1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 DIREKTE FRA MÅNEN 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 [Broadstreet på TV] Aleksej Leonov, første menneske på månen. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Forrige måned sendte dere Apollo 10 helt til månen 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 til en "generalprøve" for landingen. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Vi sluttet å ta sjanser i NASA. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 Derfor tapte vi månekappløpet. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 Von Braun vil omplassere deg 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 til Apollo Applications-prosjektet umiddelbart. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Får vi Apollo 11 til månen, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 henger vi ennå med. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 [Deke] Vi klarte det. Vi er på månen. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Rakettskipet vil følge denne elliptiske banen 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 på vei ut og tilbake. 14 00:00:36,286 --> 00:00:39,665 Da vil dere bruke primærsystemet, AGS istedenfor PGNCS, 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 for frakobling og nedstigning. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Mottatt, Stillhetens hav-base? 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 Styringskontroll AGS. Mottatt, Houston. 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Vi er bekymret for stabiliteten 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 når vi stiger opp fra denne skråposisjonen. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 Men all unødvendig vekt skal bort. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Jeg liker ikke marginene, Wernher. 22 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Det vil ta mye drivstoff å komme seg vertikalt. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 En sammenkobling med Columbia går kanskje ikke. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Planen er god, Gene. 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 Stillhetens hav, du kan ta av. 26 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Ok, Buzz. Motor-arm på. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, vi ses om litt. 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Hold ølet kaldt. 29 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 Mottatt, Stillhetens hav. 30 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 Avbrudd. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Motorarm, oppstigning. 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Motorarm, oppstigning. 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Går det, så går det. 34 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Tenning. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Houston, det er sterke vibrasjoner. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Vi retter oss ut. 37 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Eagle har vinger. 38 00:02:58,762 --> 00:03:02,057 HAN BYGDE SATURN V 39 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 {\an8}TO MÅNEDER SENERE 40 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 {\an8}FEMTE SEPTEMBER 1969 41 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 Unnskyld... 42 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 God morgen, sir. 43 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Grønt kler deg, Emma. 44 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Administrator Paine kom nettopp. 45 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Med gode nyheter, håper jeg. 46 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - Det ville vært fint. - Deke. 47 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Vi ses. 48 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Hvor mye lenger skal jeg tåle dritt før jeg får fly igjen? 49 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Jeg har ventet i to måneder. 50 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Det er ikke bare opp til meg. 51 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Du gjorde mange forbanna. 52 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Så jeg kommer aldri tilbake? 53 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Ikke så lenge von Braun er direktør. 54 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Beklager. Som man reder, så ligger man. 55 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Så jeg skal bare flytte papir? 56 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 Det fins verre ting. 57 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Det vet vel du? 58 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Pass deg, Ed. 59 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Det er fra en troverdig kilde i Kreml. 60 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Er den i nærheten av klar... 61 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 Det er bare tegninger. 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Jeg har masse tegninger. Det betyr ingenting. 63 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Vi kan ikke være forsiktige, Wernher. 64 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Dette er en ny front. 65 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Skal Sovjet bygge en militærbase på månen, 66 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 vil presidenten også ha en, først. 67 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Det kan han ikke mene. 68 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Jeg har aldri sett ham mene noe sterkere. 69 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Dette er helt nye prioriteringer. 70 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Vi kom ikke først på månen, men vi kan vinne basekappløpet. 71 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 "Basekappløpet"? 72 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Fengende, ikke sant? 73 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Når du snakker med komiteen 74 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 passer det perfekt å avsløre NASAs nye strategi. 75 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Fra og med Apollo 12 76 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 vil vi speide etter stedet for 77 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 en permanent militær installasjon på månen. 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Kommer ikke på tale. 79 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Vi er et vitenskapelig program, ingen lekeplass for militære. 80 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher. Dette er bra. 81 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon styrker programmet. 82 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Budsjettene vil øke sterkt. 83 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Vi kan få tre, fire astronautklasser til. 84 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Hva tror du, Deke? 85 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Flere folk vil komme godt med, 86 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 men jeg vet ikke, 12 drar snart. 87 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Vi må kanskje framskynde det. 88 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Hør, Thomas. 89 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Vi må hindre denne inntrengningen. 90 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Jeg har opplevd det før. 91 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 Min Aggregat 4 ble utformet for lav omløpsbane. 92 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Wehrmacht gjorde den til V-2, et fryktelig våpen. 93 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 Rommet må ikke bli en slagmark. 94 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Det er det alt. 95 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Svarer vi ikke med samme mynt, blir vi lette mål. 96 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Militære får ikke skjende arbeidet mitt igjen. 97 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Dette er ikke Tyskland, Wernher. 98 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Dick Nixon har bekjempet kommunister i 30 år, 99 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 og landet vårt kan ikke godta en rød måne. 100 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Rød måne, blå måne, grønn måne. Nok tull. 101 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Dette skal skje. 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Sett deg på toget før det kjører over deg. 103 00:08:20,918 --> 00:08:21,919 Tror han at han 104 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 kan si "nei" til presidenten? 105 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Beordrer jeg en militærbase på månen, blir det slik. 106 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Dermed basta. 107 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Tyskerjævelen skal bort. 108 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Han kan nok ikke røres, president. 109 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 HENRY KISSINGER SIKKERHETSRÅDGIVER 110 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 En populær mann... han lærte landet romfart. 111 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Da... 112 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 ...må vi være kreative. 113 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Jeg savner grillingen i Huntsville. 114 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Kanskje bør jeg pensjonere meg. Dra tilbake til Alabama. 115 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Ja. Du kan sitte på terrassen. 116 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Røyke pipe. 117 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Kanskje male? 118 00:09:01,291 --> 00:09:04,962 Hvem skal jeg spise lunsj med? 119 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Jeg vet ikke. 120 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 Kanskje en pen ung beiler? 121 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Igjen? Jeg har ikke tid. 122 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Nei. Du er veldig opptatt. 123 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Jeg hørte om intervjuet ditt med Gene. 124 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Jeg skulle fortelle om det. Jeg ville bare... 125 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Ville gjøre det selv. Vet det. 126 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Du er for bekymret over hva andre syns, Margo. 127 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Det har du alltid vært. 128 00:09:40,622 --> 00:09:43,917 Gutta snakket hele tida om Apollo 11-landingen. 129 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 En god gammeldags kontrollert styrt. 130 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Ja, Neil er en god pilot. 131 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Men landingen din på Kearsarge, 132 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 med all vinglingen, tar kaka. 133 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Når skal du opp igjen, Ed? 15, ikke sant? 134 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Det er usikkert. 135 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Derfor ba jeg deg ta en øl med meg. 136 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Jeg har vurdert å gå tilbake til Sjøforsvaret. 137 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Særlig. 138 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Hvorfor det? 139 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Piloter blir astronauter, Ed. Ikke motsatt. 140 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 I det siste har jeg bare fløyet et skrivebord. 141 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 På grunn av artikkelen? 142 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Ja. 143 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Du har alltid gjort overordnede forbanna. 144 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Meg også. 145 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Men du er også en av de beste flygerne jeg har sett. 146 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "En av"? 147 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Ikke vær innbilsk. 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 Sjøforsvaret hadde blitt kjempeglad over å få deg tilbake. 149 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Særlig nå med offensiven i Vietnam. 150 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Kan snu krigen. 151 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Og da vil jeg kommandere en skvadron eller... 152 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Skvadron? 153 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Du får sikkert en hel ving. 154 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Og vent til du flyr det nye Phantom. 155 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Overgår totalt Pantherne fra Koreakrigen. 156 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Den er et ildsprutende monster. 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Beklager, Ed. 158 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Jeg vil bare ikke. 159 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Jeg vil ikke ha nok en telefon om at du har blitt skutt ned. 160 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Hjertet sank i meg hver gang telefonen ringte. 161 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Jeg kunne like så godt ha blitt drept på Apollo 10. 162 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Du ble iallfall ikke skutt på. 163 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Det var det jeg ble med på. 164 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Nei. Det var det vi ble med på. 165 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Husker du det? 166 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Herregud, bare... 167 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Kutt ut. Du roter det til. 168 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 I Washington fortsetter ettervirkningene av Sovjets månelanding, 169 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 idet en kongresskomité ser nærmere 170 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 på påstått svikt i romprogrammet. 171 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Administrator Thomas Paine grillet av senator Ted Kennedy, 172 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 som raskt har blitt en ledende stemme i komiteen 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 og har satt spørsmålstegn ved Nixon. 174 00:12:17,487 --> 00:12:21,742 Sir, hvordan rettferdiggjør du produksjonsstans av Saturn V-raketten 175 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 et helt år før Apollo 11? 176 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Det var en del av en bredere... 177 00:12:25,871 --> 00:12:29,333 {\an8}President Nixon reduserte NASAs budsjett drastisk. 178 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 Det stemmer ikke, senator. 179 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Presidenten satser for fullt på romprogrammet. 180 00:12:37,799 --> 00:12:41,345 {\an8}COCOA BEACH I FLORIDA 181 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Ja. 182 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 Hei. 183 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Hvor satte du vakuumrørene? TV-en streiker igjen. 184 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Herregud. 185 00:13:01,907 --> 00:13:03,242 Jeg vet ikke. Kanskje... 186 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Hva er klokka? 187 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Si at du ikke er full. 188 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 Nei, kjære, jeg er... bare utslitt. 189 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 De driver oss hardt her. 190 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Jeg hater å være borte fra deg og ungene. 191 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Det må være en pine. 192 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 Min, få den! 193 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Hei! Daniel, Jimmy! 194 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Ta opp alt som havner på gulvet. Klart? 195 00:13:29,560 --> 00:13:32,104 Si til Danny at jeg ba ham... 196 00:13:41,947 --> 00:13:45,617 Høre på moren sin. Si det. 197 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Ok. 198 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Vi ses vel snart. 199 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Trace. 200 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Jeg elsker deg. 201 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 SENTER FOR BEMANNET ROMFART 202 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Jeg vet du er smart, Margo. 203 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Men det blir hardt der nede. 204 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Det kalles jo skyttergraven. 205 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Du må ikke være en svekling 206 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 som bryter sammen ved det minste press. 207 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 Nei, sir. Det er ikke... 208 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Vi har hatt sterke karer som flydynamikkledere, 209 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 de pisset nesten i buksa under en turbulent tilbakevending. 210 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 Sir... 211 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 Jeg går ikke i bukse. 212 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Det stemmer. 213 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 Dr. von Braun setter deg veldig høyt. 214 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Hvordan kjenner dere hverandre? 215 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Jeg har kjent ham mesteparten av livet. 216 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 Faren min underviste på universitetet i Huntsville. 217 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 Dr. von Braun pleide å komme på middag og fortalte historier 218 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 om raketter til det ytre rom, reiser til månen. 219 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Mars. 220 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Jeg hadde aldri vært utenfor Huntsville. 221 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Men han fikk meg til å tro at alt var mulig. 222 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Derfor ble jeg ingeniør. 223 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Unnskyld. Babler jeg bare i vei? 224 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Nei. Det er hyggelig. 225 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Si litt mer om deg selv. 226 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Hva syns du er gøy? 227 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Jeg... 228 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Slapp av, det er ingen test. 229 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Det er ikke bare astronauter som får ha det gøy her. 230 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Men du er ikke pur ung. 231 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Får du jobben, stifter du vel ikke familie? 232 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 Jeg har ikke planlagt noen barn, sir. 233 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 Vil du ikke ha barn? 234 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 Jeg mener... 235 00:15:59,418 --> 00:16:01,545 Jeg vil det, men ikke nå... 236 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Det er greit. 237 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Ikke alle kvinner passer til å være mor. 238 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Har dere sett Aleida? 239 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Aleida. 240 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Pappa er hjemme. 241 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Octavio. 242 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Hun gjorde det igjen. 243 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Livi brente nesten hånda si. 244 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 Hold styr på henne, 245 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 eller finn deg et annet sted å bo. 246 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Nei, Cata, vent. 247 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 Hvor er hun? 248 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Aleida! 249 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 Hold opp med dette. 250 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Du vet det er farlig. 251 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Hvorfor gjør du det? Si noe. 252 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Jeg vet ikke. Jeg liker det. 253 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Engelsk. 254 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Jeg vil ikke. 255 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Aleida... 256 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 ...snakk med meg. 257 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Husker du at vi snakket hele tida? 258 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Jeg vet at dette er vanskelig. 259 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 Det er et nytt hjem, et nytt land... 260 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Men vi kan hjelpe hverandre. 261 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 La meg være. 262 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Gudskjelov. 263 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 Så fint at du ringte. 264 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Hvordan har hun det? 265 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Hva tror du? 266 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Greit. Her. 267 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 - Ok. - Få den. 268 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Sikker? 269 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Jeg overtar. Bare gå. 270 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - Greit. - Jeg tar meg av det. Takk. 271 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Ja. 272 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Ha det. - Ha det. 273 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Trace? 274 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Det er Karen. Jeg... 275 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Ikke unnskyld ham. 276 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Gordo kan bli hos Cape-bimboen. 277 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 - Ok. - Han får ikke komme hjem. 278 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Ro deg ned. 279 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Jeg hørte henne! 280 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 De var sammen på rommet. 281 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Kanskje noen av de andre konene tåler det for programmet, 282 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 men... faen ta programmet! 283 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Trace... 284 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 ...kom hit. 285 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Du vet... 286 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 jeg fantaserer om å være gift med en annen mann. 287 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Å ja? 288 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Han heter Bert. 289 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 Han er revisor med ni til fem-jobb, kjører Buick. 290 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Har Bert en bror? 291 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 Gi deg. Ed er trofast. 292 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Det er ikke lett å være gift med Edward Baldwin. 293 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Vi har ulike problemer, 294 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 men vi har faktisk problemer. 295 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Du vet... 296 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 ...jeg har nok alltid visst det. 297 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Jeg bare... 298 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 Jeg lurte meg selv til å... føle meg som en... 299 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Han prøver ikke engang å skjule det lenger. 300 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Jeg gjør alt for ham, Karen. 301 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Vet det. 302 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Jeg vet det ikke er lett. 303 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Skilsmisse. 304 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Det er det vi snakker om. 305 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Dette fører dit. 306 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Det er vanskelig for alle kvinner. 307 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Men for oss, er det... 308 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Husker du Harriet og Don? 309 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 Journalister slo leir på plenen deres. 310 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 Det var bilder av barna deres i blader. 311 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Tenk på det. 312 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 En skilt tobarnsmor, jeg... 313 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Hvordan skal du forsørge deg? Hva skal du si til barna? 314 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 Foreldrene dine? 315 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Du forlater ikke bare Gordo, men hele livet ditt. 316 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Unnskyld, jeg... 317 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Trace, jeg vil ditt beste. 318 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Se meg i øynene og si at du ikke elsker ham. 319 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Tja... 320 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 ...fanken. 321 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo. 322 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Jeg trodde du hadde dratt til DC. 323 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Jeg er skuffet over deg. 324 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Hvorfor det? Hva har skjedd? 325 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Du har satt meg i et dårlig lys. 326 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Jeg var andremann til månen. 327 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 Nå blir du den første kvinnen i ferdskontrollen. 328 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Du måtte vel ikke overtale ham? 329 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Jeg sa ikke et ord. 330 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 Gene er smart. Han så hvor talentfull du er. 331 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Nei, du klarte det alene. 332 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Nei, det gjorde jeg ikke. 333 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Jo. 334 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Jeg... 335 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Jeg har hatt denne i over 20 år. 336 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Nå skal du få den. 337 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Jeg håpet på konjakk. 338 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 Velkommen til skyttergraven, 339 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 - Eva von Braun! - Eva von Braun! 340 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 Dere, la oss hjelpe henne inn i det. 341 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 Hvitt lag skal på kontrollpultene om 35 minutter. 342 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Ikke ta det personlig. 343 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 De gjør det med alle nye. 344 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Vi bør ta en omvei, Freddie. 345 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Gi deg, Gordo. 346 00:25:24,316 --> 00:25:26,235 Husker du ikke kjeften vi fikk sist gang? 347 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Ellington tårn, NASA 963. 348 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Gutter, pappa er hjemme. 349 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 Hallo. 350 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Hei. 351 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - Pappa! - Pappa! 352 00:26:12,573 --> 00:26:13,991 Ja! 353 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Jeg kjøpte dette til dere. 354 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 Det er størst fordi du er størst. 355 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Lukter godt, Trace. Hva lager du? 356 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 En gryterett. Ligg unna. Den er til grillfesten. 357 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 - Grillfest? - Ja. 358 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Flott! 359 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 Det er godt å se deg. 360 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - Deg også. - Ok. 361 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - Det er gryteretten. - Ja. 362 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Hei. 363 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Hei. Fint at du kom. 364 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Ville ikke gå glipp av dette. 365 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - Kom hit! - Han elsker guttene. 366 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Men dette ville vært bra for... 367 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Kom hit. Kom... 368 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Flott! Opp her! Smil bredt. 369 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Buzz, spis litt hamburger. 370 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 VELKOMMEN, MÅNEFARERE! 371 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Slik, ja! Glimrende. 372 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Det ryktes at vi skal bygge en base der oppe. 373 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Vi vil være i mannskapet. 374 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Drikk øl. Spis pølser. Kos dere. 375 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 Niesen hennes kom nettopp fra London, 376 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 og ungdommene der går i t-skjorter med hammer og sigd. 377 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Tenk det. 378 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Karen, denne festen er utrolig fin, 379 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 med tanke på det du og Ed går gjennom. 380 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 Vi gjør så godt vi kan. 381 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Gordo! Hold opp! 382 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Jeg er våt. 383 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Skulle ønske Harry og jeg følte slik lidenskap ennå. 384 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Ed? 385 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Planlegger du også å flykte? 386 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Noe slikt. 387 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Jeg vet du kom hit for å slippe spørsmål, 388 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 men dette er fortsatt hagen min. 389 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Spytt ut. 390 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Måtte dere gjennom tollen da dere kom tilbake? 391 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Jeg har kvitteringen. 392 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 Herregud. 393 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Noe til landing, Neil. 394 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Hvis du kan kalle den det. 395 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Det er ingen spøk å kontrollere orienteringen. 396 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Sikkert ikke. 397 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Skal jeg si sannheten? 398 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Utrolig at jeg ikke avbrøt. 399 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Dere klarte det. Bra avgjørelse. 400 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Det er lett å være etterpåklok. 401 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Hadde et par ting gått annerledes, 402 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 hadde vi drevet litt lenger inn i steinene... 403 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ...ville vi vært døde 404 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 og navnet mitt ville stått på NASAs største katastrofe. 405 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Så hvorfor gjorde du det? 406 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 Jeg vet ikke. Du driver med testflygning... 407 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 ...og av og til 408 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 sier en del av hjernen: "Skyt deg ut." 409 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 Men en annen del sier: "Fortsett." 410 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 Og du må ta avgjørelsen 411 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 og håpe du ikke tar feil. 412 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Der er han. 413 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Ed, dette er kongressmedlem Charles Sandman. 414 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Han er i komiteen som undersøker smørja og er en stor fan av deg. 415 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Før jeg dro til Washington, 416 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 sa jeg at jeg måtte møte han som nesten ble først på månen. 417 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Jeg så Apollo 10 på TV, kommandør. 418 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Dere var så nær. Det må ha knust dere. 419 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Det er vel kjent. 420 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Jeg vil at du snakker med komiteen, 421 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 høre hva du har å si om dette. 422 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Med all respekt, sir, kjeften min har gjort nok skade. 423 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Ser du? 424 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 Det at du ble straffet for å snakke sant... 425 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Hadde de hørt på deg før, hadde vi ikke vært i denne smørja. 426 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Vi er i krig. 427 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Du skjønner, du er i Sjøforsvaret. 428 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Alle astronauter er vel militære? 429 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Formelt sett, ja. Men... 430 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 De lånes ut til NASA. 431 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 Fortsatt militære, men de kan ikke gå i uniform offentlig. 432 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 For en skam. 433 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 Slikt tull undergraver kampen vår om månen. 434 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Jeg vet du ikke er lykkelig, Ed. 435 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 Presidenten er heller ikke fornøyd. 436 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Han vil gjøre endringer i byrået og trenger din hjelp. 437 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Kom til DC og si til kollegene mine det du sa til journalisten. 438 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 At von Braun er for forsiktig og kostet oss månen. 439 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Vet ikke helt. 440 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 Jeg er ikke alltid enig med von Braun, men jeg respekterer ham. 441 00:31:47,032 --> 00:31:49,076 - Han bygde Saturn V. - Ja. 442 00:31:49,159 --> 00:31:53,163 Wernher er en stor mann. Ikke misforstå. 443 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Men slike som ham ser ikke tidevannet før de drukner. 444 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 Presidenten ser trusselen mot oss klart. 445 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Han syns astronautene burde bestemme. 446 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Menn som har opplevd kamp. 447 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Dere astronauter holder alle kortene. 448 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Du er jo programmets ansikt utad, hvorfor ikke være stemmen også? 449 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 Presidenten er svært ivrig, Ed. 450 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 Og han husker venner. 451 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Kanskje får du fly igjen. 452 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Hva sier du? 453 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Hvis du gjør som de vil, blir kanskje alt som før. 454 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Ja. 455 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Jeg ville vært tilbake på 15... 456 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 ...på vei til månen. 457 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Ja. Ikke mer skrivebordsarbeid. 458 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Ikke noe Vietnam. 459 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Du sa selv at NASA trengte et spark bak. 460 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 Ja. 461 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Men von Braun... 462 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 ...han ville blitt... 463 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Ja. 464 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 Kommandør Baldwin, om jeg ikke tar feil, 465 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 så hadde landingsfartøyene på både Apollo 10 og 11 466 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 nesten samme drivstoffmengde, ikke sant? 467 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Ja, sir. 468 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 Omkring 8000 kg ved nedstigning, 469 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 og 5000 ved oppstigning. 470 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 {\an8}Var det andre forskjeller på fartøyene? 471 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 {\an8}Noe som ville ha hindret en landing. 472 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Snoopy var... 473 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Unnskyld. Snoopy? 474 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Ja. Vi kalte landingsfartøyet Snoopy. 475 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 Og kommandomodulen var Charlie Brown. 476 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Ok. 477 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 Landingsfartøyet vårt var tyngre enn Eagle, 478 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 så det var usikkert om vi kunne gå opp i månebane. 479 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Var du usikker? 480 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Det lå ikke innenfor NASAs sikkerhetsmarginer. 481 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 Du var testpilot i Sjøforsvaret. På Pax River. 482 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Ja. 483 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Og når begynte man å være på den sikre siden innen testflygning? 484 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Aldri. 485 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Du presset på for at Apollo 10 skulle lande på månen, ikke sant? 486 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Ja, under planleggingen. 487 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 Og du ble avvist av Wernher von Braun. 488 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 Han avgjorde 489 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 at Apollo 10 skulle være en test for 11. 490 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Men var det ikke for ham, 491 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 ville du ha vært først på månen, ikke sant? 492 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Det er ikke så enkelt, sir. 493 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Er det ikke... Unnskyld? 494 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 Von Braun tok avgjørelsen på bakken, men... 495 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 ...da vi var i månebane... 496 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ...visste jeg at jeg kunne lande trygt. 497 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 Vi var så nær. 498 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Snoopy, Houston her. Vi setter dere ett minutt foran tidsskjema. 499 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Nyt utsikten litt, mine herrer. 500 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Mottatt, Houston. Vi har orkesterplass. 501 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 Jeg trengte bare sette motorarmen på nedstigning... 502 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 ...la brenningen fullføres. 503 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Men det var ikke oppdraget. 504 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Von Braun gjorde det klart at det ikke var... 505 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Etter utskytningen er jeg fartøysjef. 506 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Det er kampesteiner i alle de små... 507 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 ...kraterne. Ser du? 508 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 På åsryggen. 509 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 Steinene er svarte, men det som går ut fra dem, er hvitt. 510 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Hvitt, men... fortsatt noe svart rundt. 511 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Det virker nesten forblåst der nede. 512 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 For et sted. 513 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Snoopy, Houston her. 514 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Hater å ødelegge, men dere kommer ikke nærmere. 515 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 På tide å dra tilbake. 516 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Mottatt. 517 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 Drar tilbake. 518 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Jeg vil rekke ut hånda og ta en neve månestøv. 519 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 AVBRYT 520 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Motorarm, oppstigning. 521 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Motorarm, oppstigning. 522 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Avbryt nedstigningen. 523 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Tre, to, én... 524 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 Skipper? 525 00:37:50,729 --> 00:37:52,272 Hadde jeg sagt at vi kan lande, 526 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 visste jeg at Gene ville ha støttet meg. 527 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Slik han støttet Neil på 11. 528 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Det var kanskje noen sekunder... 529 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 ...men jeg visste at jeg kunne ha landet henne. 530 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Avbryt nedstigning. 531 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Tre, to, én... 532 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Jeg gjorde det nesten. 533 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Men jeg trakk spaken tilbake. 534 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 Og det var min avgjørelse... 535 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 ...ingen andres. 536 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 Vent. 537 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 Du sa... 538 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Vent litt. 539 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 Du sa... Her! 540 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 Du sa: "Vi har ikke mot i NASA lenger. Derfor tapte vi månekappløpet." 541 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 Hva sier du nå? 542 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 At du kunne ha landet, men ikke gjorde det? 543 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Jeg tenker på det hver dag, sir. 544 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Om det var riktig avgjørelse. 545 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 Kanskje før, da jeg var testpilot, 546 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 ville jeg sagt: "Faen heller." 547 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Landet fartøyet. 548 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Men der oppe var jeg ikke en testpilot som prøvde å slå en rekord. 549 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Jeg var kommandør på Apollo 10. 550 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Så hvis komiteen vil finne en syndebukk, 551 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 ikke se på von Braun eller Neil eller andre. 552 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Se på meg. 553 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Jeg tapte månekappløpet. 554 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Nettopp. 555 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Takk, kommandør. Det er alt for i dag. 556 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Takk, dere. 557 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 Den nye raketten kan løfte over 450 000 kg opp i jordbane. 558 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Nesten fire ganger nyttelasten til Saturn V. 559 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Dette er mulig... 560 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Så du skulle ikke si det til meg? 561 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - Hva vil du jeg skal si, Gordo? - Det var ikke bare opp til deg. 562 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Jeg var også der oppe. 563 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 Slo det deg aldri å spørre hva jeg mente? 564 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Alt handler om å tøye grenser. 565 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Eller glemte du det? 566 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Nå skulle du og jeg ha hatt alle pressekonferansene. 567 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 Istedenfor å hjelpe Pete Conrad på 12. 568 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Ikke gi meg skylden for feil du gjør. 569 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Du gjør nok skade selv. 570 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Hva tror du det signaliserer at du kommer for sent til simulatoren 571 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 og lukter sprit og fitte? 572 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 At den amerikanske drømmen lever. 573 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Så alt er en vits for deg? 574 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Jeg tar iallfall ansvar. 575 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 Hva skal det bety? 576 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Jeg sluttet. 577 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Jeg går til Sjøforsvaret. 578 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 Er det sant? 579 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 Hvorfor drikker du øl? 580 00:42:09,363 --> 00:42:10,364 Pam. 581 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Gi oss et par whisky. 582 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Greit. 583 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 NASA vil gå videre til mer ambisiøse prosjekter. 584 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Reiser til Mars og Jupiter. 585 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 og kanskje lenger ut i solsystemet. 586 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 En svært imponerende presentasjon, direktør. 587 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Men mens vi sitter her, 588 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 går Sovjet videre 589 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 med planene om en militærbase på månen. 590 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Vi kan ikke gi fra oss brohodet! 591 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 Det passer ikke med vidløftige ideer 592 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 om Mars og solsystemet... 593 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Med all respekt, kongressmedlem. Det passer akkurat nå. 594 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 Frykten må ikke få oss fra målet. 595 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Vi ser etter nøkkelen til framtida. 596 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Vi utvider menneskesinnet. 597 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Utvider den gudegitte hjernen og hendene til det ytterste. 598 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 Og det vil komme alle til nytte. 599 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Han er god. 600 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 Du sier at du ikke ledes av frykt, 601 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 men du skapte en forsiktighetskultur etter Apollo 1-brannen. 602 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 Selvsagt. Vi ble mer forsiktige. 603 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Liv gikk tapt. 604 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Vi tester, tester på nytt og forbereder oss. 605 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 For til forskjell fra Sovjet, 606 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 bryr vi oss om astronautenes liv. 607 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Kappløpet er ikke over, kongressmedlem. 608 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 Vi er i første stadium. 609 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 Vi må se inn i framtida. 610 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Med Mr. Armstrongs velvalgte ord: 611 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Vi tar oss sammen og jobber videre." 612 00:43:51,215 --> 00:43:52,466 Hvis du hadde... 613 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Kom hit. 614 00:44:04,394 --> 00:44:06,063 Beklager, bare én ting til. 615 00:44:07,147 --> 00:44:10,692 Du har blitt så kjent for amerikanerne. 616 00:44:10,776 --> 00:44:12,694 Man skulle tro du kom fra Alabama. 617 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Dessverre avslører aksenten meg. 618 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Og de fleste vet at under andre verdenskrig 619 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 laget du tyskernes V-2-rakett... 620 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 ...som drepte tusenvis i London. 621 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 Selvsagt... 622 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 ...er det synd at rakettene mine, 623 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 som ble skapt av idealisme, som Saturn V, 624 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 ble brukt til å drepe. 625 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Så hvorfor sluttet du ikke å produsere den? 626 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 Tillat meg, formann, 627 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 hvordan er dette relevant? 628 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Det er en... 629 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 Kongressmedlem, jeg var ingeniør, ikke soldat. 630 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Interessant. 631 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 For det de fleste ikke visste 632 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 inntil nylig, 633 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 det har vært hemmeligstemplet, 634 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 er at du også var medlem 635 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 av den nazistiske eliteorganisasjonen SS. 636 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Jeg hadde ikke noe valg. 637 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Ikke alle blir fotografert sammen med føreren. 638 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 Dr. von Braun, for litt siden 639 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 sa du: 640 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 "Vi bryr oss om astronautenes liv." 641 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Ja. 642 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 Hva med livene til de fra konsentrasjonsleiren Dora-Mittelbau 643 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 som bygde rakettene dine? 644 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Brydde du deg om livene deres? 645 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Jeg så ingen leir eller noe slikt... 646 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 Du besøkte Mittelwerk-fabrikken flere ganger... 647 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 Jeg besøkte fabrikken, ja. 648 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Lurte du ikke på hvor arbeiderne kom fra? 649 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 Jeg visste det ikke. Dette ble ordnet av andre. 650 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 Jeg hadde ingen myndighet i... 651 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Hadde du ingen myndighet over din egen rakettfabrikk? 652 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Jo, i den forstand at jeg var sjef... 653 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Men jeg jobbet aldri der. Var bare på besøk. 654 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 Leiren lå under åtte km 655 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 fra rakettfabrikken. 656 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Hvordan kunne du ikke vite det? 657 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Tjue tusen mennesker døde mens de bygde V-2. 658 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Ti ganger flere enn de som ble drept av den som våpen. 659 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 De arbeidet seg ihjel, 660 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 sultet, hengt fra maskineri, skutt. 661 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Det fotografiet? 662 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 Det ble tatt av amerikanske soldater 663 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 da de kom til Dora-leiren. 664 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Leiren arbeiderne dine kom fra, direktør von Braun. 665 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 Jeg... 666 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 Jeg... 667 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 De måtte bøte med livet for din forskning. 668 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 Du visste nøyaktig hva som skjedde, ikke sant? 669 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 Og du gjorde ingenting. 670 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Jeg... 671 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Jeg hadde ingen myndighet. 672 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Jeg var... bundet. 673 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Dere... 674 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 Dere må forstå... 675 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 Samle dere her mens jeg synger Om Wernher von Braun 676 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 En hvis lojalitet Styres av beleilighet 677 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 Bare kall ham nazist 678 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 "Nazist kan du være selv", Sier Wernher von Braun 679 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 Noen har harde ord Om denne kjente mannen 680 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 Men noen syns Vi bør være takknemlige 681 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 Som enker og krøplinger I gamle London 682 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 Som kan takke Wernher von Braun For sine store pensjoner 683 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 Du kan også bli helt 684 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 Når du har lært å telle baklengs Til null 685 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 "På tysk oder Englisch Kan jeg telle ned 686 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 Und jeg lærer meg kinesisk!" 687 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 Sier Wernher von Braun 688 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 Margo. 689 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 Sovjet har visst skutt ut nok en N1... 690 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ...like før Apollo 12. 691 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Tenk dem på månen samtidig. 692 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Margo. 693 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Visste du det? 694 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Det var et bakholdsangrep. 695 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon og lakeiene la ei felle for meg. 696 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Men... 697 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 ...er det sant? 698 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Hvordan kan du spørre om det? 699 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Sett deg. 700 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Jeg måtte føre arbeidet mitt videre. 701 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Du av alle må forstå dette... 702 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Arbeidet ditt? 703 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 Hva venter du at jeg skal si? 704 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "Jeg vet ikke. 705 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 Kanskje jeg kunne ha gjort mer." 706 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Men da hadde jeg antakelig vært død. 707 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 Og alt jeg har brukt livet på å bygge, 708 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 ville aldri ha blitt virkeliggjort. 709 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Du vet ikke hva som kunne ha skjedd. 710 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 Noe er eller er ikke. 711 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Husker du? 712 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Da krigen tok slutt... 713 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 ...samlet vi alt... 714 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 ...tegninger, beregninger, modeller... 715 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 ...og begravde det i åsene ved Peenemünde 716 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 så sovjeterne ikke fant det. 717 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Jeg ga livsverket mitt til USA. 718 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Jeg ga dem alt. 719 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Nå er jeg gammel og unnværlig. 720 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 De kaster meg til ulvene. 721 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Visste du det? 722 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 Framskritt er aldri gratis, Margo. 723 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 Det er alltid en pris å betale. 724 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 Aleida? 725 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Aleida! 726 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 Aleida! 727 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Går det bra? 728 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 Hva feiler det deg? Hva tenkte du på? 729 00:52:27,272 --> 00:52:29,942 Jeg kunne ha slukket den... det er i orden. 730 00:52:30,025 --> 00:52:31,485 Det er ikke i orden! 731 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 Hvorfor lager du disse brannene? 732 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Aleida... 733 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 Si det. 734 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 Jeg vil... 735 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 Jeg vil... 736 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 Jeg vil være inne i brannen. 737 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Men... 738 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 Hvorfor vil du det? 739 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 Jeg vet ikke. 740 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 Jeg vet ikke. 741 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 Det går bra... 742 00:53:20,325 --> 00:53:22,077 Jeg vil vise deg noe. 743 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 Tu mamá... 744 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 ...drømte om hva framtida di kunne bli. 745 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Derfor kom vi hit. 746 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Jeg savner henne. 747 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Vet det. 748 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Jeg savner henne også, mija. 749 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 Kanskje du en dag vil lage en brann inne i en av dem. 750 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 {\an8}APOLLO 12 NITTENDE SEPTEMBER 1969 751 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 {\an8}Dr. Kissinger har informert meg om at 752 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 våre siste militære operasjoner har muliggjort 753 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 en ærefull fred med Nord-Vietnam. 754 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Han skal innlede forhandlinger med Lê Ðuc Tho 755 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 slik at vi kan bruke kreftene 756 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 på nye utfordringer. 757 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 På denne skjebnesvangre dagen da Apollo 12 begynner letingen 758 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 etter stedet for den første amerikanske månebasen, 759 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 lover jeg at vi skal gjøre alt som trengs. 760 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Vi vil gjøre alt for å sikre oss en plass i himmelrommet, 761 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 og bringe kampen for frihet til det nye grenselandet. 762 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 Utskytningen vil skje som planlagt 32 minutter over. 763 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 Testlederen gjennomgår statussjekker. 764 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Vi begynner. 765 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Gi meg status. 766 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - Framdriftsmotor? - Klar. 767 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - Bremserakett. - Klar, sjef. 768 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - Flydynamikk. - Klar. 769 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - Styringsleder. - Klar. 770 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - Nødsystemer. - Klar. 771 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - Navigasjon. - Klar til avgang. 772 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Utskytningskontroll, Houston her. Vi er klare for utskytning. 773 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 Klare for utskytning. 774 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Ti, ni, åtte, tenningssekvens startet, 775 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 seks, fem, fire, tre, to, én. 776 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Alle motorer går. 777 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Raketten har lettet! 778 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 Trettito minutter over. 779 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Tårn passert! 780 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 Vi skal endre orientering. 781 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 Mottatt! Vi skal endre orienteringen, og vi raser av sted. 782 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Mottatt, Pete. Førti sekunder. 783 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Merke én, bravo. 784 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Tanktrykket i første trinn er som det skal. 785 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Høyde, 2,4 km. 786 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 Flydynamikk, hvordan går det? 787 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 Bra, sjef. Helt perfekt. 788 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Bra. 789 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - Vær så god. - Takk, Karen. 790 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Hvordan går det? 791 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Bra. Og på senteret? 792 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Von Braun-smørja var et slag i trynet. 793 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Nå vil Nixon sette alle kluter til for månebasen. 794 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Vanskelige tider. 795 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Hva kan jeg gjøre for deg, Deke? 796 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Jeg har med noe til deg. 797 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med den. 798 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Jeg ville kaste den da Leonov landet, men fikk meg ikke til det. 799 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "Her satte menn fra jorda først fot på månen. 800 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Vi kom i fred for menneskeheten." 801 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 JULI 1969 802 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Presidenter kommer og går, men vi må føre alt videre. 803 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 Du var modig i DC. 804 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Jeg trenger folk som deg til det som kommer. 805 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 Jeg vil ikke sitte bak et skrivebord igjen. 806 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Det skal du ikke. 807 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 Hva mener du? 808 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Du er tilbake på Apollo 15. 809 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Vent... Mener du... 810 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Hold kjeft, for en gangs skyld. 811 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Du skal tilbake til månen. 812 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Ja vel, sir. 813 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Takk. 814 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Unnskyld. Kjære, Deke, 815 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 dere burde se dette. 816 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 Og mens Apollo 12 suser mot månen, 817 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 har Sovjet igjen økt innsatsen i romkappløpet. 818 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 Vi får inn videoen. 819 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 DIREKTE FRA MÅNEN 820 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Kosmonauten går ned stigen. 821 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 Der ser vi det. 822 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 Kosmonauten er nå på måneoverflaten. 823 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 Det er en kvinne. 824 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Mine damer og herrer, det er bekreftet at det er en kvinne. 825 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Hun heter Anastasia Belikova, 826 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 tidligere luftforsvarspilot. 827 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 Et historisk øyeblikk for alle kvinnelige seere. 828 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 Den 32 år gamle sovjetiske kosmonauten 829 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 er den første kvinnen på månen.