1
00:00:01,084 --> 00:00:02,336
[présentateur] Alexeï Leonov,
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,838
le premier homme à marcher sur la Lune.
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,591
Le mois dernier,
vous avez envoyé Apollo 10
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,593
pour "une générale" de l'alunissage.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,220
On tente plus rien à la Nasa.
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,889
C'est pour ça qu'on a perdu la Lune.
7
00:00:14,139 --> 00:00:16,308
[Deke]
Von Braun veut que tu sois réaffecté
8
00:00:16,558 --> 00:00:18,769
au Programme des Applications.
9
00:00:19,019 --> 00:00:22,105
[Kranz] Si on arrive à poser Apollo 11
sur la Lune,
10
00:00:22,356 --> 00:00:23,815
on reste dans le coup.
11
00:00:24,066 --> 00:00:26,693
[Deke] On a réussi. On est sur la Lune.
12
00:00:28,529 --> 00:00:31,657
Ceci est la trajectoire elliptique
que notre fusée suivra
13
00:00:31,823 --> 00:00:35,118
à l'aller comme au retour.
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,664
[CAPCOM]
Vous vous servirez du système de secours
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,124
pour la séparation et la remontée.
16
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Bien reçu, base de la Tranquillité ?
17
00:00:43,460 --> 00:00:45,921
[Neil]
Système de secours. Bien reçu, Houston.
18
00:00:46,088 --> 00:00:48,590
[Buzz] Le LEM est bancal.
On a peur que ça influe
19
00:00:48,757 --> 00:00:52,135
sur notre stabilité quand on allumera
les moteurs d'ascension.
20
00:00:52,302 --> 00:00:55,430
[Neil]
En attendant, on continue de s'alléger.
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,060
Ces marges me plaisent pas.
22
00:01:00,811 --> 00:01:03,564
Ils vont pomper le carburant d'ascension
pour se redresser.
23
00:01:03,814 --> 00:01:06,108
Ils risquent de rater le R.-V.
avec Columbia.
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,318
Le plan de vol est sans risque, Gene.
25
00:01:17,244 --> 00:01:19,246
[CAPCOM]
Tranquillité, go pour le décollage.
26
00:01:20,914 --> 00:01:23,083
OK, Buzz. Armez le propulseur.
27
00:01:29,173 --> 00:01:31,758
Mike, on se voit un peu plus tard.
28
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
Mettez-nous des bières au frais.
[Mike rit]
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
Bien reçu, base de la Tranquillité.
30
00:01:38,432 --> 00:01:40,225
[Buzz] Séparation étage.
31
00:01:41,143 --> 00:01:44,062
- Allumage d'ascension.
- Allumage d'ascension.
32
00:01:44,938 --> 00:01:45,772
C'est parti.
33
00:01:46,023 --> 00:01:47,024
Allumage.
34
00:02:00,037 --> 00:02:01,622
Houston, ça secoue pas mal ici.
35
00:02:21,141 --> 00:02:22,059
Assiette corrigée.
36
00:02:23,977 --> 00:02:25,062
Eagle s'est envolé.
37
00:02:25,312 --> 00:02:28,815
["Streetfighting Man" des Rolling Stones]
38
00:02:59,054 --> 00:03:01,765
IL A CONSTRUIT SATURN V
39
00:04:12,711 --> 00:04:16,214
{\an8}DEUX MOIS PLUS TARD
5 septembre 1969
40
00:04:16,464 --> 00:04:23,305
[tic-tac d'une horloge]
41
00:04:38,153 --> 00:04:41,573
[brouhaha]
42
00:04:41,740 --> 00:04:43,867
- Bonjour.
- Bonjour, M. Von Braun.
43
00:04:44,034 --> 00:04:45,410
Ravissante robe, Emma.
44
00:04:46,078 --> 00:04:47,871
L'administrateur Paine est arrivé.
45
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
J'espère qu'il a de bonnes nouvelles.
On en a besoin.
46
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Deke.
47
00:04:54,253 --> 00:04:55,420
Allez-y, j'arrive.
48
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Je me fais chier.
Je reprends quand les vols ?
49
00:05:06,807 --> 00:05:09,184
Ça va faire deux mois
que je poireaute ici.
50
00:05:09,351 --> 00:05:12,938
Ça dépend pas que de moi, d'accord ?
Tu as mis des tas de gens en rogne.
51
00:05:16,900 --> 00:05:18,151
Je repartirai jamais ?
52
00:05:20,445 --> 00:05:22,865
Pas tant que von Braun sera directeur.
53
00:05:23,407 --> 00:05:26,368
Je suis désolé, mais tu l'as cherché.
54
00:05:29,705 --> 00:05:31,790
Je dois continuer
à remuer de la paperasse ?
55
00:05:31,957 --> 00:05:34,418
- Il y a pire.
- Finir comme toi, tu veux dire ?
56
00:05:35,711 --> 00:05:36,545
Fais gaffe, Ed.
57
00:05:57,441 --> 00:05:58,734
[tic-tac]
58
00:06:19,171 --> 00:06:22,925
On le tient d'une source sûre au Kremlin.
S'il finalise le projet...
59
00:06:23,175 --> 00:06:25,177
Ce sont des plans. J'en ai des centaines.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,678
Ça ne veut rien dire.
61
00:06:27,471 --> 00:06:30,098
On n'a plus le temps d'être prudents,
Wernher.
62
00:06:30,265 --> 00:06:31,850
La guerre froide se joue ici.
63
00:06:32,100 --> 00:06:35,479
Si les Soviétiques installent
un avant-poste militaire lunaire,
64
00:06:35,729 --> 00:06:38,524
le Président en veut un aussi,
et avant les Russes.
65
00:06:38,774 --> 00:06:39,858
Vous êtes sérieux ?
66
00:06:40,108 --> 00:06:42,361
Je n'ai jamais vu le Président
plus sérieux.
67
00:06:42,528 --> 00:06:45,447
On doit réévaluer complètement
nos priorités.
68
00:06:45,614 --> 00:06:46,907
On a peut-être perdu la Lune,
69
00:06:47,074 --> 00:06:50,285
mais on peut encore gagner
la course pour la base.
70
00:06:50,536 --> 00:06:53,455
- "La course pour la base" ?
- Accrocheur, non ?
71
00:06:54,039 --> 00:06:54,873
Votre comparution
72
00:06:55,123 --> 00:06:58,043
devant le comité tombe à pic
pour dévoiler la stratégie de la Nasa.
73
00:06:58,293 --> 00:07:00,170
À partir d'Apollo 12,
74
00:07:00,420 --> 00:07:02,256
nous allons rechercher le site idéal
75
00:07:02,422 --> 00:07:04,967
où construire une base militaire
permanente.
76
00:07:05,217 --> 00:07:06,260
Hors de question.
77
00:07:06,802 --> 00:07:10,347
Nous ne dirigeons pas
une aire de jeu pour francs-tireurs.
78
00:07:10,597 --> 00:07:12,891
Wernher, voyez le bon côté des choses.
79
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
Nixon va doubler la mise
sur notre programme.
80
00:07:15,686 --> 00:07:17,479
Notre budget augmentera.
81
00:07:17,646 --> 00:07:20,190
On pourra ajouter 3 ou 4 classes
d'astronautes.
82
00:07:20,899 --> 00:07:21,817
Votre avis, Deke ?
83
00:07:22,067 --> 00:07:24,278
J'aurais rien contre plus de main d'œuvre,
84
00:07:24,444 --> 00:07:26,947
mais l'envol d'Apollo 12 approche
à grands pas.
85
00:07:27,573 --> 00:07:29,825
On va peut-être devoir l'avancer.
86
00:07:32,619 --> 00:07:34,496
Thomas, écoutez-moi.
87
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Nous ne devons pas tolérer
cette façon de s'immiscer.
88
00:07:38,166 --> 00:07:39,835
J'ai vu ce que ça donne.
89
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
Mon Aggregat 4
90
00:07:42,254 --> 00:07:44,715
a été conçu
pour l'orbite terrestre basse.
91
00:07:44,965 --> 00:07:48,927
Quand la Wehrmacht a vu son potentiel,
c'est devenu le V2.
92
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Une arme terrible.
93
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
Nous ne laisserons pas l'espace
devenir un champ de bataille.
94
00:07:54,641 --> 00:07:55,517
Il l'est déjà.
95
00:07:55,767 --> 00:07:57,895
Nous devons riposter pour nous protéger.
96
00:07:58,145 --> 00:08:01,565
Je ne laisserai pas des hommes armés
corrompre mon travail.
97
00:08:01,815 --> 00:08:04,359
Ici, ce n'est pas l'Allemagne, Wernher.
98
00:08:04,860 --> 00:08:08,071
Richard Nixon combat les communistes
depuis 30 ans.
99
00:08:08,238 --> 00:08:10,324
Notre pays n'acceptera pas une Lune rouge.
100
00:08:10,574 --> 00:08:13,827
Une Lune rouge, bleue, verte.
Arrêtez ces idioties !
101
00:08:14,077 --> 00:08:14,995
C'est en marche.
102
00:08:16,330 --> 00:08:18,749
Montez dans le train
avant qu'il vous écrase.
103
00:08:20,834 --> 00:08:24,046
[Nixon] Comment ose-t-il dire non
au Président des États-Unis ?
104
00:08:24,630 --> 00:08:26,924
Si je veux une base militaire sur la Lune,
105
00:08:27,090 --> 00:08:29,218
on le fait, point à la ligne.
106
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Débarrassez-moi de ce boche.
107
00:08:31,470 --> 00:08:35,640
J'ai bien peur qu'il soit intouchable,
M. Le Président. Il est très apprécié.
108
00:08:35,807 --> 00:08:37,976
Il a enseigné
le vol spatial à tout le pays.
109
00:08:38,227 --> 00:08:41,104
Il va falloir se montrer inventifs, alors.
110
00:08:44,525 --> 00:08:47,277
[von Braun]
Je regrette les barbecues à Huntsville.
111
00:08:48,195 --> 00:08:50,405
Il est peut-être temps
de prendre ma retraite,
112
00:08:50,572 --> 00:08:52,032
de retourner dans l'Alabama.
113
00:08:52,741 --> 00:08:55,536
Oui. Vous pourriez rester
dans votre jardin,
114
00:08:56,328 --> 00:08:57,663
fumer votre pipe.
115
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Peut-être vous mettre à la peinture.
116
00:09:00,499 --> 00:09:03,043
- [rires]
- Si vous partiez...
117
00:09:03,460 --> 00:09:05,712
avec qui je déjeunerai ?
118
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
Je ne sais pas.
119
00:09:08,173 --> 00:09:10,717
Peut-être avec un jeune et beau
prétendant.
120
00:09:10,884 --> 00:09:13,178
[elle grogne]
Vous savez que j'ai pas le temps.
121
00:09:13,428 --> 00:09:16,139
Oui, je sais, tu es terriblement occupée.
122
00:09:18,684 --> 00:09:21,520
Je suis au courant de ton entretien
avec Gene.
123
00:09:23,689 --> 00:09:25,566
Je comptais aborder le sujet...
124
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
Tu voulais te débrouiller seule. Je sais.
125
00:09:30,195 --> 00:09:33,574
Tu te préoccupes trop
de ce que les autres pensent de toi.
126
00:09:34,491 --> 00:09:35,826
Depuis toujours.
127
00:09:40,581 --> 00:09:43,834
[homme] Les garçons n'arrêtaient pas
avec l'atterrissage d'Apollo 11.
128
00:09:44,501 --> 00:09:46,378
Un crash contrôlé, rien de tel !
129
00:09:46,545 --> 00:09:48,547
Ouais, Neil sait y faire.
130
00:09:48,714 --> 00:09:51,842
Mais je pense toujours
que ton atterrissage sur le Kearsarge,
131
00:09:52,009 --> 00:09:53,802
en roulis induit,
132
00:09:53,969 --> 00:09:55,596
remporte la palme.
133
00:09:57,014 --> 00:09:58,140
Tu repars quand là-haut ?
134
00:09:58,390 --> 00:10:00,017
Apollo 15 ?
135
00:10:00,559 --> 00:10:02,728
Eh bien...
136
00:10:02,895 --> 00:10:05,063
Pour l'instant, c'est pas très clair.
137
00:10:05,230 --> 00:10:07,774
C'est pour ça
que je vous ai proposé cette bière.
138
00:10:07,941 --> 00:10:10,235
Je pourrais peut-être revenir
dans la Navy.
139
00:10:10,777 --> 00:10:11,904
Oui, c'est ça.
140
00:10:14,489 --> 00:10:18,202
Tu m'expliques comment une idée pareille
t'est passée par la tête ?
141
00:10:19,119 --> 00:10:22,539
Les pilotes peuvent devenir astronautes.
L'inverse marche pas.
142
00:10:23,540 --> 00:10:26,752
La seule chose que je pilote ces jours-ci,
c'est un bureau.
143
00:10:27,920 --> 00:10:29,004
À cause de l'article ?
144
00:10:31,423 --> 00:10:32,424
T'as le don
145
00:10:32,674 --> 00:10:35,511
pour foutre en rogne
la plupart de tes supérieurs.
146
00:10:36,261 --> 00:10:37,763
Y compris moi.
147
00:10:38,013 --> 00:10:39,556
[il rit]
148
00:10:40,224 --> 00:10:42,518
Mais tu fais partie
des meilleurs aviateurs.
149
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Pas le meilleur ?
150
00:10:45,562 --> 00:10:47,314
Fais pas ton petit malin.
151
00:10:48,398 --> 00:10:51,109
La Navy pisserait de joie
à l'idée que tu reviennes,
152
00:10:51,360 --> 00:10:54,071
surtout en ce moment
avec l'offensive au Viêtnam.
153
00:10:54,613 --> 00:10:56,657
Ça pourrait être le tournant de la guerre.
154
00:10:57,741 --> 00:11:00,702
- Ça voudrait dire commander un escadron ?
- Un escadron ?
155
00:11:01,245 --> 00:11:04,831
Tu serais sûrement nommé à la tête
de toute une escadre.
156
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
Tu piloteras les nouveaux Phantom.
157
00:11:07,167 --> 00:11:11,004
C'est autre chose que les Panthers
qu'on se trimballait en Corée.
158
00:11:11,630 --> 00:11:14,216
Une bête capable de cracher le feu, Ed.
159
00:11:20,264 --> 00:11:21,306
[Karen]
Je suis désolée.
160
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
C'est juste que c'est trop dur.
161
00:11:23,976 --> 00:11:27,604
C'est trop dur d'attendre qu'on m'annonce
que ton appareil a été abattu.
162
00:11:28,814 --> 00:11:32,401
Quand le téléphone sonnait,
mon cœur s'arrêtait de battre.
163
00:11:32,651 --> 00:11:35,279
J'aurais aussi pu me faire tuer
dans l'Apollo 10.
164
00:11:36,196 --> 00:11:37,990
Au moins, on te tirait pas dessus.
165
00:11:39,658 --> 00:11:42,035
C'est ce pour quoi je me suis engagé.
166
00:11:43,912 --> 00:11:45,664
Non, on s'est engagés
167
00:11:45,914 --> 00:11:47,291
tous les deux.
168
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Tu te souviens ?
169
00:11:54,506 --> 00:11:57,384
Oh mon Dieu... À quoi tu joues ?
170
00:11:57,634 --> 00:12:00,179
C'est tout froissé maintenant, regarde ça.
171
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Les conséquences de l'alunissage russe
continuent à se faire sentir.
172
00:12:04,266 --> 00:12:05,100
Le Congrès
173
00:12:05,350 --> 00:12:08,270
continue d'enquêter
sur l'échec présumé de la Nasa.
174
00:12:08,437 --> 00:12:13,025
L'administrateur Paine a été interrogé
par le sénateur Ted Kennedy,
175
00:12:13,192 --> 00:12:17,154
qui s'est imposé comme le critique
le plus virulent du Président Nixon.
176
00:12:17,321 --> 00:12:21,658
Comment justifiez-vous l'annulation
de la production de la fusée Saturn V
177
00:12:21,909 --> 00:12:23,744
moins d'un an avant Apollo 11 ?
178
00:12:23,994 --> 00:12:25,913
Ça faisait partie d'un vaste...
179
00:12:26,079 --> 00:12:30,334
Elle est due à la réduction drastique
du budget de la Nasa par le Président.
180
00:12:30,584 --> 00:12:33,212
C'est inexact, M. Le Sénateur.
181
00:12:33,378 --> 00:12:35,464
Il s'engage dans le programme spatial.
182
00:12:36,215 --> 00:12:37,466
[sonnerie de téléphone]
183
00:12:37,633 --> 00:12:41,345
Cocoa Beach, Floride
184
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Allô ?
185
00:12:53,398 --> 00:12:54,858
[Tracy] Salut.
186
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Tu te souviens
187
00:12:56,777 --> 00:12:58,946
où t'as rangé les lampes ?
La télé est HS.
188
00:12:59,488 --> 00:13:01,156
Nom de Dieu...
189
00:13:01,990 --> 00:13:03,492
Je sais plus.
190
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
Quelle heure il est ?
191
00:13:06,286 --> 00:13:07,621
T'es encore saoul ?
192
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Quoi ? Non, non, chérie...
193
00:13:11,750 --> 00:13:13,502
Je suis juste crevé, c'est tout.
194
00:13:14,336 --> 00:13:18,006
Ils nous font bosser comme des forçats.
C'est dur d'être loin de vous.
195
00:13:18,799 --> 00:13:20,509
Ça doit être la torture.
196
00:13:20,759 --> 00:13:22,386
[Danny] Reviens, rends-le-moi !
197
00:13:22,553 --> 00:13:24,012
Hé !
198
00:13:24,179 --> 00:13:25,472
Daniel, Jimmy !
199
00:13:25,722 --> 00:13:29,601
Ce que vous faites tomber par terre,
vous le ramassez, c'est compris ?
200
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
T'as qu'à dire à Danny
que je veux que...
201
00:13:33,397 --> 00:13:35,899
[chasse d'eau]
202
00:13:36,149 --> 00:13:37,359
[il se racle la gorge]
203
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
Je veux qu'il écoute sa maman. Voilà.
204
00:13:44,199 --> 00:13:45,868
Dis-lui que j'ai dit ça.
205
00:13:49,997 --> 00:13:51,456
OK.
206
00:13:52,833 --> 00:13:54,418
Bon ben, à plus tard.
207
00:13:54,585 --> 00:13:56,378
Tracy.
208
00:13:57,713 --> 00:13:59,298
Je t'aime.
209
00:14:03,677 --> 00:14:06,388
[elle repose le combiné sur sa base]
210
00:14:16,023 --> 00:14:18,525
[Kranz] Vous êtes intelligente, Margo.
211
00:14:18,775 --> 00:14:23,071
Mais c'est un milieu difficile.
Ça s'appelle pas la tranchée pour rien.
212
00:14:23,238 --> 00:14:26,700
Je dois être sûr que vous ne craquerez pas
sous la pression.
213
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
- Non, monsieur, ce serait...
- J'ai vu des hommes
214
00:14:30,746 --> 00:14:33,207
ici à la dynamique de vol,
des mecs solides,
215
00:14:33,373 --> 00:14:34,917
à 2 doigts de pisser dans leur froc
216
00:14:35,167 --> 00:14:36,418
lors d'une rentrée difficile.
217
00:14:36,585 --> 00:14:38,754
Eh bien, monsieur,
218
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
je ne porte pas de froc.
219
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
[il rit]
220
00:14:44,301 --> 00:14:45,928
Le fait est.
221
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
Le Dr von Braun
vous tient en haute estime.
222
00:14:52,851 --> 00:14:54,478
Vous vous êtes connus comment ?
223
00:14:54,645 --> 00:14:57,356
Je l'ai connu toute ma vie à vrai dire.
224
00:14:57,523 --> 00:15:00,817
Mon père était prof
à l'université de Huntsville.
225
00:15:00,984 --> 00:15:03,195
Le Dr von Braun venait dîner parfois
226
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
et nous régalait avec tout un tas
d'histoires de fusées dans l'espace,
227
00:15:07,699 --> 00:15:10,994
de voyages vers la Lune, Mars...
228
00:15:11,245 --> 00:15:14,748
Je n'avais jamais mis les pieds
en dehors de Huntsville,
229
00:15:15,749 --> 00:15:18,460
mais il m'a permis de croire
que rien n'était impossible.
230
00:15:18,627 --> 00:15:20,212
Je suis ingénieure grâce à lui.
231
00:15:21,046 --> 00:15:22,548
Hum.
232
00:15:22,798 --> 00:15:25,634
- Dites-moi si je digresse.
- Non.
233
00:15:26,385 --> 00:15:27,886
C'est chouette.
234
00:15:28,762 --> 00:15:32,307
J'aimerais en savoir plus sur vous.
C'est quoi, vos loisirs ?
235
00:15:35,727 --> 00:15:37,771
Tout va bien, Margo, c'est pas un test.
236
00:15:38,939 --> 00:15:41,191
On a tous le droit de se détendre ici.
237
00:15:41,441 --> 00:15:43,569
Vous n'êtes plus toute jeune.
238
00:15:45,320 --> 00:15:48,490
Si je vous prends, vous ne me lâcherez pas
pour fonder une famille ?
239
00:15:49,324 --> 00:15:53,579
Je ne crois pas que les enfants
soient à l'ordre du jour, monsieur.
240
00:15:53,829 --> 00:15:56,081
C'est vrai ? Vous voulez pas d'enfants ?
241
00:15:57,374 --> 00:15:59,126
Euh, enfin disons que...
242
00:15:59,293 --> 00:16:02,713
- Ce n'est pas que je ne veux pas...
- C'est pas grave.
243
00:16:03,213 --> 00:16:05,299
Toutes les femmes
ne sont pas faites pour ça.
244
00:16:13,932 --> 00:16:15,809
[elle soupire]
245
00:16:26,778 --> 00:16:30,574
[bavardages]
246
00:16:48,634 --> 00:16:51,345
[il parle espagnol]
247
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
- [une femme crie]
- [il parle et rit]
248
00:17:00,229 --> 00:17:03,357
[ils parlent en espagnol]
249
00:17:07,152 --> 00:17:08,737
[elle parle en espagnol]
250
00:17:08,904 --> 00:17:10,614
Vous avez vu Aleida ?
251
00:17:14,992 --> 00:17:16,662
Papa est rentré.
252
00:17:17,246 --> 00:17:18,579
Octavio.
253
00:17:18,997 --> 00:17:22,876
Elle a recommencé.
Livi a failli se brûler la main !
254
00:17:23,417 --> 00:17:25,671
Tu dois lui dire d'arrêter.
255
00:17:25,921 --> 00:17:29,424
Sinon vous devrez vivre ailleurs.
256
00:17:29,675 --> 00:17:31,844
Non, Cata, attends.
257
00:17:32,386 --> 00:17:33,470
Elle est où ?
258
00:17:36,348 --> 00:17:37,766
Aleida !
259
00:17:52,322 --> 00:17:53,240
Aleida...
260
00:17:54,032 --> 00:17:56,076
Je ne veux plus jamais que tu fasses ça.
261
00:17:56,785 --> 00:17:59,246
C'est dangereux, tu le sais.
262
00:18:01,456 --> 00:18:02,499
Pourquoi tu fais ça ?
263
00:18:03,000 --> 00:18:04,334
Parle-moi.
264
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
[En espagnol] Je sais pas. J'aime bien.
265
00:18:07,087 --> 00:18:08,630
- Pas en espagnol.
- [En espagnol] Non.
266
00:18:09,381 --> 00:18:11,842
[il soupire]
267
00:18:15,470 --> 00:18:19,558
Aleida... Il va falloir que tu me parles.
268
00:18:20,642 --> 00:18:22,477
Tu te souviens...
269
00:18:22,644 --> 00:18:25,189
on se parlait tout le temps, avant.
270
00:18:25,689 --> 00:18:29,067
Écoute, je sais que c'est difficile,
je t'assure.
271
00:18:29,234 --> 00:18:32,112
Ici, c'est une nouvelle maison,
un nouveau pays.
272
00:18:34,114 --> 00:18:35,449
À 2, on peut se soutenir.
273
00:18:37,618 --> 00:18:39,494
[En espagnol] Laisse-moi tranquille.
274
00:19:10,984 --> 00:19:13,320
- Dieu merci.
- [Karen] T'as bien fait d'appeler.
275
00:19:14,488 --> 00:19:17,199
- Comment elle va ?
- D'après toi ?
276
00:19:17,908 --> 00:19:22,246
Donne. Laisse-moi ça,
je vais me débrouiller. Tu peux y aller.
277
00:19:22,496 --> 00:19:24,957
- Bon.
- Ça va aller. Merci, Doris.
278
00:19:25,207 --> 00:19:26,542
- À plus tard.
- À plus tard.
279
00:19:33,757 --> 00:19:35,217
Tracy ?
280
00:19:36,343 --> 00:19:37,386
C'est Karen.
281
00:19:37,553 --> 00:19:39,221
Ne lui trouve pas d'excuses.
282
00:19:39,888 --> 00:19:43,934
Gordo peut rester avec sa poule
de Floride, je veux plus le voir.
283
00:19:44,101 --> 00:19:45,143
Essaie de te calmer.
284
00:19:45,394 --> 00:19:46,562
Je l'ai entendue !
285
00:19:47,938 --> 00:19:49,565
Elle était à côté de lui.
286
00:19:50,607 --> 00:19:51,942
Les autres épouses
287
00:19:52,192 --> 00:19:55,153
sont peut-être prêtes à supporter ça
pour le programme...
288
00:19:55,320 --> 00:19:56,446
J'emmerde le programme !
289
00:20:00,450 --> 00:20:02,536
- Tracy.
- [elle sanglote]
290
00:20:03,036 --> 00:20:04,371
Viens.
291
00:20:17,426 --> 00:20:18,886
Tu sais quoi ?
292
00:20:19,928 --> 00:20:23,348
Des fois je fantasme que je suis mariée
à un autre mec.
293
00:20:24,683 --> 00:20:25,934
Ah oui ?
294
00:20:26,101 --> 00:20:28,103
Oui, il s'appelle Bert.
295
00:20:30,063 --> 00:20:31,982
Un expert-comptable.
296
00:20:32,149 --> 00:20:35,903
Des horaires de bureau.
Il conduit une Buick.
297
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Bert n'aurait pas un frère ?
298
00:20:38,614 --> 00:20:40,866
Arrête, Ed est un mec fiable.
299
00:20:41,867 --> 00:20:44,745
Être mariée à Edward Baldwin,
c'est pas de la tarte.
300
00:20:46,205 --> 00:20:47,789
On n'a pas les mêmes problèmes,
301
00:20:48,040 --> 00:20:50,375
mais ça veut pas dire que je n'en ai pas.
302
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Dans le fond...
303
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
je crois que je l'ai toujours su.
304
00:21:08,101 --> 00:21:09,561
Tout ce que j'ai fait...
305
00:21:11,897 --> 00:21:14,525
c'était me voiler la face.
306
00:21:15,150 --> 00:21:17,277
À me persuader que j'étais une...
307
00:21:19,238 --> 00:21:21,114
Il essaie même plus de s'en cacher.
308
00:21:21,281 --> 00:21:24,576
Je me suis toujours mise en 4 pour ce mec.
309
00:21:24,743 --> 00:21:25,702
Je sais.
310
00:21:25,953 --> 00:21:28,664
Je sais que c'est pas facile, je t'assure.
311
00:21:31,959 --> 00:21:33,544
Le divorce.
312
00:21:35,087 --> 00:21:37,297
Parce que c'est de ça qu'on parle,
313
00:21:37,464 --> 00:21:40,008
c'est la suite logique de tout ça.
314
00:21:42,678 --> 00:21:44,972
C'est dur pour n'importe quelle femme,
315
00:21:45,138 --> 00:21:48,058
mais pour des femmes comme nous, c'est...
316
00:21:49,726 --> 00:21:51,228
Souviens-toi d'Harriet et Don.
317
00:21:51,854 --> 00:21:54,398
Des journalistes campaient
sur leur pelouse.
318
00:21:54,565 --> 00:21:56,984
La photo de leurs gamins
dans tous les magazines.
319
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
Il faut que tu penses à tout ça.
320
00:22:00,487 --> 00:22:03,699
Quand tu te retrouves mère divorcée
de deux enfants,
321
00:22:03,866 --> 00:22:05,659
comment tu t'en sors ?
322
00:22:05,826 --> 00:22:09,705
Qu'est-ce que tu racontes à tes gosses,
à tes parents ?
323
00:22:09,872 --> 00:22:11,582
Tu quittes pas seulement Gordo,
324
00:22:11,832 --> 00:22:14,334
tu vas tirer un trait sur toute ta vie.
325
00:22:15,544 --> 00:22:17,254
Excuse-moi...
326
00:22:18,088 --> 00:22:21,091
Tout ce que je veux,
c'est que tu sois heureuse.
327
00:22:23,677 --> 00:22:25,387
Regarde-moi dans les yeux
328
00:22:26,013 --> 00:22:28,891
et dis-moi que tu n'aimes plus ton mari.
329
00:22:39,943 --> 00:22:41,320
Eh bien...
330
00:22:44,323 --> 00:22:45,532
Fait chier.
331
00:22:58,378 --> 00:22:59,546
Margo.
332
00:23:00,047 --> 00:23:02,216
Je croyais que vous étiez à Washington ?
333
00:23:02,382 --> 00:23:03,967
Je suis très déçu.
334
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
335
00:23:07,137 --> 00:23:09,515
Tu m'as fait passer
pour un moins que rien.
336
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
J'ai été deuxième
dans la course à la Lune,
337
00:23:12,726 --> 00:23:14,311
et aujourd'hui...
338
00:23:14,478 --> 00:23:17,314
on me dit que tu vas être la 1re femme
en salle de contrôle.
339
00:23:21,485 --> 00:23:22,694
[exclamations]
340
00:23:25,656 --> 00:23:27,366
Vous n'avez pas eu à le convaincre ?
341
00:23:27,533 --> 00:23:30,953
Je n'ai pas eu à dire un mot.
Gene est intelligent.
342
00:23:31,203 --> 00:23:33,789
Il a vu ton extraordinaire talent.
343
00:23:33,956 --> 00:23:35,541
Tu le dois à toi seule.
344
00:23:37,543 --> 00:23:40,003
Non, ça m'étonnerait.
345
00:23:40,254 --> 00:23:41,380
Si, je t'assure.
346
00:23:44,132 --> 00:23:45,801
Au fait, je...
347
00:23:46,718 --> 00:23:50,681
Je possède ceci depuis plus de vingt ans.
348
00:23:53,141 --> 00:23:54,852
Je voudrais te le transmettre.
349
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
J'aurais préféré du cognac.
350
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
[il rit]
351
00:24:37,060 --> 00:24:38,520
[des hommes rient]
352
00:24:40,355 --> 00:24:43,192
[accent allemand]
Bienvenue dans la tranchée, Eva von Braun.
353
00:24:43,442 --> 00:24:46,069
[ils rient tous]
354
00:24:46,236 --> 00:24:47,321
Tout le monde en place.
355
00:24:47,571 --> 00:24:49,573
On lance le contrôle des transmissions.
356
00:24:50,240 --> 00:24:53,702
Équipe blanche sur console
dans 35 minutes.
357
00:24:56,163 --> 00:24:58,207
[elle se racle la gorge]
358
00:24:59,833 --> 00:25:00,667
Le prends pas mal.
359
00:25:01,835 --> 00:25:03,629
Ils font ce numéro aux nouveaux.
360
00:25:17,017 --> 00:25:21,772
Je me demande si on devrait pas
faire un petit détour, Freddie.
361
00:25:21,939 --> 00:25:23,607
Arrête, Gordo.
362
00:25:24,316 --> 00:25:26,151
T'as oublié le savon qu'on s'est pris ?
363
00:25:28,153 --> 00:25:30,656
Ellington Tower, Nasa 963.
364
00:25:36,828 --> 00:25:38,997
[les objets s'entrechoquent]
365
00:25:39,164 --> 00:25:40,040
Les garçons !
366
00:25:41,250 --> 00:25:42,543
Papa est rentré.
367
00:25:42,709 --> 00:25:43,877
[un véhicule approche]
368
00:26:08,277 --> 00:26:11,280
[Gordo] Salut. Je suis là.
369
00:26:11,530 --> 00:26:12,948
- [ensemble] Papa !
- Ah oui !
370
00:26:14,157 --> 00:26:15,325
[bisous]
371
00:26:17,077 --> 00:26:18,579
J'ai un cadeau pour vous.
372
00:26:19,288 --> 00:26:21,707
Le plus gros cadeau
parce que t'es le plus grand.
373
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
Ça sent bon, par ici.
374
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
Tu prépares quoi ?
375
00:26:25,836 --> 00:26:28,797
J'ai fait un ragoût.
Pas touche. C'est pour le barbecue.
376
00:26:29,047 --> 00:26:30,591
Le barbecue ? Génial.
377
00:26:36,180 --> 00:26:37,222
Content de te revoir.
378
00:26:40,225 --> 00:26:41,852
- Moi aussi.
- [le minuteur sonne]
379
00:26:43,604 --> 00:26:45,147
C'est le ragoût.
380
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
[coups]
381
00:26:50,777 --> 00:26:54,948
["Ring-A-Ding-Ding" de Frank Sinatra]
382
00:26:57,075 --> 00:26:58,160
Salut.
383
00:26:59,828 --> 00:27:02,122
Salut, toi. Contente que t'aies pu venir.
384
00:27:02,289 --> 00:27:03,832
J'allais pas rater ça.
385
00:27:06,168 --> 00:27:07,503
Viens là.
386
00:27:08,170 --> 00:27:10,422
Qu'est-ce qu'il aime ses enfants.
387
00:27:10,589 --> 00:27:13,592
[photographe] Tous les trois ensemble,
c'est parfait.
388
00:27:13,759 --> 00:27:15,219
Un peu plus par là.
389
00:27:15,385 --> 00:27:17,471
Voilà, ce sera parfait. Merci, excellent.
390
00:27:17,638 --> 00:27:19,723
On regarde. On fait un beau sourire.
391
00:27:19,890 --> 00:27:21,934
Buzz, mordez dans le hamburger.
392
00:27:23,352 --> 00:27:24,853
Voilà ! Génial, merci.
393
00:27:29,483 --> 00:27:32,569
Il paraît
qu'on va installer une base là-haut.
394
00:27:32,736 --> 00:27:34,029
On veut être dans l'équipe.
395
00:27:34,196 --> 00:27:38,200
Les gars, y a de la bière,
y a de la bouffe. Détendez-vous.
396
00:27:42,412 --> 00:27:43,997
Sa nièce revient de Londres.
397
00:27:44,164 --> 00:27:49,002
Les jeunes ont le marteau et la faucille
sur leurs T-shirts, apparemment.
398
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
- Tu imagines ?
- Karen.
399
00:27:51,255 --> 00:27:53,590
J'en reviens pas
que t'aies organisé tout ça
400
00:27:53,757 --> 00:27:55,676
avec tout ce que vous traversez.
401
00:27:56,885 --> 00:27:58,512
On se laisse pas aller.
402
00:28:00,430 --> 00:28:01,348
Gordo !
403
00:28:02,474 --> 00:28:03,767
Arrête !
404
00:28:05,018 --> 00:28:06,770
Je suis toute mouillée !
405
00:28:09,273 --> 00:28:12,276
J'aurais aimé qu'on garde cette flamme
avec Harry.
406
00:28:21,910 --> 00:28:22,911
[Neil] Ed ?
407
00:28:29,418 --> 00:28:31,170
Tu t'es échappé aussi ?
408
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
Ouais, c'est un peu ça.
409
00:28:36,508 --> 00:28:38,594
[il soupire]
410
00:28:43,599 --> 00:28:48,187
Je sais que tu es venu ici
pour échapper à toutes les questions,
411
00:28:48,562 --> 00:28:51,523
mais t'es dans mon jardin.
Alors, crache le morceau.
412
00:28:52,524 --> 00:28:54,985
T'es vraiment passé
par les douanes au retour ?
413
00:28:55,777 --> 00:28:57,821
[il ricane]
414
00:28:57,988 --> 00:28:59,323
J'ai même un reçu.
415
00:28:59,573 --> 00:29:00,407
Les tarés.
416
00:29:00,657 --> 00:29:01,783
[il rit]
417
00:29:08,498 --> 00:29:11,668
C'était un sacré atterrissage, Neil.
418
00:29:12,628 --> 00:29:14,671
Tu parles d'un atterrissage.
419
00:29:16,632 --> 00:29:18,842
Le contrôle de l'altitude,
c'était l'enfer.
420
00:29:19,009 --> 00:29:20,260
J'imagine.
421
00:29:21,803 --> 00:29:23,347
Tu veux que je te dise ?
422
00:29:24,681 --> 00:29:26,099
J'ai failli abandonner.
423
00:29:27,059 --> 00:29:28,685
Tu t'en es sorti.
424
00:29:29,269 --> 00:29:31,063
Facile de dire ça après coup.
425
00:29:31,605 --> 00:29:33,649
Si 2-3 trucs s'étaient passés autrement...
426
00:29:33,899 --> 00:29:38,320
On dérivait dans les caillasses
et on pétait comme une bombe.
427
00:29:38,779 --> 00:29:42,324
Mon nom se serait retrouvé
dans le plus gros désastre de la Nasa.
428
00:29:44,535 --> 00:29:46,703
- Pourquoi t'as continué ?
- Je sais pas.
429
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Quand t'es pilote d'essai,
430
00:29:51,875 --> 00:29:53,544
je crois que de temps en temps,
431
00:29:53,794 --> 00:29:57,422
t'en arrives à un point
où une partie de toi te dit de t'éjecter.
432
00:29:57,756 --> 00:30:00,801
Mais l'autre partie te dit de continuer.
433
00:30:03,512 --> 00:30:05,889
Il suffit de faire un choix.
434
00:30:07,432 --> 00:30:09,393
En espérant que ce soit le bon.
435
00:30:16,149 --> 00:30:17,067
Le voilà.
436
00:30:17,234 --> 00:30:19,778
Ed, voici le député Charles Sandman,
437
00:30:20,028 --> 00:30:22,155
du comité qui enquête sur ce fiasco.
438
00:30:22,322 --> 00:30:23,907
C'est un grand fan de vous.
439
00:30:24,449 --> 00:30:28,161
Je tenais à rencontrer
l'homme qui a failli gagner la Lune.
440
00:30:28,662 --> 00:30:30,414
J'ai regardé Apollo 10 à la télé.
441
00:30:30,664 --> 00:30:33,917
Vous avez été tellement proches.
Ça a dû être dur pour vous.
442
00:30:34,168 --> 00:30:36,795
C'est un secret pour personne
ces jours-ci.
443
00:30:37,462 --> 00:30:41,675
Venez parler au comité,
qu'on entende ce que vous avez à dire.
444
00:30:43,594 --> 00:30:46,847
Ça m'a causé pas mal de tort
de dire ce que je pense.
445
00:30:47,598 --> 00:30:51,059
Vous voyez... vous vous retrouvez puni
pour avoir dit la vérité.
446
00:30:51,310 --> 00:30:53,353
Si on vous avait écouté,
447
00:30:53,604 --> 00:30:56,148
on serait pas dans ce pétrin.
C'est la guerre !
448
00:30:56,398 --> 00:30:57,357
Vous me comprenez,
449
00:30:57,608 --> 00:31:00,027
tous les astronautes sont militaires,
non ?
450
00:31:01,236 --> 00:31:02,946
En théorie, oui.
451
00:31:03,530 --> 00:31:05,157
Ils sont en détachement.
452
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
Toujours militaires,
mais ne peuvent pas porter l'uniforme.
453
00:31:10,120 --> 00:31:11,580
C'est une honte.
454
00:31:11,747 --> 00:31:15,334
Le genre de mesquineries
qui nous fait perdre le combat
455
00:31:15,584 --> 00:31:18,337
- pour la Lune.
- Je sais que ça ne vous plaît pas, Ed.
456
00:31:18,962 --> 00:31:21,798
Ça ne plaît pas au Président non plus.
457
00:31:22,799 --> 00:31:25,886
Il veut changer des choses
à la Nasa et il a besoin de vous.
458
00:31:26,136 --> 00:31:30,390
Venez expliquer à mes collègues
ce que vous avez dit à ce reporter,
459
00:31:30,557 --> 00:31:32,726
que von Braun est trop prudent.
460
00:31:37,773 --> 00:31:38,774
Je sais pas trop.
461
00:31:41,985 --> 00:31:45,489
Je suis peut-être pas toujours d'accord
avec von Braun,
462
00:31:45,739 --> 00:31:48,992
mais je le respecte quand même.
Il a construit le Saturn V.
463
00:31:49,993 --> 00:31:51,453
Wernher est quelqu'un de bien,
464
00:31:52,162 --> 00:31:53,664
comprenez-moi bien.
465
00:31:53,914 --> 00:31:57,334
Mais les hommes comme lui
sentent le vent tourner trop tard.
466
00:31:57,584 --> 00:32:00,796
Le Président est lucide sur la menace
que nous affrontons.
467
00:32:01,046 --> 00:32:03,298
Il veut mettre les astronautes
aux commandes,
468
00:32:03,465 --> 00:32:05,509
des hommes qui connaissent
le combat aérien.
469
00:32:06,260 --> 00:32:08,053
Vous avez toutes les cartes en main.
470
00:32:08,220 --> 00:32:11,515
Vous êtes le visage du programme.
Pourquoi ne pas en être la voix ?
471
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Le Président est très motivé, Ed.
472
00:32:15,894 --> 00:32:18,146
Il se souvient de ses amis.
473
00:32:18,438 --> 00:32:20,274
Ça peut être votre billet pour l'espace.
474
00:32:20,440 --> 00:32:21,942
Qu'en dites-vous ?
475
00:32:35,372 --> 00:32:37,165
Si tu fais ce qu'ils veulent,
476
00:32:37,416 --> 00:32:39,960
les choses redeviendront peut-être
comme avant.
477
00:32:40,127 --> 00:32:41,003
Oui.
478
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Je reviendrai sur Apollo 15
479
00:32:45,174 --> 00:32:47,718
direction les montagnes lunaires.
480
00:32:49,636 --> 00:32:52,347
Adieu le travail de bureau.
481
00:32:53,640 --> 00:32:55,434
Adieu le Viêtnam.
482
00:33:01,190 --> 00:33:02,691
Tu sais...
483
00:33:03,317 --> 00:33:07,321
tu as dit que la Nasa avait besoin
d'un bon coup de pied dans le derrière.
484
00:33:07,487 --> 00:33:09,156
Je le pense toujours.
485
00:33:13,327 --> 00:33:14,953
Mais von Braun...
486
00:33:16,205 --> 00:33:17,706
il va devoir...
487
00:33:18,749 --> 00:33:20,209
Oui.
488
00:33:47,945 --> 00:33:51,698
[brouhaha]
489
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
[Sandman] Commandant Baldwin,
490
00:34:00,916 --> 00:34:02,793
si je ne m'abuse,
491
00:34:03,418 --> 00:34:05,629
le module lunaire d'Apollo 11
492
00:34:05,796 --> 00:34:09,091
transportait presque autant de carburant
que celui d'Apollo 10 ?
493
00:34:09,257 --> 00:34:10,425
Oui, monsieur.
494
00:34:10,676 --> 00:34:14,888
Il pesait un peu moins de 18 tonnes
en descente et 15 en remontée.
495
00:34:15,138 --> 00:34:19,268
Y avait-il d'autres différences
qui vous auraient empêché de vous poser ?
496
00:34:20,393 --> 00:34:21,645
Snoopy était...
497
00:34:21,895 --> 00:34:24,857
Attendez, vous dites... Snoopy ?
498
00:34:26,358 --> 00:34:28,610
Oui, nous avons appelé notre LEM Snoopy.
499
00:34:30,195 --> 00:34:31,697
Et le module de commande
500
00:34:32,614 --> 00:34:34,491
- s'appelait Charlie Brown.
- [rire général]
501
00:34:37,202 --> 00:34:39,288
Notre LEM était plus lourd qu'Eagle.
502
00:34:39,454 --> 00:34:42,081
On s'inquiétait.
On risquait de manquer de poussée
503
00:34:42,248 --> 00:34:44,710
pour rejoindre l'orbite lunaire.
504
00:34:45,627 --> 00:34:46,712
Vous étiez inquiet ?
505
00:34:46,962 --> 00:34:50,174
Disons qu'on était sortis
des marges de sécurité de la Nasa.
506
00:34:51,466 --> 00:34:54,553
Dans la Navy, vous étiez pilote d'essai,
n'est-ce pas ?
507
00:34:54,803 --> 00:34:57,306
- À Pax River ?
- C'est exact.
508
00:34:57,556 --> 00:35:00,684
Les pilotes d'essai se préoccupent souvent
de sécurité ?
509
00:35:02,477 --> 00:35:03,312
Jamais, monsieur.
510
00:35:04,646 --> 00:35:08,692
Vous avez insisté encore et encore
pour qu'Apollo 10 se pose sur la Lune.
511
00:35:09,359 --> 00:35:12,404
Pendant la préparation,
j'ai insisté pour qu'on atterrisse.
512
00:35:12,654 --> 00:35:16,450
Et vous avez été réduit au silence
par Wernher von Braun.
513
00:35:16,700 --> 00:35:20,495
En fin de compte,
il a pris la décision de voir Apollo 10
514
00:35:20,746 --> 00:35:22,581
comme un galop d'essai pour Apollo 11.
515
00:35:22,831 --> 00:35:27,169
Sans lui, vous auriez été le premier homme
à poser le pied sur la Lune.
516
00:35:38,305 --> 00:35:39,181
Hum ?
517
00:35:40,224 --> 00:35:42,226
Ce n'est pas aussi simple.
518
00:35:45,812 --> 00:35:47,648
Comment ça ?
519
00:35:50,108 --> 00:35:53,570
C'est vrai que von Braun
a pris la décision au sol,
520
00:35:56,740 --> 00:35:59,117
mais une fois dans le module en orbite,
521
00:35:59,993 --> 00:36:03,664
j'ai su que je pourrais le poser
en toute sécurité sur la Lune.
522
00:36:12,089 --> 00:36:13,966
On était tellement proches.
523
00:36:14,216 --> 00:36:18,095
Snoopy, ici Houston.
On a avancé le programme d'une minute.
524
00:36:18,595 --> 00:36:21,890
- Vous pouvez profiter de la vue.
- Bien reçu, Houston.
525
00:36:22,140 --> 00:36:24,142
C'est un sacré privilège d'être ici.
526
00:36:26,311 --> 00:36:30,107
[Baldwin] Je n'avais qu'à armer
le propulseur, descendre,
527
00:36:31,108 --> 00:36:33,819
et laisser la poussée de mise sur orbite
nous emmener.
528
00:36:34,069 --> 00:36:36,405
Sauf que ça n'était pas votre mission.
529
00:36:36,572 --> 00:36:39,408
Von Braun avait été très clair là-dessus.
530
00:36:39,658 --> 00:36:43,370
Après le décollage,
la mission est sous mes ordres.
531
00:36:45,497 --> 00:36:46,331
Il y a
532
00:36:46,582 --> 00:36:50,460
d'énormes rochers dans tous ces cratères.
Tu les vois ?
533
00:36:50,627 --> 00:36:51,879
Oui, sur les crêtes.
534
00:36:52,462 --> 00:36:56,466
Les rochers sont noirs,
mais ce qui en a été éjecté, c'est blanc.
535
00:36:56,925 --> 00:37:00,888
C'est blanc, mais il reste toujours
des traces noires autour, regarde.
536
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
On dirait que c'est balayé par les vents,
non ?
537
00:37:06,810 --> 00:37:08,520
Quelle merveille.
538
00:37:10,272 --> 00:37:12,024
Snoopy, ici Houston.
539
00:37:12,191 --> 00:37:15,360
Désolé de vous gâcher la fête,
mais vous irez pas plus loin.
540
00:37:15,527 --> 00:37:17,154
Il est temps de rentrer.
541
00:37:17,321 --> 00:37:20,407
Bien reçu. On rentre.
542
00:37:21,033 --> 00:37:23,493
Si seulement je pouvais tendre la main
543
00:37:23,660 --> 00:37:25,954
pour ramasser de la poussière de lune.
544
00:37:29,124 --> 00:37:31,293
Armez propulseur. Ascension.
545
00:37:31,543 --> 00:37:33,587
Propulseur armé. Ascension.
546
00:37:33,837 --> 00:37:36,340
Annulation de la phase de descente.
547
00:37:36,840 --> 00:37:39,718
Trois, deux, un...
548
00:37:45,682 --> 00:37:47,184
[Gordo] Commandant ?
549
00:37:50,187 --> 00:37:52,189
[Baldwin]
Si j'avais dit qu'on pouvait atterrir,
550
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
je sais que Gene m'aurait soutenu,
551
00:37:54,900 --> 00:37:56,610
comme il l'a fait avec Neil.
552
00:38:02,032 --> 00:38:03,909
Ça n'a duré que quelques secondes.
553
00:38:07,329 --> 00:38:10,791
Mais j'ai senti que j'aurais pu
nous faire atterrir.
554
00:38:23,971 --> 00:38:27,683
Annulation de la phase de descente.
Trois, deux...
555
00:38:28,267 --> 00:38:29,309
un.
556
00:38:42,406 --> 00:38:44,241
Et je l'ai presque fait.
557
00:38:49,997 --> 00:38:52,332
Mais j'ai préféré abandonner.
558
00:38:54,001 --> 00:38:55,794
C'est moi qui l'ai voulu.
559
00:38:57,045 --> 00:38:58,839
Et personne d'autre.
560
00:38:59,590 --> 00:39:01,425
[murmures dans l'assistance]
561
00:39:10,726 --> 00:39:12,895
[il bégaye]
Attendez. Voyons...
562
00:39:13,061 --> 00:39:14,938
C'est vous qui avez dit que...
563
00:39:15,189 --> 00:39:16,773
Attendez une minute.
564
00:39:17,274 --> 00:39:20,903
C'est écrit là. Vous avez dit :
"On ne prend plus de risques
565
00:39:21,153 --> 00:39:24,072
"à la Nasa,
c'est pour ça qu'on a perdu la Lune".
566
00:39:24,239 --> 00:39:28,035
Maintenant, vous dites que c'est vous
qui avez choisi de faire demi-tour ?
567
00:39:31,413 --> 00:39:33,040
Je me questionne tous les jours.
568
00:39:33,957 --> 00:39:36,710
Est-ce que c'était la bonne décision
ou pas ?
569
00:39:36,960 --> 00:39:40,672
Il y a dix ans,
quand j'étais pilote d'essai,
570
00:39:41,256 --> 00:39:43,634
j'aurais pu dire : "Allez, tant pis."
571
00:39:44,134 --> 00:39:46,178
J'aurais pu poser le LEM.
572
00:39:46,345 --> 00:39:49,181
Mais dans le module,
j'étais plus un pilote d'essai
573
00:39:49,348 --> 00:39:52,351
qui essayait de battre un nouveau record.
574
00:39:54,436 --> 00:39:56,855
J'étais le commandant d'Apollo 10.
575
00:40:00,901 --> 00:40:03,529
Si le comité veut trouver un coupable,
576
00:40:04,488 --> 00:40:07,783
ne condamnez pas von Braun ou Neil,
577
00:40:08,242 --> 00:40:09,952
ou qui que ce soit d'autre.
578
00:40:11,119 --> 00:40:12,871
Condamnez-moi.
579
00:40:15,249 --> 00:40:17,125
C'est moi qui ai perdu la Lune.
580
00:40:28,220 --> 00:40:31,515
Bien. Merci, commandant.
Ce sera tout pour aujourd'hui.
581
00:40:32,641 --> 00:40:33,934
Merci à tous.
582
00:40:34,101 --> 00:40:35,602
[bavardages]
583
00:40:54,121 --> 00:40:57,082
La nouvelle fusée
sera capable de porter 500 tonnes
584
00:40:57,332 --> 00:41:02,212
en orbite terrestre, soit près de 4 fois
la charge utile de Saturn V.
585
00:41:04,756 --> 00:41:07,009
Alors, tu comptais pas me le dire ?
586
00:41:10,637 --> 00:41:11,680
Te dire quoi ?
587
00:41:11,847 --> 00:41:15,058
C'était pas que ta décision.
Moi aussi, j'étais là-haut.
588
00:41:17,019 --> 00:41:19,688
T'as pas eu l'idée de me demander
ce que j'en pensais ?
589
00:41:19,855 --> 00:41:23,358
Repousser les limites,
c'est ça le but du jeu. Tu l'as oublié ?
590
00:41:23,859 --> 00:41:26,695
On devrait être en train de parader
sous les confettis.
591
00:41:26,945 --> 00:41:29,740
Au lieu de ça,
je suis le remplaçant de Conrad.
592
00:41:30,782 --> 00:41:33,911
Me mets pas sur le dos
toutes les conneries que t'as faites.
593
00:41:34,077 --> 00:41:36,914
Tu t'es mis dans la merde tout seul.
Tu penses que les gens
594
00:41:37,414 --> 00:41:39,499
disent quoi quand tu te pointes en retard
595
00:41:39,750 --> 00:41:41,335
en puant la baise et la gnôle ?
596
00:41:41,585 --> 00:41:43,879
Que le rêve américain a de l'avenir.
597
00:41:44,505 --> 00:41:47,758
Tout est toujours une vaste blague
pour toi.
598
00:41:50,719 --> 00:41:52,179
Au moins, j'assume mes actes.
599
00:41:52,721 --> 00:41:54,681
C'est censé vouloir dire quoi ?
600
00:41:55,474 --> 00:41:57,059
J'ai démissionné.
601
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Je retourne dans la Navy.
602
00:42:01,188 --> 00:42:02,523
T'es sérieux ?
603
00:42:06,944 --> 00:42:09,196
Qu'est-ce que tu fous,
à boire de la bière ?
604
00:42:09,404 --> 00:42:11,114
Hé, Pam ?
605
00:42:12,115 --> 00:42:13,575
Il va nous falloir deux whiskys.
606
00:42:17,246 --> 00:42:18,664
Afin d'en rendre possible
607
00:42:18,914 --> 00:42:22,543
l'existence pour un budget raisonnable
avec un maximum de sécurité.
608
00:42:23,293 --> 00:42:26,088
La Nasa va de l'avant.
609
00:42:26,338 --> 00:42:29,800
Nos projets sont toujours ambitieux.
Des voyages vers Mars, Jupiter,
610
00:42:30,050 --> 00:42:33,929
et peut-être même encore plus loin
dans le système solaire.
611
00:42:34,096 --> 00:42:37,349
[Sandman]
Votre présentation est impressionnante.
612
00:42:37,891 --> 00:42:40,811
Mais à l'instant où nous parlons,
613
00:42:40,978 --> 00:42:45,566
les Soviétiques avancent sur leur projet
d'avant-poste militaire sur la Lune.
614
00:42:45,816 --> 00:42:49,278
Il est hors de question de leur céder
ce point stratégique.
615
00:42:49,444 --> 00:42:52,155
Le moment est mal choisi
pour rêver de Mars...
616
00:42:52,406 --> 00:42:56,368
Si je peux me permettre, M. Le Député,
c'est exactement le moment.
617
00:42:56,618 --> 00:42:59,288
Nous ne pouvons pas nous laisser guider
par la peur.
618
00:42:59,538 --> 00:43:02,708
Ce que la Nasa recherche,
c'est la clé de tout notre avenir.
619
00:43:02,875 --> 00:43:04,918
Nous repoussons les limites de l'humanité,
620
00:43:05,169 --> 00:43:09,339
et donnons le pouvoir à cet esprit
et à ces mains de se libérer.
621
00:43:09,673 --> 00:43:10,966
Quand ce sera fait,
622
00:43:11,425 --> 00:43:12,718
on en récoltera les fruits.
623
00:43:13,552 --> 00:43:14,761
Il est fort.
624
00:43:14,928 --> 00:43:17,931
[Sandman]
Vous dites ne pas être guidé par la peur,
625
00:43:18,182 --> 00:43:22,519
mais vous semblez avoir instauré
la prudence après l'incendie d'Apollo 1.
626
00:43:23,478 --> 00:43:26,064
[von Braun]
Bien sûr, nous avons été plus prudents.
627
00:43:26,690 --> 00:43:28,150
Des hommes ont perdu la vie.
628
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Nous testons, testons encore,
et nous nous préparons.
629
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Contrairement aux Russes,
630
00:43:33,405 --> 00:43:35,741
la vie de nos astronautes
nous tient à cœur.
631
00:43:35,991 --> 00:43:38,535
Vous devez comprendre, cher monsieur,
632
00:43:38,702 --> 00:43:42,372
que ceci n'est pas la fin de la course.
Ce n'est que la première étape.
633
00:43:42,623 --> 00:43:45,209
Nous devons nous concentrer sur l'avenir.
634
00:43:45,375 --> 00:43:47,961
Comme M. Armstrong l'a si justement dit :
635
00:43:48,212 --> 00:43:50,297
"On se remet au boulot."
636
00:43:51,173 --> 00:43:52,674
- [applaudissements]
- Si vous deviez...
637
00:44:04,478 --> 00:44:06,563
Encore une chose, monsieur le directeur.
638
00:44:07,189 --> 00:44:12,611
Tous les Américains vous connaissent.
On vous croirait né dans l'Alabama.
639
00:44:13,111 --> 00:44:16,823
Malheureusement, mon accent trahit
mes origines, M. Le Député.
640
00:44:17,074 --> 00:44:19,451
[rires dans l'assemblée]
641
00:44:20,953 --> 00:44:23,872
Et tout le monde sait aussi
que pendant la Seconde Guerre,
642
00:44:24,039 --> 00:44:26,959
vous avez construit la fusée allemande V2,
643
00:44:27,125 --> 00:44:29,920
qui a tué des milliers
de Londoniens innocents.
644
00:44:32,881 --> 00:44:35,050
Eh bien, il est...
645
00:44:35,217 --> 00:44:39,930
Il est bien entendu que c'est tragique
que mes fusées,
646
00:44:40,097 --> 00:44:43,433
qui étaient le fruit
d'un certain idéalisme,
647
00:44:43,600 --> 00:44:46,103
au même titre que notre Saturn V,
648
00:44:46,270 --> 00:44:48,480
aient contribué
à une entreprise meurtrière.
649
00:44:48,730 --> 00:44:52,109
Pourquoi ne pas avoir cessé
de les fabriquer ?
650
00:44:54,319 --> 00:44:58,991
[Kennedy] Si vous le permettez,
je ne suis pas sûr que cela ait sa place
651
00:44:59,241 --> 00:45:00,075
dans cette audience.
652
00:45:00,242 --> 00:45:01,410
[von Braun] Messieurs,
653
00:45:01,660 --> 00:45:04,079
je n'étais pas un soldat,
mais un ingénieur.
654
00:45:04,997 --> 00:45:06,790
Ça alors, c'est intéressant.
655
00:45:07,624 --> 00:45:09,877
Ce que la plupart des gens ignorent,
656
00:45:11,044 --> 00:45:12,880
puisque c'était tenu secret
657
00:45:13,130 --> 00:45:15,924
dans le cadre de l'opération "paperclip"
c'est que vous étiez aussi
658
00:45:16,091 --> 00:45:19,428
un membre du groupe d'élite des nazis,
les SS.
659
00:45:24,516 --> 00:45:28,061
Je tiens à dire que je n'ai pas été libre
de mes choix.
660
00:45:28,687 --> 00:45:32,191
Tout le monde n'a pas la chance
de poser avec le Führer.
661
00:45:33,358 --> 00:45:34,526
Dr von Braun,
662
00:45:35,569 --> 00:45:36,570
il y a un instant,
663
00:45:37,112 --> 00:45:39,239
vous avez déclaré :
664
00:45:39,740 --> 00:45:41,700
"La vie de nos astronautes
665
00:45:41,950 --> 00:45:44,620
"nous tenait à cœur."
666
00:45:44,786 --> 00:45:45,621
Exact.
667
00:45:45,871 --> 00:45:50,209
Et concernant les travailleurs du camp
qui assemblaient vos fusées ?
668
00:45:50,375 --> 00:45:52,127
Leur vie vous tenait à cœur ?
669
00:45:52,377 --> 00:45:54,129
Je n'ai vu aucun camp
670
00:45:54,379 --> 00:45:55,547
ni rien de ce genre.
671
00:45:55,714 --> 00:45:58,091
Vous avez visité l'usine Mittelwerk
672
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
à plusieurs reprises.
673
00:46:00,135 --> 00:46:01,595
J'ai visité l'usine, c'est vrai.
674
00:46:01,845 --> 00:46:04,473
Mais d'où venait cette main d'œuvre ?
675
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
J'ignorais tout.
C'était pas de mon ressort.
676
00:46:07,351 --> 00:46:09,603
Je n'avais pas de véritable pouvoir.
677
00:46:09,770 --> 00:46:10,604
Excusez-moi.
678
00:46:10,854 --> 00:46:13,357
Vous n'aviez pas de pouvoir
dans votre propre usine ?
679
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Eh bien... Si, j'avais du pouvoir
680
00:46:16,610 --> 00:46:17,986
parce que j'étais le chef,
681
00:46:18,237 --> 00:46:21,114
mais je n'y ai pas travaillé.
Je ne faisais qu'y passer.
682
00:46:21,281 --> 00:46:22,199
Le camp
683
00:46:23,617 --> 00:46:27,454
se trouvait à 800 mètres
de l'usine qui fabriquait vos fusées.
684
00:46:27,829 --> 00:46:30,290
Alors vous saviez forcément ?
685
00:46:35,629 --> 00:46:39,049
Plus de 20 000 hommes et femmes
ont trouvé la mort
686
00:46:39,299 --> 00:46:40,717
en fabriquant vos V2.
687
00:46:41,927 --> 00:46:45,764
Soit 10 fois plus de morts
qu'elles n'en ont fait à Londres.
688
00:46:46,306 --> 00:46:48,183
Ils ont travaillé jusqu'à la mort.
689
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Ils étaient affamés.
On les a pendus
690
00:46:50,811 --> 00:46:52,229
à leur machine, exécutés.
691
00:46:52,479 --> 00:46:55,524
Cette photographie, elle a été prise
692
00:46:55,774 --> 00:46:57,317
par des soldats américains
693
00:46:57,568 --> 00:46:59,611
le jour de leur arrivée au camp de Dora.
694
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Le camp qui fournissait
695
00:47:02,865 --> 00:47:05,450
vos travailleurs,
M. Le directeur von Braun.
696
00:47:06,118 --> 00:47:07,578
Je...
697
00:47:07,995 --> 00:47:09,037
Je...
698
00:47:09,830 --> 00:47:13,417
Pour vos projets scientifiques,
ils ont payé
699
00:47:13,667 --> 00:47:15,335
de leur vie, monsieur.
700
00:47:17,462 --> 00:47:20,591
Vous saviez exactement ce qui se passait.
701
00:47:21,592 --> 00:47:22,426
N'est-ce pas ?
702
00:47:23,760 --> 00:47:24,887
Et vous n'avez...
703
00:47:26,096 --> 00:47:27,472
rien fait.
704
00:47:29,266 --> 00:47:30,726
Je...
705
00:47:32,394 --> 00:47:36,023
Je n'avais aucun pouvoir.
706
00:47:36,690 --> 00:47:37,608
J'avais...
707
00:47:38,567 --> 00:47:39,943
les mains liées.
708
00:47:41,236 --> 00:47:43,322
Vous devez comprendre...
709
00:47:43,572 --> 00:47:46,825
- [elle éteint la télé]
- [chuchotements]
710
00:47:49,620 --> 00:47:54,041
[mélodie au piano]
711
00:47:58,545 --> 00:48:03,050
♪ Écoutez donc ma chanson
sur Wernher von Braun ♪
712
00:48:03,217 --> 00:48:07,471
♪ Un homme dont la loyauté
est dictée par ses intérêts ♪
713
00:48:07,638 --> 00:48:11,558
♪ Si vous le traitez de nazi,
il haussera les épaules ♪
714
00:48:11,725 --> 00:48:14,811
♪ "Un nazi, quelle idiotie !"
dit Wernher von Braun ♪
715
00:48:19,274 --> 00:48:21,985
♪ D'aucuns ont des mots durs
pour cet homme d'exception ♪
716
00:48:22,152 --> 00:48:25,906
♪ Mais d'autres adoptent une attitude
pleine de gratitude ♪
717
00:48:26,156 --> 00:48:30,077
♪ Comme les veuves
et les infirmes d'Albion ♪
718
00:48:30,244 --> 00:48:34,206
♪ Qui doivent leurs généreuses pensions
à Wernher von Braun ♪
719
00:48:34,456 --> 00:48:37,417
♪ Vous aussi,
vous pouvez devenir un héros ♪
720
00:48:37,584 --> 00:48:41,672
♪ Si vous apprenez
à compter à rebours jusqu'à zéro ♪
721
00:48:41,839 --> 00:48:47,177
♪ "En allemand oder Englisch,
je sais compter tel un virtuose ♪
722
00:48:47,845 --> 00:48:53,767
♪ "Et j'apprends le chinois",
dit Wernher von Braun ♪
723
00:48:54,017 --> 00:48:56,812
[applaudissements]
724
00:49:00,899 --> 00:49:02,109
[von Braun] Margo.
725
00:49:03,527 --> 00:49:05,070
Apparemment, les Soviétiques
726
00:49:05,320 --> 00:49:08,156
viennent de lancer un autre N-1,
727
00:49:08,740 --> 00:49:10,826
juste avant qu'on lance Apollo 12.
728
00:49:11,368 --> 00:49:12,744
Tu imagines,
729
00:49:13,161 --> 00:49:16,248
si les deux atterrissaient sur la Lune
en même temps.
730
00:49:18,417 --> 00:49:19,543
Margo ?
731
00:49:22,212 --> 00:49:24,131
Vous étiez au courant ?
732
00:49:26,300 --> 00:49:28,677
Ils m'ont pris en embuscade.
733
00:49:28,844 --> 00:49:31,638
Nixon et ses laquais
m'ont tendu ce guet-apens.
734
00:49:31,805 --> 00:49:32,639
Mais...
735
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
Est-ce que c'est vrai ?
736
00:49:37,978 --> 00:49:39,521
Comment peux-tu me demander ça ?
737
00:49:42,774 --> 00:49:43,609
Assieds-toi.
738
00:49:49,323 --> 00:49:51,950
Il fallait que mon travail
continue d'avancer.
739
00:49:52,117 --> 00:49:54,119
Tu dois le comprendre.
740
00:49:54,286 --> 00:49:56,079
Votre travail ?
741
00:49:58,790 --> 00:50:00,584
Que veux-tu que je te dise ?
742
00:50:01,585 --> 00:50:05,672
"Je ne savais pas. J'aurais peut-être
pu faire quelque chose."
743
00:50:06,340 --> 00:50:10,844
Mais si je l'avais fait,
je serais probablement mort.
744
00:50:11,803 --> 00:50:15,432
Et toutes les choses que j'ai passé
ma vie à entière à construire
745
00:50:15,599 --> 00:50:18,477
ne seraient sans doute
jamais devenues réalité.
746
00:50:19,770 --> 00:50:23,315
Vous ne pouvez pas savoir
ce qui aurait pu être.
747
00:50:23,482 --> 00:50:25,776
Quelque chose est ou n'est pas.
748
00:50:26,652 --> 00:50:28,153
[il ricane]
749
00:50:28,612 --> 00:50:30,155
Vous vous souvenez ?
750
00:50:31,740 --> 00:50:32,950
À la fin de la guerre,
751
00:50:34,368 --> 00:50:36,411
on a rassemblé tout ce qu'on avait.
752
00:50:36,954 --> 00:50:38,330
Les schémas,
753
00:50:39,039 --> 00:50:41,375
les calculs, les plans...
754
00:50:42,292 --> 00:50:44,586
et on les a enterrés près de Peenemünde
755
00:50:44,753 --> 00:50:47,256
pour que les Soviétiques
ne les trouvent pas.
756
00:50:49,341 --> 00:50:54,137
J'ai choisi de donner à l'Amérique
le travail de toute ma vie.
757
00:50:54,304 --> 00:50:57,015
Je leur ai donné absolument tout
ce que j'avais.
758
00:50:58,141 --> 00:51:00,644
Aujourd'hui, je suis un vieil homme.
759
00:51:00,894 --> 00:51:03,063
Je ne leur suis plus d'aucune utilité.
760
00:51:03,981 --> 00:51:06,108
Ils jettent ma dépouille aux loups.
761
00:51:08,861 --> 00:51:11,655
Est-ce que vous étiez au courant ?
762
00:51:18,495 --> 00:51:21,290
Le progrès n'est jamais gratuit.
763
00:51:25,002 --> 00:51:27,379
Il y a toujours un prix à payer.
764
00:51:41,643 --> 00:51:43,395
[il soupire]
765
00:52:10,130 --> 00:52:12,090
[elle halète]
766
00:52:12,257 --> 00:52:13,091
[père] Aleida ?
767
00:52:14,176 --> 00:52:15,719
Aleida !
768
00:52:16,678 --> 00:52:18,597
Aleida !
769
00:52:21,016 --> 00:52:22,434
[En espagnol] Ça va ?
770
00:52:23,810 --> 00:52:26,146
Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ?
771
00:52:27,314 --> 00:52:28,774
J'aurais tout éteint.
772
00:52:29,441 --> 00:52:31,401
- C'est pas grave.
- Si !
773
00:52:32,069 --> 00:52:33,904
Pourquoi tu brûles des choses ?
774
00:52:38,659 --> 00:52:41,620
Aleida... Explique-moi.
775
00:52:47,376 --> 00:52:48,710
Je veux...
776
00:52:49,586 --> 00:52:51,880
Je veux brûler dans le feu.
777
00:52:55,300 --> 00:52:57,886
[il parle en espagnol]
778
00:52:58,053 --> 00:52:59,096
Mais...
779
00:52:59,596 --> 00:53:01,557
pourquoi tu as envie de ça ?
780
00:53:01,723 --> 00:53:03,559
Je sais pas.
781
00:53:06,603 --> 00:53:08,063
- Je sais pas.
- Du calme.
782
00:53:08,313 --> 00:53:09,606
Ça va aller.
783
00:53:10,399 --> 00:53:12,651
[elle sanglote]
784
00:53:15,028 --> 00:53:18,282
[il parle en espagnol]
785
00:53:20,284 --> 00:53:21,994
J'ai quelque chose à te montrer.
786
00:53:27,416 --> 00:53:29,334
[il parle en espagnol]
787
00:53:46,101 --> 00:53:47,519
Tu mama...
788
00:53:49,771 --> 00:53:53,025
Elle a tellement rêvé d'un bel avenir
pour toi.
789
00:53:53,192 --> 00:53:55,235
C'est pour ça qu'on est venus ici.
790
00:53:57,112 --> 00:53:58,530
Elle me manque.
791
00:53:59,114 --> 00:54:00,407
Je sais.
792
00:54:01,617 --> 00:54:03,744
Elle me manque aussi, mi hija.
793
00:54:21,345 --> 00:54:24,056
Tu sais, peut-être qu'un jour
tu pourras...
794
00:54:24,473 --> 00:54:27,059
faire un grand feu
dans l'une de ces choses.
795
00:54:38,445 --> 00:54:40,822
{\an8}[Nixon] J'ai appris par le Dr Kissinger
796
00:54:41,073 --> 00:54:44,785
que grâce à nos opérations militaires,
nous allons peut-être
797
00:54:45,035 --> 00:54:48,330
parvenir à un accord de paix
avec le Nord-Viêtnam.
798
00:54:48,497 --> 00:54:51,041
Je lui ai ordonné
d'entamer les négociations
799
00:54:51,291 --> 00:54:53,877
avec Lê Duc Tho
de façon à ce que nous puissions
800
00:54:54,127 --> 00:54:55,629
consacrer nos ressources
801
00:54:55,879 --> 00:54:58,090
aux nouveaux défis qui attendent
notre nation.
802
00:54:58,549 --> 00:55:01,510
En cette journée mémorable,
où Apollo 12
803
00:55:02,052 --> 00:55:05,597
s'apprête à chercher un site
où construire la base lunaire américaine,
804
00:55:06,723 --> 00:55:09,226
je m'engage
à faire tout ce qu'il faudra,
805
00:55:09,852 --> 00:55:11,979
à surmonter toutes les épreuves,
806
00:55:12,229 --> 00:55:14,147
pour assurer notre place dans les cieux
807
00:55:14,398 --> 00:55:16,149
et mener le combat pour la liberté.
808
00:55:16,400 --> 00:55:21,488
[homme] Confirmation décollage
à l'heure passée de 32 minutes.
809
00:55:21,738 --> 00:55:24,032
Responsables, on passe en phase de tests.
810
00:55:24,616 --> 00:55:25,909
OK, c'est parti.
811
00:55:26,159 --> 00:55:29,121
- On fait les vérifications. Booster ?
- Go.
812
00:55:29,371 --> 00:55:31,081
- RETRO ?
- Go.
813
00:55:31,331 --> 00:55:32,165
- Dynamique ?
- Go.
814
00:55:32,416 --> 00:55:33,959
- Guidage ?
- Je suis go.
815
00:55:34,126 --> 00:55:35,919
- EECOM ?
- Go.
816
00:55:36,753 --> 00:55:38,547
- Navigation ?
- Go.
817
00:55:38,797 --> 00:55:39,798
Contrôle de lancement,
818
00:55:40,048 --> 00:55:42,634
on est go pour le lancement d'Apollo 12.
819
00:55:43,093 --> 00:55:44,720
[homme] Go pour le lancement.
820
00:55:45,596 --> 00:55:49,766
Dix, neuf,
départ séquence mise à feu.
821
00:55:49,933 --> 00:55:53,103
Six, cinq, quatre, trois,
822
00:55:53,270 --> 00:55:55,856
deux, un.
823
00:55:59,109 --> 00:56:00,819
Moteurs allumés.
824
00:56:07,743 --> 00:56:11,580
Décollage effectué
à l'heure passée de 32 minutes.
825
00:56:13,874 --> 00:56:17,127
["Funk #49" par James Gang]
826
00:56:19,796 --> 00:56:20,923
Ils ont quitté la tour !
827
00:56:27,513 --> 00:56:29,264
[CAPCOM] Vérification altitude.
828
00:56:29,723 --> 00:56:32,017
[Pete] Bien reçu.
Roulis et tangages nominaux.
829
00:56:32,184 --> 00:56:34,478
Ça marche du feu de Dieu.
830
00:56:34,728 --> 00:56:36,647
Bien reçu, Pete. 40 secondes.
831
00:56:36,897 --> 00:56:38,232
Repère 1, bravo.
832
00:56:38,398 --> 00:56:39,483
Pression réservoirs,
833
00:56:39,733 --> 00:56:41,568
étage 1 : nominale. Altitude :
834
00:56:42,110 --> 00:56:43,654
1 600 mètres.
835
00:56:48,158 --> 00:56:49,201
Dynamique ?
836
00:56:49,451 --> 00:56:52,329
Dynamique RAS contrôle.
En plein sur la norme.
837
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Bien.
838
00:57:10,138 --> 00:57:13,183
[la radio de la voiture
diffuse "Funk #49"]
839
00:57:19,857 --> 00:57:21,316
[il éteint la radio]
840
00:57:33,328 --> 00:57:35,622
- Tiens.
- Merci, Karen.
841
00:57:42,462 --> 00:57:44,173
[Ed soupire]
842
00:57:46,383 --> 00:57:48,010
Ça va, tu te remets ?
843
00:57:48,177 --> 00:57:49,970
Ça peut aller.
844
00:57:50,137 --> 00:57:52,389
Comment tout le monde va, au centre ?
845
00:57:53,682 --> 00:57:56,977
On s'est tous pris l'affaire von Braun
en pleine figure.
846
00:57:57,144 --> 00:58:01,648
Là, Nixon a mis tout le service au travail
sur son histoire d'avant-poste.
847
00:58:01,815 --> 00:58:02,858
C'est pas la joie.
848
00:58:05,903 --> 00:58:07,404
Qu'est-ce que je peux faire ?
849
00:58:09,031 --> 00:58:10,782
Je t'ai apporté quelque chose.
850
00:58:14,411 --> 00:58:17,414
Je savais pas quoi faire
de cette saloperie.
851
00:58:25,339 --> 00:58:27,007
Hum.
852
00:58:27,716 --> 00:58:30,928
J'ai failli le balancer quand Leonov
a atterri, mais...
853
00:58:31,094 --> 00:58:32,763
J'ai pas pu m'y résoudre.
854
00:58:34,389 --> 00:58:37,142
"Ici, les hommes de la Terre
ont marché sur la Lune.
855
00:58:38,602 --> 00:58:41,146
Nous sommes venus en paix,
pour toute l'humanité."
856
00:58:47,569 --> 00:58:51,615
Les présidents, ça va, ça vient.
Mais c'est nous qui portons le flambeau.
857
00:58:54,701 --> 00:58:57,829
Il fallait du cran
pour faire ce que t'as fait à Washington.
858
00:58:59,414 --> 00:59:02,334
J'ai besoin de mecs dans ton genre
pour ce qui se prépare.
859
00:59:02,876 --> 00:59:04,795
Je reviens pas pour moisir dans un bureau.
860
00:59:05,379 --> 00:59:07,422
Non, je te le confirme.
861
00:59:10,843 --> 00:59:12,094
Ça veut dire quoi ?
862
00:59:12,761 --> 00:59:14,763
Tu reprends ta place sur l'Apollo 15.
863
00:59:15,639 --> 00:59:17,558
- Attends, tu veux dire...
- Ed.
864
00:59:17,808 --> 00:59:19,518
Tu pourrais la fermer pour une fois.
865
00:59:19,768 --> 00:59:22,271
Tu retournes sur la Lune.
866
00:59:30,404 --> 00:59:31,864
Oui, chef.
867
00:59:34,575 --> 00:59:36,159
Merci.
868
00:59:37,286 --> 00:59:39,329
Excusez-moi. Chéri, Deke.
869
00:59:40,247 --> 00:59:41,707
Vous devriez venir.
870
00:59:46,336 --> 00:59:49,506
[journaliste]
Tandis qu'Apollo 12 fonce vers la Lune,
871
00:59:49,756 --> 00:59:52,092
les Russes ont pris une longueur d'avance
872
00:59:52,342 --> 00:59:54,344
dans la course à l'espace.
873
00:59:54,595 --> 00:59:57,556
Nous recevons les images à l'instant même.
874
00:59:57,890 --> 01:00:00,642
Nous sommes en train de voir
le cosmonaute sortir
875
01:00:01,268 --> 01:00:02,603
et descendre l'échelle.
876
01:00:04,688 --> 01:00:06,315
Ça y est.
877
01:00:06,565 --> 01:00:10,319
Le cosmonaute est à présent
sur la surface lunaire.
878
01:00:13,864 --> 01:00:14,781
C'est une femme.
879
01:00:16,575 --> 01:00:19,536
On vient de me confirmer à l'instant
que c'est une femme.
880
01:00:20,829 --> 01:00:23,457
Elle s'appelle Anastasia Belikova.
881
01:00:23,707 --> 01:00:28,253
C'est une ancienne ouvrière
originaire du centre de l'URSS.
882
01:00:28,837 --> 01:00:32,424
Quel moment véritablement historique
pour toutes les femmes
883
01:00:32,674 --> 01:00:35,177
en train de regarder ces images
à travers le monde !
884
01:00:35,344 --> 01:00:36,720
La cosmonaute de 32 ans
885
01:00:36,970 --> 01:00:41,058
est devenue la première femme
à poser le pied