1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
SUORANA KUUSTA
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
[Broadstreet TV: ssä] Aleksei Leonov,
ensimmäinen ihminen Kuussa.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Lähetit viime kuussa Apollo 10:n
Kuuhun asti -
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
laskeutumisen kenraaliharjoitukseen.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Nasassa riskin ottaminen lopetettiin.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
Siksi hävisimme Kuun suhteen.
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
Von Braun haluaa siirtää sinut -
8
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
Apollo-sovellusohjelmaan välittömästi.
9
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
Jos onnistumme saamaan Apollo 11:n Kuuhun,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
olemme yhä mukana tässä.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
[Deke] Me onnistuimme. Olemme Kuussa.
12
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
Rakettimme seuraa
tätä elliptistä reittiä -
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,493
meno- ja tulomatkalla.
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,205
[CAPCOM] Sitten käytätte pääjärjestelmää,
AGSää, PGNCSin sijaan -
15
00:00:38,288 --> 00:00:41,208
irrottautumiseen ja laskuun.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
Kuittaan. Rauhallisuuden tukikohta?
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
[Neil] Ohjausjärjestelmä AGS. Kuitti.
18
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
[Buzz] Olemme huolissamme vakaudesta,
19
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
kun käynnistämme nousumoottorin
vinosta asennosta.
20
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
[Neil] Sillä välin
poistamme ylimääräistä painoa.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
En pidä pelivarasta, Wernher.
22
00:01:00,853 --> 00:01:03,647
Suoristamiseen menee
paljon nousupolttoainetta.
23
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
He eivät ehkä saavuta Columbiaa.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,402
Suunnitelma on hyvä, Gene.
25
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
[tuhahtaa]
26
00:01:16,618 --> 00:01:19,329
[CAPCOM] Rauhallisuus,
teillä on nousulupa.
27
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
No niin, Buzz. Moottori valmiiksi.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
Mike, nähdään pian.
29
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
Pidä oluemme kylmänä.
30
00:01:33,760 --> 00:01:37,181
[nauraa] Kuittaan,
Rauhallisuuden tukikohta.
31
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
[Buzz] Keskeytä vaihe.
32
00:01:41,101 --> 00:01:43,687
- Moottori nousulle.
- Moottori nousulle.
33
00:01:45,230 --> 00:01:46,607
Syteen tai saveen.
34
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Sytytys.
35
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
Houston, havaitsemme tärinää.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
Me suoristumme.
37
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
Kotkalla on siivet.
38
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
[hurrausta]
39
00:02:35,906 --> 00:02:38,951
[Rolling Stonesin
"Street Fighting Man" soi]
40
00:02:58,762 --> 00:03:01,849
HÄN RAKENSI SATURN V: N
41
00:04:12,753 --> 00:04:14,129
{\an8}KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
42
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
{\an8}5. SYYSKUUTA 1969
43
00:04:16,380 --> 00:04:18,382
[kello tikittää]
44
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
Anteeksi.
45
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
[jutustelua]
46
00:04:41,532 --> 00:04:42,824
Hyvää huomenta, herra.
47
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
Vihreä pukee sinua, Emma.
48
00:04:46,078 --> 00:04:47,955
Johtaja Paine saapui juuri.
49
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
Toivottavasti hyviä uutisia.
50
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
- Olisivat tarpeen.
- Deke.
51
00:04:54,253 --> 00:04:55,504
Tulen perässä.
52
00:05:04,096 --> 00:05:06,932
Paljonko paskaa pitää vielä sietää
ennen kuin pääsen lentämään?
53
00:05:07,015 --> 00:05:09,268
Olen jäähdytellyt jo kaksi kuukautta.
54
00:05:09,351 --> 00:05:11,395
En minä sitä yksin päätä.
55
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
Suututit monet ihmiset.
56
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
En pääse ikinä takaisin.
57
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
Et, kun Von Braun on johtaja.
58
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Olen pahoillani. Aiheutit sen itse.
59
00:05:29,329 --> 00:05:31,874
Mitä hittoa pitäisi tehdä? Paperitöitäkö?
60
00:05:31,957 --> 00:05:33,166
On pahempaakin.
61
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Sinä kai tietäisit.
62
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Varo sanojasi.
63
00:05:57,357 --> 00:05:58,817
[tikittää]
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,507
Se on luotetusta lähteestä Kremlissä.
65
00:06:21,590 --> 00:06:23,008
Jos se on näin lähellä...
66
00:06:23,091 --> 00:06:24,468
Pelkkiä piirustuksia.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
Minulla on satoja. Eivät tarkoita mitään.
68
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Nyt ei ole varaa olla varovaisia.
69
00:06:30,307 --> 00:06:31,934
Tämä on kylmän sodan uusi rintama.
70
00:06:32,017 --> 00:06:35,562
Jos neukut rakentavat
Kuuhun sotilastukikohdan,
71
00:06:35,646 --> 00:06:38,607
presidenttikin haluaa ja ensimmäisenä.
72
00:06:38,690 --> 00:06:39,942
Ei kai vakavissaan.
73
00:06:40,025 --> 00:06:41,985
En ole nähnyt häntä vakavampana.
74
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Prioriteetteja pitää muuttaa suuresti.
75
00:06:45,614 --> 00:06:50,369
Ehkä hävisimme Kuun,
mutta voimme voittaa kisan tukikohdasta.
76
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
"Kisan tukikohdasta"?
77
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
Tarttuva, eikö?
78
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Puheesi komitealle -
79
00:06:55,874 --> 00:06:58,794
on täydellinen hetki
paljastaa Nasan uusi strategia.
80
00:06:58,877 --> 00:07:00,254
Aloitamme Apollo 12:lla.
81
00:07:00,337 --> 00:07:02,297
Etsimme paikan -
82
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
pysyvälle sotilaslaitokselle Kuussa.
83
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
Ehdottomasti ei.
84
00:07:06,844 --> 00:07:10,430
Olemme tiedeohjelma,
emme solttujen leikkikenttä.
85
00:07:10,514 --> 00:07:12,975
Wernher. Tämä on hyvä asia.
86
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Nixon panostaa ohjelmaan.
87
00:07:15,602 --> 00:07:17,563
Budjettimme kasvaa vauhdilla.
88
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
Saamme kolme,
neljä lisäluokkaa astronautteja.
89
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Mitä mieltä olet?
90
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Lisäväki tulisi tarpeen,
91
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
mutten tiedä.
12:n lento on aivan nurkan takana.
92
00:07:27,656 --> 00:07:29,908
Sitä pitää ehkä aikaistaa vähän.
93
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
Thomas, kuuntele.
94
00:07:34,872 --> 00:07:36,790
Emme voi sallia tätä tunkeilua.
95
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Olen nähnyt sen aiemmin.
96
00:07:40,586 --> 00:07:44,339
Aggregat 4 -rakettini oli suunniteltu
matalalle kiertoradalle.
97
00:07:44,882 --> 00:07:50,387
Kun Wehrmacht näki sen mahdollisuudet,
siitä tuli V-2, kamala ase.
98
00:07:51,555 --> 00:07:54,516
Emme voi sallia avaruuden
muuttuvan taistelukentäksi.
99
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
Se on jo.
100
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Jos ei vastaa samalla mitalla,
on maalitaulu.
101
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
En katso taas vierestä,
kun asemiehet häpäisevät työni.
102
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Tämä ei ole Saksa.
103
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Nixon on taistellut
kommunisteja vastaan 30 vuotta.
104
00:08:08,197 --> 00:08:10,407
Valtiomme ei voi hyväksyä punaista Kuuta.
105
00:08:10,490 --> 00:08:13,911
Punainen, sininen, vihreä Kuu.
Tämä höpinä saa riittää.
106
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
Tämä tapahtuu.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Hyppää kyytiin ennen kuin jäät alle.
108
00:08:20,918 --> 00:08:21,877
[Nixon] Kuka luulee olevansa?
109
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
Sanoo ei USA: n presidentille.
110
00:08:24,838 --> 00:08:27,925
Jos haluan sotilastukikohdan Kuuhun,
se tapahtuu.
111
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Sillä sipuli.
112
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
Haluan sakusta eroon.
113
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Häneen ei voi kajota.
114
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
TURVALLISUUSNEUVONANTAJA
115
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
Rakastettu hahmo.
Hän opetti maalle avaruusmatkailua.
116
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
[Nixon] No,
117
00:08:39,227 --> 00:08:41,188
meidän pitää olla nyt luovia.
118
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
[von Braun]
Kaipaan grillaamista Huntsvillessa.
119
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
Ehkä on aika jäädä eläkkeelle.
Palata Alabamaan.
120
00:08:52,658 --> 00:08:55,619
Voisit istua kuistillasi.
121
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
Polttaa piippua.
122
00:08:57,829 --> 00:08:59,581
Ehkä alkaa maalata.
123
00:09:00,832 --> 00:09:04,962
- [nauraa]
- Kenen kanssa söisin lounasta?
124
00:09:05,838 --> 00:09:06,922
En tiedä.
125
00:09:08,090 --> 00:09:10,759
- Komean nuoren liehittelijän kanssa?
- [valittaa]
126
00:09:10,843 --> 00:09:13,595
Taasko tätä? Minulla ei ole aikaa.
127
00:09:13,679 --> 00:09:16,056
Olet kiireinen nuori nainen.
128
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
Kuulin haastattelustasi Genen kanssa.
129
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Aioin kertoa. Halusin vain...
130
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
Tehdä sen itse. Tiedän.
131
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
Huolehdit liikaa
muiden mielipiteistä, Margo.
132
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
Olet aina huolehtinut.
133
00:09:40,539 --> 00:09:43,917
[mies] Pojat eivät lakanneet puhumasta
Apollo 11:n laskusta.
134
00:09:44,001 --> 00:09:46,253
Kunnon hallittu törmäys.
135
00:09:46,336 --> 00:09:47,921
Neil on hyvä lentäjä.
136
00:09:48,755 --> 00:09:51,884
Silti laskeutumisesi Kearsargelle -
137
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
suunta-kallistusheilahtelusta oli paras.
138
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
Milloin palaat ilmaan? 15, eikö niin?
139
00:10:00,434 --> 00:10:04,813
Se on tällä hetkellä epäselvää.
140
00:10:05,355 --> 00:10:07,441
Siksi kutsuin sinut oluelle.
141
00:10:07,524 --> 00:10:10,319
Olen miettinyt paluuta laivastoon.
142
00:10:10,736 --> 00:10:11,987
Niin varmasti.
143
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Miksi ihmeessä haluaisit tehdä niin?
144
00:10:19,119 --> 00:10:22,623
Lentäjistä tulee astronautteja.
Ei toisin päin.
145
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
Olen viime aikoina
lentänyt vain työpöydällä.
146
00:10:27,878 --> 00:10:29,087
Artikkelin takiako?
147
00:10:29,880 --> 00:10:30,923
Niin.
148
00:10:31,381 --> 00:10:35,052
Olet aina osannut suututtaa esimiehesi.
149
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Myös minut.
150
00:10:37,930 --> 00:10:38,931
[nauraa]
151
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
Olet myös yksi parhaita
näkemiäni lentäjiä.
152
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
"Yksi parhaita"?
153
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Älä viisastele.
154
00:10:48,273 --> 00:10:51,193
Laivasto kyllä haluaisi
kaltaisesi takaisin.
155
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Varsinkin nyt.
Teemme suuren hyökkäyksen Vietnamissa.
156
00:10:54,613 --> 00:10:56,740
Se saattaa kääntää sodan kulun.
157
00:10:57,699 --> 00:10:59,701
Se tarkoittaa laivueen johtamista tai...
158
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
Laivueen?
159
00:11:01,203 --> 00:11:03,330
Luultavasti saisi koko lennoston.
160
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Odota, kun lennät uudella Phantomilla.
161
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
Ne saattavat
Koreassa lennetyt Pantherit häpeään.
162
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
Se on tultasyöksevä peto.
163
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
[Karen] Olen pahoillani.
164
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
En vain voi.
165
00:11:23,892 --> 00:11:27,688
En kestä taas puhelua,
että koneesi on ammuttu alas.
166
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Aina puhelimen soidessa sydämeni murtui.
167
00:11:32,568 --> 00:11:34,945
Olisin voinut yhtä lailla kuolla 10:ssä.
168
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
Ainakaan sinua ei ammuttu.
169
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Siihen sitouduin.
170
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Ei, siihen me sitouduimme.
171
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
Muistatko?
172
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Luoja. Voisitko...
173
00:11:56,758 --> 00:11:59,344
Lopeta. Sinä sotket.
174
00:12:00,345 --> 00:12:04,224
Washingtonissa poliittiset seuraukset
NL: n kuulaskeutumisesta jatkuvat,
175
00:12:04,308 --> 00:12:06,059
kun kongressin komitea tutkii -
176
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
avaruusohjelman
väitettyjä epäonnistumisia.
177
00:12:08,437 --> 00:12:12,274
Johtaja Thomas Painea grillasi
senaattori Ted Kennedy,
178
00:12:12,357 --> 00:12:15,277
josta on tullut nopeasti
komitean johtava -
179
00:12:15,360 --> 00:12:17,404
presidentti Nixon kyseenalaistaja.
180
00:12:17,487 --> 00:12:20,407
[Kennedy] Miten perustelette
Saturn V raketintuotannon -
181
00:12:20,490 --> 00:12:21,742
lopettamisen -
182
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
vuotta ennen Apollo 11:tä?
183
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Se oli osa laajempaa...
184
00:12:25,871 --> 00:12:29,333
Presidentti Nixon leikkasi
Nasan rahoitusta rajusti.
185
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
Tuo ei pidä paikkaansa.
186
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Presidentti on
omistautunut avaruusohjelmalle.
187
00:12:36,131 --> 00:12:37,716
{\an8}[puhelin soi]
188
00:12:51,730 --> 00:12:52,981
Niin?
189
00:12:53,398 --> 00:12:54,399
[Tracy] Hei.
190
00:12:55,776 --> 00:12:59,029
Mihin laitoit tyhjiöputket?
TV reistailee taas.
191
00:12:59,530 --> 00:13:00,531
Jessus.
192
00:13:00,614 --> 00:13:03,242
En tiedä. Ehkä...
193
00:13:03,659 --> 00:13:04,743
Paljonko kello on?
194
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
Ethän ole yhä humalassa.
195
00:13:08,455 --> 00:13:13,126
En, muru. Vain väsynyt.
196
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
Saamme raataa täällä.
197
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
On ikävä olla pois sinun ja lasten luota.
198
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Varmasti kidutusta.
199
00:13:20,676 --> 00:13:21,927
[Danny] Anna se takaisin!
200
00:13:22,469 --> 00:13:25,556
Hei! Daniel, Jimmy!
201
00:13:25,639 --> 00:13:29,184
Keräätte kaiken lattialle laittamanne.
Tuliko selväksi?
202
00:13:29,560 --> 00:13:32,521
Kerro Dannylle, että käskin...
203
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
[vessa vedetään]
204
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Öh.
205
00:13:41,530 --> 00:13:45,617
Totella äitiään.
Kerro, että käskin niin, kulta.
206
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
Hyvä on.
207
00:13:52,916 --> 00:13:54,168
Nähdään kai pian.
208
00:13:54,626 --> 00:13:56,003
Hei, Trace.
209
00:13:57,838 --> 00:13:58,922
Rakastan sinua.
210
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
[luuri laskeutuu]
211
00:14:14,688 --> 00:14:15,981
MIEHITETTYJEN LENTOJEN KESKUS
212
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
[Kranz] Tiedän, että olet fiksu, Margo.
213
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
Mutta täällä on kiihkeää.
214
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
Sitä sanotaan syystä juoksuhaudaksi.
215
00:14:23,155 --> 00:14:24,698
Ethän ole mokkeri,
216
00:14:24,781 --> 00:14:26,909
joka murtuu heti paineen alla.
217
00:14:26,992 --> 00:14:29,703
En. Se olisi...
218
00:14:29,786 --> 00:14:32,664
Lentodynamiikassa, FIDOssa,
on ollut hyviä miehiä.
219
00:14:33,415 --> 00:14:36,043
Kusivat melkein housuun
pomppuisessa paluussa.
220
00:14:36,627 --> 00:14:38,462
No,
221
00:14:39,505 --> 00:14:40,964
en käytä housuja.
222
00:14:42,382 --> 00:14:44,134
[nauraa]
223
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Se on fakta.
224
00:14:49,223 --> 00:14:51,642
Tri von Braun pitää sinua arvossa.
225
00:14:52,768 --> 00:14:54,186
Mistä tunnette toisenne?
226
00:14:54,686 --> 00:14:57,105
Olen tuntenut hänet lähes koko elämäni.
227
00:14:57,564 --> 00:15:00,359
Isäni opetti yliopistossa Huntsvillessä.
228
00:15:01,068 --> 00:15:05,239
Tri von Braun kävi usein illallisella
ja kertoi tarinoita -
229
00:15:05,322 --> 00:15:08,909
ulkoavaruuden raketeista ja kuumatkoista.
230
00:15:09,618 --> 00:15:11,078
Marsista.
231
00:15:11,161 --> 00:15:13,539
En ollut koskaan poistunut Huntsvillestä.
232
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
Hän sai minut uskomaan,
että kaikki on mahdollista.
233
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
Hänen ansiostaan olen insinööri.
234
00:15:20,838 --> 00:15:21,839
Ai.
235
00:15:22,714 --> 00:15:24,883
Anteeksi. Höpötänkö?
236
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Ei. Pidän siitä.
237
00:15:28,720 --> 00:15:30,389
Kerro lisää itsestäsi.
238
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Miten pidät hauskaa?
239
00:15:33,976 --> 00:15:35,686
Minä...
240
00:15:35,769 --> 00:15:37,855
Rauhoitu. Tämä ei ole koe.
241
00:15:38,897 --> 00:15:41,275
Muutkin kuin astronautit
saavat pitää hauskaa.
242
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
Et ole enää aivan nuori.
243
00:15:45,320 --> 00:15:48,574
Jos saat työn,
ethän karkaa perustamaan perhettä?
244
00:15:49,283 --> 00:15:53,120
En usko, että lapsia tulee.
245
00:15:53,745 --> 00:15:55,831
Oikeastiko? Etkö halua lapsia?
246
00:15:57,207 --> 00:15:58,792
Siis... öh...
247
00:15:58,876 --> 00:16:01,545
[änkyttää] ...haluanhan minä,
mutta juuri nyt...
248
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Ei se mitään.
249
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
Kaikista ei ole äidiksi.
250
00:16:13,891 --> 00:16:15,058
[huokaisee]
251
00:16:24,693 --> 00:16:26,236
[jutustelua]
252
00:16:48,634 --> 00:16:50,469
[jutustelua espanjaksi]
253
00:16:53,096 --> 00:16:56,016
- [nainen huutaa]
- [jutustelua ja naurua]
254
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
[puhuvat espanjaa]
255
00:17:04,566 --> 00:17:05,776
[huokaisee]
256
00:17:07,069 --> 00:17:08,904
{\an8}[nainen puhuu espanjaa]
257
00:17:08,987 --> 00:17:10,030
[espanjaksi] Onko Aleidaa näkynyt?
258
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Aleida.
259
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
Isä on kotona.
260
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
Octavio.
261
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
Hän teki sitä taas.
262
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Livi melkein poltti kätensä.
263
00:17:23,460 --> 00:17:25,753
Joko saat hänet kuriin -
264
00:17:26,171 --> 00:17:29,508
tai etsit toisen asuinpaikan.
265
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
Ei, Cata. Odota.
266
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
Missä hän on?
267
00:17:36,265 --> 00:17:37,266
Aleida!
268
00:17:52,406 --> 00:17:56,159
[englanniksi] Sinun pitää lopettaa tämä.
269
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Se on vaarallista. Tiedät sen.
270
00:18:01,415 --> 00:18:03,584
Miksi teet sitä? Kerro.
271
00:18:05,002 --> 00:18:06,795
[espanjaksi] En tiedä. Pidän siitä.
272
00:18:06,879 --> 00:18:08,714
- Englanniksi.
- [espanjaksi] En halua.
273
00:18:12,384 --> 00:18:13,552
[huokaisee]
274
00:18:15,387 --> 00:18:16,430
Aleida,
275
00:18:18,140 --> 00:18:19,641
sinun pitää puhua minulle.
276
00:18:20,684 --> 00:18:24,146
Muistatko, miten puhuimme jatkuvasti?
277
00:18:25,689 --> 00:18:28,734
Tiedän, että tämä on rankkaa.
278
00:18:29,401 --> 00:18:31,361
Uusi koti, uusi maa.
279
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
Voimme auttaa toisiamme.
280
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
[espanjaksi] Jätä minut rauhaan.
281
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
Luojan kiitos.
282
00:19:12,069 --> 00:19:13,403
[Karen] Kiva, että soitit.
283
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
Miten hän voi?
284
00:19:15,697 --> 00:19:16,823
Mitä luulet?
285
00:19:17,241 --> 00:19:18,242
Otan tuon.
286
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Anna tämä.
287
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Oletko varma?
288
00:19:20,494 --> 00:19:22,329
Jatkan tästä. Voit lähteä.
289
00:19:22,412 --> 00:19:23,956
- No niin.
- Ymmärrän. Kiitos.
290
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Eipä kestä.
291
00:19:25,123 --> 00:19:26,625
- Hei sitten.
- Hei.
292
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Trace?
293
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Kulta, Karen tässä.
294
00:19:37,678 --> 00:19:39,304
Uskallakin puolustella häntä.
295
00:19:40,013 --> 00:19:42,224
Gordo saa puolestani jäädä
sen typyn luo.
296
00:19:42,307 --> 00:19:43,851
En päästä häntä tähän kotiin.
297
00:19:43,934 --> 00:19:45,227
Rauhoitutaan nyt.
298
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
Kuulin hänet!
299
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
Huoneessa Gordon kanssa.
300
00:19:50,691 --> 00:19:54,027
Ehkä te muut vaimot
kestätte ohjelman puolesta,
301
00:19:54,111 --> 00:19:56,530
mutta hitot ohjelmasta!
302
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Trace.
303
00:20:01,535 --> 00:20:02,911
[nyyhkyttää]
304
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Tule tänne.
305
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Kuule,
306
00:20:19,928 --> 00:20:22,598
minulla on fantasia
avioliitosta toisen miehen kanssa.
307
00:20:24,600 --> 00:20:25,642
Niinkö?
308
00:20:26,143 --> 00:20:27,561
Hänen nimensä on Bert.
309
00:20:30,147 --> 00:20:35,110
Kirjanpitäjä yhdeksästä viiteen.
Ajaa Buickilla.
310
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
Onko Bertillä veljeä?
311
00:20:38,614 --> 00:20:40,490
Älä viitsi. Ed on kallio.
312
00:20:42,201 --> 00:20:44,828
Edward Baldwinin vaimona ei ole helppoa.
313
00:20:46,330 --> 00:20:47,873
Ongelmat ovat erilaiset,
314
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
mutta meilläkin on ongelmia.
315
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
Kuule,
316
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
taisin aina tietää.
317
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Minä vain -
318
00:21:12,147 --> 00:21:16,652
huijasin itseni tuntemaan...
319
00:21:19,446 --> 00:21:21,490
Hän ei viitsi enää peitellä sitä.
320
00:21:21,573 --> 00:21:24,701
Teen kaiken sen miehen puolesta.
321
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
Tiedän.
322
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Tiedän, ettei se ole helppoa.
323
00:21:30,374 --> 00:21:31,458
[hengittää ulos]
324
00:21:32,000 --> 00:21:33,126
Avioero.
325
00:21:35,045 --> 00:21:37,339
Siitä me puhumme.
326
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Siihen tämä johtaa.
327
00:21:42,636 --> 00:21:45,097
Kaikilla naisilla on rankkaa,
328
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
mutta kaltaisillamme on...
329
00:21:49,685 --> 00:21:51,311
Muistatko Harrietin ja Donin?
330
00:21:51,812 --> 00:21:54,523
Etupihalle leiriytyi toimittajia.
331
00:21:54,606 --> 00:21:56,608
Lasten kuvat olivat lehdissä.
332
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
Sinun pitää ajatella niitä asioita.
333
00:22:00,362 --> 00:22:03,866
Eronnut kahden lapsen yksinhuoltajaäiti.
334
00:22:03,949 --> 00:22:07,870
Miten elätät itsesi?
Mitä kerrot lapsillesi?
335
00:22:07,953 --> 00:22:09,079
Vanhemmillesi?
336
00:22:09,872 --> 00:22:13,584
Et jätä vain Gordoa, vaan koko elämäsi.
337
00:22:15,460 --> 00:22:16,545
Anteeksi.
338
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Haluan sinun parastasi.
339
00:22:23,760 --> 00:22:27,472
Katso minua silmiin ja sano,
ettet rakasta häntä.
340
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
No.
341
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
Hitto.
342
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
Margo.
343
00:23:00,005 --> 00:23:01,757
Luulin, että lähdit DC: hen.
344
00:23:02,466 --> 00:23:04,051
Olen pettynyt sinuun.
345
00:23:04,885 --> 00:23:06,970
Miksi? Mitä tapahtui?
346
00:23:07,387 --> 00:23:09,598
Sait minut näyttämään huonolta.
347
00:23:10,307 --> 00:23:11,683
Olin toisena Kuussa.
348
00:23:11,767 --> 00:23:17,397
Nyt sinusta tulee
ensimmäinen nainen lennonjohdossa.
349
00:23:21,360 --> 00:23:22,778
[huudahtaa]
350
00:23:25,614 --> 00:23:27,491
Ethän suostutellut häntä?
351
00:23:27,574 --> 00:23:28,909
En sanonut sanaakaan.
352
00:23:29,660 --> 00:23:33,121
Gene on fiksu. Hän näki kykysi.
353
00:23:33,622 --> 00:23:35,624
Tämä on omaa ansiotasi.
354
00:23:37,584 --> 00:23:39,711
Eikä ole.
355
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
On.
356
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
No, minä...
357
00:23:46,802 --> 00:23:50,347
Minulla on ollut tämä yli 20 vuotta.
358
00:23:50,430 --> 00:23:54,935
Haluan nyt antaa sen sinulle.
359
00:24:05,737 --> 00:24:07,281
Toivoin konjakkia.
360
00:24:07,364 --> 00:24:08,740
[nauraa]
361
00:24:35,851 --> 00:24:38,604
[miehet nauravat]
362
00:24:40,272 --> 00:24:41,690
[saksalainen korostus]
Tervetuloa juoksuhautaan,
363
00:24:41,773 --> 00:24:43,275
Eva von Braun!
- Eva von Braun!
364
00:24:43,358 --> 00:24:45,694
[kaikki nauravat]
365
00:24:46,403 --> 00:24:49,656
No niin, aloitetaan luovutuskatsaukset.
366
00:24:50,324 --> 00:24:53,035
Valkoinen tiimi
aloittaa 35 minuutin päästä.
367
00:24:56,163 --> 00:24:57,164
[selvittää kurkkua]
368
00:24:59,958 --> 00:25:01,210
Älä ota itseesi.
369
00:25:01,752 --> 00:25:03,712
Kaikille uusille tehdään noin.
370
00:25:17,059 --> 00:25:21,522
Mennään kiertotietä, Freddie.
371
00:25:22,105 --> 00:25:23,690
Älä viitsi, Gordo.
372
00:25:24,274 --> 00:25:26,235
Muistatko viime kerran haukut?
373
00:25:27,277 --> 00:25:30,531
Ellingtonin lennonjohto, Nasa 963.
374
00:25:36,745 --> 00:25:38,455
[kolinaa]
375
00:25:39,206 --> 00:25:42,251
Pojat, isi on kotona.
376
00:25:42,334 --> 00:25:44,044
[auto lähestyy]
377
00:26:08,110 --> 00:26:09,152
[Gordo] Huhuu.
378
00:26:10,362 --> 00:26:11,363
Hei.
379
00:26:11,446 --> 00:26:12,489
- Isi!
- Isi!
380
00:26:12,573 --> 00:26:13,907
Niin!
381
00:26:13,991 --> 00:26:16,493
[suukottaa]
382
00:26:16,869 --> 00:26:19,788
Toin sinulle jotain. Toin sinulle tämän.
383
00:26:19,872 --> 00:26:21,790
Se on suurin, koska olet suurin.
384
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Tuoksuu hyvältä. Mitä kokkaat?
385
00:26:25,752 --> 00:26:28,881
Vain pataa.
Näpit irti. Se on grillijuhlia varten.
386
00:26:28,964 --> 00:26:30,007
- Grillijuhlia?
- Niin.
387
00:26:30,090 --> 00:26:31,258
Hienoa!
388
00:26:36,180 --> 00:26:37,306
Hyvä nähdä sinua.
389
00:26:40,142 --> 00:26:41,643
- Samoin.
- Selvä.
390
00:26:41,727 --> 00:26:43,103
[ajastin kilahtaa]
391
00:26:43,604 --> 00:26:45,230
- Pata on valmis.
- Niin.
392
00:26:47,024 --> 00:26:48,984
[hakkausta]
393
00:26:50,694 --> 00:26:54,698
[Frank Sinatran "Ring-A-Ding-Ding" soi]
394
00:26:57,117 --> 00:26:58,243
Kaverit.
395
00:26:59,828 --> 00:27:02,039
Hei. Kiva, että pääsit.
396
00:27:02,122 --> 00:27:03,916
En jättäisi väliin.
397
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
[Gordo] -Tulkaa tänne!
- Hän rakastaa poikia.
398
00:27:10,756 --> 00:27:12,841
[mies] Tiedän, mutta se olisi hyväksi...
399
00:27:13,717 --> 00:27:15,302
Tulkaa tänne.
400
00:27:15,385 --> 00:27:19,223
Hienoa. Katsokaa tänne. Hymyä huuleen.
401
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Buzz, haukkaa hampurilaista.
402
00:27:22,267 --> 00:27:23,393
TERVETULOA KOTIIN NEIL, BUZZ & MIKE!
403
00:27:23,477 --> 00:27:25,562
Sillä lailla. Erinomaista.
404
00:27:29,483 --> 00:27:32,736
Kunhan sanon, että kuulemma
perustamme sinne tukikohdan.
405
00:27:32,819 --> 00:27:34,196
Haluamme miehistöön.
406
00:27:34,279 --> 00:27:37,741
Juokaa olutta.
Syökää hodareita. Nauttikaa.
407
00:27:42,371 --> 00:27:44,081
Sukulaistyttö palasi Lontoosta.
408
00:27:44,164 --> 00:27:48,460
Kuulemma kaikilla nuorilla siellä
on sirppi ja vasara -T-paidat.
409
00:27:49,419 --> 00:27:50,504
Voitko kuvitella?
410
00:27:50,587 --> 00:27:53,757
Uskomatonta,
miten hienosti järjestit tämän -
411
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
kaikkien huolienne kanssa.
412
00:27:57,052 --> 00:27:58,595
Teemme parhaamme.
413
00:28:00,514 --> 00:28:03,183
Gordo! Lopeta!
414
00:28:04,935 --> 00:28:06,395
Kastelit minut.
415
00:28:09,189 --> 00:28:11,608
Olisipa minulla ja Harryllä
vielä noin intohimoista.
416
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
[Neil] Ed.
417
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
Juonitko sinäkin pakoa?
418
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Jotain sellaista.
419
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
[huokaisee]
420
00:28:43,515 --> 00:28:47,269
Tulit tänne eroon kysymyksistä,
421
00:28:47,352 --> 00:28:49,479
mutta takapiha on minun.
422
00:28:49,563 --> 00:28:51,607
Kakista se ulos.
423
00:28:52,524 --> 00:28:55,068
Jouduitko todella tulliin, kun palasit?
424
00:28:55,152 --> 00:28:56,153
[hekottelee]
425
00:28:58,030 --> 00:28:59,406
Minulla on kuitti siitä.
426
00:28:59,489 --> 00:29:01,867
Jessus. [Nauraa]
427
00:29:03,493 --> 00:29:04,620
Aah.
428
00:29:08,457 --> 00:29:12,586
Se oli hitonmoinen laskeutuminen.
429
00:29:12,669 --> 00:29:14,213
Jos sitä voi siksi sanoa.
430
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
Ei ollut helppoa hallita korkeutta.
431
00:29:18,759 --> 00:29:19,801
Ei varmasti.
432
00:29:21,762 --> 00:29:22,846
Totta puhuen.
433
00:29:24,598 --> 00:29:26,183
Uskomatonta, etten keskeyttänyt.
434
00:29:26,975 --> 00:29:28,769
Sinä onnistuit. Hyvä päätös.
435
00:29:29,269 --> 00:29:31,146
Helppo sanoa jälkikäteen.
436
00:29:31,647 --> 00:29:33,732
Jos olisi käynyt hieman toisin,
437
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
jos olisimme ajautuneet
pidemmälle kivikkoon,
438
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
olisimme olleet romua -
439
00:29:38,862 --> 00:29:41,698
ja nimeni Nasan historian
suurimmassa onnettomuudessa.
440
00:29:44,535 --> 00:29:46,036
Miksi sitten teit sen?
441
00:29:46,119 --> 00:29:49,414
En tiedä. Koelennoilla -
442
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
silloin tällöin -
443
00:29:53,335 --> 00:29:56,588
osa aivoista
käskee käyttämään heittoistuinta.
444
00:29:57,756 --> 00:30:00,342
Mutta toinen osa käskee yrittämään.
445
00:30:03,595 --> 00:30:05,264
Täytyy vain päättää -
446
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
ja toivoa olevansa oikeassa.
447
00:30:16,149 --> 00:30:17,234
Siinä hän on.
448
00:30:17,317 --> 00:30:19,862
Ed, tämä on
kongressiedustaja Charles Sandman.
449
00:30:19,945 --> 00:30:23,198
Hän on tätä sotkua tutkivassa komiteassa
ja iso fanisi.
450
00:30:23,282 --> 00:30:25,409
Sanoin Tomille, että ennen paluutani -
451
00:30:25,492 --> 00:30:28,245
haluan tavata
meille melkein Kuun voittaneen.
452
00:30:28,328 --> 00:30:30,497
Katsoin Apollo 10:tä TV: stä.
453
00:30:30,581 --> 00:30:34,001
Te pääsitte hiton lähelle.
Olitte varmaan rikki.
454
00:30:34,084 --> 00:30:36,295
Ei se enää salaisuus ole.
455
00:30:37,379 --> 00:30:40,215
Haluaisin, että tulet puhumaan komitealle,
456
00:30:40,299 --> 00:30:41,758
kertomaan sanottavasi.
457
00:30:43,677 --> 00:30:46,930
Puheeni ovat aiheuttaneet
riittävästi vahinkoa.
458
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Näetkö?
459
00:30:49,558 --> 00:30:51,643
Sinua rangaistiin totuuden puhumisesta.
460
00:30:51,727 --> 00:30:55,063
Jos sinua olisi kuunneltu aiemmin,
tätä sotkua ei olisi.
461
00:30:55,147 --> 00:30:56,231
Tämä on sotaa.
462
00:30:56,732 --> 00:30:58,567
Sinä ymmärrät. Olet laivastosta.
463
00:30:58,650 --> 00:31:01,111
Kaikki astronautithan ovat sotilaita?
464
00:31:01,195 --> 00:31:03,030
Periaatteessa kyllä.
465
00:31:03,113 --> 00:31:05,240
He ovat lainassa Nasalla.
466
00:31:05,991 --> 00:31:09,244
Sotaväkeä, mutteivät voi
käyttää vormua julkisesti.
467
00:31:10,204 --> 00:31:11,705
Onpa häpeällistä.
468
00:31:11,788 --> 00:31:15,417
Juuri tällainen byrokratia
sabotoi taisteluamme Kuusta.
469
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
Tiedän, ettet ole tyytyväinen.
470
00:31:19,046 --> 00:31:21,882
Olen puhunut presidentin kanssa.
Hänkään ei ole.
471
00:31:22,758 --> 00:31:25,969
Hän haluaa suuria muutoksia virastoon
ja tarvitsee apuasi.
472
00:31:26,053 --> 00:31:30,015
Tule DC: hen kertomaan kollegoilleni
sama kuin sille toimittajalle.
473
00:31:30,557 --> 00:31:32,809
Että von Braun on liian varovainen.
474
00:31:36,230 --> 00:31:37,773
Ööh.
475
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Enpä tiedä.
476
00:31:41,944 --> 00:31:46,532
En ole aina samaa mieltä von Braunin
kanssa, mutta kunnioitan häntä.
477
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
- Hän rakensi Saturn V: n.
- Niin.
478
00:31:49,868 --> 00:31:53,163
Wernher on suuri mies.
Älkää ymmärtäkö väärin.
479
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
Mutta hänenlaisensa huomaavat
muutoksen liian myöhään.
480
00:31:57,501 --> 00:32:00,879
Vastassamme oleva uhka
on selvä presidentille.
481
00:32:00,963 --> 00:32:03,423
Hänestä astronauttien pitäisi johtaa.
482
00:32:03,507 --> 00:32:06,301
Miesten, jotka tietävät,
millaista taistelu on.
483
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Teillä astronauteilla on etu.
484
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Olette jo ohjelman kasvot.
Miksette myös ääni?
485
00:32:13,016 --> 00:32:14,893
Presidentti haluaa tätä.
486
00:32:15,936 --> 00:32:17,604
Hän muistaa ystävänsä.
487
00:32:18,438 --> 00:32:20,357
Voisit päästä takaisin avaruuteen.
488
00:32:20,440 --> 00:32:21,525
Mitä sanot?
489
00:32:35,330 --> 00:32:38,750
Jos tottelet,
ehkä asiat palautuvat ennalleen.
490
00:32:40,586 --> 00:32:41,628
Niin.
491
00:32:42,296 --> 00:32:43,922
Olisin taas 15:ssä,
492
00:32:45,048 --> 00:32:47,176
matkalla Apenniinien vuorille.
493
00:32:49,553 --> 00:32:51,597
Ei paperitöitä.
494
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Ei Vietnamia.
495
00:33:01,273 --> 00:33:06,612
Sanoit itse, että Nasa
tarvitsisi potkun persauksiin.
496
00:33:07,529 --> 00:33:08,822
Se on totta.
497
00:33:13,243 --> 00:33:14,620
Mutta von Braun -
498
00:33:16,121 --> 00:33:17,122
olisi...
499
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
Niin.
500
00:33:46,235 --> 00:33:47,778
[jutustelua]
501
00:33:58,789 --> 00:34:02,125
[Sandman] Komentaja Baldwin,
jos en ole erehtynyt,
502
00:34:03,377 --> 00:34:06,630
sekä Apollo 10:n
että Apollo 11:n kuumoduuleissa -
503
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
oli melkein sama määrä polttoainetta.
504
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Kyllä.
505
00:34:10,592 --> 00:34:13,512
Vähän reilu 8 000 kg
laskeutumisvaiheessa -
506
00:34:13,594 --> 00:34:14,972
ja 2 000 nousussa.
507
00:34:15,054 --> 00:34:17,599
{\an8}Oliko avaruusaluksissa muita eroja?
508
00:34:17,683 --> 00:34:19,351
{\an8}Laskeutumista estäviä.
509
00:34:20,393 --> 00:34:21,728
Ressu oli...
510
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
Hetki. Anteeksi. Ressu?
511
00:34:26,400 --> 00:34:28,694
Niin. Nimesimme LEMimme Ressuksi.
512
00:34:28,777 --> 00:34:30,027
[kaikki nauravat]
513
00:34:30,112 --> 00:34:33,614
Komentomoduuli oli Jaska Jokunen.
514
00:34:33,699 --> 00:34:35,284
[kaikki nauravat]
515
00:34:35,951 --> 00:34:37,202
Selvä.
516
00:34:37,286 --> 00:34:39,161
LEMimme oli painavampi kuin Kotkan.
517
00:34:39,246 --> 00:34:44,293
Huolena oli, pääsisimmekö
takaisin Kuun kiertoradalle.
518
00:34:45,543 --> 00:34:46,795
Huolestuitteko myös?
519
00:34:46,879 --> 00:34:49,547
Se ei ollut
Nasan turvamarginaalien sisällä.
520
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Vai niin.
521
00:34:51,382 --> 00:34:55,637
Olitte laivaston koelentäjä Pax Riverissä.
522
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
Niin olin.
523
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
Milloin koelentäjä pelaa varman päälle?
524
00:35:02,394 --> 00:35:03,395
Ei koskaan.
525
00:35:04,688 --> 00:35:08,775
Painostitte paljon, että Apollo 10
laskeutuisi kuuhun, eikö niin?
526
00:35:08,859 --> 00:35:12,487
Suunnitteluvaiheessa, kyllä.
Painostin, jotta laskeutuisimme.
527
00:35:12,571 --> 00:35:15,407
Wernhern von Braun kumosi teidät.
528
00:35:15,866 --> 00:35:17,910
Hän päätti lopulta -
529
00:35:17,993 --> 00:35:22,039
pitää Apollo 10:tä 11:n koeajona.
530
00:35:22,456 --> 00:35:23,916
Ilman häntä -
531
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
olisitte ollut ensimmäisenä Kuussa.
532
00:35:38,222 --> 00:35:39,264
Hmm?
533
00:35:40,182 --> 00:35:42,017
Ei se noin yksinkertaista ole.
534
00:35:45,938 --> 00:35:47,731
Anteeksi kuinka?
535
00:35:50,025 --> 00:35:53,654
On totta, että von Braun
teki päätöksen Maassa,
536
00:35:56,740 --> 00:35:58,492
kun olimme Kuun kiertoradalla.
537
00:36:00,035 --> 00:36:02,955
Tiesin voivani laskeutua
LEMillä turvallisesti.
538
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
Olimme hyvin lähellä.
539
00:36:14,132 --> 00:36:18,178
Ressu, Houston. Siirsimme teidät
minuutin eteen aikajanalla.
540
00:36:18,554 --> 00:36:20,889
Nauttikaa hetki maisemasta.
541
00:36:20,973 --> 00:36:24,226
Kuittaan, Houston.
Meillä on parhaat paikat.
542
00:36:26,228 --> 00:36:29,898
[Baldwin] Olisi vain tarvinnut
painaa moottorin valmiusnappia -
543
00:36:31,233 --> 00:36:33,235
ja antaa polton käydä loppuun.
544
00:36:33,986 --> 00:36:36,321
Paitsi se ei ollut tehtävänne.
545
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
Von Braun teki selväksi, ettei se ollut.
546
00:36:39,575 --> 00:36:42,703
Lähdön jälkeen vastaan aluksesta.
547
00:36:45,497 --> 00:36:47,749
Jokaisessa pikku kraatterissa -
548
00:36:48,959 --> 00:36:50,669
on lohkareita. Näetkö?
549
00:36:50,752 --> 00:36:51,962
Harjanteella.
550
00:36:52,504 --> 00:36:56,550
Lohkareet ovat mustia,
mutta niistä työntyvä valkoista.
551
00:36:56,633 --> 00:37:00,971
Valkoista, mutta mustaa ympärillä.
552
00:37:01,471 --> 00:37:04,433
Aivan kuin tuuli olisi puhaltanut
tuolla alhaalla.
553
00:37:04,516 --> 00:37:05,559
Niin.
554
00:37:06,852 --> 00:37:07,978
Varsinainen paikka.
555
00:37:10,397 --> 00:37:12,149
Ressu, Houston.
556
00:37:12,232 --> 00:37:15,527
Ikävä sotkea suunnitelmanne,
mutta tuon lähemmäs ette pääse.
557
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
Aika palata latoon.
558
00:37:17,446 --> 00:37:19,072
Kuittaan.
559
00:37:19,156 --> 00:37:20,490
Suuntaamme latoon.
560
00:37:21,116 --> 00:37:25,704
Haluan kurottaa tuonne
ja napata kourallisen kuupölyä.
561
00:37:29,041 --> 00:37:30,209
KESKEYTÄ VAIHE
562
00:37:30,292 --> 00:37:31,376
Moottori nousuun.
563
00:37:31,460 --> 00:37:33,128
Moottori nousuun.
564
00:37:33,754 --> 00:37:35,672
Keskeytä laskuvaihe.
565
00:37:36,798 --> 00:37:39,718
Kolme, kaksi, yksi.
566
00:37:45,724 --> 00:37:46,850
[Gordo] Kippari?
567
00:37:50,562 --> 00:37:52,272
[Baldwin] Jos olisin halunnut laskeutua,
568
00:37:52,356 --> 00:37:54,316
Gene olisi tukenut minua.
569
00:37:54,942 --> 00:37:56,693
Kuten hän tuki Neiliä 11:ssä.
570
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
Se kesti ehkä pari sekuntia,
571
00:38:07,329 --> 00:38:09,998
mutta tiesin voivani
lentää sillä pinnalle.
572
00:38:24,054 --> 00:38:25,806
Keskeytä laskeutumisvaihe.
573
00:38:25,889 --> 00:38:28,934
Kolme, kaksi, yksi.
574
00:38:42,406 --> 00:38:43,574
Ja melkein lensin.
575
00:38:49,955 --> 00:38:51,665
Mutta keskeytin.
576
00:38:53,917 --> 00:38:55,335
Se oli päätökseni,
577
00:38:57,004 --> 00:38:58,213
ei kenenkään muun.
578
00:38:59,506 --> 00:39:03,135
[ihmiset mutisevat]
579
00:39:10,934 --> 00:39:12,603
[änkyttää] Hetkinen.
580
00:39:12,686 --> 00:39:14,313
Sanoitte...
581
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Hetkinen.
582
00:39:17,232 --> 00:39:18,525
Sanoitte... Tässä näin.
583
00:39:18,609 --> 00:39:23,530
"Meillä ei ole enää rohkeutta Nasassa.
Siksi hävisimme Kuun."
584
00:39:24,072 --> 00:39:25,240
Mitä nyt sanotte?
585
00:39:25,324 --> 00:39:28,118
"Olisin voinut laskeutua,
mutten laskeutunut"?
586
00:39:31,288 --> 00:39:33,123
Mietin sitä joka päivä.
587
00:39:33,957 --> 00:39:35,792
Oliko se oikea päätös vai ei.
588
00:39:37,252 --> 00:39:40,297
Kymmenen vuotta sitten koelennolla -
589
00:39:41,173 --> 00:39:42,716
olisin ehkä sanonut: "Hitot."
590
00:39:44,134 --> 00:39:45,135
Laskeutunut LEMillä.
591
00:39:45,219 --> 00:39:51,183
Mutten ollut koelentäjä,
joka yrittää rikkoa taas ennätyksen.
592
00:39:54,394 --> 00:39:56,271
Olin Apollo 10:n komentaja.
593
00:40:00,817 --> 00:40:03,362
Jos tämä komitea etsii siis syyllistä,
594
00:40:04,571 --> 00:40:09,159
älkää katsoko von Braunia
tai ketään muuta.
595
00:40:11,078 --> 00:40:12,287
Katsokaa minua.
596
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
Minä hävisin Kuun.
597
00:40:28,053 --> 00:40:29,096
Selvä.
598
00:40:29,179 --> 00:40:31,598
Kiitos, komentaja. Siinä kaikki tänään.
599
00:40:32,558 --> 00:40:33,767
Kiitos kaikille.
600
00:40:33,851 --> 00:40:37,062
[jutustelua]
601
00:40:54,162 --> 00:40:58,500
Uusi raketti voi viedä
yli 450 000 kg Maan kiertoradalle.
602
00:40:58,584 --> 00:41:01,795
Lähes neljä kertaa
Saturn V: n hyötykuorman.
603
00:41:03,630 --> 00:41:04,882
Tämä on mahdollista...
604
00:41:04,965 --> 00:41:06,550
Etkö aikonut kertoa minulle?
605
00:41:10,554 --> 00:41:13,390
- Mitä haluat minun sanovan?
- Päätös ei ollut sinun.
606
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
Minäkin olin siellä.
607
00:41:16,852 --> 00:41:19,271
Tuliko mieleen kysyä mielipidettäni?
608
00:41:19,813 --> 00:41:21,648
Tämä on rajojen venyttämistä.
609
00:41:21,732 --> 00:41:23,442
Vai unohditko sen?
610
00:41:23,859 --> 00:41:26,778
Juuri nyt meidän kahden
pitäisi olla paraateissa.
611
00:41:26,862 --> 00:41:29,323
Sen sijaan olen
Pete Conradin varamiehenä 12:ssa.
612
00:41:30,616 --> 00:41:33,368
Älä syytä minua
kaikista huonoista päätöksistäsi.
613
00:41:34,119 --> 00:41:36,038
Teet riittävästi tuhoa itse.
614
00:41:36,121 --> 00:41:39,583
Mitä luulet sen kertovan,
kun tulet simulaatioon myöhässä -
615
00:41:39,666 --> 00:41:41,418
lemuten viinalta ja pillulta?
616
00:41:41,502 --> 00:41:43,587
Että amerikkalainen unelma voi hyvin.
617
00:41:44,588 --> 00:41:46,965
Kaikki on hiton vitsiä sinulle.
618
00:41:50,677 --> 00:41:52,262
Ainakin otan vastuun teostani.
619
00:41:52,763 --> 00:41:54,431
Mitä hittoa tarkoitat?
620
00:41:55,390 --> 00:41:56,475
Minä erosin.
621
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
Palaan laivastoon.
622
00:42:01,188 --> 00:42:02,272
Oletko tosissasi?
623
00:42:06,860 --> 00:42:09,279
Miksi juot olutta?
624
00:42:09,363 --> 00:42:11,073
- Hei, Pam.
- Hmm?
625
00:42:12,115 --> 00:42:13,659
Tarvitsemme pari viskiä.
626
00:42:22,251 --> 00:42:23,377
Hyvä on.
627
00:42:23,460 --> 00:42:27,965
Nasa jatkaa eteenpäin.
Tavoittelee kunnianhimoisempia projekteja.
628
00:42:28,048 --> 00:42:29,883
Matkoja Marsiin, Jupiteriin -
629
00:42:29,967 --> 00:42:34,096
ja ehkä syvemmälle aurinkokuntaan.
630
00:42:34,179 --> 00:42:37,432
[Sandman]
Hyvin vaikuttava esitys, johtaja.
631
00:42:37,891 --> 00:42:40,269
Mutta kun olemme täällä,
632
00:42:40,894 --> 00:42:42,271
neukut paahtavat eteenpäin -
633
00:42:42,354 --> 00:42:45,649
tavoitellen
sotilaallista jalansijaa Kuussa.
634
00:42:45,732 --> 00:42:48,735
Emme voi luopua sillanpääasemasta!
635
00:42:49,528 --> 00:42:51,363
Ei ole aika haihatella -
636
00:42:51,446 --> 00:42:52,823
Marsista ja aurinkokunnasta.
637
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Kaikella kunnioituksella,
nyt on juuri oikea aika.
638
00:42:56,535 --> 00:42:59,371
Emme voi antaa pelon
muuttaa päämääräämme.
639
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Tavoittelemme tulevaisuutemme avainta.
640
00:43:02,875 --> 00:43:05,002
Laajennamme ihmisten mieltä.
641
00:43:05,085 --> 00:43:09,423
Venytämme Jumalan antamia aivoja
ja käsiä niiden rajoille asti.
642
00:43:09,506 --> 00:43:13,385
Siten kaikki hyötyvät.
643
00:43:13,468 --> 00:43:14,469
Hän on hyvä.
644
00:43:14,928 --> 00:43:18,015
[Sandman]
Väitätte, ettei pelko ohjaa teitä.
645
00:43:18,098 --> 00:43:23,312
Johtajuutenne loi varovaisuuden kulttuurin
Apollo 1 palon jälkeen.
646
00:43:23,395 --> 00:43:26,148
[von Braun]
Tietenkin olimme varovaisempia.
647
00:43:26,648 --> 00:43:28,233
Henkiä menetettiin.
648
00:43:28,317 --> 00:43:31,528
Testaamme, testaamme uudestaan
ja valmistaudumme.
649
00:43:31,612 --> 00:43:32,988
Koska toisin kuin neukut,
650
00:43:33,447 --> 00:43:35,824
me välitämme astronauttiemme hengistä.
651
00:43:35,908 --> 00:43:40,621
Teidän täytyy ymmärtää,
ettei tämä ole kisan loppu.
652
00:43:41,079 --> 00:43:42,456
Pelkkä ensimmäinen vaihe.
653
00:43:42,539 --> 00:43:45,334
Täytyy katsoa tulevaisuuteen.
654
00:43:45,417 --> 00:43:48,045
Kuten hra Armstrong lausui hienosti:
655
00:43:48,128 --> 00:43:50,380
"Nostamme itsemme ylös
ja palaamme töihin."
656
00:43:50,464 --> 00:43:52,466
- [aplodeja]
- Jos olisitte...
657
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
Tule tänne.
658
00:44:01,308 --> 00:44:02,684
[kuulumaton]
659
00:44:04,394 --> 00:44:05,771
Anteeksi. Vielä yksi asia.
660
00:44:05,854 --> 00:44:10,692
[syvä huokaus]
Olette tuttu kasvo amerikkalaisille.
661
00:44:10,776 --> 00:44:13,028
Voisin luulla teitä alabamalaiseksi.
662
00:44:13,111 --> 00:44:16,031
Valitettavasti korostukseni
paljastaa minut.
663
00:44:16,114 --> 00:44:18,075
[kaikki nauravat]
664
00:44:20,911 --> 00:44:23,497
Useimmat tietävät,
että toisessa maailmansodassa -
665
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
rakensitte V-2-raketin,
666
00:44:27,167 --> 00:44:30,003
joka tappoi tuhansia viattomia Lontoossa.
667
00:44:32,840 --> 00:44:36,093
[huokaisee] Tietenkin -
668
00:44:37,427 --> 00:44:39,888
kadun sitä, että rakettini,
669
00:44:39,972 --> 00:44:45,477
jotka syntyivät idealismista
kuten Saturn V,
670
00:44:46,270 --> 00:44:48,564
olivat liittyneet tappamiseen.
671
00:44:48,647 --> 00:44:52,192
Miksette lopettanut niiden valmistusta?
672
00:44:54,236 --> 00:44:56,405
[Kennedy] Jos saan sanoa,
hra puheenjohtaja,
673
00:44:56,488 --> 00:44:59,491
en ole varma,
miten tämä liittyy kuulusteluun.
674
00:44:59,575 --> 00:45:00,576
On...
675
00:45:00,659 --> 00:45:04,162
En ollut sotilas. Olin vain insinööri.
676
00:45:04,955 --> 00:45:06,415
Mielenkiintoista.
677
00:45:07,541 --> 00:45:09,960
Useimmat eivät tiedä,
678
00:45:11,003 --> 00:45:12,212
koska vielä äskettäin -
679
00:45:12,296 --> 00:45:14,298
se oli salattu
osana operaatio Paperclipiä,
680
00:45:14,381 --> 00:45:16,466
että olitte myös jäsen -
681
00:45:16,550 --> 00:45:19,511
natsien eliittijärjestössä,
joka tunnetaan SS: nä.
682
00:45:24,349 --> 00:45:27,186
En voinut muuta.
683
00:45:28,729 --> 00:45:32,274
Kaikkia ei kutsuta kuviin Führerin kanssa.
684
00:45:33,317 --> 00:45:36,653
Tri von Braun, vain hetki sitten -
685
00:45:37,154 --> 00:45:40,490
te sanoitte,
686
00:45:40,574 --> 00:45:44,536
että välitämme astronauttiemme hengistä.
687
00:45:44,620 --> 00:45:45,704
Kyllä.
688
00:45:45,787 --> 00:45:48,749
Entä Dora-Mittelbaun keskitysleirin
työläisten henget?
689
00:45:48,832 --> 00:45:50,375
He rakensivat rakettinne.
690
00:45:50,459 --> 00:45:52,211
Välitättekö heidän hengistään?
691
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
En nähnyt leirejä enkä mitään tällaista.
692
00:45:55,714 --> 00:45:59,051
[Sandman] Kävitte monta kertaa
Mittelwerkin tehtaalla.
693
00:45:59,760 --> 00:46:01,678
Kävin kyllä tehtaalla.
694
00:46:01,762 --> 00:46:04,556
Ettekö ihmetellyt,
mistä työläiset tulivat?
695
00:46:04,640 --> 00:46:07,184
En tiennyt. Muut hoitivat sen.
696
00:46:07,267 --> 00:46:10,103
Minulla ei ollut arvovaltaa...
697
00:46:10,187 --> 00:46:13,440
Väitättekö, että teillä ei ollut
arvovaltaa tehtaallanne?
698
00:46:14,024 --> 00:46:17,611
Olihan minulla päällikkönä arvovaltaa,
699
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
mutten työskennellyt siellä.
Kävin vain siellä.
700
00:46:21,240 --> 00:46:24,743
Leiri oli alle 800 metrin päässä -
701
00:46:24,826 --> 00:46:27,037
tehtaasta, jossa valmistitte rakettinne.
702
00:46:27,829 --> 00:46:30,374
Miten ette voinut tietää?
703
00:46:35,629 --> 00:46:40,801
Yli 20 000 ihmistä kuoli
rakentaessaan V-2-rakettejanne.
704
00:46:41,927 --> 00:46:45,305
Kymmenen kertaa enemmän
kuin ne tappoivat aseena.
705
00:46:46,265 --> 00:46:48,267
He raatoivat itsensä hengiltä,
706
00:46:48,350 --> 00:46:52,312
näkivät nälkää,
heitä hirtettiin koneisiin ja ammuttiin.
707
00:46:52,396 --> 00:46:53,689
Tuon valokuvan -
708
00:46:54,648 --> 00:46:56,733
ottivat amerikkalaiset sotilaat -
709
00:46:57,484 --> 00:47:00,153
saapuessaan Doran leiriin.
710
00:47:00,612 --> 00:47:05,534
Työläisenne tulivat siitä leiristä,
johtaja von Braun.
711
00:47:05,617 --> 00:47:06,660
Minä...
712
00:47:07,703 --> 00:47:08,704
Minä...
713
00:47:09,830 --> 00:47:15,127
He maksoivat hengellään
tieteelliset pyrkimyksenne.
714
00:47:17,379 --> 00:47:22,509
Tiesitte tarkkaan, mistä oli kyse,
eikö niin?
715
00:47:23,760 --> 00:47:26,889
Ettekä tehnyt mitään.
716
00:47:29,016 --> 00:47:30,017
Minä...
717
00:47:32,436 --> 00:47:35,272
Minulla ei ollut arvovaltaa.
718
00:47:36,815 --> 00:47:39,318
Minua rajoitettiin.
719
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
Teidän -
720
00:47:41,278 --> 00:47:42,529
täytyy ymmärtää.
721
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
- [TV sulkeutuu]
- [kaikki mutisevat]
722
00:47:49,620 --> 00:47:51,622
[piano soi]
723
00:47:58,754 --> 00:48:03,175
♪ Kuulkaa, kun laulan
Wernher von Braunista ♪
724
00:48:03,258 --> 00:48:07,596
♪ Miehestä, jonka liittolaisuutta
Sanelee itsekkyys ♪
725
00:48:07,679 --> 00:48:11,099
♪ Kutsu häntä natsiksi
Hän välitä ei ♪
726
00:48:11,767 --> 00:48:14,895
♪ Natsi-patsi, sanoo Wernhern von Braun ♪
727
00:48:18,440 --> 00:48:22,152
♪ Jotkut sanovat kovia sanoja
Tästä miehestä kuuluisasta ♪
728
00:48:22,236 --> 00:48:25,989
♪ Mutta jotkut toivovat kiitollisuutta ♪
729
00:48:26,073 --> 00:48:30,202
♪ Kuten lesket ja rammat Lontoossa ♪
730
00:48:30,285 --> 00:48:34,289
♪ Jotka saavat suuret eläkkeensä
Wernher von Braunin ansiosta ♪
731
00:48:34,373 --> 00:48:36,959
♪ Sinäkin voit olla suuri sankari ♪
732
00:48:37,584 --> 00:48:41,171
♪ Kunhan opit laskemaan
Takaperin nollaan ♪
733
00:48:41,922 --> 00:48:47,261
♪ Saksaksi oder Englisch
Osaan laskea takaperin ♪
734
00:48:47,636 --> 00:48:50,013
♪ Und Kiinaa opettelen ♪
735
00:48:50,097 --> 00:48:53,851
♪ Sanoo Wernher von Braun ♪
736
00:48:53,934 --> 00:48:55,936
[aplodit]
737
00:49:00,858 --> 00:49:02,192
[von Braun] Margo.
738
00:49:03,569 --> 00:49:07,155
Ilmeisesti neukut lähettivät taas N1:n -
739
00:49:08,740 --> 00:49:10,576
ennen Apollo 12:ta.
740
00:49:11,368 --> 00:49:15,956
Kuvittele molemmat Kuussa samaan aikaan.
741
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
Margo.
742
00:49:22,212 --> 00:49:23,380
Tiesitkö sinä?
743
00:49:26,300 --> 00:49:27,926
Se oli väijytys.
744
00:49:28,886 --> 00:49:31,638
Nixon hännystelijöineen
asettivat ansan minulle.
745
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Mutta -
746
00:49:34,850 --> 00:49:36,310
onko se totta?
747
00:49:38,061 --> 00:49:39,605
Miten voit kysyä tuota?
748
00:49:43,192 --> 00:49:44,276
Istu alas.
749
00:49:48,780 --> 00:49:52,075
Minun täytyi edistää työtäni.
750
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Juuri sinun pitäisi ymmärtää.
751
00:49:54,328 --> 00:49:55,454
Työtäsi?
752
00:49:58,790 --> 00:50:00,292
Mitä odotat minun sanovan?
753
00:50:01,543 --> 00:50:02,628
"En tiedä.
754
00:50:03,212 --> 00:50:05,088
Ehkä olisin voinut tehdä enemmän."
755
00:50:06,298 --> 00:50:09,843
Sitten olisin luultavasti kuollut.
756
00:50:11,803 --> 00:50:14,723
Ja asiat,
joita olen koko elämäni rakentanut,
757
00:50:15,599 --> 00:50:17,851
eivät olisi ikinä toteutuneet.
758
00:50:19,811 --> 00:50:22,814
Et voi tietää, mitä olisi voinut tapahtua.
759
00:50:23,565 --> 00:50:26,443
Jokin on tai ei ole.
760
00:50:26,527 --> 00:50:27,528
[nauraa]
761
00:50:28,612 --> 00:50:29,821
Muistatko?
762
00:50:31,782 --> 00:50:33,033
Sodan päättyessä -
763
00:50:34,326 --> 00:50:35,827
keräsimme kaiken,
764
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
kaaviot, laskelmat ja suunnitelmat,
765
00:50:42,292 --> 00:50:44,711
ja hautasimme ne
Peenemünden kukkuloille,
766
00:50:44,795 --> 00:50:46,463
jotteivät neukut löytäisi.
767
00:50:49,383 --> 00:50:54,263
Päätin antaa elämäntyöni Amerikalle.
768
00:50:54,346 --> 00:50:57,099
Annoin heille kaiken.
769
00:50:58,100 --> 00:51:02,271
Nyt olen vanha mies
enkä enää korvaamaton.
770
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Minut heitetään susille.
771
00:51:08,777 --> 00:51:11,071
Tiesitkö sinä?
772
00:51:18,495 --> 00:51:21,373
Edistys ei ole koskaan ilmaista.
773
00:51:25,085 --> 00:51:26,670
Sillä on aina hintansa.
774
00:51:41,643 --> 00:51:42,686
[huokaisee]
775
00:52:10,047 --> 00:52:12,090
[puuskuttaa]
776
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
[isä] Aleida?
777
00:52:14,134 --> 00:52:15,135
Aleida!
778
00:52:16,595 --> 00:52:17,721
Aleida!
779
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
{\an8}[espanjaksi] Oletko kunnossa?
780
00:52:23,644 --> 00:52:26,230
{\an8}Mikä sinua vaivaa? Mitä oikein ajattelit?
781
00:52:27,272 --> 00:52:28,857
{\an8}Olisin voinut sammuttaa sen.
782
00:52:29,399 --> 00:52:31,485
{\an8}-Ei se haittaa.
- Haittaapas!
783
00:52:32,027 --> 00:52:33,987
{\an8}Kerro, miksi sytytät tulipaloja?
784
00:52:38,534 --> 00:52:39,535
Aleida,
785
00:52:41,161 --> 00:52:42,287
{\an8}kerro minulle.
786
00:52:44,706 --> 00:52:45,707
{\an8}Haluan...
787
00:52:47,292 --> 00:52:48,293
{\an8}Haluan -
788
00:52:49,586 --> 00:52:51,964
{\an8}olla tulen sisällä.
789
00:52:55,133 --> 00:52:56,426
[puhuu espanjaa]
790
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
{\an8}Mutta -
791
00:52:59,721 --> 00:53:01,682
{\an8}miksi haluat olla tulen sisällä?
792
00:53:01,765 --> 00:53:02,766
{\an8}En tiedä.
793
00:53:06,478 --> 00:53:07,479
{\an8}En tiedä.
794
00:53:07,563 --> 00:53:08,981
{\an8}Ei hätää.
795
00:53:10,399 --> 00:53:12,234
[nyyhkyttää]
796
00:53:14,736 --> 00:53:17,406
[puhuu espanjaa]
797
00:53:20,534 --> 00:53:22,077
{\an8}Haluan näyttää sinulle jotain.
798
00:53:27,457 --> 00:53:28,625
[puhuu espanjaa]
799
00:53:46,143 --> 00:53:47,394
Tu mamá.
800
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
Hän näki unen tulevaisuudestasi.
801
00:53:53,233 --> 00:53:54,610
Siksi tulimme tänne.
802
00:53:57,112 --> 00:53:58,238
Kaipaan häntä.
803
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Tiedän.
804
00:54:01,575 --> 00:54:02,951
Minäkin kaipaan häntä.
805
00:54:21,386 --> 00:54:26,225
Ehkä eräänä päivänä
rakennat tulen tällaisen sisään.
806
00:54:37,819 --> 00:54:39,279
{\an8}APOLLO 12:N LÄHTÖ
19. SYYSKUUTA 1969
807
00:54:39,363 --> 00:54:41,490
{\an8}[Nixon] Tri Kissinger on kertonut minulle,
808
00:54:41,573 --> 00:54:45,202
että sotilasoperaatioittemme ansiosta
saatamme saavuttaa -
809
00:54:45,285 --> 00:54:48,455
kunniakkaan rauhan
Pohjois-Vietnamin kanssa.
810
00:54:48,539 --> 00:54:51,959
Olen käskenyt häntä aloittamaan
neuvottelut Lê Ðuc Thon kanssa,
811
00:54:52,543 --> 00:54:55,170
jotta voimme keskittää
voimamme ja resurssimme -
812
00:54:55,796 --> 00:54:57,840
valtiomme uusiin haasteisiin.
813
00:54:58,632 --> 00:55:03,178
Tänä tärkeänä päivänä,
kun Apollo 12 valmistautuu etsimään -
814
00:55:03,262 --> 00:55:06,181
paikkaa ensimmäiselle
amerikkalaiselle kuutukikohdalle,
815
00:55:06,723 --> 00:55:09,685
lupaan, että teemme tarvittavan.
816
00:55:09,768 --> 00:55:13,230
Kannamme minkä taakan tahansa
varmistaaksemme paikkamme taivaassa -
817
00:55:13,313 --> 00:55:16,233
ja tuodaksemme vapauden
uudelle etuvyöhykkeelle.
818
00:55:16,316 --> 00:55:21,280
[mies] Olemme aikataulussa. Lähtö on
suunniteltu 32 minuuttia yli tasatunnin.
819
00:55:21,363 --> 00:55:24,116
Kokeen valvoja
tekee nyt tilannetarkistusta.
820
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
Tästä lähtee.
821
00:55:26,076 --> 00:55:27,619
Kertokaa tilanne.
822
00:55:27,703 --> 00:55:29,204
- Kantoraketti?
- Valmis.
823
00:55:29,621 --> 00:55:31,164
- Heijastin.
- Valmis, Lento.
824
00:55:31,248 --> 00:55:32,249
- FIDO.
- Valmis.
825
00:55:32,332 --> 00:55:34,042
- Ohjaus.
- Valmis, Lento.
826
00:55:34,126 --> 00:55:35,294
- EECOM.
- Valmis.
827
00:55:36,795 --> 00:55:38,630
- GNC.
- Valmiina, Lento.
828
00:55:38,964 --> 00:55:42,718
Lähtökontrolli, tässä Houston.
Olemme valmiita.
829
00:55:43,135 --> 00:55:44,219
[mies] Laukaiskaa.
830
00:55:45,512 --> 00:55:49,892
Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan,
sytytys on aloitettu,
831
00:55:49,975 --> 00:55:55,022
kuusi, viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
832
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
Kaikki moottorit käyvät.
833
00:56:07,075 --> 00:56:09,328
Nousu. Se nousee!
834
00:56:09,411 --> 00:56:11,622
32 minuuttia yli tasatunnin.
835
00:56:13,790 --> 00:56:17,211
[James Gangin "Funk #49" soi]
836
00:56:19,755 --> 00:56:21,006
Irti tornista!
837
00:56:27,513 --> 00:56:28,931
[CAPCOM] Kallistusohjaus päällä.
838
00:56:29,806 --> 00:56:33,727
[Pete] Pituus- & sivuttaiskallistusohjelma
päällä. Vehje kulkee.
839
00:56:34,311 --> 00:56:36,730
Kuitti, Pete. 40 sekuntia.
840
00:56:36,813 --> 00:56:38,273
Merkki yksi, bravo.
841
00:56:38,357 --> 00:56:41,068
Ensivaiheen tankkien paineet normaalit.
842
00:56:41,151 --> 00:56:43,278
Korkeus 2,5 km.
843
00:56:48,075 --> 00:56:49,284
FIDO, miltä näyttää?
844
00:56:49,368 --> 00:56:51,828
FIDO on hyvä, Lento. Suoraan keskellä.
845
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
Hyvä.
846
00:57:10,389 --> 00:57:13,600
["Funk #49" autoradiossa]
847
00:57:19,982 --> 00:57:20,983
[sulkee radion]
848
00:57:33,412 --> 00:57:35,706
- Ole hyvä.
- Kiitti, Karen.
849
00:57:35,789 --> 00:57:36,790
Eipä kestä.
850
00:57:42,462 --> 00:57:43,630
[huokaisee]
851
00:57:46,300 --> 00:57:47,509
Miten pärjäät?
852
00:57:48,218 --> 00:57:51,722
Ihan hyvin. Entä kaikki MSC: ssä?
853
00:57:52,389 --> 00:57:53,515
[tuhahtaa]
854
00:57:53,599 --> 00:57:56,101
Von Braunin sotkusta tuli huono maine.
855
00:57:57,102 --> 00:58:01,023
Nyt Nixon haluaa kaikki mukaan
sotilaallista kuutukikohtaa varten.
856
00:58:01,857 --> 00:58:02,941
Synkkiä aikoja.
857
00:58:05,944 --> 00:58:07,487
Miten voin auttaa?
858
00:58:09,072 --> 00:58:10,282
Toin sinulle jotain.
859
00:58:14,494 --> 00:58:16,955
En keksinyt, mitä tehdä sillä.
860
00:58:25,297 --> 00:58:27,090
Ai. [Huokaisee]
861
00:58:27,716 --> 00:58:32,846
Melkein heitin pois, kun Leonov laskeutui,
mutten pystynyt.
862
00:58:34,348 --> 00:58:37,809
"Tässä Maan ihmiset
astuivat ensi kertaa Kuuhun.
863
00:58:38,685 --> 00:58:40,145
Rauhaa ihmiskunnalle."
864
00:58:40,229 --> 00:58:41,230
HEINÄKUU 1969 JKR
865
00:58:47,569 --> 00:58:51,698
Presidenttejä tulee ja menee,
mutta me kannamme soihtua.
866
00:58:54,701 --> 00:58:57,246
Tekosi DC: ssä vaati paljon rohkeutta.
867
00:58:59,414 --> 00:59:02,417
Tarvitsen kaltaisiasi tulevaa varten.
868
00:59:02,835 --> 00:59:04,878
En palaa paperitöihin.
869
00:59:05,337 --> 00:59:07,005
Et palaakaan.
870
00:59:10,843 --> 00:59:12,177
Mitä se tarkoittaa?
871
00:59:12,761 --> 00:59:14,513
Olet taas Apollo 15:ssä.
872
00:59:15,556 --> 00:59:16,765
Sanotko...
873
00:59:16,849 --> 00:59:19,601
Pidä kerrankin turpasi kiinni.
874
00:59:19,685 --> 00:59:21,937
Sinä palaat Kuuhun.
875
00:59:30,404 --> 00:59:31,405
Käskystä.
876
00:59:34,616 --> 00:59:35,826
Kiitos.
877
00:59:36,994 --> 00:59:39,413
Anteeksi. Kulta, Deke,
878
00:59:40,205 --> 00:59:41,790
tulkaa katsomaan tätä.
879
00:59:46,253 --> 00:59:49,923
[reportteri] Jopa nyt,
kun Apollo 12 syöksyy kohti Kuuta,
880
00:59:50,007 --> 00:59:53,802
neukut ovat nostaneet panoksia
taas kerran avaruuskisassa.
881
00:59:54,511 --> 00:59:56,847
Video saapuu nyt.
882
00:59:56,930 --> 00:59:57,973
SUORA LÄHETYS KUUSTA
883
00:59:58,056 --> 01:00:02,686
Siinä kosmonautti nyt laskeutuu tikkaita.
884
01:00:04,688 --> 01:00:05,939
Siinä se on.
885
01:00:06,481 --> 01:00:09,776
Kosmonautti on nyt Kuun pinnalla.
886
01:00:13,864 --> 01:00:14,865
Hän on nainen.
887
01:00:16,491 --> 01:00:19,620
Hyvät naiset ja herrat,
on vahvistettu, että hän on nainen.
888
01:00:19,703 --> 01:00:23,248
Hän on Anastasia Belikova,
889
01:00:23,624 --> 01:00:27,836
Neuvostoliiton ilmavoimien
entinen lentäjä.
890
01:00:28,921 --> 01:00:34,593
Onpa historiallinen hetki
naiskatsojille ympäri maailmaa.
891
01:00:35,427 --> 01:00:37,846
32-vuotias Neuvostoliiton kosmonautti -
892
01:00:37,930 --> 01:00:42,976
on ensimmäinen nainen Kuussa.