23:42,756
Det var det, jeg sagde.
392
00:23:42,840 --> 00:23:44,299
Det var en hoppende landing.
393
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Det vil Deke ikke synes om.
394
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
[Deke] Stevens, så er det dig!
395
00:23:52,349 --> 00:23:53,350
Pis.
396
00:23:53,433 --> 00:23:55,561
Hvis du bare tilføjer disse to parametre,
skal det nok gå.
397
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
[Baldwin] Kabinetrykket er fint, Trace.
398
00:24:08,949 --> 00:24:10,993
Kandidat Stevens, mener jeg.
399
00:24:11,076 --> 00:24:12,286
[Tracy fniser]
400
00:24:13,370 --> 00:24:14,955
Hold øje med din iltregulator.
401
00:24:16,707 --> 00:24:19,793
[Tracy]
Den blinker grønt, kommandør Baldwin.
402
00:24:19,877 --> 00:24:21,086
[griner]
403
00:24:23,338 --> 00:24:25,257
Drej stille og roligt til venstre.
404
00:24:28,260 --> 00:24:31,889
Når man trykker på speederen i propelfly,
kan man straks mærke det.
405
00:24:31,972 --> 00:24:33,849
Med jetfly skal man tænke langt fremad.
406
00:24:34,349 --> 00:24:36,977
- Modtaget.
- Lad os dreje roligt til højre.
407
00:24:37,394 --> 00:24:38,395
Modtaget.
408
00:24:41,315 --> 00:24:44,067
Flyveplads i syne, klokken ti,
otte kilometer.
409
00:24:44,568 --> 00:24:47,112
Er du klar til at styrte,
jeg mener, lande den her fætter?
410
00:24:48,071 --> 00:24:50,616
[fniser] Modtaget. Javel.
411
00:24:50,699 --> 00:24:53,535
[Baldwin] Husk, hvad vi talte om
den anden dag. T-38 lander hurtigt.
412
00:24:53,619 --> 00:24:57,164
Flyver du stille, går motoren i stå.
Flyver du hurtigt, lander du fint.
413
00:24:57,247 --> 00:24:58,248
Modtaget.
414
00:24:59,625 --> 00:25:01,043
Okay, kom så.
415
00:25:01,585 --> 00:25:05,339
Hold øje med din fart. 170, du er hurtig.
Dæmp speederen.
416
00:25:06,131 --> 00:25:09,676
Okay, stadig hurtig, 160.
Hold speederen tilbage.
417
00:25:09,760 --> 00:25:11,887
Sådan. Sæt farten op. Op med næsen.
418
00:25:25,317 --> 00:25:27,361
[kvindelig journalist]
Kvindelige ansøgere interviewes i dag
419
00:25:27,444 --> 00:25:28,445
til et nyt rumprogram,
420
00:25:28,529 --> 00:25:30,739
der vil gøre en amerikansk mand og kvinde
421
00:25:30,822 --> 00:25:32,324
til det første par på månen.
422
00:25:35,494 --> 00:25:36,620
Hej?
423
00:25:38,789 --> 00:25:40,290
Danny, se, hvem der er kommet.
424
00:25:40,374 --> 00:25:41,375
Hej mor.
425
00:25:41,458 --> 00:25:43,669
- Hej min skat. Hvordan var din dag?
- God.
426
00:25:44,878 --> 00:25:46,255
Jeg har savnet dig.
427
00:25:46,338 --> 00:25:48,632
Tusind tak.
Du må undskylde, jeg kommer for sent.
428
00:25:49,091 --> 00:25:52,511
Det er okay. Drengene har spist aftensmad.
429
00:25:52,594 --> 00:25:53,595
Wow.
430
00:25:53,679 --> 00:25:56,640
I to, stop det der.
I skal ikke pege dem mod hinanden.
431
00:25:57,099 --> 00:25:59,309
Vi øvede nødlandinger i dag,
432
00:25:59,393 --> 00:26:02,187
og det er umuligt at tale i telefon
i det outfit.
433
00:26:02,896 --> 00:26:04,064
[mumler, rømmer sig]
434
00:26:05,524 --> 00:26:07,401
Det gør virkelig ikke noget.
435
00:26:09,987 --> 00:26:12,948
Ed fortalte mig,
at du kom igennem første nåleøje.
436
00:26:13,949 --> 00:26:15,033
Tillykke.
437
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Tak.
438
00:26:16,618 --> 00:26:18,161
Ja, Ed...
439
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Ed har virkelig været
en stor hjælp i træningen.
440
00:26:22,666 --> 00:26:25,419
Jeg tror ikke,
jeg var kommet så langt uden ham.
441
00:26:27,087 --> 00:26:28,547
Jeg er glad for, han har været til hjælp.
442
00:26:28,630 --> 00:26:30,924
Han lægger liv og sjæl i alt,
hvad han gør.
443
00:26:31,008 --> 00:26:32,259
Ja.
444
00:26:33,051 --> 00:26:35,262
Jeg håber bare, han fokuserer nok på 15.
445
00:26:36,138 --> 00:26:37,181
Selvfølgelig gør han det.
446
00:26:37,264 --> 00:26:38,640
Hvis der er noget,
447
00:26:39,391 --> 00:26:42,644
så er det mig,
der prøver at holde hovedet oven vande.
448
00:26:43,937 --> 00:26:47,065
Det er... Det er ikke let.
449
00:26:50,027 --> 00:26:51,945
Det er heller ikke meningen,
at det skal være let, Trace.
450
00:26:57,326 --> 00:27:00,537
Hey, Danny, sig tak til frk. Baldwin.
451
00:27:01,580 --> 00:27:03,332
Hent din jakke. Lad os komme afsted.
452
00:27:04,374 --> 00:27:06,293
- [Danny] Tak.
- Selv tak. Vi ses snart, kammerat.
453
00:27:06,376 --> 00:27:08,337
- Hav en god aften, Shane.
- Godnat.
454
00:27:09,588 --> 00:27:10,839
- Endnu engang tak, Karen.
- Ja.
455
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
Okay, lad os hente din bror.
456
00:27:12,382 --> 00:27:14,134
Lad os pakke sammen, okay?
457
00:27:17,095 --> 00:27:19,306
[Margo] For at få holdet sikkert hjem
458
00:27:19,389 --> 00:27:22,184
skal kommandomodulet ind i
Jordens atmosfære
459
00:27:22,267 --> 00:27:23,936
{\an8}i den nøjagtigt rette vinkel...
460
00:27:24,019 --> 00:27:25,020
{\an8}DAG 55
461
00:27:25,103 --> 00:27:27,856
{\an8}...med en hastighed på
40.000 kilometer i timen.
462
00:27:29,650 --> 00:27:32,611
Det er 11.000 meter i sekundet...
463
00:27:33,695 --> 00:27:34,738
...lige som en meteor.
464
00:27:34,821 --> 00:27:36,907
Det er bogstaveligt talt, hvad I er.
465
00:27:38,242 --> 00:27:41,578
Og hvis I styrtdykker i en stejl vinkel,
brænder I op.
466
00:27:41,662 --> 00:27:46,458
Hvis I rammer atmosfæren for overfladisk,
bliver I bare kastet tilbage i rummet.
467
00:27:52,673 --> 00:27:54,341
Vogn.
468
00:27:55,259 --> 00:27:56,552
Ord på fire bogstaver for "køretøj."
469
00:28:02,599 --> 00:28:05,269
Jeg forstår godt ligningerne
for at komme ind i atmosfæren.
470
00:28:05,352 --> 00:28:06,728
Det håber jeg.
471
00:28:13,026 --> 00:28:14,319
Lad os se.
472
00:28:15,612 --> 00:28:16,947
[skuffe åbnes]
473
00:28:18,949 --> 00:28:20,075
Test.
474
00:28:20,158 --> 00:28:21,201
[kvinder sukker]
475
00:29:10,125 --> 00:29:12,252
- Janice?
- [græder]
476
00:29:12,794 --> 00:29:14,379
Hun kom åbenbart ikke videre.
477
00:29:27,017 --> 00:29:29,603
Jeg kunne ikke have gjort det
uden dig bag mig, Doyle.
478
00:29:34,149 --> 00:29:36,318
Nummer fem. Pokkers.
479
00:29:43,075 --> 00:29:45,577
PRÆSTATIONSOVERSIGT
12. TRACY STEVENS
480
00:29:46,078 --> 00:29:47,162
Åh gud.
481
00:29:49,790 --> 00:29:52,918
OUTPOST
VÆRTSHUS
482
00:29:53,001 --> 00:29:54,211
[småsnak]
483
00:30:00,884 --> 00:30:03,637
Sådan der.
484
00:30:04,137 --> 00:30:05,597
[Patty] For fanden da, Cobb.
485
00:30:06,515 --> 00:30:07,808
Kvit eller dobbelt?
486
00:30:07,891 --> 00:30:09,142
Stil dem op.
487
00:30:12,896 --> 00:30:15,941
[kvinder snakker, griner]
488
00:30:20,028 --> 00:30:21,864
- Har du lagt mærke til det?
- Hvad?
489
00:30:23,574 --> 00:30:25,409
At alle mænd på denne bar forsøger
at lade, som om
490
00:30:25,492 --> 00:30:27,661
at de ikke hader, at vi står her.
491
00:30:28,328 --> 00:30:29,830
For ved du, hvad vi er?
492
00:30:31,164 --> 00:30:33,500
Vi er et billede på forandring.
493
00:30:33,959 --> 00:30:35,252
Det, at vi står her, betyder,
494
00:30:35,335 --> 00:30:38,380
at deres tid på toppen af kransekagen
snart er forbi,
495
00:30:38,463 --> 00:30:40,299
og de bryder sig ikke om det.
496
00:30:40,382 --> 00:30:41,592
Drop det, Doyle.
497
00:30:42,217 --> 00:30:44,887
De skal nok få os ned med nakken,
lige som de gjorde sidst.
498
00:30:46,555 --> 00:30:47,890
Det er ikke dem, jeg er bekymret for.
499
00:30:50,767 --> 00:30:52,060
Se dem lige.
500
00:30:52,144 --> 00:30:53,604
De er bare kommet vadende ind,
501
00:30:53,687 --> 00:30:56,023
som om vi ikke allerede kæmpede kampen
for ti år siden.
502
00:30:56,899 --> 00:30:58,567
Hold nu op. De er ikke så slemme.
503
00:31:01,069 --> 00:31:02,863
De aner ikke, hvor hårdt det bliver,
504
00:31:02,946 --> 00:31:05,282
når helvede bryder løs,
og de lukker hele foretagendet.
505
00:31:05,365 --> 00:31:06,992
Og du ved, at det vil ske, ikke?
506
00:31:10,287 --> 00:31:12,831
Og de må alle rejse hjem
til deres sørgelige liv
507
00:31:12,915 --> 00:31:14,291
i en eller anden røvsyg flække.
508
00:31:15,501 --> 00:31:16,835
Jeg har ondt af dem.
509
00:31:17,544 --> 00:31:18,837
Bortset fra astronautfruen.
510
00:31:20,214 --> 00:31:24,551
Hun skal nok klare at vende hjem til
sin mand og sit magelige liv.
511
00:31:26,345 --> 00:31:29,431
Den mest skræmmende maskine,
jeg har fløjet, var en S-2 Pitts.
512
00:31:29,515 --> 00:31:30,516
Hold da op.
513
00:31:30,599 --> 00:31:32,434
Den flyvemaskine kan slå dig ihjel
på et splitsekund.
514
00:31:32,518 --> 00:31:33,644
- Ja.
- Nemlig.
515
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Wow.
516
00:31:36,396 --> 00:31:37,689
Hvad med dig, Tracy?
517
00:31:39,274 --> 00:31:40,984
Åh, øh... [fniser]
518
00:31:41,068 --> 00:31:43,278
Nå, ja.
519
00:31:44,321 --> 00:31:50,494
[rømmer sig] Min bror lærte mig
at flyve i en Piper Cub.
520
00:31:50,577 --> 00:31:53,330
Den er ikke topmoderne eller noget,
det ved jeg godt, men...
521
00:31:55,832 --> 00:31:57,042
Ved I hvad...
522
00:32:02,130 --> 00:32:05,801
En dag lod han mig prøve en AT-6.
523
00:32:05,884 --> 00:32:06,927
[kvinde] Jøsses.
524
00:32:07,010 --> 00:32:10,472
Og skiftet fra 40 til 600 hestekræfter...
525
00:32:12,182 --> 00:32:13,725
...var virkelig en øjenåbner.
526
00:32:14,434 --> 00:32:15,561
Det kunne jeg forestille mig.
527
00:32:16,186 --> 00:32:18,105
Nej, men helt ærligt.
528
00:32:18,188 --> 00:32:21,358
Jeg har ikke fløjet ret meget
de sidste par år, så...
529
00:32:21,441 --> 00:32:23,652
Det er jo ikke så mærkeligt.
Du har to børn.
530
00:32:25,237 --> 00:32:26,738
Ja, det er rigtigt.
531
00:32:27,573 --> 00:32:28,782
Altså...
532
00:32:29,867 --> 00:32:33,954
Det virkede ikke realistisk
at flyve professionelt.
533
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Jeg endte med at blive sygeplejerske.
534
00:32:37,583 --> 00:32:41,211
Neonatalklinikken... I noget tid.
535
00:32:41,962 --> 00:32:43,380
Jeg var sekretær.
536
00:32:45,591 --> 00:32:47,759
Telefonist. [Fniser]
537
00:32:47,843 --> 00:32:48,844
Computer.
538
00:32:49,469 --> 00:32:50,512
Hvad er det?
539
00:32:51,138 --> 00:32:54,975
Vi lavede udregninger
og ingeniørarbejde for NASA.
540
00:32:55,559 --> 00:32:58,520
Men det var ikke nær så glamourøst
som alt det her.
541
00:32:58,604 --> 00:33:00,230
[alle griner]
542
00:33:00,314 --> 00:33:03,400
Ved I hvad?
Gordo var pissesur over, jeg tog herhen.
543
00:33:03,483 --> 00:33:05,611
- Hold nu op.
- Det er rigtigt.
544
00:33:05,694 --> 00:33:09,489
Han sagde,
at han ikke ville drømme om at gå herind,
545
00:33:09,573 --> 00:33:13,285
i the Outpost,
hvis han ikke havde sit astronautdiplom.
546
00:33:13,368 --> 00:33:15,913
Det er ikke en kirke.
Det er en bar med kakerlakker.
547
00:33:15,996 --> 00:33:17,247
Nemlig.
548
00:33:17,331 --> 00:33:19,541
Nogle af fyrene opfører sig,
som om det var en natlig altergang.
549
00:33:19,625 --> 00:33:21,585
- Præcis.
- De er ikke de eneste.
550
00:33:24,463 --> 00:33:25,839
[kvinde 2] Patty er flink.
551
00:33:25,923 --> 00:33:28,425
Molly er...
552
00:33:32,054 --> 00:33:34,556
Jeg ved det ikke. Jeg troede,
hun ville være mere opmuntrende.
553
00:33:34,640 --> 00:33:36,266
- Ja.
- Forstår I?
554
00:33:36,350 --> 00:33:39,603
Hun er her ikke for at få venner.
Og det er fair nok.
555
00:33:42,606 --> 00:33:47,069
Jeg kan godt lide jer,
men kun en af os bliver udvalgt.
556
00:33:49,947 --> 00:33:50,948
Nå...
557
00:33:52,574 --> 00:33:56,203
Indtil det sker,
kan jeg så give en omgang mere?
558
00:33:56,286 --> 00:33:57,454
Ja.
559
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
Ja.
560
00:34:06,588 --> 00:34:07,923
{\an8}[Larry] Blackjack, Houston til Danielle.
561
00:34:08,005 --> 00:34:10,300
{\an8}Giv os en status på
pH-niveauet i brændselscelle et.
562
00:34:10,384 --> 00:34:11,802
{\an8}DAG 74
12 ASCANS
563
00:34:12,219 --> 00:34:15,472
Modtaget, Houston.
Brændselscelle et viser advarselssignaler.
564
00:34:15,889 --> 00:34:17,558
De to andre indikatorer er nominelle.
565
00:34:21,812 --> 00:34:22,896
Fokusér.
566
00:34:24,523 --> 00:34:25,649
Er du okay?
567
00:34:26,149 --> 00:34:27,775
Ja. Tidlig morgen.
568
00:34:27,860 --> 00:34:30,070
Blackjack, Houston til Tracy.
569
00:34:30,152 --> 00:34:32,406
Åbn alle fire Helium-1 isoleringsventiler.
570
00:34:32,989 --> 00:34:36,201
Modtaget, Houston. Åbner helium system et.
571
00:34:39,371 --> 00:34:40,621
Det er lige her.
572
00:34:43,250 --> 00:34:44,960
- [rumlen]
- [benzin syder]
573
00:34:47,212 --> 00:34:50,674
Godt klaret, Blackjack.
Reaktionskontrolsystemet for tryk virker.
574
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
Selv tak.
575
00:34:55,387 --> 00:34:58,557
Drop hjælpecomputeren.
Få dem til at gøre det manuelt.
576
00:34:58,640 --> 00:35:01,351
Det er ondskabsfuldt.
Det ved du godt, de ikke er klar til.
577
00:35:01,935 --> 00:35:04,313
Vi har ikke tid til at vente på,
at de bliver klar.
578
00:35:06,398 --> 00:35:07,941
[sukker]
579
00:35:09,318 --> 00:35:13,780
[påtaget accent] "Det, vi har her,
er mislykket kommunikation."
580
00:35:15,115 --> 00:35:16,491
Cool Hand Luke.
581
00:35:19,953 --> 00:35:22,206
Jeg er vokset op i biografen.
582
00:35:23,332 --> 00:35:26,627
- Har du set Butch Cassidy?
- Jeg elsker filmen. Hader musikken.
583
00:35:26,710 --> 00:35:28,504
Åh, du er gammeldags.
584
00:35:28,587 --> 00:35:30,631
Du elsker sikkert Syv mænd sejrer.
585
00:35:30,714 --> 00:35:33,217
Ja, det er
verdens bedste westernsoundtrack.
586
00:35:33,675 --> 00:35:36,678
Bedre end Red River?
Du har meget at lære, min ven.
587
00:35:36,762 --> 00:35:38,347
Arbejd nu. Flirt senere.
588
00:35:38,430 --> 00:35:41,141
Javel. Skal ske. Arbejder.
Aye-aye, kaptajn.
589
00:35:48,482 --> 00:35:50,692
- [alarm bipper]
- Hovedalarm.
590
00:35:53,278 --> 00:35:55,822
Hjælpesystemet virker ikke.
Vi må gøre det manuelt.
591
00:35:55,906 --> 00:35:57,533
- Hvad?
- Gør det manuelt.
592
00:35:58,909 --> 00:36:02,496
Okay, vi skal bevare en konstant g-kraft.
Hold øje med g-meteret og EMS.
593
00:36:02,579 --> 00:36:05,082
- Ja, modtaget.
- Bliv under fire g, ellers brænder vi op.
594
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
Modtaget.
595
00:36:06,667 --> 00:36:08,460
- Dit attitudeniveau er ret højt.
- Det kan jeg se.
596
00:36:09,795 --> 00:36:11,588
Du kæmper imod systemet. Sænk niveauet.
597
00:36:11,672 --> 00:36:13,298
Hold op med at blande dig.
598
00:36:16,260 --> 00:36:18,220
ACCELERATION
G
599
00:36:18,303 --> 00:36:21,807
Pis! Vores vinkel er for stejl.
Accelerer til syv g.
600
00:36:22,891 --> 00:36:24,601
Hæver opdriften.
601
00:36:24,685 --> 00:36:26,144
For sent. Vi brænder op.
602
00:36:27,229 --> 00:36:29,606
- [alarm hyler]
- [Molly sukker]
603
00:36:30,023 --> 00:36:31,984
- [alarm stopper]
- [Molly] Skønt. Vi er døde.
604
00:36:33,777 --> 00:36:36,196
[Larry] Simulationen er slut.
Gør klar til debriefing.
605
00:36:43,078 --> 00:36:44,246
Beklager, folkens.
606
00:36:45,372 --> 00:36:47,165
Har du ikke fået sovet eller hvad?
607
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Var det Gordo?
608
00:36:50,627 --> 00:36:52,171
Var det børnene?
609
00:36:52,963 --> 00:36:54,381
Var det hunden?
610
00:36:55,716 --> 00:36:57,551
- Hør her...
- Jeg er bedøvende ligeglad.
611
00:36:59,052 --> 00:37:00,554
Er du træt?
612
00:37:00,637 --> 00:37:02,931
Dit job er ikke at være træt.
613
00:37:03,015 --> 00:37:05,684
Ja, det ved jeg godt. Jeg prøver bare...
614
00:37:05,767 --> 00:37:09,313
Du har ikke fløjet ret meget,
du har børn, du er ikke ingeniør.
615
00:37:09,396 --> 00:37:11,690
Der er blevet gjort store undtagelser
for dig, Tracy Stevens.
616
00:37:11,773 --> 00:37:15,444
Så jeg forstår ikke,
hvad fanden du brokker dig over.
617
00:37:15,527 --> 00:37:16,904
Hvad mener du, Cobb?
618
00:37:16,987 --> 00:37:19,239
Jeg mener, udover at du er en køn pige
619
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
og gift med Gordo Stevens,
620
00:37:21,200 --> 00:37:23,869
forstår jeg ikke,
hvorfor i alverden du stadig er her.
621
00:37:25,370 --> 00:37:27,789
Jeg ved, hvorfor jeg er her,
jeg ved, hvorfor Patty er her,
622
00:37:27,873 --> 00:37:32,127
Dani og stort set alle andre end dig,
astronautfrue.
623
00:37:33,337 --> 00:37:35,047
Hvorfor er du her stadig?
624
00:37:39,676 --> 00:37:40,886
[Molly sukker]
625
00:37:42,429 --> 00:37:45,682
Hun har ret. Hvorfor er jeg der stadig?
626
00:37:45,766 --> 00:37:48,268
Hvorfor er jeg der stadig, Gordo?
Det er til grin.
627
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Det skal du ikke sige.
628
00:37:50,437 --> 00:37:53,232
- Skat, du har virkelig en chance.
- [fnyser]
629
00:37:53,649 --> 00:37:57,110
Og Shorty sagde,
dine flyvekarakterer var blandt de bedste.
630
00:37:57,194 --> 00:37:58,403
- Du er en god pilot.
- Nej.
631
00:37:58,487 --> 00:38:01,490
- Trace, du har altid været en god pilot.
- Jeg var en god pilot for otte år siden.
632
00:38:01,573 --> 00:38:04,785
Nu er jeg en husmor,
der forsøger at huske det mest basale.
633
00:38:04,868 --> 00:38:07,746
Og hvorfor taler du med Shorty Powers
om mine karakterer?
634
00:38:07,829 --> 00:38:10,707
Han nævnte det bare.
635
00:38:10,791 --> 00:38:13,043
Jeg synes, du skal hænge i, Trace.
636
00:38:15,212 --> 00:38:17,130
Jeg skulle være smuttet
for flere uger siden.
637
00:38:17,673 --> 00:38:20,551
Og alle ved,
at den eneste grund til, at jeg er der,
638
00:38:20,634 --> 00:38:22,970
er, at Shorty vil have et rumpar.
639
00:38:23,053 --> 00:38:24,763
Hold nu op, Tracy.
640
00:38:24,847 --> 00:38:26,431
Jeg er til grin, Gordo.
641
00:38:27,015 --> 00:38:28,600
Jeg er til grin,
642
00:38:28,684 --> 00:38:32,521
og du er ligeglad med,
at din kone bliver ydmyget,
643
00:38:32,604 --> 00:38:34,565
for du vil ikke miste din plads på 15.
644
00:38:34,648 --> 00:38:36,775
- Det handler ikke om mig.
- Det handler altid om dig!
645
00:38:36,859 --> 00:38:38,735
Hver eneste lille ting handler om dig.
646
00:38:38,819 --> 00:38:39,903
Begynd nu ikke på det pis.
647
00:38:39,987 --> 00:38:42,030
Sådan har det været,
siden vi mødte hinanden.
648
00:38:42,114 --> 00:38:45,993
Hele husholdningen drejer sig
om Kong Gordo.
649
00:38:46,577 --> 00:38:49,413
Lad være med at skifte emne.
Det her handlede om, at du ville give op,
650
00:38:49,496 --> 00:38:51,248
så snart det blev en lille smule hårdt.
651
00:38:51,331 --> 00:38:55,169
"En lille smule hårdt?"
Har du overhovedet hørt, hvad jeg sagde?
652
00:38:55,252 --> 00:38:56,795
Jeg har lyttet til alt, hvad du sagde.
653
00:38:56,879 --> 00:38:59,923
"Simulationstræningen var svær,
flyvningen var svær, matematik er svært.
654
00:39:00,007 --> 00:39:02,509
Alt er svært.
Jeg kan lige så godt give op."
655
00:39:04,344 --> 00:39:08,140
For guds skyld, Trace.
Hav for fanden noget... rygrad!
656
00:39:08,223 --> 00:39:11,351
Du skal ikke lade noget så småt
tage modet fra dig.
657
00:39:14,438 --> 00:39:16,106
Så det er det, du tænker om mig?
658
00:39:18,942 --> 00:39:20,611
At jeg ikke har nogen rygrad?
659
00:39:21,528 --> 00:39:22,905
At jeg er typen, der giver op?
660
00:39:26,325 --> 00:39:27,868
Det er det, du taler om at gøre, ikke?
661
00:39:28,702 --> 00:39:32,289
Pakker sammen, fordi nogen sagde
noget grimt i simulatoren.
662
00:39:33,999 --> 00:39:35,459
- [glas knuses]
- Skrid!
663
00:39:37,669 --> 00:39:39,087
Jeg smutter, kan du tro.
664
00:39:45,677 --> 00:39:47,471
Skrid ad helvede til, sagde jeg!
665
00:39:47,554 --> 00:39:48,680
For helvede.
666
00:39:49,139 --> 00:39:51,850
- [dør åbnes]
- [hulken]
667
00:39:51,934 --> 00:39:53,310
[dør smækkes]
668
00:39:58,398 --> 00:39:59,608
Åh gud.
669
00:40:01,485 --> 00:40:03,195
[bilmotor starter]
670
00:40:04,821 --> 00:40:06,448
[bilen kører væk]
671
00:40:12,246 --> 00:40:13,497
[hulken]
672
00:40:47,865 --> 00:40:49,533
[computer scanner]
673
00:41:03,380 --> 00:41:05,757
På månen? Er det overhovedet muligt?
674
00:41:05,841 --> 00:41:09,511
Ray, hvor sikker er du på,
at de lyse pletter virkelig er is?
675
00:41:09,595 --> 00:41:11,180
Det er jeg ikke. Det kan jeg ikke være.
676
00:41:11,263 --> 00:41:14,224
Det er bare en af de muligheder,
dataene foreslår.
677
00:41:14,308 --> 00:41:17,686
Instrumenterne på vores månesatellit er
ikke konstrueret
678
00:41:17,769 --> 00:41:19,229
til den slags analyse.
679
00:41:19,313 --> 00:41:21,023
Vi ved mere efter Apollo 15.
680
00:41:21,106 --> 00:41:24,151
Vores kommandomodul tager derop med
et forstærket infrarødt spektrofotometer.
681
00:41:24,234 --> 00:41:26,069
- Så finder vi ud af mere.
- Men hør her.
682
00:41:27,029 --> 00:41:32,117
Hvis han har ret, og der er vand deroppe,
forandrer det alt.
683
00:41:32,201 --> 00:41:34,536
- Hvordan?
- [Ray] Fordi vi kan drikke det.
684
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Så behøver vi ikke at fragte det.
685
00:41:36,371 --> 00:41:38,707
Og vi kan bruge det til
at dyrke planter hydrofonisk.
686
00:41:38,790 --> 00:41:41,251
Men det allermest interessante er,
687
00:41:41,335 --> 00:41:45,547
at vi elektrisk kan separere brint og ilt
i H20
688
00:41:45,631 --> 00:41:47,049
og dernæst gøre det flydende...
689
00:41:47,132 --> 00:41:48,300
Engelsk, tak.
690
00:41:48,383 --> 00:41:50,469
Han siger, at vi kan bruge det til
at lave raketbrændstof.
691
00:41:51,178 --> 00:41:54,348
Den samme slags,
vi bruger på de højere trin af Saturn V.
692
00:41:54,431 --> 00:41:58,810
En benzintank på vejen
til resten af solsystemet.
693
00:42:00,979 --> 00:42:02,314
[fniser]
694
00:42:04,149 --> 00:42:05,943
Godt klaret, Ray. Tak.
695
00:42:08,320 --> 00:42:09,655
[småsnak]
696
00:42:12,241 --> 00:42:14,159
Hør her.
697
00:42:15,619 --> 00:42:18,914
Præsidenten vil gerne vide,
hvordan det går med hans kvinder,
698
00:42:19,665 --> 00:42:21,041
specifikt med Stevens kone.
699
00:42:21,708 --> 00:42:23,293
Han håber virkelig, det bliver hende.
700
00:42:23,877 --> 00:42:27,297
Du kan fortælle ham,
at hans kvinder er på vej på ørkentræning.
701
00:42:28,090 --> 00:42:29,383
Gør du virkelig det?
702
00:42:29,466 --> 00:42:30,968
Det er en del af programmet.
703
00:42:31,552 --> 00:42:33,095
Forsøger du at køre dem i sænk?
704
00:42:34,680 --> 00:42:37,891
De kan ikke bære 20 kilo
32 kilometer gennem ørkensolen.
705
00:42:37,975 --> 00:42:40,686
De skal kunne håndtere
alle aspekter af rumfart,
706
00:42:40,769 --> 00:42:43,021
inklusive overlevelse
efter en mislykket landing.
707
00:42:44,231 --> 00:42:45,691
Du mister halvdelen af dem derude.
708
00:42:46,692 --> 00:42:49,486
Hvis de ikke kan overleve i ørkenen,
kan de ikke overleve på månen.
709
00:43:03,125 --> 00:43:04,251
{\an8}[Deke] De damer, dette er scenariet.
710
00:43:04,334 --> 00:43:06,003
{\an8}DAG 101
10 ASCANS
711
00:43:06,086 --> 00:43:07,421
{\an8}Du er på en solomission.
712
00:43:07,504 --> 00:43:10,465
Dit rumfartøj er røget ud af kurs,
og du er landet i ørkenen.
713
00:43:11,216 --> 00:43:14,052
Du har din faldskærm
og rumfartøjets overlevelsespakke.
714
00:43:14,636 --> 00:43:17,055
På ryggen har du 20 kilo udstyr.
715
00:43:17,514 --> 00:43:21,643
Du har intet kort over området,
og du er udenfor radiosignal.
716
00:43:21,727 --> 00:43:25,480
Dit mål er at nå et checkpoint,
som ligger mod øst
717
00:43:25,564 --> 00:43:27,608
på mindre end 14 timer.
718
00:43:42,873 --> 00:43:46,835
Dette er ikke, jeg gentager,
ikke en samarbejdsøvelse.
719
00:43:47,336 --> 00:43:51,215
I vil blive målt og vurderet individuelt.
720
00:43:51,882 --> 00:43:55,344
I får alle en walkie-talkie
til brug i nødstilfælde.
721
00:43:55,844 --> 00:43:57,137
Men jeg advarer jer.
722
00:43:57,554 --> 00:44:01,308
Enhver brug af walkie-talkien vil
diskvalificere jer,
723
00:44:01,391 --> 00:44:03,268
og I vil dumpe.
724
00:44:04,228 --> 00:44:06,313
Og hvis jeg ikke har gjort det klart...
725
00:44:06,396 --> 00:44:07,773
[slange snor sig]
726
00:44:07,856 --> 00:44:10,442
Det er et krav at bestå denne test.
727
00:44:11,193 --> 00:44:12,319
Held og lykke.
728
00:44:54,403 --> 00:44:57,114
[høg skriger]
729
00:45:10,210 --> 00:45:11,295
[stønner]
730
00:45:16,383 --> 00:45:17,843
Åh gud.
731
00:45:20,888 --> 00:45:21,972
[vand plasker]
732
00:45:22,055 --> 00:45:23,348
Åh gud.
733
00:45:30,397 --> 00:45:31,982
[sukker]
734
00:45:39,907 --> 00:45:41,074
Jeg kan se en.
735
00:45:49,374 --> 00:45:50,584
[sukker]
736
00:45:50,667 --> 00:45:52,669
[snak i radioen]
737
00:45:59,009 --> 00:46:02,888
Tillykke, Cobb.
Din tid er ti timer og 12 minutter.
738
00:46:03,805 --> 00:46:06,266
10:12?
739
00:46:07,100 --> 00:46:08,602
Jeg havde håbet,
jeg kunne gøre det på under ti.
740
00:46:09,561 --> 00:46:12,814
Jeg må stille mig tilfreds med
at være den første.
741
00:46:12,898 --> 00:46:14,358
Jeg har ikke sagt, at du var den første.
742
00:46:15,275 --> 00:46:16,360
Hvad?
743
00:46:16,443 --> 00:46:18,570
Hej Cobb, grib.
744
00:46:20,531 --> 00:46:23,200
Ni timer, 53 minutter.
745
00:46:23,283 --> 00:46:24,493
Surt show.
746
00:46:26,787 --> 00:46:28,288
Nå, det var på tide, Doyle.
747
00:46:29,164 --> 00:46:32,543
Jeg spekulerede på,
om du nogensinde ville slå mig i noget.
748
00:46:34,294 --> 00:46:35,504
Åh.
749
00:46:37,506 --> 00:46:38,841
Åh gud.
750
00:46:47,724 --> 00:46:48,725
[gisper]
751
00:47:19,756 --> 00:47:20,966
[sukker]
752
00:47:34,605 --> 00:47:37,232
- [vind suser]
- [raslen]
753
00:47:59,004 --> 00:48:00,672
[Ellen sukker]
754
00:48:03,634 --> 00:48:04,635
[stønner]
755
00:48:04,718 --> 00:48:05,928
Ellen.
756
00:48:06,678 --> 00:48:08,013
[sukker]
757
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Jeg gør det ikke.
758
00:48:14,645 --> 00:48:15,646
Hvad?
759
00:48:17,940 --> 00:48:20,192
Jeg bruger ikke walkie-talkien.
760
00:48:23,445 --> 00:48:24,488
Okay.
761
00:48:30,410 --> 00:48:32,079
Jeg tror, den er brækket.
762
00:48:32,996 --> 00:48:34,915
Jeg giver ikke op. Jeg vil ikke dumpe.
763
00:48:34,998 --> 00:48:36,583
Okay. Giv mig den.
764
00:48:37,459 --> 00:48:39,878
- Okay. Er du klar? Træk vejret.
- [stønner]
765
00:48:41,088 --> 00:48:43,298
Sådan. Okay.
766
00:48:43,841 --> 00:48:45,259
- Kan du mærke det?
- Ja.
767
00:48:45,342 --> 00:48:46,385
Ja?
768
00:48:47,010 --> 00:48:48,136
Kan du bevæge dine tæer?
769
00:48:50,013 --> 00:48:51,014
Okay.
770
00:48:51,723 --> 00:48:53,392
Den er sikkert bare slemt forstuvet.
771
00:48:54,518 --> 00:48:57,187
Vi skal have hævelsen til at lægge sig.
772
00:48:57,271 --> 00:49:01,984
Og så skal vi have den støvle snøret
773
00:49:02,067 --> 00:49:04,152
så stramt,
som din ankel kan holde ud, okay?
774
00:49:05,070 --> 00:49:06,238
Okay.
775
00:49:13,161 --> 00:49:14,162
[sukker]
776
00:49:14,246 --> 00:49:16,415
Vi kommer ikke ret langt i denne sol.
777
00:49:23,088 --> 00:49:24,339
Hvad laver du?
778
00:49:24,965 --> 00:49:26,592
Det er noget, jeg har lært at Gordo.
779
00:49:31,054 --> 00:49:33,849
Okay. Jeg har dig. Sådan.
780
00:49:34,641 --> 00:49:36,351
Sådan. Læg din arm omkring mig.
781
00:49:37,311 --> 00:49:39,062
- Okay. Jeg har dig.
- Okay.
782
00:49:49,156 --> 00:49:51,742
[snak i radioen]
783
00:49:58,790 --> 00:50:00,751
- Vil du have noget?
- Er I okay?
784
00:50:07,007 --> 00:50:08,008
[sukker]
785
00:50:17,851 --> 00:50:19,520
[gisper]
786
00:50:19,603 --> 00:50:20,729
[stønner]
787
00:50:22,272 --> 00:50:24,233
Hvis vi begge skal dø herude,
788
00:50:25,108 --> 00:50:27,069
vil jeg i det mindste gerne vide,
hvem jeg dør med.
789
00:50:28,487 --> 00:50:30,822
Tro mig, jeg er ikke ret interessant.
790
00:50:30,906 --> 00:50:33,116
Hold nu op,
har du noget bedre at tage dig til?
791
00:50:33,617 --> 00:50:35,035
Hvad lavede du før det her?
792
00:50:37,496 --> 00:50:42,000
[sukker] Efter skolen overvejede jeg
at få et job i en ingeniørvirksomhed,
793
00:50:42,084 --> 00:50:47,214
men min far overtalte mig til
at arbejde for familievirksomheden.
794
00:50:48,382 --> 00:50:50,050
Hvad er familievirksomheden?
795
00:50:50,759 --> 00:50:52,594
Vi beskæftiger os med lufttransport.
796
00:50:54,137 --> 00:50:55,639
Okay, tag en pause.
797
00:50:56,723 --> 00:51:00,185
Lufttransport? Så I er United Airlines?
798
00:51:00,269 --> 00:51:01,770
[fniser]
799
00:51:01,854 --> 00:51:02,855
Nej.
800
00:51:07,317 --> 00:51:08,443
Cavalier.
801
00:51:09,987 --> 00:51:11,154
Cavalier?
802
00:51:12,489 --> 00:51:13,907
Cavalier Airlines?
803
00:51:14,616 --> 00:51:16,702
"Den eneste måde at flyve er Cavalier"?
804
00:51:18,245 --> 00:51:19,371
Det er os.
805
00:51:25,544 --> 00:51:26,545
Så du er...
806
00:51:27,588 --> 00:51:28,589
...stenrig.
807
00:51:29,798 --> 00:51:30,799
Ja.
808
00:51:31,592 --> 00:51:34,970
Der er værre ting, man kan være.
809
00:51:55,032 --> 00:51:56,200
Det er på tide at stoppe.
810
00:51:58,911 --> 00:52:00,287
Dette er NASA checkpoint et
811
00:52:00,370 --> 00:52:03,832
til alle astronautkandidater,
som stadig er i marken.
812
00:52:03,916 --> 00:52:07,669
Jeres tid er udløbet,
og evalueringen er fuldent.
813
00:52:08,337 --> 00:52:10,214
Send os jeres anslåede placering,
814
00:52:10,297 --> 00:52:12,549
så sender vi noget redningsudstyr
ud til jer.
815
00:52:12,633 --> 00:52:13,634
Skifter.
816
00:52:13,717 --> 00:52:16,553
[radiostøj]
817
00:52:27,105 --> 00:52:30,567
Dette er NASA checkpoint et
til alle astronautkandidater i marken.
818
00:52:30,651 --> 00:52:34,613
I beordres til at melde tilbage straks.
Svar venligst. Skifter.
819
00:52:34,696 --> 00:52:36,323
[Tracy] Du behøver ikke at råbe, Deke.
820
00:52:38,700 --> 00:52:39,701
[Molly] Læger!
821
00:52:39,785 --> 00:52:43,497
[småsnak]
822
00:52:44,915 --> 00:52:46,625
Det er så pinligt.
823
00:52:48,210 --> 00:52:50,629
Det ville være værre,
hvis de bar dig ud på en båre.
824
00:52:50,712 --> 00:52:52,464
- Ikke?
- Bliv der.
825
00:52:58,595 --> 00:52:59,638
Tak.
826
00:53:14,528 --> 00:53:17,739
[Deke] Det var ikke en samarbejdsøvelse,
Stevens. Det fortalte jeg dig.
827
00:53:17,823 --> 00:53:20,325
Waverly skulle have givet op,
og du skulle være kommet ind.
828
00:53:21,326 --> 00:53:22,327
Tja,
829
00:53:23,120 --> 00:53:25,956
hun ville ikke give op,
og jeg ville ikke efterlade hende.
830
00:53:27,082 --> 00:53:28,667
Det ville du heller ikke have gjort.
831
00:53:39,511 --> 00:53:41,054
[sukker]
832
00:53:49,479 --> 00:53:51,273
[sukker]
833
00:53:53,942 --> 00:53:55,736
PRÆSTATIONSOVERSIGT
834
00:53:58,071 --> 00:53:59,406
Sikke noget pis.
835
00:54:00,657 --> 00:54:03,035
Jeg kunne ikke have gjort det
uden dig i hælene, Cobb.
836
00:54:03,535 --> 00:54:05,454
Piger, se her.
837
00:54:06,330 --> 00:54:07,497
Der er kommet nogle breve.
838
00:54:08,457 --> 00:54:10,501
Et til Molly fra en lille pige i München.
839
00:54:11,502 --> 00:54:12,878
Et til mig fra Tokyo.
840
00:54:14,129 --> 00:54:15,172
Patty.
841
00:54:17,424 --> 00:54:19,843
Cheyenne, Santiago...
842
00:54:19,927 --> 00:54:21,970
Jeg har ikke brug for fanpost.
843
00:54:23,639 --> 00:54:26,391
"Kære frk. Doyle,
hvordan er det at være astronaut?"
844
00:54:26,475 --> 00:54:28,560
Når jeg bliver voksen,
vil jeg ud i rummet.
845
00:54:28,644 --> 00:54:31,772
Vi håber på at se dig
i rummet meget snart.
846
00:54:31,855 --> 00:54:33,440
Bliv ved med at drømme.
847
00:54:33,524 --> 00:54:37,110
Kærlig hilsen Lorraine og Janice."
848
00:54:37,194 --> 00:54:38,195
KVINDENS PLADS ER I RUMMET
849
00:54:38,278 --> 00:54:39,530
- [Caroline] "Kære frk. Waverly."
- [Jennifer] "Kære Danielle."
850
00:54:39,613 --> 00:54:41,532
[Caroline]
"Mit yndlingsfag i skolen er videnskab."
851
00:54:41,615 --> 00:54:42,658
LIGESTILLING
JA
852
00:54:42,741 --> 00:54:44,618
[Alicia] "Til fr. Tracy Stevens,
853
00:54:44,701 --> 00:54:47,204
du er blevet en stor inspiration
i mit liv."
854
00:54:47,287 --> 00:54:48,372
UDRYD
SEXISME
855
00:54:48,455 --> 00:54:50,082
[Caroline] "Mine forældre har altid sagt,
at jeg kunne blive lige,
856
00:54:50,165 --> 00:54:52,000
hvad jeg ville.
857
00:54:52,084 --> 00:54:54,378
{\an8}Men jeg har aldrig rigtigt troet på dem
før nu."
858
00:54:54,461 --> 00:54:55,629
{\an8}KVINDENS PLADS ER I RUMMET
859
00:54:55,712 --> 00:54:58,590
[Alyson] "En dag vil jeg rejse til
det ydre rum, lige som du skal."
860
00:54:58,674 --> 00:54:59,800
HOUSTON, TEXAS
FOR LIGESTILLING
861
00:54:59,883 --> 00:55:01,552
[Alicia] "Jeg glæder mig til at se,
hvad du udretter i NASA.
862
00:55:01,635 --> 00:55:04,388
- Og jeg ser frem til at følge din..."
- [Jennifer] "Bedste hilsner."
863
00:55:04,471 --> 00:55:06,390
- [Alyson] "Med venlig hilsen."
- [Caroline] "Held og lykke."
864
00:55:06,473 --> 00:55:07,683
- "Jennifer."
- "Caroline."
865
00:55:07,766 --> 00:55:08,851
- "Alyson."
- "Alicia."
866
00:55:11,395 --> 00:55:12,938
[bank på døren]
867
00:55:14,815 --> 00:55:17,276
- Du spurgte efter mig.
- Sid ned.
868
00:55:25,242 --> 00:55:27,202
Jeg har stor respekt for det,
du gjorde derude.
869
00:55:27,828 --> 00:55:30,747
At risikere sig selv for at hjælpe andre.
Du har et stort hjerte.
870
00:55:31,498 --> 00:55:32,541
Åh.
871
00:55:33,834 --> 00:55:36,503
- Det var ingenting.
- Det passer ikke.
872
00:55:37,462 --> 00:55:39,631
Jeg har jo været igennem
den samme træning i Mercury.
873
00:55:42,843 --> 00:55:45,387
Jeg er ret sikker på,
Shepard puttede sten i min taske.
874
00:55:45,470 --> 00:55:48,682
- [griner]
- Men det næste vi skal...
875
00:55:50,142 --> 00:55:53,145
Det er farligt, især LEM-simulatoren.
876
00:55:53,228 --> 00:55:55,480
Hvis man laver én fejl i den jernseng...
877
00:55:56,982 --> 00:55:59,193
Ja, jeg kan godt klare det.
878
00:56:02,154 --> 00:56:06,074
Du har ikke evnerne til det, Tracy.
879
00:56:06,575 --> 00:56:08,577
Det her er ikke som at køre på cykel.
880
00:56:10,787 --> 00:56:13,874
Du skal være stolt af,
hvor langt du er kommet.
881
00:56:14,791 --> 00:56:15,792
Men...
882
00:56:17,294 --> 00:56:18,462
Du sender mig hjem.
883
00:56:19,963 --> 00:56:20,964
Nej.
884
00:56:23,342 --> 00:56:26,178
Jeg synes,
du skal trække dig fra programmet.
885
00:56:30,182 --> 00:56:31,558
Åh.
886
00:56:32,893 --> 00:56:34,478
Jeg forstår det ikke.
887
00:56:36,063 --> 00:56:38,440
- Du lod mig blive på listen.
- Ja.
888
00:56:38,524 --> 00:56:40,025
Du har vist mod.
889
00:56:41,360 --> 00:56:43,987
Men mod er ikke nok, ikke mere.
890
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
Nå, men jeg dropper ikke ud, Deke.
891
00:56:55,582 --> 00:56:56,667
Jeg vil det her.
892
00:56:58,877 --> 00:57:01,088
Jeg vidste ikke hvor meget,
før jeg kom så hertil,
893
00:57:01,171 --> 00:57:02,381
men det gør jeg nu.
894
00:57:07,010 --> 00:57:08,011
Så.
895
00:57:09,638 --> 00:57:13,559
Hvis du vil have mig væk,
skal du selv smide mig ud.
896
00:57:28,407 --> 00:57:29,950
[sukker]
897
00:57:31,326 --> 00:57:33,579
Vi kalder hende her for
"den flyvende jernseng."
898
00:57:33,662 --> 00:57:36,456
{\an8}Det officielle navn er
Lunar Landing Training Vehicle.
899
00:57:36,540 --> 00:57:37,958
{\an8}DAG 200
5 ASCANS
900
00:57:38,041 --> 00:57:39,793
{\an8}LLTV'en er designet til at simulere,
901
00:57:39,877 --> 00:57:41,962
{\an8}hvordan det er at flyve
rumskibets månemodul.
902
00:57:42,045 --> 00:57:45,966
Den flyver som en helikopter,
men det er ikke en helikopter.
903
00:57:46,466 --> 00:57:49,761
Der er flere vigtige forskelle,
som I skal være opmærksomme på,
904
00:57:49,845 --> 00:57:51,597
før I sætter jer bag rattet.
905
00:57:51,680 --> 00:57:53,473
Det er en drilagtig satan.
906
00:57:54,141 --> 00:57:57,144
Neil Armstrong var nær død i den
for et par år siden.
907
00:57:57,227 --> 00:57:58,896
Hvis han havde skudt sig selv ud
to sekunder senere,
908
00:57:58,979 --> 00:58:02,149
var han ikke kommet hjem
og slet ikke til månen.
909
00:58:03,817 --> 00:58:06,945
Planen for i dag er at lære
at lette og lande helt basalt.
910
00:58:07,529 --> 00:58:10,616
Hver af jer flyver jernsengen op
til en højde af 90 meter,
911
00:58:10,699 --> 00:58:12,451
svæver i 30 sekunder,
912
00:58:12,534 --> 00:58:14,953
drejer 360-grader rundt,
913
00:58:15,037 --> 00:58:16,622
svæver 30 sekunder mere
914
00:58:16,705 --> 00:58:18,707
og lander dernæst maskinen
på landingspladsen.
915
00:58:19,208 --> 00:58:21,502
Ingen overflødigheder, ikke noget særligt.
916
00:58:21,585 --> 00:58:25,297
Bare op, svæv, drej, svæv og land.
917
00:58:26,048 --> 00:58:27,341
- Forstået?
- [kvinde] Forstået.
918
00:58:30,594 --> 00:58:31,595
Tracy?
919
00:58:33,388 --> 00:58:34,598
[rømmer sig] Forstået.
920
00:58:37,226 --> 00:58:41,063
Rækkefølge.
Tracy, Patty, Ellen, Dani, Molly.
921
00:59:11,301 --> 00:59:16,014
[kommandooperatør]
Gør klar til start om tre, to, en.
922
00:59:49,631 --> 00:59:51,967
[dæk hviner]
923
00:59:59,558 --> 01:00:01,268
ELLINGTON FLYVESTATION
1,6 KILOMETER
924
01:00:01,351 --> 01:00:03,103
Kom så. Hurtigt!
925
01:00:03,187 --> 01:00:04,897
[dæk hviner]
926
01:00:04,980 --> 01:00:09,443
[operatør] Alt beredskabspersonale,
kom straks til flyvepladsen.
927
01:00:09,526 --> 01:00:10,819
Højeste alarm.
928
01:00:11,320 --> 01:00:15,908
Gentager: Alt beredskabspersonale,
kom straks til flyvepladsen.
929
01:00:16,617 --> 01:00:17,910
Højeste alarm.
930
01:00:21,705 --> 01:00:23,624
[mænd råber]
931
01:00:27,002 --> 01:00:28,879
- Tracy!
- Gordo, Gordo.
932
01:00:28,962 --> 01:00:31,215
- Tracy! Tracy.
- Nej, nej. Det er okay.
933
01:00:32,341 --> 01:00:33,425
[Tracy] Gordo!
934
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
[mand] Mere tryk på!
935
01:00:40,307 --> 01:00:42,184
Patty. Det var Patty.
936
01:00:44,144 --> 01:00:45,896
[Tracy hulker]
937
01:00:47,439 --> 01:00:50,609
[råb fortsætter]
938
01:00:56,240 --> 01:00:57,574
Sprøjt vand direkte på!