1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 LIVE VAN DE MAAN 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 [presentator] Alexei Leonov, de eerste mens op de maan. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Vorige maand stuurde u Apollo 10 naar de maan... 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 ...als 'generale repetitie van de landing'. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 NASA neemt geen risico's meer. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 Daarom hebben we de maan verloren. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 Von Braun wil je overplaatsen... 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 ...naar het Apollo Applications-project. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Als we Apollo 11 op de maan krijgen... 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 ...blijven we in de race. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 [Deke] Het is gelukt. We zijn op de maan. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Dit is de ellipsbaan die onze raket zal volgen... 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 ...op de heenweg en op de terugweg. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,205 [CAPCOM] Gebruik het primaire systeem, de AGS in plaats van de PGNCS... 15 00:00:38,288 --> 00:00:41,208 ...voor scheiding en opstijging. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Begrepen, Tranquility Base? 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 [Neil] Guidance Control AGS. Begrepen. 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 [Buzz] We maken ons zorgen om de stabiliteit... 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 ...als we de motor activeren vanuit deze hoek. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 [Neil] In de tussentijd dumpen we wat ballast. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Die marges bevallen me niet. 22 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Het rechtzetten gaat veel brandstof kosten. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 Misschien halen ze Columbia niet. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Het is een degelijk plan, Gene. 25 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 [meesmuilt] 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,329 [CAPCOM] Tranquility, je kunt opstijgen. 27 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Oké, Buzz. Motor-arm aan. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, tot zo. 29 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Houd onze biertjes koud. 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 [lacht] Begrepen, Tranquility Base. 31 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 [Buzz] Stadium afbreken. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 Motor-arm, opstijgen. - Motor-arm, opstijgen. 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Daar gaan we dan. 34 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Ontsteking. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 We detecteren wat turbulentie. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 We stabiliseren. 37 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 De Eagle heeft vleugels. 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 [gejoel] 39 00:02:35,906 --> 00:02:38,951 ["Street Fighting Man" van de Rolling Stones draait] 40 00:04:12,753 --> 00:04:16,298 {\an8}TWEE MAANDEN LATER 41 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 [tikkende klok] 42 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 [gepraat] 43 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 Goedemorgen, meneer. 44 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Groen staat je leuk, Emma. 45 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Administrator Paine is er net. 46 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Hopelijk heeft hij goed nieuws. 47 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Dat hebben we nodig. 48 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Ik zie je later. 49 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Hoelang moet ik nog hielen likken voor ik mag vliegen? 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Ik zit al twee maanden duimen te draaien. 51 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Het is niet alleen mijn beslissing. 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Veel mensen zijn boos op je. 53 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Nooit meer, dus? 54 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Niet zolang Von Braun directeur is. 55 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Sorry, maar dit heb je jezelf aangedaan. 56 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Wat moet ik dan doen? Alleen papierwerk? 57 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 Het kan erger. 58 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Dat zul jij wel weten. 59 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Oppassen, Ed. 60 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 [getik] 61 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Dit is uit een goede bron in 't Kremlin. 62 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Als dit bijna af is... 63 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 Het zijn blauwdrukken. 64 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Daar heb ik er honderd van. Dat zegt niets. 65 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 We kunnen niet voorzichtig zijn. 66 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Dit is het nieuwe front. 67 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Als de Russen een militaire maanbasis gaan bouwen... 68 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 ...wil de president er ook één, en wel als eerste. 69 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 In alle ernst? 70 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Ik heb hem nooit ernstiger gezien. 71 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Dit is een herordening van prioriteiten. 72 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 De maanlanding hebben we verloren, maar we kunnen de basis-race nog winnen. 73 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 'De basis-race'? 74 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Pakkend, hè? 75 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Je getuigenis... 76 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 ...is 'n mooi moment om NASA's strategie te onthullen. 77 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Van Apollo 12 af aan... 78 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 ...zoeken wij een locatie... 79 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 ...voor een permanente militaire maanbasis. 80 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Geen sprake van. 81 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Dit is een onderzoeksprogramma, geen speeltuin voor het leger. 82 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher, dit is positief. 83 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon versterkt het programma. 84 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Onze budgets gaan enorm omhoog. 85 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Dan komen er nieuwe astronautenklassen. 86 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Wat zeg jij, Deke? 87 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Ik kan wel extra handen gebruiken... 88 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 ...maar de lancering van 12 is binnenkort al. 89 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Dat moet misschien nog wat eerder. 90 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Thomas, luister. 91 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Die inbreuk mogen we niet toestaan. 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Ik heb dat eerder gezien. 93 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 Mijn Aggregat 4 was gemaakt voor een lage satellietbaan. 94 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Toen de Wehrmacht de mogelijkheden inzag, werd het de V-2, een vreselijk wapen. 95 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 De ruimte mag geen slagveld worden. 96 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Dat is het al. 97 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Als we niet terugvechten, zijn we 't haasje. 98 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Ik laat gewapende mannen niet nogmaals mijn werk overnemen. 99 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Dit is Duitsland niet, Wernher. 100 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Nixon vecht al 30 jaar tegen de communisten. 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 Een rode maan kan de VS niet accepteren. 102 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Rode maan, blauwe maan, groene maan. Wat een onzin. 103 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Dit gaat gebeuren. 104 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Stap in de trein voordat je eronder ligt. 105 00:08:20,918 --> 00:08:21,877 [Nixon] Wat denkt hij wel? 106 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 De president van de VS tegenspreken? 107 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Als ik een militaire maanbasis wil, komt die er. 108 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Einde verhaal. 109 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Ik wil die mof weg hebben. 110 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Dat zal moeilijk gaan, meneer. 111 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 NATIONAAL VEILIGHEIDSADVISEUR 112 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 Hij is geliefd. Hij leerde het land de ruimtevaart kennen. 113 00:08:38,143 --> 00:08:41,188 [Nixon] Dan moeten we creatief zijn. 114 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 [Von Braun] Ik mis de barbecue in Huntsville. 115 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Misschien moet ik met pensioen gaan. Terug naar Alabama. 116 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Ja, dan kun je op de veranda zitten. 117 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 En je pijp roken. 118 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 En misschien gaan schilderen. 119 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 [lacht] En met wie moet ik dan lunchen? 120 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Dat weet ik niet. 121 00:09:08,090 --> 00:09:10,759 [kreunt] Een knappe jonge minnaar? 122 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Dat onderwerp weer? Je weet dat ik geen tijd heb. 123 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Ja, je bent een heel drukke jonge vrouw. 124 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Ik heb gehoord over je interview met Gene. 125 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Ik wilde het vertellen. Maar ik... 126 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Je wilde het zelf doen. Dat weet ik. 127 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Je maakt je te druk om wat anderen denken, Margo. 128 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Dat deed je altijd al. 129 00:09:40,539 --> 00:09:43,917 [man] Ze bleven maar vertellen over die Apollo 11-landing. 130 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Een ouderwetse gecontroleerde crash. 131 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Neil is een goede piloot. 132 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Toch vind ik jouw landing op de Kearsarge... 133 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 ...vanuit die Dutch Roll nog veel beter. 134 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Wanneer ga je weer? 15, toch? 135 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Dat is onduidelijk op dit moment. 136 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Daarom wilde ik wat met je drinken. 137 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Ik denk eraan om terug te gaan naar de marine. 138 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Ja, hoor. 139 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Waarom zou je dat in hemelsnaam doen? 140 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Piloten worden astronaut. Niet andersom. 141 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 Tegenwoordig bestuur ik alleen nog een bureau. 142 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Gaat 't om dat artikel? 143 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Ja. 144 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Je was altijd al goed in je meerderen pissig krijgen. 145 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Mijzelf inbegrepen. 146 00:10:37,930 --> 00:10:38,931 [lacht] 147 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 En je bent een van de beste piloten die ik ken. 148 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 'Een van'? 149 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Niet bijdehand doen. 150 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 De marine zou wel blij zijn om je terug te hebben. 151 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Vooral nu. Er komt een grote actie in Vietnam. 152 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Misschien wel 't keerpunt van de oorlog. 153 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Krijg ik dan een eskader, of... 154 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Een eskader? 155 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Ze geven je vast een hele wing. 156 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 En je moet die nieuwe Phantom eens proberen. 157 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Die Panthers die we in Korea hadden zijn daar niks bij. 158 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Echt een vuurspuwend beest. 159 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 [Karen] Sorry, Ed. 160 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Dat kan ik niet aan. 161 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Weer zo'n telefoontje dat je vliegtuig is neergeschoten. 162 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Wanneer de telefoon ging, stond ik doodsangsten uit. 163 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Ik had in de 10 ook dood kunnen gaan. 164 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Maar daar werd je niet beschoten. 165 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Daar heb ik voor gekozen. 166 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Het gaat erom waar wij voor hebben gekozen. 167 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Weet je nog? 168 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Geef eens hier. 169 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Hou eens op. Je maakt er een rommeltje van. 170 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 In Washington zien we de politieke gevolgen van de Sovjet-maanlanding. 171 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 Een congrescommissie onderzoekt... 172 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 ...vermeende gebreken van 't ruimteprogramma. 173 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Administrator Paine is ondervraagd door Senator Kennedy van Massachusetts... 174 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 ...die toonaangevend is in de commissie... 175 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 ...en aan Nixons leiderschap twijfelt. 176 00:12:17,487 --> 00:12:20,407 [Kennedy] Hoe rechtvaardigt u het afgelasten van de productie... 177 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 ...van de Saturn V-raket... 178 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 ...een heel jaar vóór Apollo 11? 179 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Dat maakte deel uit van... 180 00:12:25,871 --> 00:12:30,042 Dit waren drastische verlagingen van NASA's budget door Nixon. 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,920 Pardon. Dat is niet waar. 182 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Hij is toegewijd aan het ruimteprogramma. 183 00:12:36,131 --> 00:12:38,884 {\an8}[telefoon gaat] 184 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Ja. 185 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 [Tracy] Hé. 186 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 Waar zijn die vacuümbuizen? De tv stoort weer. 187 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Jezus. 188 00:13:00,614 --> 00:13:03,242 Euh, weet ik niet. Misschien... 189 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Hoe laat is het? 190 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Ben je nu nog dronken? 191 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 Nee, schat. Ik ben gewoon moe. 192 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Ze laten ons hard werken, hier. 193 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Ik ben niet graag weg bij jou en de kinderen. 194 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Ja, dat is vast vreselijk. 195 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 [Danny] Geef terug. 196 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Hé! Daniel, Jimmy! 197 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Alles dat je neerlegt raap je ook weer op, begrepen? 198 00:13:29,560 --> 00:13:32,521 Zeg maar tegen Danny dat ik heb gezegd... 199 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 [wc spoelt door] 200 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Euh... 201 00:13:41,530 --> 00:13:45,617 ...dat hij naar z'n moeder moet luisteren. Zeg dat maar. 202 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Oké. 203 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Ik zie je binnenkort. 204 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Hé, Trace. 205 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Ik hou van je. 206 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 [hoorn op de haak] 207 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 [Kranz] Ik weet dat je slim bent, Margo... 208 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 ...maar het is daar geen pretje. 209 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Ze noemen het 'the trench'. 210 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Ik wil er zeker van zijn... 211 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 ...dat je niet dichtklapt onder druk. 212 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 Nee, meneer. Dat zou... 213 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Ik heb kerels gehad als FIDO. Degelijke mannen. 214 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 Ze deden het in hun broek bij een riskante terugkeer. 215 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 Nou, meneer... 216 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 ...ik draag geen broek. 217 00:14:42,382 --> 00:14:44,134 [gelach] 218 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Dat is zeker waar. 219 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 Dr. Von Braun heeft een hoge dunk van je. 220 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Hoe kennen jullie elkaar? 221 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Ik ken hem al bijna mijn hele leven. 222 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 Mijn vader gaf les aan de universiteit in Huntsville. 223 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 Dr. Von Braun kwam vaak eten en vertelde ons dan verhalen... 224 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 ...over ruimteraketten en reizen naar de maan. 225 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Mars. 226 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Ik was nog nooit buiten Huntsville geweest. 227 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Hij gaf me het idee dat alles mogelijk was. 228 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Daarom ben ik ingenieur geworden. 229 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 Hm. 230 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Sorry, vertel ik te veel? 231 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Nee. Dat was mooi. 232 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Vertel me meer over jezelf. 233 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Wat zijn je hobby's? 234 00:15:33,976 --> 00:15:35,686 Euh, ik... 235 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Niet schrikken. Dit is geen test. 236 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Niet-astronauten mogen ook lol maken. 237 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Maar je bent niet bepaald piepjong. 238 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Je laat me niet in de steek om een gezin te stichten, hè? 239 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 Ik denk dat kinderen er niet in zitten, meneer. 240 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 Echt? Wil je geen kinderen? 241 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Ik bedoel, euh... 242 00:15:58,876 --> 00:16:01,545 [stammelt] Dat niet, maar op dit moment... 243 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Geen zorgen. 244 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Niet iedere vrouw kan 't moederschap aan. 245 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 [zucht] 246 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 [gepraat] 247 00:16:48,634 --> 00:16:50,469 [gepraat in het Spaans] 248 00:16:53,096 --> 00:16:56,016 [vrouw schreeuwt] [gepraat, gelach] 249 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 [spreekt Spaans] 250 00:17:04,566 --> 00:17:05,776 [zucht] 251 00:17:07,069 --> 00:17:08,904 {\an8}[vrouw spreekt Spaans] 252 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 [in het Spaans] Iemand Aleida gezien? 253 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Aleida. 254 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Papa is thuis. 255 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Octavio. 256 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Ze deed het weer. 257 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Livi brandde bijna haar hand. 258 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 Je moet haar onder controle krijgen. 259 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 Of jullie gaan ergens anders wonen. 260 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Nee, Cata, wacht. 261 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 Waar is ze? 262 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Aleida! 263 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 [in het Engels] Aleida, je moet hiermee ophouden. 264 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Het is gevaarlijk. Dat weet je. 265 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Waarom doe je dat? Zeg eens iets. 266 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 [in het Spaans] Weet ik niet. 't Is leuk. 267 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 Engels. [in het Spaans] Dat wil ik niet. 268 00:18:12,384 --> 00:18:13,552 [zucht] 269 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Aleida... 270 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 Je moet met me praten. 271 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Weet je nog dat we vroeger zoveel praatten? 272 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Ik weet dat het moeilijk is. Dat weet ik. 273 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 Een nieuw huis, een nieuw land... 274 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Maar we kunnen elkaar helpen. 275 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 [in het Spaans] Laat me nou met rust. 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 Goddank. 277 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 [Karen] Ik ben blij dat je belde. 278 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Hoe is 't met haar? 279 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Wat denk je zelf? 280 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Oké. Hier. 281 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Geef maar hier. 282 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Zeker weten? 283 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Ik neem het wel over. Ga maar. 284 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 Oké. - Dit lukt wel. Dank je. 285 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Ja. 286 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 Doei. 287 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Trace? 288 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Karen hier. Ik... 289 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Waag 't niet het goed te praten. 290 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Van mij mag Gordo bij dat wijf blijven. 291 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 Hij komt er niet meer in. 292 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Even rustig doen, oké? 293 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Ik kon haar horen. 294 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Ze was erbij in dezelfde kamer. 295 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Misschien kunnen jullie daarmee leven voor het programma... 296 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 ...maar... fuck het programma. 297 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Trace... 298 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 [gesnik] 299 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Kom eens hier. 300 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Weet je... 301 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 ...ik fantaseer soms dat ik een andere man heb. 302 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Ja? 303 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Hij heet Bert. 304 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 Hij is accountant. Normale baan. Rijdt in een Buick. 305 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Heeft Bert een broer? 306 00:20:38,614 --> 00:20:40,490 Kom nou. Ed is trouw. 307 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Edward Baldwins vrouw zijn valt ook niet mee. 308 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Het zijn andere problemen... 309 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 ...maar wij hebben ook problemen. 310 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Weet je... 311 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 ...ik denk dat ik het al wist. 312 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Alleen... 313 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 ...hield ik mezelf voor de gek... om dat gevoel te hebben van... 314 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Hij verbergt het niet eens meer. 315 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Ik doe alles voor die man, Karen. 316 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Dat weet ik. 317 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Ik weet dat het zwaar is. 318 00:21:30,374 --> 00:21:31,458 [blaast uit] 319 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Scheiden. 320 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Daar hebben we het nu over. 321 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Daar gaat dit naartoe. 322 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Dat is al zwaar voor elke vrouw... 323 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 ...maar voor vrouwen zoals wij... 324 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Herinner je je Harriet en Don? 325 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 De reporters kampeerden bij hun voordeur. 326 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 Foto's van de kinderen in roddelbladen. 327 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Daar moet je bij stilstaan. 328 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 Een gescheiden, alleenstaande moeder met twee kinderen. 329 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Hoe kom je dan nog rond? Wat vertel je de kinderen? 330 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 En je ouders? 331 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Je verlaat niet alleen Gordo, maar je hele leven. 332 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Sorry, ik... 333 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Ik wil wat voor jou het beste is. 334 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Kijk me eens aan en zeg dat je niet van hem houdt. 335 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Nou... 336 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 Kut. 337 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo. 338 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Ik dacht dat je naar DC was. 339 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Ik ben teleurgesteld in je. 340 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Hoezo? Wat is er gebeurd? 341 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Je hebt me voor schut gezet. 342 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Ik was tweede op de maan... 343 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 ...en nu word jij ook nog de eerste vrouw in Mission Control. 344 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 [roept uit] 345 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Je hoefde hem niet om te praten, hè? 346 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Ik heb niets gezegd. 347 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 Gene is een slimme man. Hij zag in hoeveel talent je hebt. 348 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Nee, dit komt puur door jou. 349 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Nee, dat is niet waar. 350 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Jawel. 351 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Nou, ik... 352 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Ik heb dit al ruim 20 jaar. 353 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Nu wil ik het aan jou geven. 354 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Ik hoopte op cognac. 355 00:24:07,364 --> 00:24:08,740 [lacht] 356 00:24:35,851 --> 00:24:38,604 [lachende mannen] 357 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 [Duits accent] Welkom in de Trench... 358 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 ...Eva von Braun. 359 00:24:43,358 --> 00:24:45,694 [iedereen lacht] 360 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 Oké, mensen. We beginnen met de overdrachtsinstructies. 361 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 Team Wit op de bediening in 35 minuten. 362 00:24:56,163 --> 00:24:57,164 [schraapt keel] 363 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Niet persoonlijk opvatten. 364 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 Dat doen ze met alle nieuwelingen. 365 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Misschien moeten we hier maar even een omweg maken, Freddie. 366 00:25:22,105 --> 00:25:23,690 Kom nou, Gordo. 367 00:25:24,274 --> 00:25:26,235 Ik wil niet weer op m'n kop krijgen. 368 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Ellington Tower, NASA 963. 369 00:25:36,745 --> 00:25:38,455 [gerammel] 370 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Jongens, papa is thuis. 371 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 [voertuig nadert] 372 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 [Gordo] 373 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Hé. 374 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 Papa. 375 00:26:12,573 --> 00:26:13,907 Ja! 376 00:26:13,991 --> 00:26:16,493 [gekus] 377 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Ik heb iets voor jullie. Deze is voor jou... 378 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 ...omdat jij de grootste bent. 379 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Het ruikt lekker. Wat kook je? 380 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 Ovenschotel. Afblijven, dat is voor de barbecue. 381 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 Barbecue? 382 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Oké! 383 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 Fijn om je te zien. 384 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 Jou ook. 385 00:26:41,727 --> 00:26:43,103 [kookwekker klinkt] 386 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 Dat is de ovenschotel. 387 00:26:47,024 --> 00:26:48,984 [geklop] 388 00:26:50,694 --> 00:26:54,698 [Frank Sinatra: "Ring-A-Ding-Ding" draait] 389 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Jongens. 390 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Hoi. Fijn dat je kon komen. 391 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Dit wil ik niet missen. 392 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 [Gordo] Kom eens hier. - Hij is gek op ze. 393 00:27:10,756 --> 00:27:12,841 [man] Ja, maar dit is heel goed voor... 394 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Kom. Kom hier eens staan. 395 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Dat is mooi zo. Heel mooi. Nu even glimlachen. 396 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Buzz, bijt eens in die hamburger. 397 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 WELKOM THUIS NEIL, BUZZ & MIKE 398 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Hupsakee. Mooi. 399 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Ik zeg alleen dat het gerucht gaat dat er een basis komt. 400 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Wij willen mee, Deke. 401 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Jongens. Drink bier. Eet hotdogs. Maak plezier. 402 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 Haar nicht kwam net uit Londen... 403 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 ...en daar draagt de jeugd kennelijk T-shirts met de hamer en sikkel erop. 404 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Stel je voor. 405 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Karen, ik vind het geweldig hoe je dit georganiseerd hebt. 406 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 Vooral met die problemen van jullie. 407 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 We doen wat we kunnen. 408 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Gordo. Hou op. 409 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Nu ben ik helemaal nat. 410 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Hadden Harry en ik nog maar zoveel passie. 411 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 [Neil] Ed. 412 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Wil jij ook ontsnappen? 413 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Zoiets, ja. 414 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 [zucht] 415 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Ik weet dat je hier bent om aan de vragen te ontkomen... 416 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 ...maar het blijft mijn tuin. 417 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Voor de draad ermee. 418 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Moest je echt door de douane op de terugweg? 419 00:28:55,152 --> 00:28:56,153 [grinnikt] 420 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Ik heb de bon als bewijs. 421 00:28:59,489 --> 00:29:01,867 [gelach] Jezus. 422 00:29:03,493 --> 00:29:04,620 Ah... 423 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Die landing was ongelofelijk. 424 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Als dat een landing heet. 425 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Stabiliteit houden was geen pretje. 426 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Dat zal best. 427 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Om eerlijk te zijn... 428 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 ...snap ik niet dat ik doorging. 429 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Het is je gelukt. Goed besluit. 430 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Dat is achteraf makkelijk gezegd. 431 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Als het ietsje anders was gegaan... 432 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 ...en we iets meer in de rotsen zaten... 433 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ...waren we dood. 434 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 Dan stond mijn naam op de grootste NASA-ramp ooit. 435 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Waarom deed je 't dan? 436 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 Ik weet 't niet. In de testvluchten... 437 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 ...gebeurt het soms... 438 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 ...dat een stem in je hoofd zegt: 'Afkappen.' 439 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 Maar een andere stem zegt: 'Doorgaan.' 440 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 En dan moet je kiezen. 441 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 En hopen dat 't goed is. 442 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Daar is hij. 443 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Ed, dit is Congreslid Charles Sandman. 444 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Hij zit in de commissie over die puinhoop en is fan van jou. 445 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Voordat ik terugga naar Washington... 446 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 ...wilde ik de man zien die bijna de maan veroverde. 447 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Ik heb de Apollo 10 op tv gevolgd. 448 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Jullie waren zo dichtbij. Dat moet vreselijk geweest zijn. 449 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Dat is niet echt geheim meer, hè? 450 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Ik wil graag dat u met de commissie komt praten. 451 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 Om uw kant te vertellen. 452 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Mijn grote mond heeft al genoeg schade aangericht. 453 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Ziet u? 454 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 U bent gestraft omdat u de waarheid zei. 455 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Als ze eerder naar u hadden geluisterd, was dit niet gebeurd. 456 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Er is oorlog. 457 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Dat weet u. U bent van de marine. 458 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Alle astronauten zijn militairen, toch? 459 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Strikt gesproken wel, maar... 460 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 Ze zijn uitgeleend aan NASA. 461 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 Militairen, maar ze mogen geen uniform aan in het openbaar. 462 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 Ziet u? Het is een schande. 463 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 Dat is het soort geneuzel dat de strijd om de maan verhindert. 464 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Ik weet dat je niet blij bent, Ed. 465 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 En de president is ook niet blij. 466 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Hij wil veranderingen doorvoeren bij NASA en wil jouw hulp. 467 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Kom mee naar DC en vertel mijn collega's wat u tegen die reporter zei. 468 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Von Brauns bangigheid heeft ons de maan gekost. 469 00:31:36,230 --> 00:31:37,773 Euh... 470 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Ik weet het niet. 471 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 Ik ben het niet altijd eens met Von Braun, maar ik respecteer hem wel. 472 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 Hij heeft de Saturn V gebouwd. 473 00:31:49,868 --> 00:31:53,163 Wernher is een groots man, begrijp me niet verkeerd. 474 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Maar mannen als hij zien het tij pas keren als ze verdrinken. 475 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 De president begrijpt het gevaar dat tegenover ons staat. 476 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Hij wil dat astronauten de leiding hebben. 477 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Mannen die weten hoe een luchtgevecht is. 478 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Jullie hebben alle troeven in handen. 479 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Jullie zijn al het gezicht van het programma. Wees ook de stem. 480 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 De president voelt hier veel voor. 481 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 En hij onthoudt zijn vrienden. 482 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Misschien kun je weer de ruimte in. 483 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Wat zeg je ervan? 484 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Als je meewerkt, wordt alles misschien weer zoals het was. 485 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Ja. 486 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Terug naar 15... 487 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 ...op weg naar de Montes Apenninus. 488 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Geen kantoorwerk meer. 489 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Geen Vietnam. 490 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Je zei zelf al dat de NASA best een schop onder de kont kan gebruiken. 491 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 Dat is waar. 492 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Maar Von Braun... 493 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Die zou... 494 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Ja. 495 00:33:46,235 --> 00:33:47,778 [gepraat] 496 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 [Sandman] Commandant Baldwin, als ik me niet vergis... 497 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 ...hadden de maanmodules Apollo 10 en Apollo 11... 498 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 ...ongeveer evenveel brandstof, correct? 499 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Ja, meneer. 500 00:34:10,592 --> 00:34:14,972 Circa 8000 kilo voor de afdaling en 2000 kilo bij het opstijgen. 501 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 {\an8}Waren er andere verschillen tussen de modules? 502 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 {\an8}Iets dat landen belemmert? 503 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Nou, Snoopy was... 504 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Ogenblik. Excuses. Snoopy? 505 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Ja, meneer. We noemden onze LEM Snoopy. 506 00:34:28,777 --> 00:34:30,027 [iedereen lacht] 507 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 De commandomodule was Charlie Brown. 508 00:34:33,699 --> 00:34:35,284 [iedereen lacht] 509 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Oké. 510 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 Onze LEM was zwaarder. 511 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 Men was bezorgd dat onze aandrijving niet genoeg zou zijn om op te stijgen. 512 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Deelde u die zorgen? 513 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Het viel buiten de NASA-veiligheidsmarges. 514 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Mmm. 515 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 U was testpiloot bij de marine, toch, commandant? Bij Pax River. 516 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Dat klopt. 517 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Wanneer hoorde risico mijden bij uw werk als testpiloot? 518 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Nooit, meneer. 519 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 U stond erop dat Apollo 10 op de maan moest landen, nietwaar? 520 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Ja, tijdens het plannen zei ik dat we moesten landen. 521 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 Maar u werd overstemd door Wernher von Braun. 522 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 Hij besloot uiteindelijk... 523 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 ...om Apollo 10 te beschouwen als proefmodel voor 11. 524 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Maar zonder hem... 525 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 ...was u de eerste man op de maan geweest, toch? 526 00:35:38,222 --> 00:35:39,264 Hm? 527 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Zo eenvoudig ligt dat niet. 528 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Pardon? 529 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 Het klopt dat Von Braun dat besloten had voor we vertrokken, maar... 530 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 ...toen we bij de maan waren... 531 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ...wist ik dat ik de LEM veilig op de grond kon zetten. 532 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 We waren zo dichtbij. 533 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Snoopy, Houston. Jullie lopen een minuut voor op schema. 534 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Geniet even van het uitzicht, heren. 535 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Begrepen, Houston. We zitten op de eerste rij. 536 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 [Baldwin] Ik moest alleen op 'motor-arm' en 'afdalen' drukken... 537 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 ...en het proces laten voltrekken. 538 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Alleen was dat niet uw missie. 539 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Von Braun had duidelijk gezegd dat dat niet... 540 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Na de lancering heb ik de leiding. 541 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Er liggen rotsblokken in elke krater. 542 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 Zien jullie dat? 543 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 Op de richel. 544 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 De rotsen zijn zwart, maar wat eruit komt is wit. 545 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Wit, maar met zwart eromheen. 546 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Het ziet er bijna verwaaid uit, vind je niet? 547 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 Mmm. 548 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 Wat een plek. 549 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Snoopy, Houston. 550 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Sorry, maar dichterbij komen jullie vandaag niet. 551 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Kom terug naar huis. 552 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Begrepen. 553 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 We komen terug. 554 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Kon ik maar een handjevol maanzand oprapen. 555 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 STADIUM AFBREKEN 556 00:37:30,292 --> 00:37:33,128 Motor-arm, stijgen. 557 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Afdaling afbreken. 558 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Drie, twee, een... 559 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 [Gordo] Kapitein? 560 00:37:50,562 --> 00:37:52,272 [Baldwin] Als ik had gezegd dat 't kon... 561 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 ...zou Gene achter me staan. 562 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Net als bij Neil voor 11. 563 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Een paar seconden lang... 564 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 ...wist ik dat ik had kunnen landen. 565 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Afdaling afbreken. 566 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Drie, twee, een... 567 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Ik deed het bijna. 568 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Maar ik trok me terug. 569 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 Dat was mijn besluit. 570 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 Van mij alleen. 571 00:38:59,506 --> 00:39:03,135 [mompelende mensen] 572 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 [stamelend] Ogenblik. 573 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 U zei... 574 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Een ogenblikje. 575 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 U zei... Hier staat 't. 576 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 U zei: 'Bij NASA hebben we geen lef meer. Daarom zijn we de maan verloren.' 577 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 Wat bedoelt u nu? 578 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 Zegt u nu: 'Ik kon landen maar ik deed 't niet'? 579 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Ik denk er elke dag nog aan... 580 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 ...of dat de juiste keuze was. 581 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 Tien jaar geleden, als testpiloot... 582 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 ...had ik 't misschien gedaan. 583 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Die LEM geland. 584 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Maar die dag was ik niet zomaar een testpiloot die een record wilde breken. 585 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Ik was commandant van Apollo 10. 586 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Als de commissie iemand de schuld wil geven... 587 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 ...kijk dan niet naar Von Braun, of Neil, of wie dan ook. 588 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Kijk naar mij. 589 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Ik heb de maan verloren. 590 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Juist. 591 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Dank u, commandant. Dat is alles voor vandaag. 592 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Dank u, allemaal. 593 00:40:33,851 --> 00:40:37,062 [gepraat] 594 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 De nieuwe raket kan ruim 450.000 kilo in een baan om de aarde brengen. 595 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Dat is bijna vier keer zoveel als de Saturn V. 596 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Dit is mogelijk... 597 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Waarom zei je me dat niet? 598 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 Wat wil je dat ik zeg? - Het was niet alleen aan jou. 599 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Ik was daar ook. 600 00:41:16,852 --> 00:41:19,271 Dacht je er niet aan om mijn mening te vragen? 601 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Grenzen opzoeken. Daar gaat 't om. 602 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Was je dat vergeten? 603 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Jij en ik hadden nu die persconferenties kunnen doen. 604 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 Nu help ik Pete Conrad bij 12. 605 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Geef mij niet de schuld van al je fouten. 606 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Je richt zelf genoeg schade aan. 607 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Wat moet ik denken als jij een uur te laat de sim inloopt... 608 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 ...stinkend naar drank en seks? 609 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 Dat de Amerikaanse Droom nog leeft. 610 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Voor jou is alles een grap, hè? 611 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Ik neem verantwoordelijkheid. 612 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 Wat betekent dat nou weer? 613 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Ik heb ontslag genomen. 614 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Ik ga naar de marine. 615 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 Meen je dat nou? 616 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 Waarom drink je dan bier? 617 00:42:09,363 --> 00:42:11,073 Pam? 618 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Wij hebben whisky nodig. 619 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Oké, oké. 620 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 NASA gaat verder met nog ambitieuzere projecten. 621 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Expedities naar Mars, Jupiter... 622 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 ...en misschien nog dieper het zonnestelsel in. 623 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 [Sandman] Een indrukwekkende presentatie. 624 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Maar terwijl we hier zitten... 625 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 ...gaan de Russen door... 626 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 ...met hun plannen voor een militaire maanbasis. 627 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Dat grondgebied mogen we niet opgeven. 628 00:42:49,528 --> 00:42:52,823 Dit is geen moment voor gedroom over Mars en het... 629 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Met alle respect: dit is daar precies het moment voor. 630 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 De angst mag ons niet doen afwijken van ons doel. 631 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Wat we zoeken is de sleutel tot de toekomst. 632 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 We verruimen de menselijke geest. 633 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Onze door God gegeven hersens en handen strekken we uit zo ver we kunnen. 634 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 En daar plukt iedereen de vruchten van. 635 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Wat is hij goed. 636 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 [Sandman] Voor iemand die zegt dat angst ons niet moet sturen... 637 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 ...heeft uw leiderschap wel een cultuur van voorzichtigheid geschapen na Apollo 1. 638 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 [Von Braun] Ja, allicht. We zijn voorzichtiger. 639 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Mensen zijn omgekomen. 640 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 We testen, we testen opnieuw en we bereiden ons voor. 641 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 Wij zijn geen Sovjets. 642 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 Wij geven om de levens van de astronauten. 643 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Congreslid, u moet begrijpen dat de race nog niet afgelopen is. 644 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 Dit was pas het begin. 645 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 We moeten naar de toekomst blijven kijken. 646 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Zoals Mr Armstrong het zo treffend zei: 647 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 'We staan weer op en werken door.' 648 00:43:50,464 --> 00:43:52,466 [applaus] Maar als u... 649 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Kom hier. 650 00:44:01,308 --> 00:44:02,684 [onverstaanbaar] 651 00:44:04,394 --> 00:44:05,771 Nog één ding, directeur. 652 00:44:05,854 --> 00:44:10,692 [diepe zucht] U heeft zo'n bekend gezicht voor Amerika. 653 00:44:10,776 --> 00:44:13,028 Ik zou denken dat u uit Alabama komt. 654 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Mijn accent verraadt me helaas. 655 00:44:16,114 --> 00:44:18,075 [iedereen lacht] 656 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Het is ook bekend dat u tijdens de oorlog... 657 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 ...de Duitse V-2-raket gemaakt heeft... 658 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 ...die duizenden Londenaren heeft gedood. 659 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 [zucht] Ik heb natuurlijk... 660 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 ...veel spijt dat mijn raketten... 661 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 ...die waren geboren uit idealisme, net als Saturn V... 662 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 ...als oorlogswapens zijn misbruikt. 663 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Waarom bleef u ze dan maken? 664 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 [Kennedy] Meneer de voorzitter... 665 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 ...ik zie niet in wat hiervan de relevantie is. 666 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Er is... 667 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 Congreslid, ik was geen soldaat. Ik was ingenieur. 668 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Dat is interessant. 669 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 Wat de meeste mensen niet weten... 670 00:45:11,003 --> 00:45:14,298 ...omdat dit altijd geheime informatie is geweest... 671 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 ...is dat u ook lid was... 672 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 ...van de nazi-organisatie bekend als de SS. 673 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Daarin heb ik geen keuze gehad. 674 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Niet iedereen mag op de foto met de Führer. 675 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Dr. Von Braun, 676 00:45:35,527 --> 00:45:40,490 u vertelde ons een paar minuten geleden nog: 677 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 'Wij geven om de levens van de astronauten.' 678 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Ja. 679 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 En de werkers in het Dora-Mittelbau-concentratiekamp... 680 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 ...die uw raketten bouwden? 681 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Geeft u ook om hun levens? 682 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Ik heb nooit een kamp gezien, noch iets van die... 683 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 [Sandman] U heeft de Mittelwerk-fabriek tamelijk vaak bezocht. 684 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 De fabriek heb ik bezocht, ja. 685 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Dacht u niet aan waar die werkers vandaan kwamen? 686 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 Dat wist ik niet. Anderen beheerden dat. 687 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 U moet begrijpen dat ik geen autoriteit had... 688 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Had u geen autoriteit over uw eigen rakettenfabriek? 689 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Ik had wel autoriteit in de zin dat ik het hoofd was van... 690 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Maar ik werkte daar nooit. Ik bezocht het alleen. 691 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 Het kamp lag pakweg anderhalve kilometer... 692 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 ...van de fabriek voor uw raketten. 693 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Hoe kon u dat niet weten? 694 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Ruim 20.000 mannen en vrouwen zijn gestorven bij de bouw van uw V-2. 695 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Tien keer zoveel als diens slachtoffers als wapen. 696 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 Ze zijn dood gewerkt. 697 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 Verhongerd. Opgehangen aan de machines. Doodgeschoten. 698 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Die foto... 699 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 ...is gemaakt door Amerikaanse soldaten... 700 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 ...toen ze aankwamen in Dora Camp. 701 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Uit dat kamp kwamen uw arbeiders, directeur Von Braun. 702 00:47:05,617 --> 00:47:08,704 Ik... 703 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 Zij hebben voor uw wetenschappelijk onderzoek betaald met hun levens. 704 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 U wist precies wat er aan de hand was, of niet? 705 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 En u deed niets. 706 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Ik, euh... 707 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Ik had geen autoriteit. 708 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Ik kon weinig doen. 709 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 U... 710 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 U moet begrijpen... 711 00:47:43,488 --> 00:47:46,366 [TV uit] [iedereen mompelt] 712 00:47:49,620 --> 00:47:51,622 [piano speelt] 713 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 ♪ luister mee naar mijn lied over Wernher von Braun ♪ 714 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 ♪ wiens loyaliteit wordt bepaald door opportuniteit ♪ 715 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 ♪ noem je hem een nazi, zoiets laat hem koud ♪ 716 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 ♪ 'lekker belangrijk, ' zegt Wernher von Braun ♪ 717 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 ♪ er is wel kritiek op die man en zijn trouw ♪ 718 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 ♪ maar een andere groep vindt dat hij onze dank verdient ♪ 719 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 ♪ zoals weduwen en manken die in Londen rouwen ♪ 720 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 ♪ en hun uitkering danken aan Wernher von Braun ♪ 721 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 ♪ ook jij kunt meedoen met de helden ♪ 722 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 ♪ zodra je naar nul af kunt tellen ♪ 723 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 ♪ 'in 't Duits en 't Engels kan ik aftellen, wauw ♪ 724 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 ♪ en ik leer nog Chinees' ♪ 725 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 ♪ zegt Wernher von Braun ♪ 726 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 [applaus] 727 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 [Von Braun] 728 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 De Sovjets hebben blijkbaar weer een N1 gelanceerd... 729 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ...vlak voor Apollo 12. 730 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Stel je voor als ze allebei tegelijkertijd op de maan zijn. 731 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Margo. 732 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Wist je het? 733 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Het was een hinderlaag. 734 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon en zijn hulpjes hebben me in de val gelokt. 735 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Maar... 736 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 ...is het zo? 737 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Hoe kun je dat vragen? 738 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Ga zitten, Margo. 739 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Ik moest mijn werk gaande houden. 740 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Dat zou jij toch moeten begrijpen. 741 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Je werk? 742 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 Wat verwacht je dat ik zeg? 743 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 'Ik weet het niet'? 744 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 'Misschien had ik meer kunnen doen'? 745 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Dan zou ik waarschijnlijk dood zijn... 746 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 ...en alles waar ik mijn leven lang aan heb gewerkt... 747 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 ...zou nooit gebeurd zijn. 748 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Je kunt niet weten wat had kunnen zijn. 749 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 Dingen zijn er of ze zijn er niet. 750 00:50:26,527 --> 00:50:27,528 [lacht] 751 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Weet je nog? 752 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Toen de oorlog afliep... 753 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 ...verzamelden we alles... 754 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 ...schema's, berekeningen, ontwerpen... 755 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 ...en we begroeven het bij Peenemünde... 756 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 ...zodat de Russen 't niet vonden. 757 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Ik koos ervoor om mijn levenswerk aan Amerika te geven. 758 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Ik heb hen alles gegeven. 759 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Nu ik een oude man ben, en ik niet meer onmisbaar ben... 760 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 ...gooien ze me voor de leeuwen. 761 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Wist je het? 762 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 Vooruitgang gebeurt nooit voor niets. 763 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 Het heeft altijd een prijs. 764 00:51:41,643 --> 00:51:42,686 [zucht] 765 00:52:10,047 --> 00:52:12,090 [gehijg] 766 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 [vader] 767 00:52:14,134 --> 00:52:17,721 Aleida! 768 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 {\an8}[in het Spaan] Ben je in orde? 769 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 {\an8}Wat heb jij toch? Waarom deed je dat nou? 770 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 {\an8}Ik had 't uit kunnen maken. Het is goed. 771 00:52:29,399 --> 00:52:31,485 {\an8}Nee, het is niet goed. 772 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 {\an8}Waarom blijf je maar brandstichten? 773 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Aleida... 774 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 {\an8}Zeg het me. 775 00:52:44,706 --> 00:52:48,293 {\an8}Ik wil... 776 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 {\an8}Ik wil binnenin het vuur zijn. 777 00:52:55,133 --> 00:52:56,426 [spreekt Spaans] 778 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 {\an8}Maar... 779 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 {\an8}Waarom wil je in het vuur zijn? 780 00:53:01,765 --> 00:53:07,479 {\an8}Ik weet het niet. 781 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 {\an8}Het geeft niet. 782 00:53:10,399 --> 00:53:12,234 [gesnik] 783 00:53:14,736 --> 00:53:17,406 [spreekt Spaans] 784 00:53:20,534 --> 00:53:22,077 {\an8}Ik wil je iets laten zien. 785 00:53:27,457 --> 00:53:28,625 [spreekt Spaans] 786 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 Je moeder... 787 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 ...had een droom voor jouw toekomst. 788 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Daarom zijn we hier. 789 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Ik mis haar. 790 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Ik weet het. 791 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Ik mis haar ook, mija. 792 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 Misschien kun je op een dag zo eentje in brand zetten. 793 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 {\an8}LANCERING APOLLO 12 794 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 {\an8}[Nixon] Ik hoor van Dr. Kissinger dat... 795 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 ...dankzij recente militaire operaties... 796 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 ...eerzame vrede met Noord-Vietnam nu bereikbaar is. 797 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Ik heb hem gezegd onderhandelingen te beginnen met Lê Ðuc Tho... 798 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 ...zodat we ons volledig kunnen richten... 799 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 ...op onze nieuwe uitdagingen. 800 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 Op deze historische dag, waarop Apollo 12 de zoektocht begint... 801 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 ...naar een locatie voor een Amerikaanse maanbasis... 802 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 ...zeg ik toe dat we alles zullen doen dat nodig is. 803 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 We zullen koste wat kost onze plaats aan de hemel bemachtigen... 804 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 ...en daar doorvechten voor de vrijheid. 805 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 [man] We zijn op tijd voor de lancering gepland om 32 minuten na het hele uur. 806 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 De testsupervisor doet nog wat status-checks. 807 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Oké, het is tijd. 808 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Noem jullie status. 809 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 Booster? - Klaar. 810 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 Retro? - Klaar. 811 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 FIDO. - Klaar. 812 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 GUIDO. - Klaar. 813 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 EECOM. - Klaar. 814 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 GNC. - Klaar voor lancering. 815 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Hier Houston. Wij zijn klaar voor de lancering van Apollo 12. 816 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 [man] Klaar voor lancering. 817 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Tien, negen, acht. De ontstekingssequentie is begonnen. 818 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 Zes, vijf, vier, drie, twee, een. 819 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Alle motoren draaien. 820 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Lift-off. We hebben een lift-off. 821 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 Tweeëndertig minuten na het hele uur. 822 00:56:13,790 --> 00:56:17,211 [James Gang: "Funk #49" draait] 823 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Hij is voorbij de toren. 824 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 [CAPCOM] Nu het rolprogramma. 825 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 [Pete] Begrepen. Kantelmanoeuvre actief. Hij accelereert. 826 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Begrepen, Pete. Veertig seconden. 827 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Markering één-bravo. 828 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Tank-druk stadium één is normaal. 829 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Hoogte: 2,5 kilometer. 830 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 FIDO, hoe staan we ervoor? 831 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 FIDO gaat goed, precies in het midden. 832 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Mooi. 833 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 ["Funk #49" op autoradio] 834 00:57:19,982 --> 00:57:20,983 [schakelt radio uit] 835 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 Alsjeblieft. - Dank je, Karen. 836 00:57:35,789 --> 00:57:36,790 Mmm. 837 00:57:42,462 --> 00:57:43,630 [zucht] 838 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Hoe gaat 't met je? 839 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Prima. Hoe gaat het bij het MSC? 840 00:57:52,389 --> 00:57:53,515 [meesmuilt] 841 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Dat Von Braun-verhaal was een blamage. 842 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Nu wil Nixon dat we iedereen inzetten voor die militaire maanbasis. 843 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Dat klinkt niet best. 844 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Wat kan ik voor je doen? 845 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Ik heb iets voor je. 846 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 Ik wist niet wat ik ermee moest. 847 00:58:25,297 --> 00:58:27,090 [zucht] 848 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Ik had 'm bijna weggegooid toen Leonov landde, maar ik kon het niet. 849 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 'Hier betreden de eerste mensen de maan. 850 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Wij komen in vrede. 851 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 JULI 1969 852 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Presidenten komen en gaan, maar wij houden de hoop in leven. 853 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 Je toonde heel wat lef daar in DC. 854 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Kerels als jij heb ik nodig voor wat er komen gaat. 855 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 Ik ga niet achter een bureau zitten. 856 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Dat ga je ook niet. 857 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 Wat houdt dat in? 858 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Je zit weer in Apollo 15. 859 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Wacht, meen je... 860 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Hou gewoon eens één keer je bek. 861 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Jij gaat terug naar de maan. 862 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Ja, meneer. 863 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Dank je. 864 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Sorry, schat, Deke... 865 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 ...kom maar even kijken. 866 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 [verslaggever] Zelfs terwijl Apollo 12 op de maan af stevent... 867 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 ...verhogen de Sovjets alweer de inzet voor de ruimterace. 868 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 De video komt nu binnen. 869 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 LIVE VANAF DE MAAN 870 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Daar komt de kosmonaut van de ladder af. 871 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 En hij is er. 872 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 De kosmonaut staat op de maan. 873 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 Het is een vrouw. 874 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Dames en heren, er is bevestiging dat het een vrouw is. 875 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Ze heet Anastasia Belikova... 876 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 ...voormalig piloot uit de Sovjet-luchtmacht. 877 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 Wat een historisch moment voor vrouwen over de hele wereld. 878 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 Deze 32-jarige Sovjet-kosmonaut... 879 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 ...is nu de eerste vrouw op de maan.