1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 IN DIRETTA DALLA LUNA 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 [dalla Tv] Alexei Leonov, il primo uomo che ha messo piede sulla Luna... 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Un mese fa l'Apollo 10 ha effettuato quella che avete chiamato 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 "una prova in costume" per lo sbarco. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Non si corrono più rischi alla NASA. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 Per questo abbiamo perso la Luna. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 Von Braun vuole che tu sia assegnato 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 al Programma applicazioni Apollo con effetto immediato. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Se avremo successo e faremo poggiare l'Apollo 11 sulla Luna, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 ci saremo ancora dentro. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 [Deke] È fatta. Siamo sulla Luna. 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,823 Questa è la traiettoria ellittica che il nostro razzo seguirà 13 00:00:31,907 --> 00:00:34,743 per andare e per tornare. 14 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 [CAPCOM] Poi userete il suo sistema primario, l'AGS, invece del PGNCS, 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 per separazione e risalita. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,418 Ricevuto, Base Tranquillità? 17 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 [Neil] Sistema di guida AGS. Ricevuto, Houston. 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 [Buzz] Siamo preoccupati per la stabilità, 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,969 accenderemo il motore di risalita, vista la posizione inclinata. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 [Neil] Nel frattempo, stiamo alleggerendo il modulo. 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Non mi piace il margine, Wernher. 22 00:01:00,727 --> 00:01:03,647 Rimettersi in verticale costerà loro troppo propellente. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 Potrebbero non ricongiungersi col Columbia. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Il piano è ancora valido, Gene. 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 [CAPCOM] Tranquillità? Via libera per il decollo. 26 00:01:20,914 --> 00:01:23,292 Allora, Buzz. Armo propulsore. 27 00:01:29,214 --> 00:01:31,842 Mike? A tra poco. 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 Tienici le birre in fresco. 29 00:01:33,552 --> 00:01:37,181 [ride] Vi ho copiato, Base Tranquillità. 30 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 [Buzz] Aborto Stadio. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Arma motore ascesa. 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Armo motore ascesa. 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Non succede niente. 34 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Accensione! 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Houston, ondeggiamo un po'. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Ci siamo livellati. 37 00:02:23,894 --> 00:02:25,270 Eagle ha le ali. 38 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 [grida di giubilo] 39 00:02:29,942 --> 00:02:34,196 ♪♪ [colonna sonora: "Street Fighting Man" dei Rolling Stones] 40 00:02:58,762 --> 00:03:02,057 COSTRUÌ IL SATURNO V 41 00:04:12,753 --> 00:04:16,214 {\an8}DUE MESI DOPO 42 00:04:41,406 --> 00:04:43,492 Buongiorno dottore, bene arrivato. 43 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Il verde le dona, Emma. 44 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 L'amministratore Paine è arrivato ora. 45 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 Spero porti buone notizie. 46 00:04:50,457 --> 00:04:52,042 - Ce n'è bisogno. - Deke? 47 00:04:54,211 --> 00:04:55,504 Vi raggiungo. 48 00:05:04,012 --> 00:05:07,266 Quanta merda devo ancora ingoiare prima di poter tornare a volare? 49 00:05:07,349 --> 00:05:09,268 Sono due mesi, ormai, che faccio anticamera. 50 00:05:09,351 --> 00:05:13,188 Senti, non dipende solo da me. Hai fatto incazzare parecchie persone. 51 00:05:16,859 --> 00:05:18,861 Vuoi dire che non tornerò più lassù? 52 00:05:20,362 --> 00:05:22,739 No, finché sarà von Braun il Direttore. 53 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Mi dispiace. Te la sei cercata. 54 00:05:29,329 --> 00:05:32,165 Che diavolo mi farete fare? Il passacarte e basta? 55 00:05:32,249 --> 00:05:35,043 - C'è di peggio al mondo. - Sì, credo tu lo sappia. 56 00:05:35,836 --> 00:05:37,212 Attento, Ed. 57 00:06:19,171 --> 00:06:21,423 Viene da una fonte attendibile del Cremlino. 58 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 E se fosse in fase di realizzazione... 59 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 Cianografie. 60 00:06:24,468 --> 00:06:26,970 Ne ho centinaia anch'io. Non significa niente. 61 00:06:27,429 --> 00:06:32,226 Non possiamo permetterci la cautela. È il nuovo fronte della Guerra Fredda. 62 00:06:32,309 --> 00:06:35,521 Se i sovietici vogliono costruire un avamposto militare sulla Luna, 63 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 il Presidente ne vuole uno anche lui, e lo vuole prima. 64 00:06:38,690 --> 00:06:39,900 Non può essere serio! 65 00:06:40,025 --> 00:06:42,236 Invece, non l'ho mai visto così serio. 66 00:06:42,402 --> 00:06:44,947 È in atto un radicale riassetto delle priorità, qui. 67 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Avremo perso la corsa alla Luna, ma possiamo vincere la corsa alla base. 68 00:06:50,744 --> 00:06:53,622 - La "corsa alla base"? - Accattivante, vero? 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,791 La tua testimonianza in commissione, 70 00:06:55,874 --> 00:06:58,836 è l'occasione ideale per rivelare la nuova strategia della NASA. 71 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 A partire dall'Apollo 12, 72 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 potremo andare alla ricerca del sito adatto 73 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 a una installazione militare permanente sulla Luna. 74 00:07:05,133 --> 00:07:06,510 Assolutamente no. 75 00:07:06,718 --> 00:07:10,514 Il nostro è un programma scientifico, non un campo-giochi per G.I. Joe. 76 00:07:10,597 --> 00:07:12,975 Wernher, questa è una buona cosa. 77 00:07:13,058 --> 00:07:15,561 Nixon è intenzionato a raddoppiare il programma. 78 00:07:15,686 --> 00:07:17,938 Il bilancio crescerà esponenzialmente. 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,440 Metteremo su tre o quattro nuovi corsi per astronauti. 80 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 Che ne pensi, Deke? 81 00:07:21,984 --> 00:07:24,111 Mi farà comodo avere più personale, 82 00:07:24,194 --> 00:07:27,030 ma, non lo so, il volo del 12 è dietro l'angolo. 83 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Già. E forse dovremo anche anticiparlo. 84 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 Thomas, ascoltami. 85 00:07:34,872 --> 00:07:37,291 Non possiamo consentire quest'ingerenza. 86 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Ci sono passato. 87 00:07:40,544 --> 00:07:44,506 Il mio Aggregat 4 era stato progettato per un'orbita terrestre bassa. 88 00:07:44,882 --> 00:07:48,719 Quando la Wehrmacht ne vide le potenzialità, diventò il V-2. 89 00:07:48,969 --> 00:07:50,512 Un'arma terribile. 90 00:07:51,388 --> 00:07:54,558 Non possiamo lasciare che lo spazio diventi un altro campo di battaglia. 91 00:07:54,641 --> 00:07:55,684 Lo è già diventato. 92 00:07:55,767 --> 00:07:57,978 E se non risponderemo, saremo bersagli facili. 93 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Non accetterò che il mio lavoro sia di nuovo profanato dai militari. 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Questa non è la Germania, Wernher. 95 00:08:04,818 --> 00:08:07,696 Dick Nixon ha combattuto i comunisti per 30 anni, 96 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 e una Luna rossa il Paese non la accetterà mai. 97 00:08:10,532 --> 00:08:13,994 Luna rossa, Luna blu, Luna verde... basta con queste sciocchezze! 98 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Questo è il presente. 99 00:08:16,371 --> 00:08:19,041 Ti conviene salire sul treno se non vuoi che ti travolga. 100 00:08:20,918 --> 00:08:21,919 {\an8}[Nixon] Chi crede di essere 101 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 {\an8}per dire di no al Presidente degli Stati Uniti? 102 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 {\an8}Se dico di piazzare una base militare sulla Luna, 103 00:08:27,341 --> 00:08:28,759 {\an8}così sarà. Fine della storia. 104 00:08:30,010 --> 00:08:31,345 {\an8}Lo voglio fuori, quel crucco bastardo. 105 00:08:31,845 --> 00:08:35,097 {\an8}Ho paura che sia quasi intoccabile, signor Presidente. 106 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 {\an8}È una figura amata... Ha insegnato al Paese come viaggiare nello spazio. 107 00:08:38,519 --> 00:08:41,230 {\an8}Be', allora, dovremo diventare creativi, ti pare? 108 00:08:44,107 --> 00:08:46,860 Mi mancano i nostri barbecue ad Huntsville. 109 00:08:48,070 --> 00:08:51,865 Forse è ora che io mi ritiri e torni in Alabama. 110 00:08:52,741 --> 00:08:55,619 Sì, potrai sederti in veranda 111 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 a fumare la pipa 112 00:08:57,829 --> 00:08:59,748 o magari a dipingere un quadro. 113 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 Sì, ma poi io con chi pranzerei? 114 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Non lo so. 115 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Magari con uno spasimante giovane e carino. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,262 Ricominciamo? Sai bene che non ho tempo. 117 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 Sì, sei una giovane donna molto impegnata. 118 00:09:18,475 --> 00:09:21,603 Mi hanno riferito del colloquio che hai avuto con Gene. 119 00:09:23,522 --> 00:09:25,649 Prima o poi te l'avrei detto. Volevo solo... 120 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Volevi solo fare di testa tua, lo so. 121 00:09:29,778 --> 00:09:33,323 Ti preoccupi troppo di quello che pensano gli altri, Margo. 122 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 Lo fai sempre. 123 00:09:40,330 --> 00:09:43,917 [uomo] I ragazzi non smettevano di parlare dell'atterraggio dell'Apollo 11. 124 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 Un bello schianto controllato vecchia maniera. 125 00:09:46,378 --> 00:09:48,172 Sì, Neil è un bel manico. 126 00:09:48,589 --> 00:09:51,884 Anche se ripenso sempre al tuo appontaggio sulla Kearsarge, 127 00:09:51,967 --> 00:09:54,928 con tutto quel dutch roll. Non c'è paragone. 128 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 Quando torni lassù, Ed? Col 15, no? 129 00:10:00,434 --> 00:10:05,439 Be', è tutto poco chiaro al momento. 130 00:10:05,522 --> 00:10:07,441 Per questo ti ho invitato a bere una birra. 131 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Pensavo che forse potrei tornare in Marina. 132 00:10:10,402 --> 00:10:11,987 Sì, raccontane un'altra. 133 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Mi spieghi per quale ragione al mondo vorresti fare una cosa del genere? 134 00:10:19,036 --> 00:10:22,623 I piloti diventano astronauti, Ed. Non avviene il contrario. 135 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Da un po', l'unica cosa verso cui volo è una scrivania. 136 00:10:27,711 --> 00:10:29,087 Per via di quell'articolo? 137 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Sì. 138 00:10:31,298 --> 00:10:35,260 Hai dimostrato sempre talento nel far incazzare i tuoi superiori. 139 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Quelli presenti inclusi. 140 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Ma sei anche uno dei migliori aviatori che io conosca. 141 00:10:43,602 --> 00:10:44,728 "Uno dei"? 142 00:10:45,395 --> 00:10:46,855 Non fare il gradasso. 143 00:10:48,357 --> 00:10:51,193 Ma la Marina farebbe carte false per riavere uno come te. 144 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Soprattutto ora. Faremo una grossa offensiva in Vietnam. 145 00:10:54,488 --> 00:10:56,740 Potrebbe essere la svolta della guerra. 146 00:10:57,699 --> 00:11:00,786 - Andrei a comandare una squadriglia o... - Squadriglia? 147 00:11:01,203 --> 00:11:03,747 Probabilmente comanderesti un intero stormo. 148 00:11:04,748 --> 00:11:07,000 E aspetta di volare sui nuovi Phantom. 149 00:11:07,376 --> 00:11:10,838 Fanno impallidire al confronto i Panther che avevamo in Corea. 150 00:11:11,547 --> 00:11:13,757 Sono delle bestie sputafuoco, Ed. 151 00:11:20,180 --> 00:11:21,390 [Karen] Mi dispiace, Ed, 152 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 è che non ce la faccio. 153 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Non voglio ricevere la telefonata che m'informa dell'abbattimento del tuo aereo. 154 00:11:28,564 --> 00:11:32,317 Tutte le volte che squillava il telefono, il mio cuore sobbalzava. 155 00:11:32,568 --> 00:11:35,112 Sarei potuto morire anche sull'Apollo 10. 156 00:11:35,904 --> 00:11:38,073 Sì, ma non ti avrebbero sparato addosso. 157 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 È quello per cui ho firmato, Karen. 158 00:11:43,745 --> 00:11:46,790 No, Ed, è quello per cui noi abbiamo firmato. 159 00:11:48,166 --> 00:11:49,501 Ti ricordi? 160 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 Oh, Signore. Aspetta. 161 00:11:56,717 --> 00:11:59,678 Dovevi solamente piegarlo. Che cosa hai combinato? 162 00:12:00,345 --> 00:12:03,974 A Washington, dopo lo sbarco sovietico sulla Luna, proseguono le polemiche 163 00:12:04,099 --> 00:12:08,353 e una commissione indaga sui presunti fallimenti del programma spaziale. 164 00:12:08,437 --> 00:12:09,897 L'amministratore Thomas Paine 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,691 è stato torchiato dal senatore Ted Kennedy, 166 00:12:12,774 --> 00:12:15,277 che ha assunto il ruolo di portavoce della commissione 167 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 che contesta la politica del Presidente Nixon. 168 00:12:17,487 --> 00:12:21,742 [Kennedy] Signore, come giustifica lo stop alla produzione del razzo Saturno V, 169 00:12:21,825 --> 00:12:23,911 deciso un anno prima dell'Apollo 11? 170 00:12:23,994 --> 00:12:25,787 Faceva parte di un più ampio... 171 00:12:25,871 --> 00:12:30,375 Ci fu una forte riduzione dei finanziamenti alla NASA da parte di Nixon. 172 00:12:30,584 --> 00:12:32,920 Mi scusi, questo non è corretto, Senatore. 173 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 Il Presidente è convinto del programma spaziale. 174 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 {\an8}[squillo del telefono] 175 00:12:51,647 --> 00:12:52,981 Pronto? 176 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 [Tracy] Ciao. 177 00:12:56,151 --> 00:12:59,029 Dove hai messo quelle valvole? Il televisore sfrigola di nuovo. 178 00:12:59,321 --> 00:13:00,948 Oddio... 179 00:13:01,740 --> 00:13:03,575 Non lo so. Forse... 180 00:13:03,659 --> 00:13:04,910 Ma che ore sono? 181 00:13:05,953 --> 00:13:07,704 Dimmi che non sei di nuovo ubriaco. 182 00:13:08,455 --> 00:13:13,585 Cosa? No, amore. Sono solo stanco, tutto qua. 183 00:13:14,294 --> 00:13:15,963 Ci spremono come limoni. 184 00:13:16,213 --> 00:13:18,674 Poi sai che odio stare lontano da te e i ragazzi. 185 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Sì, immagino che tortura. 186 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 [risate] 187 00:13:22,344 --> 00:13:23,512 Ehi! 188 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Daniel! Jimmy! 189 00:13:25,639 --> 00:13:29,351 Tutto quello che mettete sul pavimento, poi lo raccoglierete, intesi? 190 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Ehi, devi dire a Danny che ho detto che... 191 00:13:32,688 --> 00:13:34,231 [scroscio dello sciacquone] 192 00:13:41,405 --> 00:13:45,951 ...di dare ascolto a sua madre. Chiaro? Digli che ho detto così, amore. 193 00:13:49,913 --> 00:13:51,081 Ok. 194 00:13:52,749 --> 00:13:54,334 Spero che ci vedremo presto. 195 00:13:54,459 --> 00:13:56,003 Ehi, Trace. 196 00:13:57,713 --> 00:13:58,922 Ti amo. 197 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 CENTRO VEICOLI SPAZIALI CON EQUIPAGGIO 198 00:14:16,106 --> 00:14:18,150 [Kranz] So che sei in gamba, Margo. 199 00:14:18,692 --> 00:14:22,946 Ma può essere dura là sotto. D'altronde, la chiamano "la trincea". 200 00:14:23,071 --> 00:14:26,783 Devo sapere che non sei una pivella che si affloscia sotto pressione. 201 00:14:26,867 --> 00:14:29,786 No, signore. Quello sarebbe... 202 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 Ho avuto ragazzi, come FIDO, gente solida, 203 00:14:33,373 --> 00:14:36,460 ma vicina a pisciarsi nei pantaloni durante un rientro burrascoso. 204 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Be', signore, 205 00:14:39,296 --> 00:14:40,964 io non porto i pantaloni. 206 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Questo è vero. 207 00:14:49,097 --> 00:14:51,642 Il dottor von Braun stravede per te. 208 00:14:52,893 --> 00:14:54,269 Come vi siete conosciuti? 209 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Lo conosco da una vita, in realtà. 210 00:14:57,773 --> 00:15:00,567 Mio padre insegnava all'università, ad Huntsville. 211 00:15:00,901 --> 00:15:05,489 Il dottor von Braun veniva spesso a cena e ci raccontava storie 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,533 di razzi nello spazio, 213 00:15:07,616 --> 00:15:09,201 di viaggi sulla Luna, 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,078 su Marte. 215 00:15:11,161 --> 00:15:13,914 Io non ero mai stata neanche fuori Huntsville, 216 00:15:14,164 --> 00:15:18,252 ma lui mi fece capire che ogni cosa è possibile. 217 00:15:18,335 --> 00:15:20,295 Grazie a lui, diventai un ingegnere. 218 00:15:22,714 --> 00:15:25,717 - Mi scusi, sto divagando? - No. 219 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 È interessante. 220 00:15:28,595 --> 00:15:30,389 Raccontami altre cose di te. 221 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Cosa fai per diletto? 222 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Io... 223 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Tranquilla. Margo, non è un esame. 224 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 Gli astronauti non sono i soli a cui è concesso divertirsi, 225 00:15:41,817 --> 00:15:43,652 ma tu non sei proprio una giovincella. 226 00:15:45,153 --> 00:15:48,574 Se ti do l'incarico, non è che mi pianti per mettere su famiglia? 227 00:15:49,199 --> 00:15:53,120 No, non credo. Niente figli nel mio futuro, signore. 228 00:15:53,745 --> 00:15:55,998 Ah, no? Non vuoi avere figli? 229 00:15:57,332 --> 00:15:58,834 Volevo dire, 230 00:15:59,293 --> 00:16:01,420 non è che io non voglia, solo che... 231 00:16:01,503 --> 00:16:02,796 - Adesso... - No, va bene. 232 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 Non tutte sono tagliate per essere madri. 233 00:17:00,187 --> 00:17:02,481 [in spagnolo] Ciao. 234 00:17:07,402 --> 00:17:08,444 Mangia. 235 00:17:08,612 --> 00:17:09,780 {\an8}Dov'è Aleida? 236 00:17:12,616 --> 00:17:13,784 Aleida! 237 00:17:15,117 --> 00:17:16,787 {\an8}Papà è a casa. 238 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 {\an8}Octavio? 239 00:17:19,039 --> 00:17:20,707 {\an8}L'ho beccata a farlo di nuovo. 240 00:17:21,250 --> 00:17:23,042 {\an8}Livi si è quasi bruciata una mano. 241 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 {\an8}Devi tenerla sotto controllo... 242 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 {\an8}o cercarti un altro posto dove andare. 243 00:17:29,758 --> 00:17:31,385 {\an8}No, no. Cata, aspetta. 244 00:17:32,511 --> 00:17:33,220 {\an8}Dove sta? 245 00:17:36,139 --> 00:17:37,266 Aleida! 246 00:17:52,281 --> 00:17:56,159 Aleida, la devi smettere di fare questo. 247 00:17:56,702 --> 00:17:58,662 È pericoloso e tu lo sai. 248 00:18:01,331 --> 00:18:02,583 Perché lo fai? 249 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Dimmelo. 250 00:18:05,002 --> 00:18:05,836 {\an8}Non lo so. 251 00:18:06,170 --> 00:18:07,629 {\an8}- Ma mi piace. - Niente spagnolo. 252 00:18:07,796 --> 00:18:08,755 {\an8}Non voglio. 253 00:18:15,304 --> 00:18:16,430 Aleida. 254 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Tu devi parlare con me. 255 00:18:20,767 --> 00:18:24,271 Ti ricordi che noi due parlavamo sempre? 256 00:18:25,689 --> 00:18:28,942 Ascolta, lo so che è difficile, lo so. 257 00:18:29,401 --> 00:18:31,486 È un paese nuovo, una casa nuova... 258 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 ...ma ci dobbiamo aiutare. 259 00:18:37,743 --> 00:18:39,411 {\an8}Lasciami in pace. 260 00:19:10,859 --> 00:19:13,403 - Grazie a Dio! - Sono contenta che hai chiamato. 261 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Lei come sta? 262 00:19:15,697 --> 00:19:17,741 - Tu che dici? - Dammi. 263 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Tieni. 264 00:19:19,284 --> 00:19:22,329 - Sicura? - Ora ci penso io. Adesso puoi andare. 265 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - D'accordo. - Ci sono io. Grazie, Doris. 266 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Sì. 267 00:19:25,290 --> 00:19:26,625 - Ciao, ciao. - Ciao. 268 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 Trace? 269 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Tesoro? Sono Karen... 270 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Non t'azzardare a scusarlo. 271 00:19:39,680 --> 00:19:42,057 Gordo può anche tenersela quella sgualdrinella. 272 00:19:42,140 --> 00:19:44,101 - Va bene. - Non lo faccio rientrare in casa. 273 00:19:44,184 --> 00:19:45,227 Ma calmati, ora, va bene? 274 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 - Cerca di... - Io l'ho sentita, Karen! 275 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Quella era nella stanza insieme a lui. 276 00:19:50,607 --> 00:19:54,152 Forse qualche altra moglie ingoierà il rospo per il programma, 277 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 ma al diavolo il programma! 278 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 Trace? 279 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Vieni qui. 280 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 Sai una cosa? 281 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 A volte fantastico d'essere sposata con un altro. 282 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 [Karen] Ah, sì? 283 00:20:25,976 --> 00:20:27,561 Sì, lui si chiama Bert. 284 00:20:29,980 --> 00:20:31,356 Fa il ragioniere. 285 00:20:32,232 --> 00:20:35,235 Orario d'ufficio. Guida una Buick. 286 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Bert ce l'ha un fratello? 287 00:20:38,488 --> 00:20:40,908 Oh, piantala. Ed è una roccia. 288 00:20:41,825 --> 00:20:44,828 No, essere la moglie di Edward Baldwin non è una passeggiata. 289 00:20:46,246 --> 00:20:50,209 Non dico che i problemi siano gli stessi, ma neanche che non ne abbiamo. 290 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Karen, 291 00:21:03,805 --> 00:21:05,641 in fondo, io l'ho sempre saputo. 292 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Soltanto che... 293 00:21:11,813 --> 00:21:16,902 ...mi sono presa in giro da sola, illudendomi che magari... 294 00:21:19,321 --> 00:21:21,573 Accidenti a lui, neanche si nasconde più! 295 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 E io che ho fatto di tutto per quell'uomo, Karen. 296 00:21:24,701 --> 00:21:25,786 Lo so. 297 00:21:25,953 --> 00:21:27,996 Lo so che non è facile. 298 00:21:31,792 --> 00:21:33,126 Divorzio. 299 00:21:35,045 --> 00:21:37,673 Perché è di questo che stiamo parlando. 300 00:21:37,756 --> 00:21:39,424 È così che andrà a finire. 301 00:21:42,511 --> 00:21:45,305 Comunque, è già difficile per qualsiasi donna, 302 00:21:45,389 --> 00:21:47,182 ma per donne come noi è... 303 00:21:49,476 --> 00:21:51,311 Te li ricordi Harriet e Don? 304 00:21:51,728 --> 00:21:54,731 C'erano i giornalisti accampati nel loro giardino. 305 00:21:54,815 --> 00:21:57,067 Le foto dei loro figli finite sui giornali. 306 00:21:57,150 --> 00:21:59,528 Trace, devi pensare bene a queste cose. 307 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Voglio dire, una donna divorziata, madre di due figli... 308 00:22:03,824 --> 00:22:07,744 Come farai a mantenerti? E poi, cosa dirai ai tuoi ragazzi? 309 00:22:07,870 --> 00:22:09,371 Ai tuoi genitori? 310 00:22:09,788 --> 00:22:13,876 Non stai per lasciare Gordo, tu stai per lasciare tutta la tua vita. 311 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Scusami, io... 312 00:22:18,088 --> 00:22:20,549 Trace, io mi auguro il meglio per te, davvero. 313 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 Però, guardami negli occhi 314 00:22:25,929 --> 00:22:27,681 e dimmi che non lo ami più. 315 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Be'... 316 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 Accidenti a lui! 317 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo? 318 00:22:59,922 --> 00:23:02,090 Credevo fossi partito per Washington. 319 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Sono molto deluso da te. 320 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Perché? Che è successo? 321 00:23:07,262 --> 00:23:09,598 Mi hai fatto fare una brutta figura. 322 00:23:10,265 --> 00:23:12,559 Io sono arrivato secondo sulla Luna, 323 00:23:12,643 --> 00:23:17,397 e ora tu diventerai la prima donna promossa al controllo missione. 324 00:23:25,405 --> 00:23:27,533 Non l'hai dovuto convincere tu, vero? 325 00:23:27,616 --> 00:23:29,201 Io non ho detto una parola. 326 00:23:29,576 --> 00:23:33,580 Gene è un uomo molto in gamba, ha visto da solo quanto talento possiedi. 327 00:23:33,830 --> 00:23:35,624 No, è stato merito tuo. 328 00:23:37,417 --> 00:23:39,628 No, non è così. 329 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Sì. 330 00:23:43,799 --> 00:23:45,175 Senti, io... 331 00:23:46,635 --> 00:23:50,138 ...ho portato questo con me per più di 20 anni. 332 00:23:50,305 --> 00:23:51,557 E... 333 00:23:52,975 --> 00:23:54,935 ...ora vorrei che lo avessi tu. 334 00:24:05,487 --> 00:24:07,656 Io speravo mi offrissi un cognac. 335 00:24:35,601 --> 00:24:38,604 [uomini che ridono] 336 00:24:40,439 --> 00:24:43,275 [imita accento tedesco] Benvenuta in trincea, Eva von Braun! 337 00:24:46,320 --> 00:24:49,656 Va bene, gente, preparate le note per il passaggio di consegne. 338 00:24:50,032 --> 00:24:53,035 La squadra bianca entra in servizio fra 35 minuti. 339 00:24:59,708 --> 00:25:00,751 Non ti offendere. 340 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 Loro fanno così con tutti quelli nuovi. 341 00:25:16,850 --> 00:25:21,772 Penso che dovremmo fare una piccola deviazione adesso, Freddie. 342 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 [Freddie, via radio] No, ti prego, Gordo. 343 00:25:24,149 --> 00:25:26,235 Hai dimenticato la lavata di capo dell'ultima volta? 344 00:25:27,110 --> 00:25:30,113 [Gordo] Torre di Ellington? Qui NASA 9-6-3. 345 00:25:35,619 --> 00:25:36,662 [frastuono] 346 00:25:38,997 --> 00:25:40,123 Ragazzi? 347 00:25:41,208 --> 00:25:42,501 Papà è in arrivo. 348 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 C'è nessuno? 349 00:26:10,612 --> 00:26:11,905 - Ciao! - Papà! 350 00:26:11,989 --> 00:26:13,991 Sì! Eccomi! 351 00:26:16,827 --> 00:26:18,370 Un regalino per te. 352 00:26:18,954 --> 00:26:21,790 [sottovoce] Questo è per te. È più grande perché tu sei più grande. 353 00:26:22,875 --> 00:26:25,127 Che profumino, Trace. Che prepari? 354 00:26:25,377 --> 00:26:28,881 Niente di che, solo uno sformato. Non si tocca, è per il barbecue. 355 00:26:28,964 --> 00:26:30,674 Un barbecue? Ah, bene! 356 00:26:36,096 --> 00:26:37,306 È bello rivederti. 357 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - Stessa cosa. - Bene. 358 00:26:43,520 --> 00:26:45,230 - Lo devo tirare fuori. - Certo. 359 00:26:48,567 --> 00:26:52,654 ♪♪ [colonna sonora: "Ring-A-Ding-Ding" di Frank Sinatra] 360 00:26:57,159 --> 00:26:58,410 Ragazzi. 361 00:27:00,162 --> 00:27:02,039 Ciao, Tracy. Brava che sei venuta. 362 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Sì, non me la volevo perdere. 363 00:27:08,003 --> 00:27:09,713 Ah, li adora quei bambini. 364 00:27:10,839 --> 00:27:12,966 Ancora una, ragazzi. Ho quasi finito. 365 00:27:13,091 --> 00:27:14,760 Avanti, spostatevi a destra. 366 00:27:14,843 --> 00:27:16,261 Ecco, così. Grazie. 367 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 Ancora, sì. 368 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 Bene, un bel sorriso ora. 369 00:27:19,765 --> 00:27:21,475 Buzz, addenta quell'hamburger. 370 00:27:21,558 --> 00:27:23,268 Bentornati a casa NEIL, BUZZ & MIKE! 371 00:27:23,352 --> 00:27:25,646 Ecco fatto. Molto bella. Eccellente. 372 00:27:29,483 --> 00:27:32,528 Ho detto solo: "Corre voce che piazzeremo una base lassù". 373 00:27:32,694 --> 00:27:34,238 Noi vogliamo esserci, Deke. 374 00:27:34,321 --> 00:27:37,908 Ragazzi, fatevi una birra, mangiatevi un hot dog e divertitevi. 375 00:27:41,995 --> 00:27:44,081 [donna] Sua nipote è appena tornata da Londra 376 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 e pare che tutti i ragazzi lì indossino magliette con la falce e il martello. 377 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Ci rendiamo conto? 378 00:27:50,462 --> 00:27:53,340 Karen, che brava sei stata a organizzare questa cosa, 379 00:27:53,423 --> 00:27:55,759 nonostante quello che tu e Ed state passando. 380 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 Si fa quel che si può, no? 381 00:28:00,347 --> 00:28:01,431 [Trace] Gordo! 382 00:28:02,307 --> 00:28:03,642 Smettila! 383 00:28:04,977 --> 00:28:06,395 Mi hai bagnata tutta! 384 00:28:09,189 --> 00:28:11,942 Vorrei che l'avessimo Harry ed io, quella passione. 385 00:28:21,743 --> 00:28:22,953 [Neil] Ed? 386 00:28:29,376 --> 00:28:30,752 Ti nascondi anche tu? 387 00:28:31,753 --> 00:28:33,463 Sì, qualcosa del genere. 388 00:28:43,515 --> 00:28:47,227 Senti, so che ti sei rifugiato qui per sfuggire a tutte le domande, 389 00:28:47,311 --> 00:28:49,771 ma è comunque il mio giardino. 390 00:28:49,855 --> 00:28:51,607 Quindi sputa l'osso. 391 00:28:52,316 --> 00:28:55,068 È vero che al rientro vi hanno fatto passare alla dogana? 392 00:28:57,905 --> 00:28:59,406 Ho le ricevute, ho le prove. 393 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 Gesù... 394 00:29:08,373 --> 00:29:12,461 È stato un grande allunaggio, Neil. 395 00:29:12,544 --> 00:29:14,338 A volerlo chiamare così. 396 00:29:16,548 --> 00:29:19,134 Mantenere il controllo assetto non è stato facile. 397 00:29:19,218 --> 00:29:20,344 Ci scommetto. 398 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 La verità? 399 00:29:24,515 --> 00:29:26,183 Non so perché non ho abortito. 400 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Be', ce l'hai fatta. Decisione giusta. 401 00:29:29,102 --> 00:29:31,146 Sì, facile a dirsi a posteriori. 402 00:29:31,480 --> 00:29:33,732 Un altro paio di imprevisti, 403 00:29:33,815 --> 00:29:36,360 scadiamo un po' più vicino a quelle rocce 404 00:29:37,194 --> 00:29:38,403 e scaviamo un cratere 405 00:29:38,737 --> 00:29:42,366 e io lego il mio nome al più grosso disastro nella storia della NASA. 406 00:29:44,284 --> 00:29:46,787 - Allora perché l'hai fatto? - Non lo so. Io... 407 00:29:48,288 --> 00:29:49,915 Durante le simulazioni, 408 00:29:51,750 --> 00:29:53,085 ogni tanto 409 00:29:53,168 --> 00:29:57,172 ti trovi nella situazione in cui una parte del cervello ti dice: "Lanciati!" 410 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 e l'altra parte, invece, ti dice: "Tieni duro". 411 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 Tu una scelta la devi fare 412 00:30:07,558 --> 00:30:09,101 e speri di non sbagliarti. 413 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 [porta che si apre] 414 00:30:15,858 --> 00:30:16,984 Eccolo. 415 00:30:17,067 --> 00:30:19,862 Ed, ti presento il deputato Charles Sandman. 416 00:30:20,028 --> 00:30:23,365 È nella commissione che analizza questo casino. È un tuo grande estimatore. 417 00:30:23,448 --> 00:30:28,245 È vero. Gli ho detto: "Devo conoscere l'uomo che ci ha quasi regalato la Luna". 418 00:30:28,704 --> 00:30:30,497 Ho seguito l'Apollo 10 alla TV, Comandante. 419 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Voi ci siete andati così vicino! La cosa l'avrà segnata. 420 00:30:34,084 --> 00:30:37,296 - Be', non è più neanche un segreto oggi. - [Sandman] Già! 421 00:30:37,379 --> 00:30:40,007 Senta, vorrei che venisse a parlare in commissione 422 00:30:40,090 --> 00:30:41,758 a dire che pensa di tutto questo. 423 00:30:43,552 --> 00:30:47,598 Con il dovuto rispetto, credo che la mia bocca abbia già fatto abbastanza danni. 424 00:30:47,681 --> 00:30:48,974 Ecco, vede? Questo. 425 00:30:49,474 --> 00:30:51,894 Il fatto che l'abbiano punita per aver detto la verità... 426 00:30:51,977 --> 00:30:55,355 Se l'avessero ascoltata prima, non saremmo in questa situazione. 427 00:30:55,439 --> 00:30:57,441 Ora siamo in guerra. Sa cosa intendo. 428 00:30:57,524 --> 00:31:00,819 Lei è della Marina. Tutti voi astronauti siete militari, vero? 429 00:31:01,111 --> 00:31:03,030 Be', in teoria, sì, signore, ma... 430 00:31:03,280 --> 00:31:05,240 Sono in prestito alla NASA. 431 00:31:05,324 --> 00:31:09,077 Sempre militari, ma non possono vestire l'uniforme neanche in privato. 432 00:31:10,078 --> 00:31:12,706 Sì, lo so che è il tipo di stronzate 433 00:31:12,789 --> 00:31:15,417 che sta pregiudicando la nostra battaglia per la Luna. 434 00:31:16,293 --> 00:31:18,420 Lo so che non sei felice, Ed. 435 00:31:18,837 --> 00:31:21,882 E ho parlato col Presidente. Non è felice neanche lui. 436 00:31:22,466 --> 00:31:25,969 Vuole fare dei cambiamenti nell'Agenzia e ha bisogno del tuo aiuto. 437 00:31:26,053 --> 00:31:27,179 Venga a Washington 438 00:31:27,262 --> 00:31:30,265 e ripeta ai miei colleghi ciò che ha detto al giornalista. 439 00:31:30,349 --> 00:31:32,809 Che von Braun è troppo cauto e ci è costato la Luna. 440 00:31:37,689 --> 00:31:39,816 Non so che dire. 441 00:31:41,860 --> 00:31:45,364 Non ho occasione d'avere dei faccia a faccia con von Braun, 442 00:31:45,656 --> 00:31:46,782 ma lo rispetto. 443 00:31:46,990 --> 00:31:49,785 - È l'uomo che ha costruito il Saturno V. - Sì. 444 00:31:49,868 --> 00:31:53,664 Wernher è un grand'uomo, non mi fraintendere, 445 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 ma gli uomini come lui non vedono la marea che sale finché non annegano. 446 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 Il Presidente ci vede chiaro riguardo alla minaccia corrente. 447 00:32:00,963 --> 00:32:03,465 Lui pensa che gli astronauti dovrebbero compiere le scelte. 448 00:32:03,549 --> 00:32:05,968 Uomini che sanno cosa si prova in combattimento. 449 00:32:06,051 --> 00:32:08,220 Ma voi astronauti avete già le carte in mano. 450 00:32:08,303 --> 00:32:11,598 Siete già il volto del programma. Perché non esserne anche la voce? 451 00:32:12,766 --> 00:32:14,893 [Paine] Il Presidente ne sarebbe entusiasta, Ed. 452 00:32:15,769 --> 00:32:17,604 E si ricorda dei suoi amici. 453 00:32:18,188 --> 00:32:20,315 È il tuo biglietto di ritorno sulla Luna. 454 00:32:20,399 --> 00:32:21,608 Che cosa ne dice? 455 00:32:35,163 --> 00:32:38,917 Forse se facessi quello che vogliono, le cose tornerebbero come prima. 456 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Sì. 457 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Rifarei parte del 15. 458 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 Direzione: Appennini lunari. 459 00:32:49,553 --> 00:32:51,805 Eh, già. Niente più lavoro di scrivania 460 00:32:53,473 --> 00:32:54,933 e niente Vietnam. 461 00:33:01,315 --> 00:33:02,441 Vedi, 462 00:33:03,275 --> 00:33:06,778 l'hai detto tu che alla NASA servirebbe un gran calcio nel sedere. 463 00:33:06,987 --> 00:33:08,655 Sì, è vero. 464 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Ma von Braun, lui... 465 00:33:16,288 --> 00:33:17,414 Lui verrebbe? 466 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Sì. 467 00:33:40,562 --> 00:33:42,564 [brusio] 468 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 [Sandman] Dunque, Comandante Baldwin, se non vado errato, 469 00:34:03,293 --> 00:34:05,754 sia l'Apollo 10 che l'Apollo 11 470 00:34:05,838 --> 00:34:09,007 avevano moduli con la stessa quantità di propellente. 471 00:34:09,091 --> 00:34:10,509 Sì, signore. 472 00:34:10,592 --> 00:34:13,387 Un po' più di otto tonnellate per lo stadio di discesa 473 00:34:13,469 --> 00:34:14,972 e di due per la risalita. 474 00:34:15,054 --> 00:34:19,351 C'erano altre differenze tra le navicelle? Cose che potevano impedirvi di allunare? 475 00:34:20,226 --> 00:34:21,728 Be', Snoopy era... 476 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Aspetti, mi scusi. Snoopy? 477 00:34:26,108 --> 00:34:28,694 Sì, signore. Avevamo chiamato il nostro LEM "Snoopy". 478 00:34:28,777 --> 00:34:29,902 [risate] 479 00:34:30,027 --> 00:34:33,657 E il nome del modulo di comando invece era "Charlie Brown". 480 00:34:35,826 --> 00:34:37,119 Ok. 481 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 Il nostro LEM era più pesante di Eagle 482 00:34:39,288 --> 00:34:44,208 e si temeva una propulsione insufficiente per rientrare in orbita lunare. 483 00:34:45,377 --> 00:34:46,795 Condivideva quei timori? 484 00:34:46,879 --> 00:34:49,840 Non rientravamo nei margini di sicurezza della NASA. 485 00:34:51,382 --> 00:34:56,096 Lei era pilota collaudatore in Marina. Ho ragione, Comandante? A Pax River. 486 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Sì, signore. 487 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 E quando "andare sul sicuro" era richiesto a un collaudatore? 488 00:35:02,269 --> 00:35:03,395 Mai, signore. 489 00:35:04,855 --> 00:35:08,775 Lei insistette molto affinché l'Apollo 10 si posasse sulla Luna, vero? 490 00:35:09,026 --> 00:35:12,487 Be', durante la pianificazione, sì. Io spinsi per l'allunaggio. 491 00:35:12,571 --> 00:35:15,574 Richiesta però respinta da Wernher von Braun. 492 00:35:15,699 --> 00:35:17,910 Be', in sostanza, è stata sua la decisione 493 00:35:17,993 --> 00:35:22,372 di vedere l'Apollo 10 come la prova generale dell'11. 494 00:35:22,748 --> 00:35:24,166 Se non fosse stato per lui, 495 00:35:24,249 --> 00:35:27,252 lei sarebbe stato il primo uomo a mettere piede sulla Luna. 496 00:35:40,182 --> 00:35:42,309 Non è così semplice, signore. 497 00:35:45,771 --> 00:35:47,731 Non è... Come dice? 498 00:35:50,067 --> 00:35:53,654 Dunque, è vero che von Braun aveva già deciso alla partenza, ma... 499 00:35:56,740 --> 00:35:58,742 ...quando eravamo in orbita lunare, 500 00:35:59,910 --> 00:36:03,288 io sapevo di poter portare giù il LEM in sicurezza. 501 00:36:12,047 --> 00:36:13,841 C'eravamo così vicini. 502 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Snoopy? Houston. Posticipiamo di un minuto la vostra tabella di marcia. 503 00:36:18,512 --> 00:36:20,848 Prendetevi un minuto e godetevi la vista, signori. 504 00:36:20,931 --> 00:36:24,226 Ricevuto, Houston. Abbiamo le migliori poltrone panoramiche. 505 00:36:26,228 --> 00:36:30,190 [Baldwin] Non dovevo far altro che premere "arma propulsori", "discesa" 506 00:36:31,149 --> 00:36:33,902 e lasciare che la manovra arrivasse a compimento. 507 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Ma non era quella la sua missione. 508 00:36:36,405 --> 00:36:39,783 Von Braun non voleva, aveva detto chiaramente che quella non... 509 00:36:39,867 --> 00:36:43,203 Dopo il lancio, la navicella è sotto il mio comando. 510 00:36:45,914 --> 00:36:48,250 Ci sono massi in ognuno di quei piccoli... 511 00:36:48,876 --> 00:36:50,878 Di quei crateri. Hai notato, Ed? 512 00:36:50,961 --> 00:36:51,962 Sulla cresta, 513 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 i massi sono neri, ma ciò che è proiettato lontano da loro è bianco. 514 00:36:56,884 --> 00:37:00,971 Bianco, ma c'è ancora tanto nero intorno a loro. 515 00:37:01,263 --> 00:37:04,433 Come se soffiasse il vento là sotto, vero? 516 00:37:06,852 --> 00:37:08,145 Che posto! 517 00:37:10,314 --> 00:37:13,025 Snoopy, Houston. Devo guastarvi la festa. 518 00:37:13,108 --> 00:37:15,694 Questo per voi era il punto di massimo avvicinamento. 519 00:37:15,777 --> 00:37:17,237 È ora di tornare all'ovile. 520 00:37:17,321 --> 00:37:18,906 Ricevuto. 521 00:37:19,072 --> 00:37:20,490 Ritorno all'ovile. 522 00:37:21,033 --> 00:37:25,913 Quanto vorrei andare laggiù e raccogliere un po' di polvere lunare. 523 00:37:29,041 --> 00:37:31,376 Armo propulsore. Risalita. 524 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Propulsore armato. Risalita. 525 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Aborto stadio di discesa. 526 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Tre, due, uno. 527 00:37:45,516 --> 00:37:46,850 Comandante? 528 00:37:50,354 --> 00:37:52,272 [Baldwin] Se avessi detto che potevamo atterrare, 529 00:37:52,356 --> 00:37:54,608 so che Gene mi avrebbe appoggiato. 530 00:37:54,858 --> 00:37:56,693 Come ha appoggiato Neil con l'11. 531 00:38:02,032 --> 00:38:03,742 È durato solo pochi secondi, 532 00:38:07,204 --> 00:38:10,332 ma io sapevo che gli avrei potuto far toccare il suolo. 533 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Aborto stadio di discesa. 534 00:38:25,806 --> 00:38:28,600 Tre, due, uno. 535 00:38:42,281 --> 00:38:43,657 Stavo per allunare... 536 00:38:49,872 --> 00:38:51,915 ...ma subito dopo ci ho ripensato. 537 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 È stata una mia scelta. 538 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Di nessun altro. 539 00:38:59,506 --> 00:39:01,508 [brusio] 540 00:39:10,559 --> 00:39:12,811 No... Senta, un momento. 541 00:39:12,895 --> 00:39:14,313 Lei ha detto che... 542 00:39:14,479 --> 00:39:16,773 [balbettando] Scusi, aspetti un minuto. 543 00:39:17,149 --> 00:39:19,860 Ecco. Lei ha detto proprio qui: 544 00:39:20,068 --> 00:39:24,114 "Alla NASA, non abbiamo più gli attributi. Perciò abbiamo perso la Luna". 545 00:39:24,198 --> 00:39:25,199 E ora cosa dice? 546 00:39:25,282 --> 00:39:28,118 Sta dicendo: "Potevo allunare, ma non ho voluto"? 547 00:39:31,246 --> 00:39:33,123 Me lo chiedo ogni giorno, signore, 548 00:39:33,957 --> 00:39:36,168 se sia stata o meno la scelta giusta. 549 00:39:37,127 --> 00:39:40,881 Dieci anni fa, quando ero pilota collaudatore, 550 00:39:41,381 --> 00:39:43,467 forse avrei detto: "Sì, che diavolo!" 551 00:39:44,009 --> 00:39:45,511 Sarei sceso col LEM, 552 00:39:45,594 --> 00:39:51,808 ma lassù non ero più solo il collaudatore che cercava di battere l'ennesimo record. 553 00:39:54,394 --> 00:39:56,605 Ero il comandante dell'Apollo 10. 554 00:40:01,151 --> 00:40:03,529 E se questa commissione cerca un colpevole, 555 00:40:04,446 --> 00:40:09,409 non pensate a von Braun, a Neil o a qualcun altro. 556 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Pensate a me. 557 00:40:15,332 --> 00:40:16,625 L'ho persa io la Luna. 558 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Va bene. 559 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Grazie, Comandante. È tutto per oggi, grazie. 560 00:40:32,558 --> 00:40:34,059 Grazie a tutti, signori. 561 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 Il nuovo razzo può portare in orbita intorno alla Terra più di 450 tonnellate. 562 00:40:58,584 --> 00:41:02,296 Circa quattro volte il carico utile del Saturno V. 563 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Questo è possibile... 564 00:41:04,965 --> 00:41:06,800 Non avevi intenzione di dirmelo? 565 00:41:10,554 --> 00:41:13,599 - Che vuoi che ti dica, Gordo? - Non è stata solo una tua decisione. 566 00:41:13,682 --> 00:41:14,892 C'ero anch'io. 567 00:41:16,977 --> 00:41:19,605 Ti sei mai degnato di chiedere cosa ne pensassi? 568 00:41:19,813 --> 00:41:23,442 Superare il limite, di questo si tratta. O te lo sei dimenticato? 569 00:41:23,942 --> 00:41:26,778 Dovremmo andare tu e io alle parate celebrative. 570 00:41:26,862 --> 00:41:29,406 Invece devo assistere Pete Conrad per il 12. 571 00:41:30,240 --> 00:41:33,785 Ehi, non incolpare me di ogni cattiva decisione che hai preso. 572 00:41:34,119 --> 00:41:35,954 Ti danneggi abbastanza da solo. 573 00:41:36,121 --> 00:41:37,664 Secondo te, che impressione dai 574 00:41:37,748 --> 00:41:41,418 quando ti presenti ai test con un'ora di ritardo e puzzi di alcool e di fica? 575 00:41:41,502 --> 00:41:43,962 Che il sogno americano è vivo e vegeto. 576 00:41:44,463 --> 00:41:47,341 Certo. Si riduce tutto a un gioco per te, eh? 577 00:41:50,427 --> 00:41:52,262 Sono consapevole di ciò che ho fatto. 578 00:41:52,679 --> 00:41:54,515 E questo che vorrebbe dire? 579 00:41:55,516 --> 00:41:56,600 Mi sono dimesso. 580 00:41:59,186 --> 00:42:00,395 Tornerò in Marina. 581 00:42:01,188 --> 00:42:02,356 Sul serio? 582 00:42:06,985 --> 00:42:09,571 Ma che cosa fai? Bevi birra? 583 00:42:09,821 --> 00:42:10,906 Pam. 584 00:42:12,157 --> 00:42:13,659 Ci porti un paio di whisky? Grazie. 585 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Ok, ok. 586 00:42:23,460 --> 00:42:26,171 [von Braun] La NASA non si ferma, va avanti. 587 00:42:26,255 --> 00:42:29,883 Persegue obiettivi ambiziosi. Viaggi verso Marte, verso Giove 588 00:42:30,133 --> 00:42:34,304 e, un giorno, magari, anche più lontano nel Sistema solare. 589 00:42:34,388 --> 00:42:37,432 [Sandman] Bene, grazie. Un'esposizione molto significativa, Direttore. 590 00:42:38,016 --> 00:42:40,519 Ma, mentre siamo qui seduti, 591 00:42:40,978 --> 00:42:45,649 i sovietici portano avanti i loro progetti per un insediamento lunare militare 592 00:42:45,732 --> 00:42:49,027 e non possiamo concedere loro una testa di ponte. 593 00:42:49,403 --> 00:42:52,656 Non è il momento di castelli in aria su Marte e sul Sistema solare. 594 00:42:52,739 --> 00:42:56,451 Con rispetto parlando, onorevole, è questo il momento più indicato. 595 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 La paura non deve distoglierci dai nostri propositi. 596 00:42:59,621 --> 00:43:02,583 Quello che cerchiamo è la chiave del nostro futuro. 597 00:43:03,041 --> 00:43:05,002 Noi stiamo espandendo la mente umana, 598 00:43:05,419 --> 00:43:09,882 portando questo cervello e queste mani date da Dio ai loro limiti più estremi. 599 00:43:09,965 --> 00:43:13,385 E, così facendo, ognuno mieterà il raccolto. 600 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 È in gamba. 601 00:43:14,803 --> 00:43:18,015 [Sandman] Nonostante lei sostenga di non essere guidato dalla paura, 602 00:43:18,098 --> 00:43:20,976 la sua direzione ha creato una cultura della cautela 603 00:43:21,059 --> 00:43:22,603 dopo l'incendio dell'Apollo 1. 604 00:43:23,520 --> 00:43:26,148 [von Braun] Sì, naturalmente. Siamo stati più prudenti. 605 00:43:26,565 --> 00:43:28,233 Vite sono andate perdute. 606 00:43:28,317 --> 00:43:32,988 Noi proviamo, riproviamo e ci prepariamo, perché, a differenza dei sovietici, 607 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 abbiamo a cuore le vite dei nostri astronauti. 608 00:43:36,074 --> 00:43:40,704 Lei, onorevole, deve capire che questa non è la fine della corsa. 609 00:43:40,913 --> 00:43:42,456 È soltanto la prima fase. 610 00:43:42,748 --> 00:43:45,250 Non dobbiamo perdere di vista il futuro. 611 00:43:45,334 --> 00:43:48,045 Come il signor Armstrong ha giustamente detto: 612 00:43:48,337 --> 00:43:50,380 "Dobbiamo rialzarci e rimetterci al lavoro". 613 00:43:51,381 --> 00:43:52,758 Be', se lei avesse... 614 00:43:59,431 --> 00:44:00,641 Senta... 615 00:44:01,141 --> 00:44:03,435 Prepari il materiale fotografico, grazie. 616 00:44:03,644 --> 00:44:06,104 Scusi. Solo un'altra cosa, Direttore. 617 00:44:07,105 --> 00:44:10,484 Lei ora è un volto così familiare per gli americani. 618 00:44:10,567 --> 00:44:12,694 Se non lo sapessi, la crederei nato in Alabama. 619 00:44:13,153 --> 00:44:16,448 Il mio accento mi tradisce, onorevole. Sfortunatamente. 620 00:44:20,702 --> 00:44:23,705 Certo, e molti sanno che, durante l'ultima guerra, 621 00:44:24,039 --> 00:44:26,583 lei ha costruito il razzo tedesco V2, 622 00:44:27,209 --> 00:44:30,003 ha ucciso migliaia di londinesi innocenti. 623 00:44:32,798 --> 00:44:36,552 Be', io, naturalmente, 624 00:44:37,511 --> 00:44:40,222 ho grande rammarico che i miei razzi, 625 00:44:40,305 --> 00:44:45,978 che erano il frutto di un idealismo molto simile a quello del Saturno V, 626 00:44:46,353 --> 00:44:48,564 siano stati usati in missioni di morte. 627 00:44:48,897 --> 00:44:52,192 Ma perché non ha smesso di fabbricarli? 628 00:44:54,236 --> 00:44:56,738 [Kennedy] Se mi permette, signor Presidente, 629 00:44:56,822 --> 00:45:00,033 non sono sicuro che questo sia rilevante ai fini dell'audizione. 630 00:45:00,158 --> 00:45:01,493 C'è stata una... 631 00:45:01,618 --> 00:45:04,162 Io non ero un soldato, ero solo un ingegnere. 632 00:45:04,872 --> 00:45:06,874 Ah, questo è interessante. 633 00:45:07,457 --> 00:45:09,960 Perché quello che tanti non sanno, 634 00:45:11,003 --> 00:45:14,423 essendo a lungo rimasto un segreto dell'operazione Paperclip, 635 00:45:14,506 --> 00:45:16,633 è che lei, dottore, era anche membro 636 00:45:16,717 --> 00:45:19,511 dell'organizzazione nazista conosciuta come SS. 637 00:45:24,391 --> 00:45:27,644 Si tratta di una faccenda nella quale non avevo scelta. 638 00:45:28,645 --> 00:45:32,274 Non tutti venivano invitati a fare delle foto con il Führer. 639 00:45:33,358 --> 00:45:36,653 Dottor von Braun, qualche minuto fa 640 00:45:37,112 --> 00:45:40,574 lei ha dichiarato, la cito: 641 00:45:40,657 --> 00:45:43,994 "Noi abbiamo a cuore le vite dei nostri astronauti". 642 00:45:44,703 --> 00:45:45,704 Certo. 643 00:45:45,787 --> 00:45:49,374 E le vite dei prigionieri del campo di Dora-Mittelbau, 644 00:45:49,458 --> 00:45:51,001 che costruivano i suoi razzi, 645 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 le stavano a cuore? 646 00:45:52,336 --> 00:45:56,423 Io non ho visto nessun campo né altre installazioni simili. 647 00:45:56,715 --> 00:45:59,968 [Sandman] Lei visitò la fabbrica di Mittelwerk invece, e diverse volte. 648 00:46:00,052 --> 00:46:01,678 Io visitai la fabbrica, certo. 649 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 E non si chiese mai da dove venissero quegli operai? 650 00:46:04,723 --> 00:46:07,309 Non ne sapevo nulla. La cosa era gestita da altri. 651 00:46:07,392 --> 00:46:10,229 Deve capire che non avevo una vera autorità sulla... 652 00:46:10,312 --> 00:46:13,440 Scusi. Sta dicendo che non aveva autorità sulla sua fabbrica? 653 00:46:14,650 --> 00:46:18,070 Sì, avevo autorità, in quanto ne ero alla guida, 654 00:46:18,153 --> 00:46:21,490 ma io non ho mai lavorato là. L'ho solo visitata. 655 00:46:21,573 --> 00:46:24,868 Il campo era a meno di mezzo miglio 656 00:46:24,952 --> 00:46:27,538 dalla fabbrica che costruiva i suoi razzi. 657 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Mi dica lei come poteva non sapere. 658 00:46:35,671 --> 00:46:41,385 Lei sa che oltre 20.000 uomini e donne morirono per costruire i suoi V2? 659 00:46:41,969 --> 00:46:45,639 Dieci volte di più di quelle che il razzo ha ucciso come arma. 660 00:46:45,931 --> 00:46:48,267 Furono fatti lavorare fino alla morte, 661 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 denutriti, impiccati ai macchinari, giustiziati. 662 00:46:52,646 --> 00:46:54,022 Quella fotografia 663 00:46:54,523 --> 00:46:57,067 fu scattata dai soldati americani 664 00:46:57,442 --> 00:47:00,654 al momento del loro ingresso al campo di Dora. 665 00:47:01,029 --> 00:47:05,534 Quello fu il campo che le fornì la sua manodopera, Direttore von Braun. 666 00:47:05,868 --> 00:47:06,994 Io... 667 00:47:08,036 --> 00:47:09,121 Io... 668 00:47:09,788 --> 00:47:13,500 Gente che pagò per i suoi obiettivi scientifici 669 00:47:13,584 --> 00:47:15,419 con la propria vita, signore. 670 00:47:17,546 --> 00:47:22,509 Lei sapeva esattamente cosa succedeva. Non è così? 671 00:47:23,677 --> 00:47:26,763 Eppure non fece niente. 672 00:47:29,183 --> 00:47:30,350 Io... 673 00:47:32,477 --> 00:47:35,606 Io non avevo alcuna autorità. 674 00:47:36,899 --> 00:47:39,651 Avevo limitata... 675 00:47:41,278 --> 00:47:43,197 Lei deve comprendere che... 676 00:47:49,536 --> 00:47:52,539 [musica dal piano] 677 00:47:58,670 --> 00:48:03,008 Avvicinatevi mentre vi canto Di Wernher von Braun 678 00:48:03,175 --> 00:48:07,596 Un uomo la cui obbedienza Dipende dalla convenienza 679 00:48:07,679 --> 00:48:11,433 Chiamalo nazista Non si acciglierà nemmeno 680 00:48:11,725 --> 00:48:14,895 "Ah! Nazi Schmazi!" dice Wernher von Braun 681 00:48:18,440 --> 00:48:22,069 Alcuni hanno parole dure Per quest'uomo famoso 682 00:48:22,152 --> 00:48:25,989 Ma altri pensano Che dovremmo essergli grati 683 00:48:26,073 --> 00:48:29,993 Come le vedove e i mutilati Dell'antica città di Londra 684 00:48:30,244 --> 00:48:34,289 Che devono le loro ricche pensioni A Wernher von Braun 685 00:48:34,373 --> 00:48:37,125 Anche tu potrai essere un grande eroe 686 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 Se imparerai a contare alla rovescia Fino a zero 687 00:48:41,839 --> 00:48:46,802 "In tedesco oder in inglese So contare alla rovescia 688 00:48:47,344 --> 00:48:49,972 Und sto imparando il cinese!" 689 00:48:50,055 --> 00:48:53,851 Dice Wernher von Braun 690 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 [appalusi] 691 00:49:00,691 --> 00:49:02,192 [von Braun] Margo? 692 00:49:03,485 --> 00:49:07,656 A quanto pare, i sovietici hanno lanciato un altro N-1. 693 00:49:08,657 --> 00:49:10,909 In lieve anticipo sull'Apollo 12. 694 00:49:11,285 --> 00:49:16,206 Immagina, entrambi gli equipaggi sulla Luna nello stesso momento. 695 00:49:18,458 --> 00:49:19,626 Margo? 696 00:49:22,337 --> 00:49:23,714 Tu lo sapevi? 697 00:49:26,133 --> 00:49:28,260 È stata una vile imboscata. 698 00:49:28,594 --> 00:49:31,680 Nixon e i suoi lacchè mi hanno teso una bella trappola, e io... 699 00:49:31,763 --> 00:49:32,764 Ma... 700 00:49:34,725 --> 00:49:36,310 ...sono cose vere? 701 00:49:37,936 --> 00:49:39,605 Come puoi chiedermi questo? 702 00:49:43,150 --> 00:49:44,610 Siediti, Margo. 703 00:49:48,780 --> 00:49:51,033 Dovevo fare bene il mio lavoro. 704 00:49:51,116 --> 00:49:54,077 Tu, più di chiunque, questa cosa dovresti capirla. 705 00:49:54,161 --> 00:49:55,787 "Il tuo lavoro"? 706 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 Cosa ti aspetti che ti dica? 707 00:50:01,668 --> 00:50:02,961 "Io non lo sapevo. 708 00:50:03,337 --> 00:50:05,422 Forse avrei potuto fare di più". 709 00:50:06,381 --> 00:50:10,010 Ma allora probabilmente sarei morto 710 00:50:11,887 --> 00:50:15,307 e tutte le cose che avevo impiegato una vita a costruire, 711 00:50:15,682 --> 00:50:18,185 non avrebbero mai preso forma. 712 00:50:19,853 --> 00:50:23,148 Non lo puoi sapere come sarebbe andata. 713 00:50:23,565 --> 00:50:25,859 Qualcosa è oppure non è. 714 00:50:28,612 --> 00:50:30,155 L'hai dimenticato? 715 00:50:31,782 --> 00:50:34,117 Quando la guerra stava per finire, 716 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 abbiamo raccolto tutto. 717 00:50:36,870 --> 00:50:40,749 Schemi, fogli di calcolo, progetti, 718 00:50:42,167 --> 00:50:45,128 e li abbiamo sepolti sotto la collina di Peenemunde, 719 00:50:45,212 --> 00:50:47,464 affinché i sovietici non li trovassero. 720 00:50:49,383 --> 00:50:54,221 Io allora scelsi l'America, come erede del lavoro di una vita. 721 00:50:54,304 --> 00:50:57,099 Consegnai agli americani ogni cosa. 722 00:50:58,183 --> 00:51:02,604 E ora sono soltanto un vecchio, non più indispensabile. 723 00:51:03,939 --> 00:51:06,191 Mi hanno gettato in pasto ai lupi. 724 00:51:08,861 --> 00:51:11,446 Ma tu sapevi? 725 00:51:18,537 --> 00:51:21,373 Il progresso non è mai gratuito, Margo. 726 00:51:25,043 --> 00:51:27,045 Come ogni cosa, ha un costo. 727 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 [Octavio] Aleida? 728 00:52:14,218 --> 00:52:15,469 Aleida! 729 00:52:16,595 --> 00:52:18,055 Aleida! 730 00:52:20,974 --> 00:52:21,683 {\an8}Stai bene? 731 00:52:23,644 --> 00:52:26,313 {\an8}Che problema hai? Perché fai questo? 732 00:52:27,272 --> 00:52:28,941 {\an8}L'avrei potuto spegnere. 733 00:52:29,399 --> 00:52:29,942 {\an8}Va tutto bene. 734 00:52:30,025 --> 00:52:31,485 {\an8}No, non va bene. 735 00:52:32,027 --> 00:52:34,029 {\an8}Perché accendi questi fuochi? 736 00:52:38,575 --> 00:52:39,868 Aleida. 737 00:52:41,161 --> 00:52:41,745 {\an8}Dimmelo. 738 00:52:44,706 --> 00:52:45,457 {\an8}Io voglio... 739 00:52:47,292 --> 00:52:48,043 {\an8}Voglio... 740 00:52:49,545 --> 00:52:52,005 {\an8}...stare dentro il fuoco. 741 00:52:58,095 --> 00:52:58,679 {\an8}Ma... 742 00:52:59,721 --> 00:53:01,431 {\an8}perché vuoi stare dentro il fuoco? 743 00:53:01,765 --> 00:53:02,641 {\an8}Non lo so. 744 00:53:06,562 --> 00:53:07,437 {\an8}Io non lo so. 745 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 {\an8}Va bene, va bene, figlia mia. 746 00:53:20,534 --> 00:53:21,451 {\an8}Voglio farti vedere una cosa. 747 00:53:27,457 --> 00:53:29,418 Ti voglio tanto bene. 748 00:53:46,351 --> 00:53:47,728 Tu mamá... 749 00:53:49,897 --> 00:53:52,983 aveva sognato quello che potrebbe essere il tuo futuro. 750 00:53:53,233 --> 00:53:54,943 Perciò ora siamo qui. 751 00:53:57,196 --> 00:53:58,572 Mi manca. 752 00:53:59,364 --> 00:54:00,616 Lo so. 753 00:54:01,617 --> 00:54:03,285 Manca anche a me, mija. 754 00:54:21,428 --> 00:54:23,222 Chi lo sa, forse un giorno, Aleida, 755 00:54:23,347 --> 00:54:26,350 tu accenderai il fuoco dentro uno di questi. 756 00:54:38,195 --> 00:54:40,906 {\an8}[Nixon] Sono stato informato dal dottor Kissinger 757 00:54:41,073 --> 00:54:44,868 che, grazie alle nostre recenti operazioni militari, saremmo prossimi 758 00:54:45,035 --> 00:54:48,413 ad una onorevole pace con i nord-vietnamiti. 759 00:54:48,497 --> 00:54:52,042 E l'ho incaricato di avviare dei negoziati con Le Duc Tho, 760 00:54:52,251 --> 00:54:55,712 affinché possiamo concentrare i nostri sforzi e le nostre risorse 761 00:54:55,796 --> 00:54:58,173 sulle sfide che attendono il nostro Paese. 762 00:54:58,257 --> 00:55:00,300 E, in questo giorno memorabile, 763 00:55:00,467 --> 00:55:04,638 mentre l'Apollo 12 si appresta a iniziare la ricerca del sito 764 00:55:04,721 --> 00:55:06,765 per la prima base lunare americana, 765 00:55:06,932 --> 00:55:09,977 il mio impegno è che faremo tutto il necessario, 766 00:55:10,060 --> 00:55:12,062 per garantirci un posto nello spazio 767 00:55:12,771 --> 00:55:16,233 e portare la lotta per la libertà verso la nuova frontiera. 768 00:55:16,650 --> 00:55:20,863 [uomo] Siamo nei tempi per il decollo previsto per i 32 minuti dopo l'ora. 769 00:55:20,946 --> 00:55:24,116 Il supervisore procederà ad alcuni controlli di stato. 770 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Ok. Ci siamo. 771 00:55:26,076 --> 00:55:27,828 Datemi lo stato, signori. 772 00:55:27,911 --> 00:55:29,204 - Booster? - Ok, Volo. 773 00:55:29,705 --> 00:55:31,164 - Retro? - Ok, Volo. 774 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - FIDO. - Ok. 775 00:55:32,583 --> 00:55:34,251 - GUIDO. - Ok, Volo. 776 00:55:34,334 --> 00:55:36,003 - EECOM. - Ok, Volo. 777 00:55:36,753 --> 00:55:38,630 - GNC? - Per me ok, Volo. 778 00:55:38,714 --> 00:55:42,718 Controllo Lancio? Qui Houston, siamo pronti per il lancio dell'Apollo 12. 779 00:55:43,260 --> 00:55:44,720 [uomo] Pronti per il lancio. 780 00:55:45,512 --> 00:55:48,015 Dieci, nove, otto. 781 00:55:48,098 --> 00:55:50,100 Inizio sequenza di accensione. 782 00:55:50,184 --> 00:55:52,352 Sei, cinque, quattro, 783 00:55:52,519 --> 00:55:55,147 tre, due, uno. 784 00:55:59,359 --> 00:56:00,903 Tutti i motori accesi. 785 00:56:07,659 --> 00:56:09,203 Decollo. Abbiamo il decollo! 786 00:56:09,286 --> 00:56:11,455 Trentadue minuti dopo l'ora. 787 00:56:13,790 --> 00:56:17,211 ♪♪ [colonna sonora: "Funk #49" di James Gang] 788 00:56:19,880 --> 00:56:21,006 Rampa libera! 789 00:56:27,471 --> 00:56:29,431 [CAPCOM] Pronti per variazione di assetto. 790 00:56:29,598 --> 00:56:32,434 [Pete] Roger! Inizio manovra avvitamento pitch and roll. 791 00:56:32,518 --> 00:56:34,561 Questo bimbo va che è una bellezza. 792 00:56:34,645 --> 00:56:36,730 Roger, Pete. Quaranta secondi. 793 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Mark uno, Bravo. 794 00:56:38,357 --> 00:56:40,901 Pressione serbatoi, primo stadio: tutti nella norma. 795 00:56:41,026 --> 00:56:43,195 Altitudine: un miglio e mezzo. 796 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 FIDO, la traiettoria? 797 00:56:49,618 --> 00:56:52,162 Traiettoria buona, Volo. Esattamente in linea. 798 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Bene. 799 00:57:33,328 --> 00:57:35,706 - Prego, tieni. - Grazie, Karen. 800 00:57:46,341 --> 00:57:47,843 Come te la passi? 801 00:57:48,260 --> 00:57:49,678 Tutto bene. 802 00:57:49,970 --> 00:57:52,055 E come stanno gli altri, giù all'MSC? 803 00:57:53,599 --> 00:57:56,310 La vicenda von Braun è stata un brutto colpo. 804 00:57:57,186 --> 00:58:01,356 E ora Nixon ci sta mettendo sotto per questo avamposto militare lunare. 805 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 Tempi bui. 806 00:58:05,903 --> 00:58:07,487 Che posso fare per te, Deke? 807 00:58:09,031 --> 00:58:10,741 Ti ho portato una cosa. 808 00:58:14,578 --> 00:58:17,289 Non sapevo che farne, di quest'affare. 809 00:58:27,633 --> 00:58:32,846 L'ho quasi gettato via quando Leonov è sceso, ma poi non ce l'ho fatta. 810 00:58:34,348 --> 00:58:38,477 "Qui uomini del pianeta Terra hanno messo piede per la prima volta sulla Luna. 811 00:58:38,644 --> 00:58:41,230 Siamo venuti in pace, per tutta l'umanità". 812 00:58:47,486 --> 00:58:49,196 I presidenti vanno e vengono, 813 00:58:49,279 --> 00:58:51,698 ma noi siamo quelli che tengono vivo il fuoco. 814 00:58:54,660 --> 00:58:57,871 Hai dimostrato fegato con quello che hai fatto a Washington. 815 00:58:59,289 --> 00:59:02,417 E a me serve gente come te per quello che bolle in pentola. 816 00:59:02,793 --> 00:59:04,878 No, non torno dietro a una scrivania. 817 00:59:05,254 --> 00:59:07,172 No, non ci tornerai. 818 00:59:10,717 --> 00:59:12,177 Non ti seguo. Che significa? 819 00:59:12,636 --> 00:59:14,847 Che torni a bordo dell'Apollo 15. 820 00:59:15,806 --> 00:59:16,890 Aspetta, stai... 821 00:59:16,974 --> 00:59:19,601 Ed, anche solo per una volta, chiudi quella bocca. 822 00:59:19,935 --> 00:59:21,979 Tu tornerai sulla Luna. 823 00:59:30,571 --> 00:59:31,738 Sissignore. 824 00:59:34,658 --> 00:59:36,159 Grazie, signore. 825 00:59:37,327 --> 00:59:39,413 Scusate. Tesoro? Deke? 826 00:59:40,080 --> 00:59:41,790 Dovete vedere una cosa. 827 00:59:46,420 --> 00:59:49,590 [giornalista] Ma anche ora, con l'Apollo 12 diretto verso la Luna, 828 00:59:49,673 --> 00:59:54,136 i sovietici hanno alzato nuovamente la posta nella corsa allo spazio. 829 00:59:54,845 --> 00:59:56,763 Un filmato sta arrivando adesso. 830 00:59:56,847 --> 00:59:58,140 IN DIRETTA DALLA LUNA 831 00:59:58,223 --> 01:00:02,686 Possiamo vedere un cosmonauta che scende dalla scaletta. 832 01:00:04,605 --> 01:00:06,273 Lo vediamo bene. 833 01:00:06,481 --> 01:00:10,110 Il cosmonauta è ora sulla superficie lunare. 834 01:00:13,655 --> 01:00:14,865 È una donna! 835 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Signore e signori, mi è stato confermato che è una donna. 836 01:00:19,912 --> 01:00:23,207 Si chiama Anastasia Belikova. 837 01:00:23,624 --> 01:00:25,250 È un'ex operaia tessile 838 01:00:25,334 --> 01:00:28,337 e proviene da una regione centrale dell'Unione Sovietica. 839 01:00:28,879 --> 01:00:32,508 Che momento entusiasmante e storico per le donne 840 01:00:32,591 --> 01:00:34,927 che osservano da ogni parte del mondo. 841 01:00:35,177 --> 01:00:37,763 Questa cosmonauta sovietica trentaduenne 842 01:00:37,846 --> 01:00:42,935 è diventata la prima donna ad aver messo piede sulla Luna.