1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 SUORANA KUUSTA 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 [Broadstreet TV: ssä] Aleksei Leonov, ensimmäinen ihminen Kuussa. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Lähetit viime kuussa Apollo 10:n Kuuhun asti - 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 laskeutumisen kenraaliharjoitukseen. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Nasassa riskin ottaminen lopetettiin. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 Siksi hävisimme Kuun suhteen. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 Von Braun haluaa siirtää sinut - 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 Apollo-sovellusohjelmaan välittömästi. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Jos onnistumme saamaan Apollo 11:n Kuuhun, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 olemme yhä mukana tässä. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 [Deke] Me onnistuimme. Olemme Kuussa. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Rakettimme seuraa tätä elliptistä reittiä - 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 meno- ja tulomatkalla. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,205 [CAPCOM] Sitten käytätte pääjärjestelmää, AGSää, PGNCSin sijaan - 15 00:00:38,288 --> 00:00:41,208 irrottautumiseen ja laskuun. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Kuittaan. Rauhallisuuden tukikohta? 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 [Neil] Ohjausjärjestelmä AGS. Kuitti. 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 [Buzz] Olemme huolissamme vakaudesta, 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 kun käynnistämme nousumoottorin vinosta asennosta. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 [Neil] Sillä välin poistamme ylimääräistä painoa. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 En pidä pelivarasta, Wernher. 22 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Suoristamiseen menee paljon nousupolttoainetta. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 He eivät ehkä saavuta Columbiaa. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Suunnitelma on hyvä, Gene. 25 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 [tuhahtaa] 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,329 [CAPCOM] Rauhallisuus, teillä on nousulupa. 27 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 No niin, Buzz. Moottori valmiiksi. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, nähdään pian. 29 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Pidä oluemme kylmänä. 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 [nauraa] Kuittaan, Rauhallisuuden tukikohta. 31 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 [Buzz] Keskeytä vaihe. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 - Moottori nousulle. - Moottori nousulle. 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Syteen tai saveen. 34 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Sytytys. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Houston, havaitsemme tärinää. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Me suoristumme. 37 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Kotkalla on siivet. 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 [hurrausta] 39 00:02:35,906 --> 00:02:38,951 [Rolling Stonesin "Street Fighting Man" soi] 40 00:02:58,762 --> 00:03:01,849 HÄN RAKENSI SATURN V: N 41 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 {\an8}KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 {\an8}5. SYYSKUUTA 1969 43 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 [kello tikittää] 44 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 Anteeksi. 45 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 [jutustelua] 46 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 Hyvää huomenta, herra. 47 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Vihreä pukee sinua, Emma. 48 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Johtaja Paine saapui juuri. 49 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Toivottavasti hyviä uutisia. 50 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - Olisivat tarpeen. - Deke. 51 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Tulen perässä. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Paljonko paskaa pitää vielä sietää ennen kuin pääsen lentämään? 53 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Olen jäähdytellyt jo kaksi kuukautta. 54 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 En minä sitä yksin päätä. 55 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Suututit monet ihmiset. 56 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 En pääse ikinä takaisin. 57 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Et, kun Von Braun on johtaja. 58 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Olen pahoillani. Aiheutit sen itse. 59 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Mitä hittoa pitäisi tehdä? Paperitöitäkö? 60 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 On pahempaakin. 61 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Sinä kai tietäisit. 62 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Varo sanojasi. 63 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 [tikittää] 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Se on luotetusta lähteestä Kremlissä. 65 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Jos se on näin lähellä... 66 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 Pelkkiä piirustuksia. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Minulla on satoja. Eivät tarkoita mitään. 68 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Nyt ei ole varaa olla varovaisia. 69 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Tämä on kylmän sodan uusi rintama. 70 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Jos neukut rakentavat Kuuhun sotilastukikohdan, 71 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 presidenttikin haluaa ja ensimmäisenä. 72 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Ei kai vakavissaan. 73 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 En ole nähnyt häntä vakavampana. 74 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Prioriteetteja pitää muuttaa suuresti. 75 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Ehkä hävisimme Kuun, mutta voimme voittaa kisan tukikohdasta. 76 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 "Kisan tukikohdasta"? 77 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Tarttuva, eikö? 78 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Puheesi komitealle - 79 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 on täydellinen hetki paljastaa Nasan uusi strategia. 80 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Aloitamme Apollo 12:lla. 81 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 Etsimme paikan - 82 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 pysyvälle sotilaslaitokselle Kuussa. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Ehdottomasti ei. 84 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Olemme tiedeohjelma, emme solttujen leikkikenttä. 85 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher. Tämä on hyvä asia. 86 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon panostaa ohjelmaan. 87 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Budjettimme kasvaa vauhdilla. 88 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Saamme kolme, neljä lisäluokkaa astronautteja. 89 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Mitä mieltä olet? 90 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Lisäväki tulisi tarpeen, 91 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 mutten tiedä. 12:n lento on aivan nurkan takana. 92 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Sitä pitää ehkä aikaistaa vähän. 93 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Thomas, kuuntele. 94 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Emme voi sallia tätä tunkeilua. 95 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Olen nähnyt sen aiemmin. 96 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 Aggregat 4 -rakettini oli suunniteltu matalalle kiertoradalle. 97 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Kun Wehrmacht näki sen mahdollisuudet, siitä tuli V-2, kamala ase. 98 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 Emme voi sallia avaruuden muuttuvan taistelukentäksi. 99 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Se on jo. 100 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Jos ei vastaa samalla mitalla, on maalitaulu. 101 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 En katso taas vierestä, kun asemiehet häpäisevät työni. 102 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Tämä ei ole Saksa. 103 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Nixon on taistellut kommunisteja vastaan 30 vuotta. 104 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 Valtiomme ei voi hyväksyä punaista Kuuta. 105 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Punainen, sininen, vihreä Kuu. Tämä höpinä saa riittää. 106 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Tämä tapahtuu. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Hyppää kyytiin ennen kuin jäät alle. 108 00:08:20,918 --> 00:08:21,877 [Nixon] Kuka luulee olevansa? 109 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 Sanoo ei USA: n presidentille. 110 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Jos haluan sotilastukikohdan Kuuhun, se tapahtuu. 111 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Sillä sipuli. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Haluan sakusta eroon. 113 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Häneen ei voi kajota. 114 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 TURVALLISUUSNEUVONANTAJA 115 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 Rakastettu hahmo. Hän opetti maalle avaruusmatkailua. 116 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 [Nixon] No, 117 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 meidän pitää olla nyt luovia. 118 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 [von Braun] Kaipaan grillaamista Huntsvillessa. 119 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Ehkä on aika jäädä eläkkeelle. Palata Alabamaan. 120 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Voisit istua kuistillasi. 121 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Polttaa piippua. 122 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Ehkä alkaa maalata. 123 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 - [nauraa] - Kenen kanssa söisin lounasta? 124 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 En tiedä. 125 00:09:08,090 --> 00:09:10,759 - Komean nuoren liehittelijän kanssa? - [valittaa] 126 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Taasko tätä? Minulla ei ole aikaa. 127 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Olet kiireinen nuori nainen. 128 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Kuulin haastattelustasi Genen kanssa. 129 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Aioin kertoa. Halusin vain... 130 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Tehdä sen itse. Tiedän. 131 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Huolehdit liikaa muiden mielipiteistä, Margo. 132 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Olet aina huolehtinut. 133 00:09:40,539 --> 00:09:43,917 [mies] Pojat eivät lakanneet puhumasta Apollo 11:n laskusta. 134 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Kunnon hallittu törmäys. 135 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Neil on hyvä lentäjä. 136 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Silti laskeutumisesi Kearsargelle - 137 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 suunta-kallistusheilahtelusta oli paras. 138 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Milloin palaat ilmaan? 15, eikö niin? 139 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Se on tällä hetkellä epäselvää. 140 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Siksi kutsuin sinut oluelle. 141 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Olen miettinyt paluuta laivastoon. 142 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Niin varmasti. 143 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Miksi ihmeessä haluaisit tehdä niin? 144 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Lentäjistä tulee astronautteja. Ei toisin päin. 145 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 Olen viime aikoina lentänyt vain työpöydällä. 146 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Artikkelin takiako? 147 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Niin. 148 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Olet aina osannut suututtaa esimiehesi. 149 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Myös minut. 150 00:10:37,930 --> 00:10:38,931 [nauraa] 151 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Olet myös yksi parhaita näkemiäni lentäjiä. 152 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "Yksi parhaita"? 153 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Älä viisastele. 154 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 Laivasto kyllä haluaisi kaltaisesi takaisin. 155 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Varsinkin nyt. Teemme suuren hyökkäyksen Vietnamissa. 156 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Se saattaa kääntää sodan kulun. 157 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Se tarkoittaa laivueen johtamista tai... 158 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Laivueen? 159 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Luultavasti saisi koko lennoston. 160 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Odota, kun lennät uudella Phantomilla. 161 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Ne saattavat Koreassa lennetyt Pantherit häpeään. 162 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Se on tultasyöksevä peto. 163 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 [Karen] Olen pahoillani. 164 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 En vain voi. 165 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 En kestä taas puhelua, että koneesi on ammuttu alas. 166 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Aina puhelimen soidessa sydämeni murtui. 167 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Olisin voinut yhtä lailla kuolla 10:ssä. 168 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Ainakaan sinua ei ammuttu. 169 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Siihen sitouduin. 170 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Ei, siihen me sitouduimme. 171 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Muistatko? 172 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Luoja. Voisitko... 173 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Lopeta. Sinä sotket. 174 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 Washingtonissa poliittiset seuraukset NL: n kuulaskeutumisesta jatkuvat, 175 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 kun kongressin komitea tutkii - 176 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 avaruusohjelman väitettyjä epäonnistumisia. 177 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Johtaja Thomas Painea grillasi senaattori Ted Kennedy, 178 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 josta on tullut nopeasti komitean johtava - 179 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 presidentti Nixon kyseenalaistaja. 180 00:12:17,487 --> 00:12:20,407 [Kennedy] Miten perustelette Saturn V raketintuotannon - 181 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 lopettamisen - 182 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 vuotta ennen Apollo 11:tä? 183 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Se oli osa laajempaa... 184 00:12:25,871 --> 00:12:29,333 Presidentti Nixon leikkasi Nasan rahoitusta rajusti. 185 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 Tuo ei pidä paikkaansa. 186 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Presidentti on omistautunut avaruusohjelmalle. 187 00:12:36,131 --> 00:12:37,716 {\an8}[puhelin soi] 188 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Niin? 189 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 [Tracy] Hei. 190 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 Mihin laitoit tyhjiöputket? TV reistailee taas. 191 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Jessus. 192 00:13:00,614 --> 00:13:03,242 En tiedä. Ehkä... 193 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Paljonko kello on? 194 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Ethän ole yhä humalassa. 195 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 En, muru. Vain väsynyt. 196 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Saamme raataa täällä. 197 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 On ikävä olla pois sinun ja lasten luota. 198 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Varmasti kidutusta. 199 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 [Danny] Anna se takaisin! 200 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Hei! Daniel, Jimmy! 201 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Keräätte kaiken lattialle laittamanne. Tuliko selväksi? 202 00:13:29,560 --> 00:13:32,521 Kerro Dannylle, että käskin... 203 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 [vessa vedetään] 204 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Öh. 205 00:13:41,530 --> 00:13:45,617 Totella äitiään. Kerro, että käskin niin, kulta. 206 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Hyvä on. 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Nähdään kai pian. 208 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Hei, Trace. 209 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Rakastan sinua. 210 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 [luuri laskeutuu] 211 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 MIEHITETTYJEN LENTOJEN KESKUS 212 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 [Kranz] Tiedän, että olet fiksu, Margo. 213 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Mutta täällä on kiihkeää. 214 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Sitä sanotaan syystä juoksuhaudaksi. 215 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Ethän ole mokkeri, 216 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 joka murtuu heti paineen alla. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 En. Se olisi... 218 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Lentodynamiikassa, FIDOssa, on ollut hyviä miehiä. 219 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 Kusivat melkein housuun pomppuisessa paluussa. 220 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 No, 221 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 en käytä housuja. 222 00:14:42,382 --> 00:14:44,134 [nauraa] 223 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Se on fakta. 224 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 Tri von Braun pitää sinua arvossa. 225 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Mistä tunnette toisenne? 226 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Olen tuntenut hänet lähes koko elämäni. 227 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 Isäni opetti yliopistossa Huntsvillessä. 228 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 Tri von Braun kävi usein illallisella ja kertoi tarinoita - 229 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 ulkoavaruuden raketeista ja kuumatkoista. 230 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Marsista. 231 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 En ollut koskaan poistunut Huntsvillestä. 232 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Hän sai minut uskomaan, että kaikki on mahdollista. 233 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Hänen ansiostaan olen insinööri. 234 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 Ai. 235 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Anteeksi. Höpötänkö? 236 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Ei. Pidän siitä. 237 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Kerro lisää itsestäsi. 238 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Miten pidät hauskaa? 239 00:15:33,976 --> 00:15:35,686 Minä... 240 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Rauhoitu. Tämä ei ole koe. 241 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Muutkin kuin astronautit saavat pitää hauskaa. 242 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Et ole enää aivan nuori. 243 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Jos saat työn, ethän karkaa perustamaan perhettä? 244 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 En usko, että lapsia tulee. 245 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 Oikeastiko? Etkö halua lapsia? 246 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Siis... öh... 247 00:15:58,876 --> 00:16:01,545 [änkyttää] ...haluanhan minä, mutta juuri nyt... 248 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Ei se mitään. 249 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Kaikista ei ole äidiksi. 250 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 [huokaisee] 251 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 [jutustelua] 252 00:16:48,634 --> 00:16:50,469 [jutustelua espanjaksi] 253 00:16:53,096 --> 00:16:56,016 - [nainen huutaa] - [jutustelua ja naurua] 254 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 [puhuvat espanjaa] 255 00:17:04,566 --> 00:17:05,776 [huokaisee] 256 00:17:07,069 --> 00:17:08,904 {\an8}[nainen puhuu espanjaa] 257 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 [espanjaksi] Onko Aleidaa näkynyt? 258 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Aleida. 259 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Isä on kotona. 260 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Octavio. 261 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Hän teki sitä taas. 262 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Livi melkein poltti kätensä. 263 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 Joko saat hänet kuriin - 264 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 tai etsit toisen asuinpaikan. 265 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Ei, Cata. Odota. 266 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 Missä hän on? 267 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Aleida! 268 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 [englanniksi] Sinun pitää lopettaa tämä. 269 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Se on vaarallista. Tiedät sen. 270 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Miksi teet sitä? Kerro. 271 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 [espanjaksi] En tiedä. Pidän siitä. 272 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 - Englanniksi. - [espanjaksi] En halua. 273 00:18:12,384 --> 00:18:13,552 [huokaisee] 274 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Aleida, 275 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 sinun pitää puhua minulle. 276 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Muistatko, miten puhuimme jatkuvasti? 277 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Tiedän, että tämä on rankkaa. 278 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 Uusi koti, uusi maa. 279 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Voimme auttaa toisiamme. 280 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 [espanjaksi] Jätä minut rauhaan. 281 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 Luojan kiitos. 282 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 [Karen] Kiva, että soitit. 283 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Miten hän voi? 284 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Mitä luulet? 285 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Otan tuon. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Anna tämä. 287 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Oletko varma? 288 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Jatkan tästä. Voit lähteä. 289 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - No niin. - Ymmärrän. Kiitos. 290 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Eipä kestä. 291 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Hei sitten. - Hei. 292 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Trace? 293 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Kulta, Karen tässä. 294 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Uskallakin puolustella häntä. 295 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Gordo saa puolestani jäädä sen typyn luo. 296 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 En päästä häntä tähän kotiin. 297 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Rauhoitutaan nyt. 298 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Kuulin hänet! 299 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Huoneessa Gordon kanssa. 300 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Ehkä te muut vaimot kestätte ohjelman puolesta, 301 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 mutta hitot ohjelmasta! 302 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Trace. 303 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 [nyyhkyttää] 304 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Tule tänne. 305 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Kuule, 306 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 minulla on fantasia avioliitosta toisen miehen kanssa. 307 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Niinkö? 308 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Hänen nimensä on Bert. 309 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 Kirjanpitäjä yhdeksästä viiteen. Ajaa Buickilla. 310 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Onko Bertillä veljeä? 311 00:20:38,614 --> 00:20:40,490 Älä viitsi. Ed on kallio. 312 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Edward Baldwinin vaimona ei ole helppoa. 313 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Ongelmat ovat erilaiset, 314 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 mutta meilläkin on ongelmia. 315 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Kuule, 316 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 taisin aina tietää. 317 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Minä vain - 318 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 huijasin itseni tuntemaan... 319 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Hän ei viitsi enää peitellä sitä. 320 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Teen kaiken sen miehen puolesta. 321 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Tiedän. 322 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Tiedän, ettei se ole helppoa. 323 00:21:30,374 --> 00:21:31,458 [hengittää ulos] 324 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Avioero. 325 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Siitä me puhumme. 326 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Siihen tämä johtaa. 327 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Kaikilla naisilla on rankkaa, 328 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 mutta kaltaisillamme on... 329 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Muistatko Harrietin ja Donin? 330 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 Etupihalle leiriytyi toimittajia. 331 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 Lasten kuvat olivat lehdissä. 332 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Sinun pitää ajatella niitä asioita. 333 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 Eronnut kahden lapsen yksinhuoltajaäiti. 334 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Miten elätät itsesi? Mitä kerrot lapsillesi? 335 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 Vanhemmillesi? 336 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Et jätä vain Gordoa, vaan koko elämäsi. 337 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Anteeksi. 338 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Haluan sinun parastasi. 339 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Katso minua silmiin ja sano, ettet rakasta häntä. 340 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 No. 341 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 Hitto. 342 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo. 343 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Luulin, että lähdit DC: hen. 344 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Olen pettynyt sinuun. 345 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Miksi? Mitä tapahtui? 346 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Sait minut näyttämään huonolta. 347 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Olin toisena Kuussa. 348 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 Nyt sinusta tulee ensimmäinen nainen lennonjohdossa. 349 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 [huudahtaa] 350 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Ethän suostutellut häntä? 351 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 En sanonut sanaakaan. 352 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 Gene on fiksu. Hän näki kykysi. 353 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Tämä on omaa ansiotasi. 354 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Eikä ole. 355 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 On. 356 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 No, minä... 357 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Minulla on ollut tämä yli 20 vuotta. 358 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Haluan nyt antaa sen sinulle. 359 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Toivoin konjakkia. 360 00:24:07,364 --> 00:24:08,740 [nauraa] 361 00:24:35,851 --> 00:24:38,604 [miehet nauravat] 362 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 [saksalainen korostus] Tervetuloa juoksuhautaan, 363 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 Eva von Braun! - Eva von Braun! 364 00:24:43,358 --> 00:24:45,694 [kaikki nauravat] 365 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 No niin, aloitetaan luovutuskatsaukset. 366 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 Valkoinen tiimi aloittaa 35 minuutin päästä. 367 00:24:56,163 --> 00:24:57,164 [selvittää kurkkua] 368 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Älä ota itseesi. 369 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 Kaikille uusille tehdään noin. 370 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Mennään kiertotietä, Freddie. 371 00:25:22,105 --> 00:25:23,690 Älä viitsi, Gordo. 372 00:25:24,274 --> 00:25:26,235 Muistatko viime kerran haukut? 373 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Ellingtonin lennonjohto, Nasa 963. 374 00:25:36,745 --> 00:25:38,455 [kolinaa] 375 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Pojat, isi on kotona. 376 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 [auto lähestyy] 377 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 [Gordo] Huhuu. 378 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Hei. 379 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - Isi! - Isi! 380 00:26:12,573 --> 00:26:13,907 Niin! 381 00:26:13,991 --> 00:26:16,493 [suukottaa] 382 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Toin sinulle jotain. Toin sinulle tämän. 383 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 Se on suurin, koska olet suurin. 384 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Tuoksuu hyvältä. Mitä kokkaat? 385 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 Vain pataa. Näpit irti. Se on grillijuhlia varten. 386 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 - Grillijuhlia? - Niin. 387 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Hienoa! 388 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 Hyvä nähdä sinua. 389 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - Samoin. - Selvä. 390 00:26:41,727 --> 00:26:43,103 [ajastin kilahtaa] 391 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - Pata on valmis. - Niin. 392 00:26:47,024 --> 00:26:48,984 [hakkausta] 393 00:26:50,694 --> 00:26:54,698 [Frank Sinatran "Ring-A-Ding-Ding" soi] 394 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Kaverit. 395 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Hei. Kiva, että pääsit. 396 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 En jättäisi väliin. 397 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 [Gordo] -Tulkaa tänne! - Hän rakastaa poikia. 398 00:27:10,756 --> 00:27:12,841 [mies] Tiedän, mutta se olisi hyväksi... 399 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Tulkaa tänne. 400 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Hienoa. Katsokaa tänne. Hymyä huuleen. 401 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Buzz, haukkaa hampurilaista. 402 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 TERVETULOA KOTIIN NEIL, BUZZ & MIKE! 403 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Sillä lailla. Erinomaista. 404 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Kunhan sanon, että kuulemma perustamme sinne tukikohdan. 405 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Haluamme miehistöön. 406 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Juokaa olutta. Syökää hodareita. Nauttikaa. 407 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 Sukulaistyttö palasi Lontoosta. 408 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 Kuulemma kaikilla nuorilla siellä on sirppi ja vasara -T-paidat. 409 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Voitko kuvitella? 410 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Uskomatonta, miten hienosti järjestit tämän - 411 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 kaikkien huolienne kanssa. 412 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 Teemme parhaamme. 413 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Gordo! Lopeta! 414 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Kastelit minut. 415 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Olisipa minulla ja Harryllä vielä noin intohimoista. 416 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 [Neil] Ed. 417 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Juonitko sinäkin pakoa? 418 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Jotain sellaista. 419 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 [huokaisee] 420 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Tulit tänne eroon kysymyksistä, 421 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 mutta takapiha on minun. 422 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Kakista se ulos. 423 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Jouduitko todella tulliin, kun palasit? 424 00:28:55,152 --> 00:28:56,153 [hekottelee] 425 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Minulla on kuitti siitä. 426 00:28:59,489 --> 00:29:01,867 Jessus. [Nauraa] 427 00:29:03,493 --> 00:29:04,620 Aah. 428 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Se oli hitonmoinen laskeutuminen. 429 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Jos sitä voi siksi sanoa. 430 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Ei ollut helppoa hallita korkeutta. 431 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Ei varmasti. 432 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Totta puhuen. 433 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Uskomatonta, etten keskeyttänyt. 434 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Sinä onnistuit. Hyvä päätös. 435 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Helppo sanoa jälkikäteen. 436 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Jos olisi käynyt hieman toisin, 437 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 jos olisimme ajautuneet pidemmälle kivikkoon, 438 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 olisimme olleet romua - 439 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 ja nimeni Nasan historian suurimmassa onnettomuudessa. 440 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Miksi sitten teit sen? 441 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 En tiedä. Koelennoilla - 442 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 silloin tällöin - 443 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 osa aivoista käskee käyttämään heittoistuinta. 444 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 Mutta toinen osa käskee yrittämään. 445 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 Täytyy vain päättää - 446 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 ja toivoa olevansa oikeassa. 447 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Siinä hän on. 448 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Ed, tämä on kongressiedustaja Charles Sandman. 449 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Hän on tätä sotkua tutkivassa komiteassa ja iso fanisi. 450 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Sanoin Tomille, että ennen paluutani - 451 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 haluan tavata meille melkein Kuun voittaneen. 452 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Katsoin Apollo 10:tä TV: stä. 453 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Te pääsitte hiton lähelle. Olitte varmaan rikki. 454 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Ei se enää salaisuus ole. 455 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Haluaisin, että tulet puhumaan komitealle, 456 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 kertomaan sanottavasi. 457 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Puheeni ovat aiheuttaneet riittävästi vahinkoa. 458 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Näetkö? 459 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 Sinua rangaistiin totuuden puhumisesta. 460 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Jos sinua olisi kuunneltu aiemmin, tätä sotkua ei olisi. 461 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Tämä on sotaa. 462 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Sinä ymmärrät. Olet laivastosta. 463 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Kaikki astronautithan ovat sotilaita? 464 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Periaatteessa kyllä. 465 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 He ovat lainassa Nasalla. 466 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 Sotaväkeä, mutteivät voi käyttää vormua julkisesti. 467 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 Onpa häpeällistä. 468 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 Juuri tällainen byrokratia sabotoi taisteluamme Kuusta. 469 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Tiedän, ettet ole tyytyväinen. 470 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 Olen puhunut presidentin kanssa. Hänkään ei ole. 471 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Hän haluaa suuria muutoksia virastoon ja tarvitsee apuasi. 472 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Tule DC: hen kertomaan kollegoilleni sama kuin sille toimittajalle. 473 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Että von Braun on liian varovainen. 474 00:31:36,230 --> 00:31:37,773 Ööh. 475 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Enpä tiedä. 476 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 En ole aina samaa mieltä von Braunin kanssa, mutta kunnioitan häntä. 477 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 - Hän rakensi Saturn V: n. - Niin. 478 00:31:49,868 --> 00:31:53,163 Wernher on suuri mies. Älkää ymmärtäkö väärin. 479 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Mutta hänenlaisensa huomaavat muutoksen liian myöhään. 480 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 Vastassamme oleva uhka on selvä presidentille. 481 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Hänestä astronauttien pitäisi johtaa. 482 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Miesten, jotka tietävät, millaista taistelu on. 483 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Teillä astronauteilla on etu. 484 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Olette jo ohjelman kasvot. Miksette myös ääni? 485 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 Presidentti haluaa tätä. 486 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 Hän muistaa ystävänsä. 487 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Voisit päästä takaisin avaruuteen. 488 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Mitä sanot? 489 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Jos tottelet, ehkä asiat palautuvat ennalleen. 490 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Niin. 491 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Olisin taas 15:ssä, 492 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 matkalla Apenniinien vuorille. 493 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Ei paperitöitä. 494 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Ei Vietnamia. 495 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Sanoit itse, että Nasa tarvitsisi potkun persauksiin. 496 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 Se on totta. 497 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Mutta von Braun - 498 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 olisi... 499 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Niin. 500 00:33:46,235 --> 00:33:47,778 [jutustelua] 501 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 [Sandman] Komentaja Baldwin, jos en ole erehtynyt, 502 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 sekä Apollo 10:n että Apollo 11:n kuumoduuleissa - 503 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 oli melkein sama määrä polttoainetta. 504 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Kyllä. 505 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 Vähän reilu 8 000 kg laskeutumisvaiheessa - 506 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 ja 2 000 nousussa. 507 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 {\an8}Oliko avaruusaluksissa muita eroja? 508 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 {\an8}Laskeutumista estäviä. 509 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Ressu oli... 510 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Hetki. Anteeksi. Ressu? 511 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Niin. Nimesimme LEMimme Ressuksi. 512 00:34:28,777 --> 00:34:30,027 [kaikki nauravat] 513 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 Komentomoduuli oli Jaska Jokunen. 514 00:34:33,699 --> 00:34:35,284 [kaikki nauravat] 515 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Selvä. 516 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 LEMimme oli painavampi kuin Kotkan. 517 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 Huolena oli, pääsisimmekö takaisin Kuun kiertoradalle. 518 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Huolestuitteko myös? 519 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Se ei ollut Nasan turvamarginaalien sisällä. 520 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Vai niin. 521 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 Olitte laivaston koelentäjä Pax Riverissä. 522 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Niin olin. 523 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Milloin koelentäjä pelaa varman päälle? 524 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Ei koskaan. 525 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Painostitte paljon, että Apollo 10 laskeutuisi kuuhun, eikö niin? 526 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Suunnitteluvaiheessa, kyllä. Painostin, jotta laskeutuisimme. 527 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 Wernhern von Braun kumosi teidät. 528 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 Hän päätti lopulta - 529 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 pitää Apollo 10:tä 11:n koeajona. 530 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Ilman häntä - 531 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 olisitte ollut ensimmäisenä Kuussa. 532 00:35:38,222 --> 00:35:39,264 Hmm? 533 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Ei se noin yksinkertaista ole. 534 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Anteeksi kuinka? 535 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 On totta, että von Braun teki päätöksen Maassa, 536 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 kun olimme Kuun kiertoradalla. 537 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 Tiesin voivani laskeutua LEMillä turvallisesti. 538 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 Olimme hyvin lähellä. 539 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Ressu, Houston. Siirsimme teidät minuutin eteen aikajanalla. 540 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Nauttikaa hetki maisemasta. 541 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Kuittaan, Houston. Meillä on parhaat paikat. 542 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 [Baldwin] Olisi vain tarvinnut painaa moottorin valmiusnappia - 543 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 ja antaa polton käydä loppuun. 544 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Paitsi se ei ollut tehtävänne. 545 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Von Braun teki selväksi, ettei se ollut. 546 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Lähdön jälkeen vastaan aluksesta. 547 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Jokaisessa pikku kraatterissa - 548 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 on lohkareita. Näetkö? 549 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 Harjanteella. 550 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 Lohkareet ovat mustia, mutta niistä työntyvä valkoista. 551 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Valkoista, mutta mustaa ympärillä. 552 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Aivan kuin tuuli olisi puhaltanut tuolla alhaalla. 553 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 Niin. 554 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 Varsinainen paikka. 555 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Ressu, Houston. 556 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Ikävä sotkea suunnitelmanne, mutta tuon lähemmäs ette pääse. 557 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Aika palata latoon. 558 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Kuittaan. 559 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 Suuntaamme latoon. 560 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Haluan kurottaa tuonne ja napata kourallisen kuupölyä. 561 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 KESKEYTÄ VAIHE 562 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Moottori nousuun. 563 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Moottori nousuun. 564 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Keskeytä laskuvaihe. 565 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Kolme, kaksi, yksi. 566 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 [Gordo] Kippari? 567 00:37:50,562 --> 00:37:52,272 [Baldwin] Jos olisin halunnut laskeutua, 568 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 Gene olisi tukenut minua. 569 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Kuten hän tuki Neiliä 11:ssä. 570 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Se kesti ehkä pari sekuntia, 571 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 mutta tiesin voivani lentää sillä pinnalle. 572 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Keskeytä laskeutumisvaihe. 573 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Kolme, kaksi, yksi. 574 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Ja melkein lensin. 575 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Mutta keskeytin. 576 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 Se oli päätökseni, 577 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 ei kenenkään muun. 578 00:38:59,506 --> 00:39:03,135 [ihmiset mutisevat] 579 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 [änkyttää] Hetkinen. 580 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 Sanoitte... 581 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Hetkinen. 582 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 Sanoitte... Tässä näin. 583 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 "Meillä ei ole enää rohkeutta Nasassa. Siksi hävisimme Kuun." 584 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 Mitä nyt sanotte? 585 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 "Olisin voinut laskeutua, mutten laskeutunut"? 586 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Mietin sitä joka päivä. 587 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Oliko se oikea päätös vai ei. 588 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 Kymmenen vuotta sitten koelennolla - 589 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 olisin ehkä sanonut: "Hitot." 590 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Laskeutunut LEMillä. 591 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Mutten ollut koelentäjä, joka yrittää rikkoa taas ennätyksen. 592 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Olin Apollo 10:n komentaja. 593 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Jos tämä komitea etsii siis syyllistä, 594 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 älkää katsoko von Braunia tai ketään muuta. 595 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Katsokaa minua. 596 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Minä hävisin Kuun. 597 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Selvä. 598 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Kiitos, komentaja. Siinä kaikki tänään. 599 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Kiitos kaikille. 600 00:40:33,851 --> 00:40:37,062 [jutustelua] 601 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 Uusi raketti voi viedä yli 450 000 kg Maan kiertoradalle. 602 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Lähes neljä kertaa Saturn V: n hyötykuorman. 603 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Tämä on mahdollista... 604 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Etkö aikonut kertoa minulle? 605 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - Mitä haluat minun sanovan? - Päätös ei ollut sinun. 606 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Minäkin olin siellä. 607 00:41:16,852 --> 00:41:19,271 Tuliko mieleen kysyä mielipidettäni? 608 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Tämä on rajojen venyttämistä. 609 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Vai unohditko sen? 610 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Juuri nyt meidän kahden pitäisi olla paraateissa. 611 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 Sen sijaan olen Pete Conradin varamiehenä 12:ssa. 612 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Älä syytä minua kaikista huonoista päätöksistäsi. 613 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Teet riittävästi tuhoa itse. 614 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Mitä luulet sen kertovan, kun tulet simulaatioon myöhässä - 615 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 lemuten viinalta ja pillulta? 616 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 Että amerikkalainen unelma voi hyvin. 617 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Kaikki on hiton vitsiä sinulle. 618 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Ainakin otan vastuun teostani. 619 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 Mitä hittoa tarkoitat? 620 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Minä erosin. 621 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Palaan laivastoon. 622 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 Oletko tosissasi? 623 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 Miksi juot olutta? 624 00:42:09,363 --> 00:42:11,073 - Hei, Pam. - Hmm? 625 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Tarvitsemme pari viskiä. 626 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Hyvä on. 627 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 Nasa jatkaa eteenpäin. Tavoittelee kunnianhimoisempia projekteja. 628 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Matkoja Marsiin, Jupiteriin - 629 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 ja ehkä syvemmälle aurinkokuntaan. 630 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 [Sandman] Hyvin vaikuttava esitys, johtaja. 631 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Mutta kun olemme täällä, 632 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 neukut paahtavat eteenpäin - 633 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 tavoitellen sotilaallista jalansijaa Kuussa. 634 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Emme voi luopua sillanpääasemasta! 635 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 Ei ole aika haihatella - 636 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 Marsista ja aurinkokunnasta. 637 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Kaikella kunnioituksella, nyt on juuri oikea aika. 638 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 Emme voi antaa pelon muuttaa päämääräämme. 639 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Tavoittelemme tulevaisuutemme avainta. 640 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Laajennamme ihmisten mieltä. 641 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Venytämme Jumalan antamia aivoja ja käsiä niiden rajoille asti. 642 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 Siten kaikki hyötyvät. 643 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Hän on hyvä. 644 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 [Sandman] Väitätte, ettei pelko ohjaa teitä. 645 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 Johtajuutenne loi varovaisuuden kulttuurin Apollo 1 palon jälkeen. 646 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 [von Braun] Tietenkin olimme varovaisempia. 647 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Henkiä menetettiin. 648 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Testaamme, testaamme uudestaan ja valmistaudumme. 649 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 Koska toisin kuin neukut, 650 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 me välitämme astronauttiemme hengistä. 651 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Teidän täytyy ymmärtää, ettei tämä ole kisan loppu. 652 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 Pelkkä ensimmäinen vaihe. 653 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 Täytyy katsoa tulevaisuuteen. 654 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Kuten hra Armstrong lausui hienosti: 655 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Nostamme itsemme ylös ja palaamme töihin." 656 00:43:50,464 --> 00:43:52,466 - [aplodeja] - Jos olisitte... 657 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Tule tänne. 658 00:44:01,308 --> 00:44:02,684 [kuulumaton] 659 00:44:04,394 --> 00:44:05,771 Anteeksi. Vielä yksi asia. 660 00:44:05,854 --> 00:44:10,692 [syvä huokaus] Olette tuttu kasvo amerikkalaisille. 661 00:44:10,776 --> 00:44:13,028 Voisin luulla teitä alabamalaiseksi. 662 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Valitettavasti korostukseni paljastaa minut. 663 00:44:16,114 --> 00:44:18,075 [kaikki nauravat] 664 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Useimmat tietävät, että toisessa maailmansodassa - 665 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 rakensitte V-2-raketin, 666 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 joka tappoi tuhansia viattomia Lontoossa. 667 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 [huokaisee] Tietenkin - 668 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 kadun sitä, että rakettini, 669 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 jotka syntyivät idealismista kuten Saturn V, 670 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 olivat liittyneet tappamiseen. 671 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Miksette lopettanut niiden valmistusta? 672 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 [Kennedy] Jos saan sanoa, hra puheenjohtaja, 673 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 en ole varma, miten tämä liittyy kuulusteluun. 674 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 On... 675 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 En ollut sotilas. Olin vain insinööri. 676 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Mielenkiintoista. 677 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 Useimmat eivät tiedä, 678 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 koska vielä äskettäin - 679 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 se oli salattu osana operaatio Paperclipiä, 680 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 että olitte myös jäsen - 681 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 natsien eliittijärjestössä, joka tunnetaan SS: nä. 682 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 En voinut muuta. 683 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Kaikkia ei kutsuta kuviin Führerin kanssa. 684 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 Tri von Braun, vain hetki sitten - 685 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 te sanoitte, 686 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 että välitämme astronauttiemme hengistä. 687 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Kyllä. 688 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 Entä Dora-Mittelbaun keskitysleirin työläisten henget? 689 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 He rakensivat rakettinne. 690 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Välitättekö heidän hengistään? 691 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 En nähnyt leirejä enkä mitään tällaista. 692 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 [Sandman] Kävitte monta kertaa Mittelwerkin tehtaalla. 693 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 Kävin kyllä tehtaalla. 694 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Ettekö ihmetellyt, mistä työläiset tulivat? 695 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 En tiennyt. Muut hoitivat sen. 696 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 Minulla ei ollut arvovaltaa... 697 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Väitättekö, että teillä ei ollut arvovaltaa tehtaallanne? 698 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Olihan minulla päällikkönä arvovaltaa, 699 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 mutten työskennellyt siellä. Kävin vain siellä. 700 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 Leiri oli alle 800 metrin päässä - 701 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 tehtaasta, jossa valmistitte rakettinne. 702 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Miten ette voinut tietää? 703 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Yli 20 000 ihmistä kuoli rakentaessaan V-2-rakettejanne. 704 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Kymmenen kertaa enemmän kuin ne tappoivat aseena. 705 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 He raatoivat itsensä hengiltä, 706 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 näkivät nälkää, heitä hirtettiin koneisiin ja ammuttiin. 707 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Tuon valokuvan - 708 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 ottivat amerikkalaiset sotilaat - 709 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 saapuessaan Doran leiriin. 710 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Työläisenne tulivat siitä leiristä, johtaja von Braun. 711 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 Minä... 712 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 Minä... 713 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 He maksoivat hengellään tieteelliset pyrkimyksenne. 714 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 Tiesitte tarkkaan, mistä oli kyse, eikö niin? 715 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 Ettekä tehnyt mitään. 716 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Minä... 717 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Minulla ei ollut arvovaltaa. 718 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Minua rajoitettiin. 719 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Teidän - 720 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 täytyy ymmärtää. 721 00:47:43,488 --> 00:47:46,366 - [TV sulkeutuu] - [kaikki mutisevat] 722 00:47:49,620 --> 00:47:51,622 [piano soi] 723 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 ♪ Kuulkaa, kun laulan Wernher von Braunista ♪ 724 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 ♪ Miehestä, jonka liittolaisuutta Sanelee itsekkyys ♪ 725 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 ♪ Kutsu häntä natsiksi Hän välitä ei ♪ 726 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 ♪ Natsi-patsi, sanoo Wernhern von Braun ♪ 727 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 ♪ Jotkut sanovat kovia sanoja Tästä miehestä kuuluisasta ♪ 728 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 ♪ Mutta jotkut toivovat kiitollisuutta ♪ 729 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 ♪ Kuten lesket ja rammat Lontoossa ♪ 730 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 ♪ Jotka saavat suuret eläkkeensä Wernher von Braunin ansiosta ♪ 731 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 ♪ Sinäkin voit olla suuri sankari ♪ 732 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 ♪ Kunhan opit laskemaan Takaperin nollaan ♪ 733 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 ♪ Saksaksi oder Englisch Osaan laskea takaperin ♪ 734 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 ♪ Und Kiinaa opettelen ♪ 735 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 ♪ Sanoo Wernher von Braun ♪ 736 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 [aplodit] 737 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 [von Braun] Margo. 738 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 Ilmeisesti neukut lähettivät taas N1:n - 739 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ennen Apollo 12:ta. 740 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Kuvittele molemmat Kuussa samaan aikaan. 741 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Margo. 742 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Tiesitkö sinä? 743 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Se oli väijytys. 744 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon hännystelijöineen asettivat ansan minulle. 745 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Mutta - 746 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 onko se totta? 747 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Miten voit kysyä tuota? 748 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Istu alas. 749 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Minun täytyi edistää työtäni. 750 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Juuri sinun pitäisi ymmärtää. 751 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Työtäsi? 752 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 Mitä odotat minun sanovan? 753 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "En tiedä. 754 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 Ehkä olisin voinut tehdä enemmän." 755 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Sitten olisin luultavasti kuollut. 756 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 Ja asiat, joita olen koko elämäni rakentanut, 757 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 eivät olisi ikinä toteutuneet. 758 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Et voi tietää, mitä olisi voinut tapahtua. 759 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 Jokin on tai ei ole. 760 00:50:26,527 --> 00:50:27,528 [nauraa] 761 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Muistatko? 762 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Sodan päättyessä - 763 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 keräsimme kaiken, 764 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 kaaviot, laskelmat ja suunnitelmat, 765 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 ja hautasimme ne Peenemünden kukkuloille, 766 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 jotteivät neukut löytäisi. 767 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Päätin antaa elämäntyöni Amerikalle. 768 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Annoin heille kaiken. 769 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Nyt olen vanha mies enkä enää korvaamaton. 770 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Minut heitetään susille. 771 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Tiesitkö sinä? 772 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 Edistys ei ole koskaan ilmaista. 773 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 Sillä on aina hintansa. 774 00:51:41,643 --> 00:51:42,686 [huokaisee] 775 00:52:10,047 --> 00:52:12,090 [puuskuttaa] 776 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 [isä] Aleida? 777 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Aleida! 778 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 Aleida! 779 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 {\an8}[espanjaksi] Oletko kunnossa? 780 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 {\an8}Mikä sinua vaivaa? Mitä oikein ajattelit? 781 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 {\an8}Olisin voinut sammuttaa sen. 782 00:52:29,399 --> 00:52:31,485 {\an8}-Ei se haittaa. - Haittaapas! 783 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 {\an8}Kerro, miksi sytytät tulipaloja? 784 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Aleida, 785 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 {\an8}kerro minulle. 786 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 {\an8}Haluan... 787 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 {\an8}Haluan - 788 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 {\an8}olla tulen sisällä. 789 00:52:55,133 --> 00:52:56,426 [puhuu espanjaa] 790 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 {\an8}Mutta - 791 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 {\an8}miksi haluat olla tulen sisällä? 792 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 {\an8}En tiedä. 793 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 {\an8}En tiedä. 794 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 {\an8}Ei hätää. 795 00:53:10,399 --> 00:53:12,234 [nyyhkyttää] 796 00:53:14,736 --> 00:53:17,406 [puhuu espanjaa] 797 00:53:20,534 --> 00:53:22,077 {\an8}Haluan näyttää sinulle jotain. 798 00:53:27,457 --> 00:53:28,625 [puhuu espanjaa] 799 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 Tu mamá. 800 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Hän näki unen tulevaisuudestasi. 801 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Siksi tulimme tänne. 802 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Kaipaan häntä. 803 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Tiedän. 804 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Minäkin kaipaan häntä. 805 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 Ehkä eräänä päivänä rakennat tulen tällaisen sisään. 806 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 {\an8}APOLLO 12:N LÄHTÖ 19. SYYSKUUTA 1969 807 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 {\an8}[Nixon] Tri Kissinger on kertonut minulle, 808 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 että sotilasoperaatioittemme ansiosta saatamme saavuttaa - 809 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 kunniakkaan rauhan Pohjois-Vietnamin kanssa. 810 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Olen käskenyt häntä aloittamaan neuvottelut Lê Ðuc Thon kanssa, 811 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 jotta voimme keskittää voimamme ja resurssimme - 812 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 valtiomme uusiin haasteisiin. 813 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 Tänä tärkeänä päivänä, kun Apollo 12 valmistautuu etsimään - 814 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 paikkaa ensimmäiselle amerikkalaiselle kuutukikohdalle, 815 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 lupaan, että teemme tarvittavan. 816 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Kannamme minkä taakan tahansa varmistaaksemme paikkamme taivaassa - 817 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 ja tuodaksemme vapauden uudelle etuvyöhykkeelle. 818 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 [mies] Olemme aikataulussa. Lähtö on suunniteltu 32 minuuttia yli tasatunnin. 819 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 Kokeen valvoja tekee nyt tilannetarkistusta. 820 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Tästä lähtee. 821 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Kertokaa tilanne. 822 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - Kantoraketti? - Valmis. 823 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - Heijastin. - Valmis, Lento. 824 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - FIDO. - Valmis. 825 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - Ohjaus. - Valmis, Lento. 826 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - EECOM. - Valmis. 827 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - GNC. - Valmiina, Lento. 828 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Lähtökontrolli, tässä Houston. Olemme valmiita. 829 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 [mies] Laukaiskaa. 830 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, sytytys on aloitettu, 831 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 kuusi, viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 832 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Kaikki moottorit käyvät. 833 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Nousu. Se nousee! 834 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 32 minuuttia yli tasatunnin. 835 00:56:13,790 --> 00:56:17,211 [James Gangin "Funk #49" soi] 836 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Irti tornista! 837 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 [CAPCOM] Kallistusohjaus päällä. 838 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 [Pete] Pituus- & sivuttaiskallistusohjelma päällä. Vehje kulkee. 839 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Kuitti, Pete. 40 sekuntia. 840 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Merkki yksi, bravo. 841 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Ensivaiheen tankkien paineet normaalit. 842 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Korkeus 2,5 km. 843 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 FIDO, miltä näyttää? 844 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 FIDO on hyvä, Lento. Suoraan keskellä. 845 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Hyvä. 846 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 ["Funk #49" autoradiossa] 847 00:57:19,982 --> 00:57:20,983 [sulkee radion] 848 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - Ole hyvä. - Kiitti, Karen. 849 00:57:35,789 --> 00:57:36,790 Eipä kestä. 850 00:57:42,462 --> 00:57:43,630 [huokaisee] 851 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Miten pärjäät? 852 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Ihan hyvin. Entä kaikki MSC: ssä? 853 00:57:52,389 --> 00:57:53,515 [tuhahtaa] 854 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Von Braunin sotkusta tuli huono maine. 855 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Nyt Nixon haluaa kaikki mukaan sotilaallista kuutukikohtaa varten. 856 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Synkkiä aikoja. 857 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Miten voin auttaa? 858 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Toin sinulle jotain. 859 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 En keksinyt, mitä tehdä sillä. 860 00:58:25,297 --> 00:58:27,090 Ai. [Huokaisee] 861 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Melkein heitin pois, kun Leonov laskeutui, mutten pystynyt. 862 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "Tässä Maan ihmiset astuivat ensi kertaa Kuuhun. 863 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Rauhaa ihmiskunnalle." 864 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 HEINÄKUU 1969 JKR 865 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Presidenttejä tulee ja menee, mutta me kannamme soihtua. 866 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 Tekosi DC: ssä vaati paljon rohkeutta. 867 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Tarvitsen kaltaisiasi tulevaa varten. 868 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 En palaa paperitöihin. 869 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Et palaakaan. 870 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 Mitä se tarkoittaa? 871 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Olet taas Apollo 15:ssä. 872 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Sanotko... 873 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Pidä kerrankin turpasi kiinni. 874 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Sinä palaat Kuuhun. 875 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Käskystä. 876 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Kiitos. 877 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Anteeksi. Kulta, Deke, 878 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 tulkaa katsomaan tätä. 879 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 [reportteri] Jopa nyt, kun Apollo 12 syöksyy kohti Kuuta, 880 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 neukut ovat nostaneet panoksia taas kerran avaruuskisassa. 881 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 Video saapuu nyt. 882 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 SUORA LÄHETYS KUUSTA 883 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Siinä kosmonautti nyt laskeutuu tikkaita. 884 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 Siinä se on. 885 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 Kosmonautti on nyt Kuun pinnalla. 886 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 Hän on nainen. 887 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Hyvät naiset ja herrat, on vahvistettu, että hän on nainen. 888 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Hän on Anastasia Belikova, 889 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 Neuvostoliiton ilmavoimien entinen lentäjä. 890 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 Onpa historiallinen hetki naiskatsojille ympäri maailmaa. 891 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 32-vuotias Neuvostoliiton kosmonautti - 892 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 on ensimmäinen nainen Kuussa.