1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 [TV] Alexei Leonow, 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,922 der erste Mensch, der den Mond betreten hat, 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,674 Erst letzten Monat haben Sie Apollo 10 zum Mond geschickt. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,843 Zu einer "Generalprobe" für die Landung. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,303 Aber die NASA geht keine Risiken mehr ein. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,972 Darum waren wir nicht zuerst auf dem Mond. 7 00:00:14,056 --> 00:00:17,476 Von Braun will dich zu Apollo Applications versetzen. 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,852 Ab sofort. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 [Kranz] Wenn es uns tatsächlich gelingt, Apollo 11 auf dem Mond zu landen, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 dann ist noch nichts verloren. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 [Deke] Wir haben es geschafft. Wir sind auf dem Mond. 12 00:00:28,570 --> 00:00:33,158 Dies ist die elliptische Route, die unsere Rakete beim Entfernen von der Erde 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,786 und bei der Rückkehr zu ihr nimmt. 14 00:00:36,161 --> 00:00:40,916 [Duke] Dann nutzen Sie das AGS statt des PGNCS für Separierung und Steigflug. 15 00:00:41,291 --> 00:00:45,587 Verstanden, Basis Tranquillitatis? - [Neil] Navigationssteuerung AGS. Roger. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,215 [Buzz] Wir sorgen uns um die Stabilität, 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,927 wenn wir das Steigflug-Triebwerk aus dieser Schräge feuern. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,805 [Neil] Wir werden gerade Ballast los. 19 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 Ihr Spielraum ist zu klein, Wernher. Die vertikale Ausrichtung kostet Treibstoff. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,983 Vielleicht zu viel für die Rückkehr. 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,485 Der Plan ist fehlerfrei, Gene. 22 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Tranquillitatis, Sie haben Freigabe zum Lift-off. 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,250 Okay, Buzz. Triebwerkvorstufe. 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 Mike, sind gleich bei dir. 25 00:01:32,301 --> 00:01:34,428 Stell schon mal die Bierchen kalt. 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,264 [lacht] Verstanden, Basis Tranquillitatis. 27 00:01:38,348 --> 00:01:40,392 Stufe abwerfen. 28 00:01:41,185 --> 00:01:44,146 Triebwerk auf Steigflug. - Triebwerk auf Steigflug. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Wird schon schiefgehen. Zündung. 30 00:01:47,774 --> 00:01:49,818 [spannungsvolle Musik] 31 00:01:59,953 --> 00:02:02,873 Houston, wir spüren deutliche Vibrationen. 32 00:02:21,058 --> 00:02:25,229 Wir pendeln uns ein. Der Adler gleitet wieder. 33 00:02:25,604 --> 00:02:28,982 [Lied: "Street Fighting Man" von The Rolling Stones] 34 00:02:59,012 --> 00:03:01,765 SATURN V - DER ARCHITEKT 35 00:03:02,140 --> 00:03:04,184 [Lied verklingt] 36 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 [Titelmelodie] 37 00:04:08,957 --> 00:04:11,418 [Titelmelodie verklingt] 38 00:04:12,753 --> 00:04:16,380 {\an8}ZWEI MONATE SPÄTER 5. SEPTEMBER 1969 39 00:04:38,695 --> 00:04:40,906 Das habe ich dir gestern geschickt. 40 00:04:41,281 --> 00:04:43,116 Oh, guten Morgen, Sir. 41 00:04:43,951 --> 00:04:45,577 Grün steht Ihnen, Emma. 42 00:04:45,953 --> 00:04:50,082 Verwaltungschef Paine ist schon da, Sir. - Hoffentlich mit guten Neuigkeiten. 43 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 Könnten wir brauchen. - [Ed] Deke. 44 00:04:54,336 --> 00:04:55,879 Ich komm nach. 45 00:05:04,137 --> 00:05:08,934 Wie lange muss ich noch Scheiße fressen? Seit zwei Monaten halt ich die Füße still. 46 00:05:09,309 --> 00:05:13,105 Tja, das liegt nicht allein an mir. Du hast eine Menge Leute verärgert. 47 00:05:16,942 --> 00:05:19,194 Ich fliege nie wieder, hab ich recht? 48 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 Nicht, solange von Braun hier Direktor ist. 49 00:05:23,407 --> 00:05:26,368 Tut mir leid, das hast du dir selbst eingebrockt. 50 00:05:29,288 --> 00:05:32,958 Erwarten die, dass ich weiter den Bürohengst spiele? - Es gibt Schlimmeres. 51 00:05:33,333 --> 00:05:35,502 Als könntest du das beurteilen. 52 00:05:35,878 --> 00:05:37,588 Vorsicht, Ed. 53 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 [bedrückende Musik] 54 00:06:10,204 --> 00:06:12,247 [Musik verklingt] 55 00:06:19,213 --> 00:06:23,091 Die sind von einer sicheren Quelle im Kreml. Sind sie nur halb so weit ... 56 00:06:23,467 --> 00:06:26,845 Das sind nur Blaupausen. Das hat nichts zu sagen. 57 00:06:27,554 --> 00:06:32,017 Wir müssen jede Zurückhaltung ablegen. Das ist die neue Front im Kalten Krieg. 58 00:06:32,392 --> 00:06:35,646 Wenn die Sowjets einen Militärposten auf dem Mond errichten, 59 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 will der Präsident vor ihnen einen. 60 00:06:38,690 --> 00:06:42,110 Das ist nicht sein Ernst. - Ich glaube, ihm war nie etwas ernster. 61 00:06:42,486 --> 00:06:45,364 Wir reden von der Neuausrichtung der Prioritäten. 62 00:06:45,739 --> 00:06:50,452 Den Wettlauf zum Mond haben wir verloren, doch das Rennen um die Basis noch nicht. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,622 "Rennen um die Basis?" - Klingt gut, oder? 64 00:06:54,414 --> 00:06:58,752 Bei Ihrer Aussage vor dem Komitee können Sie die neue NASA-Strategie vorstellen. 65 00:06:59,127 --> 00:07:02,089 Mit Apollo 12 starten wir die Suche nach einem Standort 66 00:07:02,464 --> 00:07:06,426 für eine dauerhafte Militäranlage auf dem Mond. - Ganz bestimmt nicht. 67 00:07:06,802 --> 00:07:10,514 Wir sind ein Wissenschaftsprogramm und kein Spielplatz für GI Joe. 68 00:07:10,889 --> 00:07:15,602 Wernher, das ist etwas Gutes. Nixon will das Programm deutlich ausbauen. 69 00:07:15,978 --> 00:07:20,357 Unsere Budgets steigen. Das bedeutet drei, vier Astronautenkurse zusätzlich. 70 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 Was sagen Sie, Deke? - Mehr Leute könnte ich brauchen, 71 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 aber die 12 hat ihren Start schon in Kürze. 72 00:07:27,489 --> 00:07:29,992 Ja. Wobei wir den wohl noch vorziehen. 73 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 Thomas, hören Sie mal. 74 00:07:34,705 --> 00:07:37,749 Wir dürfen nicht zulassen, dass die sich einmischen. 75 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Ich habe das schon erlebt. 76 00:07:40,627 --> 00:07:44,882 Meine Aggregat 4 war für eine Niedrigumlaufbahn entworfen. 77 00:07:45,257 --> 00:07:50,637 Doch die Wehrmacht erkannte ihr Potenzial. So entstand die V2, eine furchtbare Waffe. 78 00:07:51,430 --> 00:07:54,266 Das Weltall darf kein weiteres Schlachtfeld werden. 79 00:07:54,641 --> 00:07:57,686 Das ist es schon. Und die schießen uns sonst aus dem Rennen. 80 00:07:58,061 --> 00:08:01,732 Ich sehe nicht erneut zu, wie bewaffnete Männer meine Arbeit entehren. 81 00:08:02,107 --> 00:08:04,526 Wir sind hier nicht in Deutschland, Wernher. 82 00:08:04,902 --> 00:08:07,863 Dick Nixon bekämpft die Kommunisten seit 30 Jahren, 83 00:08:08,238 --> 00:08:10,490 und ein Roter Mond ist inakzeptabel. 84 00:08:10,866 --> 00:08:13,619 Roter Mond, Blauer Mond, Grüner Mond. Schluss damit. 85 00:08:13,994 --> 00:08:16,038 Das sind Fakten. 86 00:08:16,663 --> 00:08:20,125 Springen Sie auf den Zug auf, bevor Sie unter die Räder kommen. 87 00:08:20,792 --> 00:08:24,213 [Nixon] Wie kann er dem Präsidenten der USA eine Abfuhr erteilen? 88 00:08:24,588 --> 00:08:28,008 Wenn ich eine Militärbasis errichten will, dann passiert das auch! 89 00:08:28,383 --> 00:08:31,386 Thema erledigt. Der deutsche Mistkerl soll verschwinden. 90 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 {\an8}HENRY KISSINGER Er ist unantastbar. 91 00:08:34,431 --> 00:08:38,143 {\an8}NATIONALER SICHERHEITSBERATER Er hat dieses Land die Raumfahrt gelehrt. 92 00:08:38,519 --> 00:08:41,270 [Nixon] Dann müssen wir eben kreativ werden. 93 00:08:44,566 --> 00:08:47,486 Ich vermisse die Grillabende in Huntsville. 94 00:08:47,861 --> 00:08:52,199 Vielleicht sollte ich mich zur Ruhe setzen, nach Alabama zurückkehren. 95 00:08:52,574 --> 00:08:53,784 Ja. 96 00:08:54,743 --> 00:08:57,829 Du könntest auf deiner Veranda sitzen, Pfeife schmauchen. 97 00:08:58,205 --> 00:09:00,415 Vielleicht fängst du an zu malen? 98 00:09:01,250 --> 00:09:05,504 Andererseits ... mit wem soll ich die Mittagspause verbringen? 99 00:09:05,879 --> 00:09:07,464 Keine Ahnung. 100 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 Mit einem gutaussehenden, jungen Verehrer? - Mh ... das Thema wieder? 101 00:09:12,427 --> 00:09:16,390 Du weißt, ich habe keine Zeit. - Ja, du bist eine schwer beschäftigte Frau. 102 00:09:18,976 --> 00:09:21,687 Ich habe von deinem Gespräch mit Gene gehört. 103 00:09:23,730 --> 00:09:28,068 Ich wollte es dir nicht verschweigen ... - Du wolltest es mir nur selbst sagen, ja. 104 00:09:30,320 --> 00:09:33,740 Dir ist es viel zu wichtig, was andere vielleicht denken, Margo. 105 00:09:34,491 --> 00:09:35,993 War es schon immer. 106 00:09:40,372 --> 00:09:44,001 [Mann] Die Jungs hören nicht auf, über die Apollo-11-Landung zu reden. 107 00:09:44,376 --> 00:09:48,380 Der gute, altmodische kontrollierte Absturz. - Neil ist ein Klasse-Pilot. 108 00:09:48,755 --> 00:09:53,594 Ich finde nach wie vor, Ihre Landung auf der Kearsarge aus der Dutch Roll 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,470 war das Größte. 110 00:09:57,014 --> 00:10:00,142 Wann geht es wieder nach oben, Ed? Mit der 15, oder? 111 00:10:00,517 --> 00:10:01,768 Tja ... 112 00:10:02,936 --> 00:10:04,730 Das steht noch nicht fest. 113 00:10:05,105 --> 00:10:10,027 Darum wollte ich mich mit Ihnen treffen. Vielleicht gehe ich wieder zur Navy. 114 00:10:10,402 --> 00:10:12,070 Ja, genau ... 115 00:10:14,531 --> 00:10:18,327 Warum um alles in der Welt sollten Sie auch nur mit dem Gedanken spielen? 116 00:10:19,119 --> 00:10:22,706 Piloten werden zu Astronauten, Ed, und nicht umgekehrt. 117 00:10:23,582 --> 00:10:26,919 Doch, wenn man an einem Schreibtisch gelandet ist. 118 00:10:27,961 --> 00:10:30,964 Ich nehme an, wegen des Artikels. - Ja. 119 00:10:31,340 --> 00:10:35,886 Sie hatten schon immer das Talent, Ihre Vorgesetzten zur Weißglut zu treiben. 120 00:10:36,261 --> 00:10:37,930 Anwesende eingeschlossen. 121 00:10:40,140 --> 00:10:43,435 Aber Sie sind auch einer der besten Piloten, die ich kenne. 122 00:10:43,810 --> 00:10:47,147 "Einer der ..."? - Bloß nicht zu vorlaut. 123 00:10:48,398 --> 00:10:51,902 Die Navy wäre froh, einen wie Sie wiederzuhaben. Gerade jetzt. 124 00:10:52,277 --> 00:10:56,823 Wir planen eine Großoffensive in Vietnam. Ist vielleicht der Wendepunkt des Krieges. 125 00:10:57,699 --> 00:11:00,869 Dann wäre ich Kommandant einer Flugstaffel? - Flugstaffel? 126 00:11:01,245 --> 00:11:04,164 Vermutlich Kommandant eines ganzen Geschwaders. 127 00:11:04,873 --> 00:11:07,084 Und dann fliegen Sie die neue Phantom. 128 00:11:07,459 --> 00:11:11,171 Lässt die Panther, die wir in Korea geflogen sind, alt aussehen. 129 00:11:11,547 --> 00:11:14,049 Die ist eine Feuer spuckende Bestie, Ed. 130 00:11:20,430 --> 00:11:23,559 Tut mir leid, Ed, aber ich kann das nicht. 131 00:11:23,934 --> 00:11:28,313 Diese ständige Angst vor dem Anruf, dass dein Flugzeug abgeschossen wurde. 132 00:11:28,689 --> 00:11:32,568 Im Ernst, bei jedem Telefonklingeln ist mir das Herz stehengeblieben. 133 00:11:32,943 --> 00:11:35,445 Ich hätte auch bei Apollo draufgehen können. 134 00:11:36,113 --> 00:11:38,156 Aber da schoss niemand auf dich. 135 00:11:39,700 --> 00:11:41,869 Ich wusste, dass es gefährlich ist. 136 00:11:43,954 --> 00:11:46,832 Nein, Ed. Wir wussten, dass es gefährlich ist. 137 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 Schon vergessen? 138 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 [TV] Nach kurzer Quarantäne sind die Astronauten ... 139 00:11:54,590 --> 00:11:56,592 Du meine Güte, das darf ... 140 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 Lass die Finger davon. Du verknüllst alles nur wieder. 141 00:12:00,345 --> 00:12:04,099 Während in Washington die Nachwehen der sowjetischen Mondlandung andauern, 142 00:12:04,474 --> 00:12:08,145 untersucht ein Kongressausschuss Versäumnisse des Raumfahrtprogramms. 143 00:12:08,520 --> 00:12:12,649 Verwaltungschef Paine wurde von Senator Ted Kennedy in die Mangel genommen, 144 00:12:13,025 --> 00:12:17,487 der führenden Stimme des Ausschusses, der Nixons Führungsweise hinterfragt. 145 00:12:17,863 --> 00:12:21,450 Wie rechtfertigen Sie den Produktionsstopp der Saturn-V-Rakete 146 00:12:21,825 --> 00:12:25,746 ein volles Jahr vor Apollo 11? - Das war Teil einer umfassenden ... 147 00:12:26,121 --> 00:12:29,041 Es gab drastische Senkungen im Finanzplan der NASA 148 00:12:29,416 --> 00:12:32,836 durch Präsident Nixon. - Das ist so nicht richtig, Senator. 149 00:12:33,212 --> 00:12:35,631 Nixon steht hinter dem Raumfahrtprogramm. 150 00:12:36,340 --> 00:12:38,467 [Telefon klingelt] 151 00:12:51,813 --> 00:12:54,399 Ja? - [Tracy] Hey. 152 00:12:55,901 --> 00:12:59,112 Ähm, wo sind die Vakuumröhren? Der Fernseher spinnt. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,114 Herrgott. 154 00:13:01,990 --> 00:13:05,244 Keine Ahnung, vielleicht ... Wie spät ist es? 155 00:13:06,286 --> 00:13:09,540 Du bist nicht noch betrunken? - Hey, nein, Liebling. 156 00:13:09,915 --> 00:13:13,669 Ich ... bin nur kaputt, ehrlich. 157 00:13:14,044 --> 00:13:15,963 Die nehmen uns hier hart ran. 158 00:13:16,338 --> 00:13:20,300 Ich wär lieber bei dir und den Kindern. - Ja, ist bestimmt die reinste Folter. 159 00:13:20,676 --> 00:13:25,264 Gib mir das wieder! - Hey! Daniel, Jimmy! 160 00:13:25,639 --> 00:13:29,226 Was ihr auf den Fußboden schmeißt, hebt ihr auch wieder auf. Verstanden? 161 00:13:29,601 --> 00:13:32,938 Hey, sag Danny, ich will, dass er ... 162 00:13:33,313 --> 00:13:36,066 [Klospülung rauscht] 163 00:13:36,900 --> 00:13:38,402 Ähm ... 164 00:13:38,777 --> 00:13:41,071 [stumme Mundbewegung] 165 00:13:41,446 --> 00:13:43,782 ... dass er auf seine Mutter hört, ja. 166 00:13:44,157 --> 00:13:46,034 Sag ihm das, Schatz, ja? 167 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 Okay. 168 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 [bedrückt] Dann sehen wir uns bald, ja? - Hey, Trace ... 169 00:13:57,754 --> 00:13:59,256 Ich liebe dich. 170 00:13:59,631 --> 00:14:01,967 [schwermütige Musik] 171 00:14:14,688 --> 00:14:18,317 ZENTRUM FÜR BEMANNTE RAUMFAHRT [Gene] Sie sind klug, Margo. - Hm. 172 00:14:18,692 --> 00:14:22,821 Aber das da unten ist die Hölle. Nennt man nicht umsonst "Schützengraben". 173 00:14:23,197 --> 00:14:26,658 Sie dürfen keine Memme sein, die gleich zusammenbricht. 174 00:14:27,034 --> 00:14:29,453 Nein, Sir. Das wird nicht ... 175 00:14:29,828 --> 00:14:32,831 Ich hatte Jungs bei FIDO ... Zuverlässige Jungs. 176 00:14:33,207 --> 00:14:36,251 Machten sich bei einem holprigen Wiedereintritt fast in die Hosen. 177 00:14:36,627 --> 00:14:38,378 Nun, Sir ... 178 00:14:39,421 --> 00:14:41,048 Ich trage keine Hosen. 179 00:14:44,301 --> 00:14:45,886 Das ist wahr. 180 00:14:49,181 --> 00:14:51,725 Doktor von Braun hält riesige Stücke auf Sie. 181 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Woher kennen Sie sich? 182 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 Ich kenn ihn schon fast mein ganzes Leben. 183 00:14:57,564 --> 00:15:00,734 Mein Vater hat an der Universität in Huntsville gelehrt. 184 00:15:01,109 --> 00:15:05,405 Doktor von Braun hat uns oft besucht und uns mit Geschichten übers All erfreut 185 00:15:05,781 --> 00:15:10,786 und über ... Reisen zum Mond, Mars. 186 00:15:11,161 --> 00:15:13,872 Ich war bis dahin noch nie außerhalb von Huntsville. 187 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 Aber er ... hat mir den Glauben geschenkt, dass alles möglich sei. 188 00:15:18,544 --> 00:15:21,588 Er ist der Grund dafür, dass ich Ingenieur wurde. - Ah. 189 00:15:22,714 --> 00:15:25,801 Verzeihen Sie bitte, rede ich zu viel? - Nein. 190 00:15:26,385 --> 00:15:27,886 Das ist nett. 191 00:15:28,846 --> 00:15:32,474 Erzählen Sie mir noch mehr über sich. Haben Sie Hobbys? 192 00:15:34,017 --> 00:15:37,938 Ähm, ich ... - Ganz locker, Margo, das ist kein Test. 193 00:15:38,981 --> 00:15:43,735 Nicht nur Astronauten dürfen Spaß haben. Aber Sie sind kein Küken mehr. 194 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Nachher kriegen Sie den Posten und kommen mit Familienplanung. 195 00:15:49,366 --> 00:15:53,370 Oh, ich mache mir ... um Kinder keine Gedanken, Sir. 196 00:15:53,745 --> 00:15:56,248 Wirklich? Sie wollen keine Kinder? 197 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Ich meine ... 198 00:15:59,001 --> 00:16:02,880 Es ist nicht so, dass ich keine will. Nur zurzeit ... - Ist schon gut. 199 00:16:03,255 --> 00:16:05,465 Nicht jede Frau eignet sich zur Mutter. 200 00:16:10,971 --> 00:16:13,015 [ruhige Musik] 201 00:16:13,724 --> 00:16:15,851 [sie atmet hörbar aus] 202 00:16:47,007 --> 00:16:49,468 [Unterhaltung auf Spanisch] 203 00:16:54,181 --> 00:16:56,225 Octavio. - Oh ... 204 00:17:00,270 --> 00:17:02,523 [sie reden auf Spanisch] 205 00:17:08,945 --> 00:17:11,240 [auf Spanisch] Habt ihr Aleida gesehen? 206 00:17:12,950 --> 00:17:14,492 Aleida! 207 00:17:15,035 --> 00:17:16,828 Papa ist wieder da! 208 00:17:17,204 --> 00:17:18,704 Octavio. 209 00:17:19,080 --> 00:17:23,042 Ich hab sie wieder dabei erwischt. Livi hätte sich fast die Hand verbrannt. 210 00:17:23,417 --> 00:17:25,838 Du musst sie an die Kandare nehmen 211 00:17:26,213 --> 00:17:29,591 oder eine andere Wohnung finden. 212 00:17:29,967 --> 00:17:33,637 Nein. Cata, warte ... Wo ist sie? 213 00:17:36,306 --> 00:17:37,933 Aleida! 214 00:17:52,406 --> 00:17:56,243 [deutsch mit spanischem Akzent] Aleida, du musst damit endlich aufhören. 215 00:17:56,869 --> 00:17:59,079 Das ist gefährlich, das weißt du. 216 00:18:01,456 --> 00:18:04,126 Warum tust du das? Rede mit mir. 217 00:18:04,960 --> 00:18:06,670 Weiß nicht. Es gefällt mir. 218 00:18:07,045 --> 00:18:08,797 Nicht auf Spanisch. - Doch. 219 00:18:15,429 --> 00:18:16,889 Aleida ... 220 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 Bitte rede mit mir. 221 00:18:20,726 --> 00:18:24,646 Weißt du noch, wie wir früher über alles geredet haben? 222 00:18:25,772 --> 00:18:28,984 Hör mal, ich weiß, es ist schwer. 223 00:18:29,359 --> 00:18:31,695 Ein neues Zuhause, ein neues Land ... 224 00:18:34,156 --> 00:18:36,491 Helfen wir uns gegenseitig. 225 00:18:37,701 --> 00:18:39,661 Lass mich einfach in Ruhe. 226 00:19:09,816 --> 00:19:13,487 Ach, na endlich. - Ich bin so froh, dass du angerufen hast. 227 00:19:14,571 --> 00:19:16,865 Wie geht es ihr? - Was glaubst du? 228 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Na, gib her. Und das. - Sicher? 229 00:19:20,244 --> 00:19:22,037 Ich mach das. Du kannst gehen. 230 00:19:22,412 --> 00:19:24,748 Sehr gut. - Danke, Doris. 231 00:19:25,123 --> 00:19:26,708 Wiedersehen! - Wiedersehen! 232 00:19:33,799 --> 00:19:35,384 Trace? 233 00:19:36,301 --> 00:19:39,388 Süße, ich bin es, Karen. - Nimm ihn nicht noch in Schutz. 234 00:19:39,763 --> 00:19:42,391 Soll Gordo doch bei dem Flittchen einziehen. - Okay ... 235 00:19:42,766 --> 00:19:45,310 Dieses Haus betritt er nie mehr. - Beruhige dich. 236 00:19:45,686 --> 00:19:49,731 Ich konnte sie hören! Sie war in seinem Zimmer, bei ihm! 237 00:19:50,649 --> 00:19:55,070 Vielleicht könnt ihr anderen beide Augen zudrücken wegen des Programms, aber ... 238 00:19:55,445 --> 00:19:57,489 ich scheiß auf das Programm! 239 00:20:00,158 --> 00:20:01,535 Trace ... 240 00:20:03,120 --> 00:20:04,454 Komm her. 241 00:20:17,467 --> 00:20:18,927 Weißt du ... 242 00:20:19,803 --> 00:20:23,182 Ich stell mir oft vor, ich wäre mit einem anderen verheiratet. 243 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 Ja? 244 00:20:26,268 --> 00:20:29,730 Ja, er heißt Bert. - [Karen lacht] 245 00:20:30,105 --> 00:20:31,899 Er ist Buchhalter. 246 00:20:32,274 --> 00:20:35,694 Normale Arbeitszeiten, er fährt einen Kombi. 247 00:20:36,612 --> 00:20:38,363 Hat Bert einen Bruder? 248 00:20:38,739 --> 00:20:41,033 Ach, komm. Ed ist großartig. 249 00:20:41,825 --> 00:20:44,912 Oh, die Ehe mit Edward Baldwin ist auch nicht einfach. 250 00:20:46,330 --> 00:20:50,459 Unsere Probleme sind nicht die gleichen, aber auch wir haben Probleme. 251 00:20:53,253 --> 00:20:54,546 Hm ... 252 00:21:01,303 --> 00:21:02,888 Ich glaube, 253 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 ich hab es schon immer gewusst. 254 00:21:08,060 --> 00:21:10,062 Ich war nur ... 255 00:21:11,939 --> 00:21:14,149 Ich hab mir immer eingeredet ... 256 00:21:15,359 --> 00:21:17,444 ich würde es mir nur einbilden. 257 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Er hält es nicht mal mehr geheim. 258 00:21:21,865 --> 00:21:25,869 Ich hab alles getan für diesen Mann, Karen. - Ich weiß. 259 00:21:26,245 --> 00:21:28,914 Ich weiß, es ist nicht einfach. Glaub mir. 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,418 Scheidung. 261 00:21:35,212 --> 00:21:39,716 Ja, davon reden wir hier doch im Grunde. Darauf läuft es hinaus. 262 00:21:40,968 --> 00:21:44,888 [seufzt] Ich meine, das ist für jede Frau etwas Furchtbares. 263 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 Aber für Frauen wie uns ist das ... 264 00:21:49,309 --> 00:21:51,395 Weißt du noch, Harriet und Don? 265 00:21:51,770 --> 00:21:56,650 In ihrem Vorgarten campierten Reporter. Fotos ihrer Kinder waren in Zeitschriften. 266 00:21:57,025 --> 00:21:59,611 Trace, darüber musst du dir im Klaren sein. 267 00:22:00,237 --> 00:22:03,532 Eine geschiedene, alleinerziehende Mutter von zwei Kindern. 268 00:22:03,907 --> 00:22:05,492 Wovon willst du leben? 269 00:22:05,868 --> 00:22:09,538 Was willst du den Kindern erzählen? Ganz zu schweigen, deinen Eltern? 270 00:22:09,913 --> 00:22:14,126 Du verlässt ja nicht nur Gordo, du verzichtest auf dein bisheriges Leben. 271 00:22:15,294 --> 00:22:17,421 [seufzt] Entschuldige, ich ... 272 00:22:18,172 --> 00:22:21,258 Trace, ich will nur das Beste für dich. Ja? Glaub mir. 273 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Sieh mir in die Augen 274 00:22:26,096 --> 00:22:28,515 und sag mir, dass du ihn nicht mehr liebst. 275 00:22:39,985 --> 00:22:41,195 Tja. 276 00:22:44,323 --> 00:22:45,699 Scheiße. 277 00:22:58,378 --> 00:23:02,007 Margo. - Ich dachte, du wärst längst in Washington. 278 00:23:02,382 --> 00:23:04,134 Du hast mich enttäuscht. 279 00:23:05,010 --> 00:23:07,054 Warum? Was hab ich gemacht? 280 00:23:07,429 --> 00:23:09,681 Du lässt mich ziemlich dumm dastehen. 281 00:23:10,349 --> 00:23:14,061 Ich war nur als Zweiter auf dem Mond, und du ... 282 00:23:14,436 --> 00:23:17,481 du bist jetzt die erste Frau in der Mission Control. 283 00:23:25,739 --> 00:23:29,326 Du musstest ihn nicht überreden, oder? - Ich hab keinen Ton gesagt. 284 00:23:29,701 --> 00:23:33,580 Gene ist ein kluger Mann. Er hat erkannt, wie talentiert du bist. 285 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Das warst du allein. 286 00:23:37,668 --> 00:23:41,547 Nein, war ich nicht. - Doch. 287 00:23:44,007 --> 00:23:45,676 Übrigens, ähm ... 288 00:23:46,885 --> 00:23:51,431 Den hab ich seit 20 Jahren bei mir. Und ... 289 00:23:52,933 --> 00:23:55,018 von jetzt an sollst du ihn haben. 290 00:24:05,904 --> 00:24:08,824 Ich hätte lieber ein Glas Cognac. 291 00:24:36,977 --> 00:24:38,687 [Gelächter] 292 00:24:40,272 --> 00:24:43,358 Willkommen im Schützengraben ... - [alle] ... Eva von Braun. 293 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Ist gut, Leute. Bereiten wir das Übergabeprotokoll vor. 294 00:24:50,199 --> 00:24:53,368 Team Weiß ist in 35 Minuten an den Konsolen. 295 00:25:00,000 --> 00:25:03,795 Nehmen Sie es nicht persönlich. Das machen die mit allen Neulingen. 296 00:25:17,017 --> 00:25:21,605 Ich glaube, wir sollten ... noch einen kleinen Umweg machen, Fred. 297 00:25:21,980 --> 00:25:26,318 Oh, bitte, Gordo. Letztes Mal haben die uns so den Arsch aufgerissen. 298 00:25:27,319 --> 00:25:30,614 Ellington Tower, NASA neun, sechs, drei. 299 00:25:39,164 --> 00:25:40,207 Jungs! 300 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Daddy kommt heim! 301 00:26:08,193 --> 00:26:11,446 Hallo! Hey! 302 00:26:11,822 --> 00:26:14,074 [beide] Daddy! - Ja! [Lacht] 303 00:26:17,035 --> 00:26:18,829 Hab euch was mitgebracht. 304 00:26:19,329 --> 00:26:21,874 Für dich. Der Größte, weil du der Größte bist. 305 00:26:23,292 --> 00:26:27,171 Riecht verlockend, Trace. Was gibt's denn? - Ach, nur einen Auflauf. 306 00:26:27,546 --> 00:26:30,757 Finger weg, ist für die Grillparty. - Grillparty? Sehr gut! 307 00:26:36,263 --> 00:26:38,265 Schön, dich zu sehen. 308 00:26:40,225 --> 00:26:43,187 Schön, dich zu sehen. - Okay. - [Klingeln] 309 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 Das ist der Auflauf. - Ja. 310 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 [Lied: "Ring-A-Ding Ding" von Frank Sinatra] 311 00:26:57,242 --> 00:26:58,660 Hallo. 312 00:26:59,828 --> 00:27:03,999 Oh, hi. Schön, dass du es geschafft hast. - Denkst du, das lasse ich mir entgehen? 313 00:27:08,212 --> 00:27:12,758 Ach, er liebt die Jungs über alles. - Ihr müsst stillhalten. Nur eine Minute. 314 00:27:13,550 --> 00:27:17,221 Raus aus dem Bild da hinten. Bitte, genau so. Das ist gut, großartig. 315 00:27:17,596 --> 00:27:22,142 Jetzt noch ein hübsches Lächeln. Buzz, beißen Sie doch mal in den Hamburger. 316 00:27:23,352 --> 00:27:25,896 Genau so. Sehr schön. Ausgezeichnet. 317 00:27:29,483 --> 00:27:33,862 Es heißt, dass wir dort einen Stützpunkt einrichten. - Wir wollen in die Crew. 318 00:27:34,238 --> 00:27:38,200 Jungs, trinkt ein paar Bierchen, esst ein paar Hotdogs und amüsiert euch. 319 00:27:42,579 --> 00:27:45,999 Ihre Nichte sagt, in London tragen alle Jugendlichen 320 00:27:46,375 --> 00:27:49,002 T-Shirts mit Hammer-und-Sichel-Aufdruck. 321 00:27:49,378 --> 00:27:53,423 Unglaublich, oder? - Karen, unfassbar, was du wieder auf die Beine gestellt hast. 322 00:27:53,799 --> 00:27:58,679 Bei allem, was ihr gerade durchmacht. - So lange man nur zusammenhält. 323 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 [Tracy] Oh, Gordo! 324 00:28:02,391 --> 00:28:04,268 Hör auf! 325 00:28:04,643 --> 00:28:06,645 Du machst mich ja ganz nass! 326 00:28:09,189 --> 00:28:12,442 Zwischen Harry und mir lodert gar nichts mehr. 327 00:28:21,952 --> 00:28:23,579 Ed? 328 00:28:25,247 --> 00:28:27,291 [Lied verklingt] 329 00:28:29,543 --> 00:28:33,422 Planst du auch die Flucht? - [Ed lacht] Könnte man sagen. 330 00:28:43,557 --> 00:28:47,060 Ich weiß, du hoffst, hier dem Trubel und den Fragen zu entkommen, 331 00:28:47,436 --> 00:28:51,690 aber du bist in meinem Garten, also spuck's aus. 332 00:28:52,608 --> 00:28:56,028 Ihr musstet wirklich durch den Zoll, als ihr wieder da wart? 333 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 Ich hab die Quittung als Beweis. - Nicht zu fassen. 334 00:29:03,577 --> 00:29:05,495 [Ed seufzt] 335 00:29:08,498 --> 00:29:11,835 Das war ... eine Hammerlandung. 336 00:29:12,628 --> 00:29:14,671 Ich würde eher sagen, holprig. 337 00:29:16,715 --> 00:29:20,093 War ein Kampf mit dem Höhenruder da oben. - Das glaub ich. 338 00:29:21,845 --> 00:29:23,305 Ganz ehrlich? 339 00:29:24,723 --> 00:29:28,852 Am liebsten hätte ich abgebrochen. - Hast es hinbekommen. Gute Entscheidung. 340 00:29:29,228 --> 00:29:31,230 Leicht gesagt, im Nachhinein. 341 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Wenn nur ein paar Dinge anders laufen, 342 00:29:34,191 --> 00:29:38,487 wir driften etwas weiter Richtung Felsen, bleibt nichts von uns übrig. 343 00:29:38,862 --> 00:29:42,574 Und mein Name steht für die größte Katastrophe in der Geschichte der NASA. 344 00:29:44,493 --> 00:29:46,870 Gewagt hast du es trotzdem. - Na ja. 345 00:29:48,247 --> 00:29:50,290 Bei all unseren Testflügen ... 346 00:29:51,917 --> 00:29:56,755 kommst du immer wieder an den Punkt, wo ein Teil deines Verstandes sagt: "Eject." 347 00:29:57,673 --> 00:30:01,093 Aber ein anderer Teil deines Verstandes sagt: "Zieh es durch." 348 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 Dann musst du dich entscheiden. 349 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 und hoffen, dass du dich nicht irrst. 350 00:30:16,024 --> 00:30:19,570 Da ist er. Ed, das ist der Kongressabgeordnete Charles Sandman. 351 00:30:19,945 --> 00:30:24,032 Er sitzt im Ausschuss zu dem Fall und ist ein großer Fan von Ihnen. 352 00:30:24,408 --> 00:30:28,328 Vor dem Rückflug wollte ich den treffen, der das Rennen fast gewonnen hätte. 353 00:30:28,704 --> 00:30:30,581 Ich sah es im Fernsehen. 354 00:30:30,956 --> 00:30:34,084 Ihr wart so nah dran. Hat Ihnen bestimmt gestunken. 355 00:30:34,459 --> 00:30:37,004 Das ist derzeit kein großes Geheimnis. 356 00:30:37,379 --> 00:30:41,842 Wie wäre es, wenn Sie vor dem Ausschuss noch mal Ihre Sicht der Dinge darstellen? 357 00:30:43,552 --> 00:30:47,014 Mit Verlaub, Sir, mein Mundwerk hat genug Geschirr zerbrochen. 358 00:30:47,639 --> 00:30:49,183 Sehen Sie? 359 00:30:49,558 --> 00:30:53,520 Sie sind für die Wahrheit bestraft worden. Hätten die früher auf Sie gehört, 360 00:30:53,896 --> 00:30:56,315 wär's dazu nicht gekommen. Das hier ist Krieg. 361 00:30:56,690 --> 00:30:58,358 Sie sind bei der Navy. 362 00:30:58,734 --> 00:31:02,738 Jeder Astronaut gehört dem Militär an. - Theoretisch ja, Sir, aber ... 363 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Sie werden an die NASA ausgeliehen. 364 00:31:05,991 --> 00:31:09,870 Sie gehören zum Militär, doch dürfen ihre Uniform nicht öffentlich tragen. 365 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Das ist demütigend. 366 00:31:12,164 --> 00:31:16,043 Solche Amtsrangeleien waren die Stolpersteine auf dem Weg zum Mond. 367 00:31:16,418 --> 00:31:21,965 Ich weiß, Sie sind unglücklich darüber. Der Präsident ist auch nicht zufrieden. 368 00:31:22,758 --> 00:31:26,053 Er will die NASA umstrukturieren und braucht dafür Ihre Hilfe. 369 00:31:26,428 --> 00:31:30,140 Erzählen Sie meinen Kollegen in Washington genau das wie dem Reporter. 370 00:31:30,516 --> 00:31:33,769 Dass von Braun zu vorsichtig ist. Er hat uns den Mond gekostet. 371 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Äh ... Ich weiß nicht. 372 00:31:38,941 --> 00:31:40,567 [er seufzt] 373 00:31:42,069 --> 00:31:46,782 Ich bin nicht immer einer Meinung mit von Braun, aber ich respektiere ihn. 374 00:31:47,157 --> 00:31:49,159 Er hat die Saturn V gebaut. - Ja. 375 00:31:49,952 --> 00:31:53,455 Wernher ist ein großartiger Mann. Verstehen Sie mich nicht falsch. 376 00:31:53,830 --> 00:31:57,501 Aber Männer wie er bemerken die Flut erst, kurz bevor sie ertrinken. 377 00:31:57,876 --> 00:32:00,587 Der Präsident weiß, was auf dem Spiel steht. 378 00:32:00,963 --> 00:32:05,676 Astronauten sollen mehr entscheiden. Männer, die einen Luftkampf führen können. 379 00:32:06,051 --> 00:32:09,930 Als Astronauten sind Sie das Aushängeschild des Programms. 380 00:32:10,305 --> 00:32:12,724 Werden Sie dessen Sprachrohr. 381 00:32:13,100 --> 00:32:15,602 Der Präsident ist Feuer und Flamme. - Mhm. 382 00:32:15,978 --> 00:32:18,021 Und er vergisst nie seine Freunde. 383 00:32:18,397 --> 00:32:21,775 Sie sind vielleicht bald wieder im All. - Na, was sagen Sie? 384 00:32:26,446 --> 00:32:28,490 [ruhige Musik] 385 00:32:35,414 --> 00:32:39,334 Wenn du tust, was sie wollen, wird vielleicht alles wieder wie früher? 386 00:32:40,627 --> 00:32:42,004 Ja. 387 00:32:42,379 --> 00:32:44,339 Ich wäre wieder auf der 15, 388 00:32:45,174 --> 00:32:47,426 mit Kurs auf die Montes Apenninus. 389 00:32:49,678 --> 00:32:52,514 Ja. Keine Schreibtischarbeit. 390 00:32:53,473 --> 00:32:55,058 Kein Vietnam. 391 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Ich meine ... 392 00:33:03,317 --> 00:33:07,029 Du hast selbst gesagt, die NASA hätte einen Tritt in den Hintern verdient. 393 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Ja, das stimmt. 394 00:33:13,327 --> 00:33:15,078 Aber von Braun, er ... 395 00:33:16,288 --> 00:33:17,831 er wäre ... 396 00:33:18,832 --> 00:33:20,292 Ja. 397 00:33:40,521 --> 00:33:43,148 [Stimmengewirr, Musik spielt weiter] 398 00:33:58,789 --> 00:34:03,001 [Sandman] Commander Baldwin, wenn ich richtig informiert bin, 399 00:34:03,377 --> 00:34:08,632 hatten Apollo 10 und Apollo 11 nahezu die gleiche Menge an Treibstoff an Bord? 400 00:34:09,007 --> 00:34:10,217 Ja, Sir. 401 00:34:10,592 --> 00:34:14,679 Etwas unter 18.000 Pfund für den Abstieg und zirka 5.000 für den Aufstieg. 402 00:34:15,054 --> 00:34:19,976 Gab es sonst Unterschiede bei den Fähren, die Sie von der Landung abhielten? 403 00:34:20,351 --> 00:34:23,313 Nun, Snoopy war ... - Augenblick. Entschuldigung. 404 00:34:23,688 --> 00:34:25,023 "Snoopy?" 405 00:34:26,400 --> 00:34:29,610 Ja, wir tauften unsere Fähre "Snoopy". - [Gelächter] 406 00:34:29,987 --> 00:34:33,824 Und die Kommandokapsel hieß ... "Charlie Brown". 407 00:34:36,034 --> 00:34:39,036 Okay. - Unsere Fähre war schwerer als die "Eagle". 408 00:34:39,413 --> 00:34:41,706 Wir wussten nicht, ob wir genug Schubkraft 409 00:34:42,081 --> 00:34:44,877 für den Wiedereintritt in die Mondumlaufbahn hätten. 410 00:34:45,502 --> 00:34:49,882 Hatten auch Sie diese Bedenken? - Wir waren außerhalb der NASA-Sicherheitsmarge. 411 00:34:50,257 --> 00:34:53,135 Aha. Sie waren Navy-Testpilot. 412 00:34:53,510 --> 00:34:57,472 Nicht wahr, Commander? In Pax River? - Ja, Sir. 413 00:34:57,848 --> 00:35:00,851 Seit wann gibt es Sicherheitsmargen für Testpiloten? 414 00:35:02,477 --> 00:35:04,271 Gab es nie, Sir. 415 00:35:04,646 --> 00:35:08,859 Sie haben immer wieder darauf gedrängt, Apollo 10 auf dem Mond landen zu lassen. 416 00:35:09,234 --> 00:35:12,571 In der Planungsphase, ja. Auf die Erlaubnis, zu landen. 417 00:35:12,946 --> 00:35:15,782 Doch Sie wurden überstimmt von Wernher von Braun. 418 00:35:16,158 --> 00:35:19,119 Er traf letztendlich die Entscheidung, die ... 419 00:35:19,494 --> 00:35:22,372 Apollo 10 als Probelauf für die 11 zu nutzen. 420 00:35:22,748 --> 00:35:27,336 Aber wäre er nicht gewesen, hätten Sie als erster Mensch den Mond betreten, ja? 421 00:35:38,055 --> 00:35:39,348 Hm? 422 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Sir, so einfach ist das nicht. 423 00:35:45,854 --> 00:35:47,814 Es ist nicht so ... Wie bitte? 424 00:35:50,108 --> 00:35:53,737 Von Braun hatte diese Entscheidung auf der Erde gefällt, aber ... 425 00:35:56,782 --> 00:35:59,117 da oben in der Mondumlaufbahn ... 426 00:36:00,035 --> 00:36:03,580 wusste ich, ich könnte die Fähre sicher auf der Oberfläche landen. 427 00:36:11,964 --> 00:36:13,757 Wir waren so nah dran. 428 00:36:14,132 --> 00:36:17,886 Snoopy, Houston. Wir sind im Zeitplan eine Minute voraus. 429 00:36:18,262 --> 00:36:20,639 Genießt in der Minute den Ausblick. 430 00:36:21,014 --> 00:36:24,309 Roger, Houston. Wir haben die besten Plätze im Haus. 431 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 Ich hätte nur die "Triebwerkvorstufe Abstieg" zünden 432 00:36:30,274 --> 00:36:33,986 und das Manöver bis zum Ende durchlaufen lassen müssen. 433 00:36:34,361 --> 00:36:36,238 Nur war das nicht Ihr Auftrag. 434 00:36:36,613 --> 00:36:39,199 Von Braun hatte deutlich darauf bestanden ... 435 00:36:39,575 --> 00:36:43,537 Nach dem Start ... steht das Schiff unter meinem Kommando. 436 00:36:45,664 --> 00:36:48,584 Es liegt Geröll in jedem einzelnen ... 437 00:36:48,959 --> 00:36:52,045 dieser kleinen Krater, siehst du das? - Ja, auf dem Kamm. 438 00:36:52,629 --> 00:36:56,633 Die Felsbrocken sind schwarz, aber von hier erscheinen sie fast weiß. 439 00:36:57,009 --> 00:37:01,054 Weiß, aber ... mit etwas Schwarzem drum herum. 440 00:37:01,555 --> 00:37:04,808 Sieht fast aus, als wäre ein Sturm durchgefegt, oder? 441 00:37:06,894 --> 00:37:08,687 Unglaublich schön hier. 442 00:37:10,480 --> 00:37:15,152 Snoopy, Houston. Näher kommt ihr auf diesem Ausflug nicht. 443 00:37:15,527 --> 00:37:20,574 Zeit für die Rückkehr in den Stall. - Roger. Rückkehr zum Stall. 444 00:37:21,158 --> 00:37:26,121 Ich würde da jetzt gern runtergreifen und mir eine Handvoll Mondstaub nehmen. 445 00:37:29,041 --> 00:37:31,084 Triebwerkvorstufe Aufstieg. 446 00:37:31,460 --> 00:37:33,754 Triebwerkvorstufe Aufstieg. 447 00:37:34,129 --> 00:37:36,048 Abstiegsstufe abwerfen. 448 00:37:36,965 --> 00:37:40,219 Drei, zwei, eins ... 449 00:37:45,724 --> 00:37:47,100 Skipper? 450 00:37:50,771 --> 00:37:54,525 Wenn ich gesagt hätte, wir können landen, hätte Gene mich unterstützt. 451 00:37:54,900 --> 00:37:56,777 So wie Neil dann auf der 11. 452 00:38:01,990 --> 00:38:04,076 Es waren nur ein paar Sekunden. 453 00:38:07,538 --> 00:38:10,499 Aber ich wusste, ich hätte sauber aufsetzen können. 454 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Abstiegsstufe abwerfen. 455 00:38:26,014 --> 00:38:27,850 Drei, zwei, 456 00:38:28,392 --> 00:38:29,810 eins. 457 00:38:42,447 --> 00:38:44,032 Ich war kurz davor. 458 00:38:49,955 --> 00:38:52,249 Aber ich habe es mir anders überlegt. 459 00:38:54,001 --> 00:38:55,919 Das war meine Entscheidung. 460 00:38:57,045 --> 00:38:58,755 Von niemand sonst. 461 00:38:59,506 --> 00:39:01,592 [Getuschel] 462 00:39:10,517 --> 00:39:14,730 Äh, Se... Sekunde. Sie ... Sie sagten ... 463 00:39:15,105 --> 00:39:19,610 Nur einen Augenblick. Sie sagten ... Hier. Ja, hier. Sie sagten: 464 00:39:19,985 --> 00:39:24,031 "Wir bei der NASA haben keinen Mumm mehr, waren darum nicht zuerst auf dem Mond." 465 00:39:24,406 --> 00:39:28,202 Und jetzt sagen Sie, "ich hätte landen können, habe es nur nicht"? 466 00:39:31,371 --> 00:39:36,877 Ich denke darüber jeden Tag nach, ob es die richtige Entscheidung war oder nicht. 467 00:39:37,252 --> 00:39:40,797 Vor zehn Jahren, bei meinen Testflügen, 468 00:39:41,173 --> 00:39:44,801 hätte ich vielleicht gesagt, ich pfeif drauf. Hätte das LEM gelandet. 469 00:39:45,177 --> 00:39:48,847 Aber ... da oben war ich eben nicht nur ein Testpilot, 470 00:39:49,223 --> 00:39:51,934 der einen weiteren Rekord brechen wollte. 471 00:39:54,478 --> 00:39:56,939 Ich war der Kommandant von Apollo 10. 472 00:40:00,984 --> 00:40:03,779 Wenn der Ausschuss einen Schuldigen braucht ... 473 00:40:04,530 --> 00:40:07,324 denken Sie nicht an von Braun oder Neil oder ... 474 00:40:08,283 --> 00:40:09,952 sonst jemanden. 475 00:40:11,203 --> 00:40:12,829 Nehmen Sie mich. 476 00:40:15,290 --> 00:40:17,292 Ich habe den Mond verloren. 477 00:40:28,053 --> 00:40:31,682 Gut, danke, Commander. Das wär's erst mal. Danke. 478 00:40:32,432 --> 00:40:34,184 Danke, meine Herrschaften. 479 00:40:54,246 --> 00:40:58,250 Die neue Rakete kann über 500 Tonnen in die Erdumlaufbahn befördern. 480 00:40:58,625 --> 00:41:02,379 Das ist fast das Vierfache der Nutzlast der Saturn V. 481 00:41:04,756 --> 00:41:06,800 Du hältst mich also außen vor? 482 00:41:10,554 --> 00:41:14,892 Was hätte ich sagen sollen? - Dass nicht nur du entschieden hast, ich war mit oben. 483 00:41:16,977 --> 00:41:19,521 Wolltest du mich je nach meiner Meinung fragen? 484 00:41:19,897 --> 00:41:23,525 Grenzen ausloten, darum geht es. Oder hast du das schon vergessen? 485 00:41:23,901 --> 00:41:26,486 Eigentlich sollten wir im Konfettiregen stehen. 486 00:41:26,862 --> 00:41:29,907 Stattdessen bin ich Pete Conrads Vertretung auf der 12. 487 00:41:30,574 --> 00:41:33,702 Gib mir nicht die Schuld an deinen falschen Entscheidungen. 488 00:41:34,077 --> 00:41:35,829 Du baust nur noch Scheiße. 489 00:41:36,205 --> 00:41:39,291 Was denkt man wohl, wenn du zu spät im Simulator erscheinst 490 00:41:39,666 --> 00:41:44,046 und nach Schnaps und Muschi riechst? - Dass ich den amerikanischen Traum lebe. 491 00:41:44,421 --> 00:41:47,257 Ja. Für dich ist alles nur ein blöder Witz. 492 00:41:50,719 --> 00:41:54,848 Ich stehe zu dem, was ich getan hab. - Was heißt das jetzt schon wieder? 493 00:41:55,349 --> 00:41:57,142 Hab meinen Hut genommen. 494 00:41:59,102 --> 00:42:00,812 Ich gehe wieder zur Navy. 495 00:42:01,396 --> 00:42:02,731 Ernsthaft? 496 00:42:06,443 --> 00:42:08,862 Wieso sitzt du dann hier und trinkst Bier? 497 00:42:09,238 --> 00:42:11,240 Hey, Pam. - Hm? 498 00:42:12,115 --> 00:42:14,201 Wir brauchen ein paar Whiskeys. 499 00:42:14,576 --> 00:42:16,912 [von Braun] ... wie ein Schlag ins Gesicht. 500 00:42:17,287 --> 00:42:21,917 Doch ich versichere Ihnen, wir schütteln uns nur kurz und machen dann weiter. 501 00:42:22,292 --> 00:42:25,170 [Pam] Noch was? - [von Braun] ... nach vorn blicken, 502 00:42:25,546 --> 00:42:29,591 ehrgeizigere Projekte verfolgen: Reisen zum Mars, zum Jupiter 503 00:42:29,967 --> 00:42:33,804 und möglicherweise sogar noch tiefer in unser Sonnensystem. 504 00:42:34,179 --> 00:42:37,516 Danke. Das war eine sehr beeindruckende Präsentation. 505 00:42:37,975 --> 00:42:40,644 Aber während wir hier sitzen, 506 00:42:41,019 --> 00:42:45,357 treiben die Sowjets ihre Pläne voran für einen lunaren Militärstützpunkt. 507 00:42:45,732 --> 00:42:49,236 Diesen strategischen Vorteil dürfen wir ihnen nicht überlassen. 508 00:42:49,611 --> 00:42:52,322 Jetzt ist nicht die Zeit für Luftschlösser. 509 00:42:52,698 --> 00:42:56,535 Bei allem Respekt, Herr Abgeordneter. Jetzt ist genau die richtige Zeit. 510 00:42:56,910 --> 00:42:59,079 Furcht darf uns nicht abhalten. 511 00:42:59,454 --> 00:43:02,374 Was wir suchen, ist der Schlüssel zu unserer Zukunft. 512 00:43:02,749 --> 00:43:05,085 Wir erweitern das Bewusstsein der Menschheit. 513 00:43:05,460 --> 00:43:09,506 Strecken diesen gottgegebenen Verstand und diese Hände bis weit in den Weltraum. 514 00:43:09,882 --> 00:43:12,885 Und was wir dadurch ernten, kommt allen zugute. 515 00:43:13,468 --> 00:43:14,553 Er ist gut. 516 00:43:14,928 --> 00:43:17,723 Für jemanden, der uns zur Furchtlosigkeit mahnt, 517 00:43:18,098 --> 00:43:20,934 hat sich aber unter Ihnen eine Kultur der Vorsicht 518 00:43:21,310 --> 00:43:24,771 nach dem Brand von Apollo 1 etabliert. - [von Braun] Natürlich. 519 00:43:25,147 --> 00:43:27,941 Wir wurden vorsichtiger. Es gab Tote. 520 00:43:28,317 --> 00:43:31,236 Wir testen, wir testen erneut und treffen Vorkehrungen. 521 00:43:31,612 --> 00:43:35,908 Anders als den Sowjets liegen uns die Leben unserer Astronauten am Herzen. 522 00:43:36,283 --> 00:43:40,746 Sie müssen verstehen, Herr Abgeordneter, dass der Wettlauf noch nicht zu Ende ist. 523 00:43:41,121 --> 00:43:45,042 Das war nur das erste Streckenstück. Wir müssen weiter in die Zukunft blicken. 524 00:43:45,417 --> 00:43:48,128 Wie hat Mr Armstrong es so treffend ausgedrückt? 525 00:43:48,504 --> 00:43:52,841 "Wir rappeln uns auf und machen uns an die Arbeit." - Aber wenn Sie die ... 526 00:44:01,099 --> 00:44:04,019 [er flüstert unverständlich] 527 00:44:04,394 --> 00:44:06,813 Verzeihung, nur kurz noch, Direktor ... 528 00:44:07,189 --> 00:44:10,359 Sie haben hier in Amerika eine außergewöhnliche Bekanntheit. 529 00:44:10,734 --> 00:44:12,778 Sie könnten auch aus Alabama sein. 530 00:44:13,153 --> 00:44:16,990 Leider fehlt mir die amerikanische Gelassenheit, Herr Abgeordneter. 531 00:44:20,869 --> 00:44:23,705 Ja, die meisten wissen, dass Sie im Zweiten Weltkrieg 532 00:44:24,081 --> 00:44:26,834 die deutsche V2-Rakete gebaut haben, 533 00:44:27,209 --> 00:44:30,087 der in London Tausende zum Opfer fielen. 534 00:44:32,798 --> 00:44:34,424 Äh, ich ... 535 00:44:35,175 --> 00:44:39,680 Selbstverständlich ... bedaure ich zutiefst, dass meine Raketen, 536 00:44:40,055 --> 00:44:43,225 erbaut aus purem Idealismus, 537 00:44:43,600 --> 00:44:45,853 ebenso wie die Saturn V, 538 00:44:46,228 --> 00:44:48,647 zu Tötungszwecken eingesetzt wurden. 539 00:44:49,022 --> 00:44:52,276 Warum ... haben Sie nicht aufgehört, sie zu bauen? 540 00:44:54,236 --> 00:44:59,157 [Ted] Herr Vorsitzender, ich weiß nicht, wieso das für die Anhörung relevant ist. 541 00:44:59,825 --> 00:45:04,246 Herr Abgeordneter, ich war kein Soldat, nur ein Ingenieur. 542 00:45:04,997 --> 00:45:06,957 Oh, das ist interessant. 543 00:45:07,332 --> 00:45:10,043 Denn was die meisten Menschen nicht wissen, 544 00:45:11,086 --> 00:45:14,590 da es bis vor Kurzem noch unter Verschluss gehalten wurde, 545 00:45:14,965 --> 00:45:19,595 ist, dass Sie ein Mitglied der Eliteorganisation der Nazis waren, der SS. 546 00:45:24,558 --> 00:45:27,769 In der Angelegenheit hat man mir keine Wahl gelassen. 547 00:45:28,645 --> 00:45:32,357 Nicht jeder wird zu einem Fototermin mit dem Führer gebeten. 548 00:45:33,525 --> 00:45:35,152 Doktor von Braun, 549 00:45:35,527 --> 00:45:38,405 noch vor wenigen Minuten haben Sie angegeben, 550 00:45:39,448 --> 00:45:45,412 dass "uns etwas am Leben unserer Astronauten liegt". - Ja. 551 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 Und die Zwangsarbeiter im Konzentrationslager, 552 00:45:48,665 --> 00:45:51,919 die Ihre Raketen gebaut haben, war Ihnen deren Leben egal? 553 00:45:52,294 --> 00:45:55,214 Ich habe nie ein Lager oder etwas in der Art gesehen. 554 00:45:55,589 --> 00:45:59,134 Sie haben aber die Fabrik der Mittelwerk GmbH besucht, mehrere Male. 555 00:45:59,510 --> 00:46:01,386 Die Fabrik, ja. 556 00:46:01,762 --> 00:46:04,640 Haben Sie sich nie gefragt, woher die Arbeiter stammen? 557 00:46:05,015 --> 00:46:07,309 Das wurde von anderer Seite geregelt. 558 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 Ich hatte dort kaum was zu sagen. - Verzeihung. 559 00:46:10,771 --> 00:46:13,524 Sie hatten in Ihrer eigenen Fabrik nichts zu sagen? 560 00:46:13,899 --> 00:46:16,527 Nun, gewisse Befugnisse hatte ich. 561 00:46:16,902 --> 00:46:19,655 Ich war ja der Chef. Aber tätig war ich dort nie. 562 00:46:20,030 --> 00:46:22,366 Es waren Kontrollbesuche. - Das Lager ... 563 00:46:23,659 --> 00:46:27,371 lag keine halbe Meile von Ihrer Raketenfabrik entfernt. 564 00:46:27,996 --> 00:46:30,457 Und Sie ... haben es nicht gewusst? 565 00:46:35,754 --> 00:46:39,216 Über 20.000 Männer und Frauen starben 566 00:46:39,591 --> 00:46:41,677 bei der Produktion Ihrer V2. 567 00:46:42,052 --> 00:46:45,556 Fast dreimal so viele wie bei ihrem Einsatz als Waffe. 568 00:46:45,931 --> 00:46:48,350 Sie mussten arbeiten, bis sie tot umfielen. 569 00:46:48,725 --> 00:46:52,396 Verhungerten, wurden an Maschinen aufgehängt, erschossen. 570 00:46:52,771 --> 00:46:54,273 Das Foto hier? 571 00:46:54,648 --> 00:46:59,778 Das wurde von amerikanischen Soldaten bei ihrer Ankunft im Lager Dora gemacht. 572 00:47:01,029 --> 00:47:05,617 Aus diesem Lager kamen Ihre Arbeitskräfte, Direktor von Braun. 573 00:47:05,993 --> 00:47:09,204 Ich, äh ... Ich, äh ... 574 00:47:09,872 --> 00:47:13,208 [Sandman] Sie alle haben für Ihre Forschungserfolge 575 00:47:13,584 --> 00:47:15,502 mit dem Leben bezahlt, Sir. 576 00:47:17,379 --> 00:47:21,633 Sie wussten sehr genau, was dort vor sich ging. 577 00:47:22,593 --> 00:47:25,053 Nicht wahr? Und haben ... 578 00:47:26,096 --> 00:47:27,764 nichts unternommen. 579 00:47:29,141 --> 00:47:30,601 Ich, äh ... 580 00:47:31,810 --> 00:47:35,606 [zögernd] Ich hatte ... keine Befugnisse. 581 00:47:36,732 --> 00:47:40,110 Also nur ... beschränkte. Ich ... 582 00:47:41,278 --> 00:47:43,488 Sie müssen verstehen. 583 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 [muntere Klaviermusik] 584 00:47:58,462 --> 00:48:02,925 [auf Englisch] Kommt her, ich singe Ein Lied über Wernher von Braun 585 00:48:03,300 --> 00:48:07,304 Ein Mann, dessen Loyalität Nur zweckdienlich ist 586 00:48:07,679 --> 00:48:11,475 Nennt man ihn "Nazi", Runzelt er nicht mal die Stirn 587 00:48:11,850 --> 00:48:14,978 "Nazi, Schmazi", sagt Wernher von Braun 588 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 [Gelächter] 589 00:48:18,440 --> 00:48:21,902 Manche beschimpfen diesen angesehenen Mann 590 00:48:22,277 --> 00:48:26,073 Aber andere denken wieder Man sollte ihm dankbar sein 591 00:48:26,448 --> 00:48:29,993 Wie die Witwen und Krüppel im alten London 592 00:48:30,369 --> 00:48:33,580 Die ihre großen Renten Wernher von Braun verdanken 593 00:48:34,373 --> 00:48:37,251 Auch du könntest Zu einem großen Helden werden 594 00:48:37,626 --> 00:48:41,588 Wenn du gelernt hast Rückwärts bis Null zu zählen 595 00:48:41,964 --> 00:48:47,344 "Ob auf Deutsch oder Englisch Ich kann einen Countdown zählen 596 00:48:47,719 --> 00:48:53,934 Und ich lerne es gerade auf Chinesisch" Sagt Wernher von Braun 597 00:49:00,774 --> 00:49:02,276 [von Braun] Margo. 598 00:49:03,694 --> 00:49:07,698 Offenbar haben die Sowjets eine weitere N1 gestartet. 599 00:49:08,782 --> 00:49:10,993 Und das vor der Apollo 12. 600 00:49:11,368 --> 00:49:16,415 Stell dir nur mal vor, beide gleichzeitig auf dem Mond. 601 00:49:18,500 --> 00:49:19,710 Margo? 602 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Hast du es gewusst? 603 00:49:26,258 --> 00:49:28,510 Ich bin in eine Falle getappt. 604 00:49:28,886 --> 00:49:32,806 Nixon und seine Handlanger, sie haben sie mir gestellt. - Aber ... 605 00:49:34,933 --> 00:49:36,393 Ist es wahr? 606 00:49:38,228 --> 00:49:40,564 Wie kannst du mich das fragen? 607 00:49:43,150 --> 00:49:44,693 Setz dich, Margo. 608 00:49:48,822 --> 00:49:52,326 Ich musste meine Arbeit weiter vorantreiben. 609 00:49:52,701 --> 00:49:55,871 Gerade du müsstest das doch verstehen. - Deine Arbeit? 610 00:49:58,749 --> 00:50:00,751 Welche Antwort erwartest du? 611 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 "Ich weiß nicht, vielleicht hätte ich mehr tun können?" 612 00:50:06,215 --> 00:50:08,008 Aber dann ... 613 00:50:08,383 --> 00:50:10,427 hätte man mich wohl ermordet. 614 00:50:11,887 --> 00:50:15,307 Und all die Dinge, denen ich mein Leben gewidmet habe, 615 00:50:15,682 --> 00:50:18,644 wären so nie entwickelt worden. 616 00:50:19,770 --> 00:50:23,232 Du kannst nicht wissen, was passiert wäre. 617 00:50:23,607 --> 00:50:25,943 Etwas ist oder es ist nicht. 618 00:50:28,320 --> 00:50:30,113 Sind deine Worte. 619 00:50:31,740 --> 00:50:36,578 Als der Krieg zu Ende ging, haben wir alles zusammengerafft. 620 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 Schaltpläne, 621 00:50:39,122 --> 00:50:41,542 Berechnungen, Entwürfe ... 622 00:50:42,334 --> 00:50:47,047 Und sie über Peenemünde vergraben, damit sie die Sowjets nicht finden. 623 00:50:49,383 --> 00:50:54,304 Ich entschied, dass Amerika mein Lebenswerk fortführt. 624 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 Darum habe ich ihnen alles übergeben. 625 00:50:58,350 --> 00:51:02,688 Jetzt bin ich ein alter Mann und nicht länger unentbehrlich. 626 00:51:03,856 --> 00:51:06,275 Sie werfen mich den Wölfen zum Fraß vor. 627 00:51:08,861 --> 00:51:11,822 Hast ... du es gewusst? 628 00:51:18,620 --> 00:51:21,456 Fortschritt hat immer seinen Preis, Margo. 629 00:51:25,127 --> 00:51:27,546 Und der ist oft sehr hoch. 630 00:52:12,216 --> 00:52:13,258 Aleida? 631 00:52:14,134 --> 00:52:15,886 Aleida! 632 00:52:16,595 --> 00:52:18,055 Aleida! 633 00:52:21,016 --> 00:52:23,352 [auf Spanisch] Geht's dir gut? 634 00:52:23,727 --> 00:52:26,313 Was ist mit dir los? Was hast du dir dabei gedacht? 635 00:52:27,356 --> 00:52:29,733 Ich hätte es löschen können. Ist alles gut. 636 00:52:30,108 --> 00:52:34,071 Nein, nichts ist gut. Warum zündest du immer wieder was an? 637 00:52:38,617 --> 00:52:39,868 Aleida. 638 00:52:41,203 --> 00:52:42,704 Sag es mir. 639 00:52:44,748 --> 00:52:46,041 Ich will ... 640 00:52:47,417 --> 00:52:49,169 Ich will ... 641 00:52:49,545 --> 00:52:52,047 Ich will im Innern des Feuers sein. 642 00:52:55,300 --> 00:52:57,302 [er redet spanisch] 643 00:52:58,095 --> 00:53:01,431 Aber ... warum willst du im Inneren des Feuers sein? 644 00:53:01,807 --> 00:53:04,935 Ich weiß es nicht. Ich ... 645 00:53:06,687 --> 00:53:09,523 Ich weiß es nicht. - Ist schon gut, alles gut. 646 00:53:11,066 --> 00:53:13,986 [sie reden weiter auf Spanisch] 647 00:53:20,325 --> 00:53:22,160 Ich will dir etwas zeigen. 648 00:53:27,499 --> 00:53:29,501 [er spricht Spanisch] 649 00:53:46,143 --> 00:53:47,686 [Octavio] Tu mamá, 650 00:53:49,813 --> 00:53:53,025 [auf deutsch] sie hatte einen Traum, wie deine Zukunft aussieht. 651 00:53:53,400 --> 00:53:55,527 Deswegen sind wir hergekommen. 652 00:53:57,154 --> 00:53:58,822 Sie fehlt mir. 653 00:53:59,198 --> 00:54:00,699 Ich weiß. 654 00:54:01,658 --> 00:54:04,661 Mir fehlt sie auch, mija. - Ja. 655 00:54:21,512 --> 00:54:24,264 Vielleicht, Aleida, zündest du eines Tages 656 00:54:24,640 --> 00:54:26,934 das Feuer in einer von denen. 657 00:54:38,237 --> 00:54:40,614 {\an8}[Nixon] Dr. Kissinger hat mich informiert, 658 00:54:40,989 --> 00:54:44,576 dass wir dank unserer Militäreinsätze vielleicht kurz vor dem Abschluss 659 00:54:44,952 --> 00:54:48,163 eines ehrenhaften Friedensabkommens mit Nordvietnam stehen. 660 00:54:48,539 --> 00:54:52,167 Ich habe ihn mit dem Beginn der Verhandlungen mit Le Duc Tho beauftragt, 661 00:54:52,543 --> 00:54:55,796 damit wir uns auf die Herausforderungen konzentrieren können, 662 00:54:56,171 --> 00:54:58,257 die unserer Nation bevorstehen. 663 00:54:58,632 --> 00:55:02,469 Und an diesem bedeutsamen Tag, an dem die Apollo 12 sich aufmacht, 664 00:55:02,845 --> 00:55:06,223 nach einem Standort für eine amerikanische Mondbasis zu suchen, 665 00:55:06,598 --> 00:55:09,393 schwöre ich feierlich, dass wir alles daran setzen, 666 00:55:09,768 --> 00:55:12,145 uns den Platz am Himmelszelt zu sichern 667 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 und den Kampf für die Freiheit an diese neuen Grenzen zu verlagern. 668 00:55:16,692 --> 00:55:20,863 [Astronaut] Sind im Zeitplan für den Start um 32 Minuten nach der vollen Stunde. 669 00:55:21,238 --> 00:55:24,199 Der Aufsichtsführende macht nun einige Statuschecks. 670 00:55:24,575 --> 00:55:27,327 Okay, es geht los. Ich brauche Statusangaben. 671 00:55:27,703 --> 00:55:29,288 Starttriebwerk? - Go. 672 00:55:29,663 --> 00:55:32,332 Bremsrakete? - Go, Flight. - FIDO? - Go. 673 00:55:32,708 --> 00:55:36,086 GUIDO. - Go, Flight. - EECOM. - Go. 674 00:55:36,837 --> 00:55:38,714 GNC. - Alles auf Go, Flight. 675 00:55:39,089 --> 00:55:42,426 Launch Control, hier ist Houston. Startfreigabe für Apollo 12. 676 00:55:42,801 --> 00:55:44,761 [Astronaut] Startfreigabe. 677 00:55:45,512 --> 00:55:49,725 Zehn, neun, acht, Zündungssequenz einleiten, 678 00:55:50,100 --> 00:55:55,314 sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins ... 679 00:55:59,026 --> 00:56:00,986 Alle Triebwerke laufen. 680 00:56:01,361 --> 00:56:04,031 [Lied: "Funk #49" von James Gang] 681 00:56:07,659 --> 00:56:11,705 Lift-off. Start ist erfolgt. 32 Minuten nach der vollen Stunde. 682 00:56:19,713 --> 00:56:21,089 Tower passiert. 683 00:56:27,304 --> 00:56:29,515 [Mann] Ja, Roll-Programm läuft. 684 00:56:29,890 --> 00:56:34,269 [Mann 2] Roger. Nick- und Roll-Programm läuft und die Kleine gibt richtig Gas. 685 00:56:34,645 --> 00:56:38,065 Roger, Pete. 40 Sekunden. Mark 1, Bravo. 686 00:56:38,440 --> 00:56:40,943 Tankdruck in Stufe 1: völlig in der Norm. 687 00:56:41,318 --> 00:56:43,362 Flughöhe: eineinhalb Meilen. 688 00:56:48,075 --> 00:56:52,496 FIDO, wie sieht's aus? - FIDO ist gut, Flight. Flattert kein bisschen. 689 00:56:53,580 --> 00:56:54,456 Gut. 690 00:57:01,421 --> 00:57:03,465 [Lied verklingt] 691 00:57:09,471 --> 00:57:12,307 [Lied erklingt erneut aus Lautsprechern] 692 00:57:18,814 --> 00:57:20,858 [Lied verstummt] 693 00:57:33,453 --> 00:57:36,665 [Karen] Bitte schön. - Danke, Karen. - Mhm. 694 00:57:46,383 --> 00:57:49,469 Wie geht's dir, Mann? - Gut, so weit. 695 00:57:50,262 --> 00:57:53,182 Und wie läuft es so im Zentrum? - Ach ... 696 00:57:53,557 --> 00:57:56,727 Das mit von Braun klebt uns wie Scheiße an den Hacken. 697 00:57:57,102 --> 00:58:01,356 Und Nixon hat uns den Militärstützpunkt auf dem Mond ans Bein gebunden. 698 00:58:01,732 --> 00:58:03,025 Düstere Zeiten. 699 00:58:05,819 --> 00:58:07,571 Was kann ich für dich tun? 700 00:58:08,989 --> 00:58:10,949 Ich hab dir was mitgebracht. 701 00:58:14,453 --> 00:58:17,581 Wusste nicht, was ich sonst mit dem blöden Ding machen soll. 702 00:58:25,255 --> 00:58:27,174 Ha. 703 00:58:27,758 --> 00:58:30,636 Nach Leonows Landung hätte ich es fast weggeworfen. 704 00:58:31,011 --> 00:58:32,930 Hab es nicht übers Herz gebracht. 705 00:58:34,389 --> 00:58:38,268 "Hier haben Menschen vom Planeten Erde als Erste den Mond betreten. 706 00:58:38,644 --> 00:58:41,313 Wir kamen in Frieden, im Namen der Menschheit." 707 00:58:47,611 --> 00:58:51,782 Präsidenten kommen und gehen, Ed, aber wir tragen das Feuer weiter. 708 00:58:54,743 --> 00:58:57,829 Deine Aussage in Washington war wirklich sehr mutig. 709 00:58:59,414 --> 00:59:02,501 Ich brauche Jungs wie dich, für das, was jetzt auf uns zukommt. 710 00:59:02,876 --> 00:59:07,589 Schreibtischarbeit mache ich nicht mehr. - Nein, sollst du auch nicht. 711 00:59:10,968 --> 00:59:14,930 Was genau heißt das, bitte? - Du bist wieder an Bord der Apollo 15. 712 00:59:15,514 --> 00:59:19,685 Ähm, warte, soll das ... - Ed, halt dieses eine Mal die Klappe. 713 00:59:20,060 --> 00:59:22,187 Du fliegst wieder zum Mond. 714 00:59:24,523 --> 00:59:26,525 [er atmet hörbar aus] 715 00:59:30,487 --> 00:59:31,947 Ja, Sir. 716 00:59:34,658 --> 00:59:36,159 Danke, Sir. 717 00:59:37,035 --> 00:59:41,874 Verzeihung. Schatz, Deke, das solltet ihr euch mal ansehen. 718 00:59:42,249 --> 00:59:44,585 [spannungsvolle Musik] 719 00:59:46,253 --> 00:59:49,673 [TV] Denn gerade jetzt, da die Apollo 12 auf den Mond zurast, 720 00:59:50,048 --> 00:59:54,136 haben die Sowjets den Einsatz beim Wettlauf ins All erneut erhöht. 721 00:59:54,511 --> 00:59:57,598 Uns erreichen gerade erste Bilder. 722 00:59:57,973 --> 01:00:02,769 Wir sehen den Kosmonauten, wie er die Leiter hinabsteigt. 723 01:00:04,605 --> 01:00:06,106 Es ist so weit. 724 01:00:06,481 --> 01:00:10,402 Der Kosmonaut ist jetzt auf der Mondoberfläche. 725 01:00:13,739 --> 01:00:16,116 Es ist eine Frau! 726 01:00:16,491 --> 01:00:19,703 Ladys und Gentlemen, gerade wird uns bestätigt: Es ist eine Frau. 727 01:00:20,078 --> 01:00:23,624 Ihr Name lautet Anastasia Belikowa, 728 01:00:24,499 --> 01:00:27,920 eine ehemalige Pilotin der sowjetischen Luftwaffe. 729 01:00:28,879 --> 01:00:34,426 Welch wahrhaft historischer Moment für alle weiblichen Zuschauer weltweit. 730 01:00:35,385 --> 01:00:41,225 Die 32-jährige sowjetische Kosmonautin hat soeben als erste Frau