1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 DIREKTSÄNDNING FRÅN MÅNEN 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 Alexei Leonov, första människan på månen. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Förra månaden skickade ni Apollo 10 ända till månen 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 på en så kallad "generalrepetition" för landningen. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Vi har slutat ta risker på NASA. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 Därför förlorade vi månkapplöpningen. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 Von Braun vill få dig förflyttad 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 till Apollo Applications Project omedelbart. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Om vi lyckas landa på månen med Apollo 11 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 är vi kvar i racet. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 Vi lyckades. Vi är på månen. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Det här är den ellipsformade bana som vår raket följer 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 på vägen dit och tillbaka. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,205 Sen använder man dess primära system, 15 00:00:38,288 --> 00:00:41,208 AGS istället för PGNCS, för separation och uppstigning. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Har ni uppfattat där på månen? 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 Styrsystem AGS. Uppfattat, Houston. 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Vi är bekymrade över stabiliteten 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 när vi startar uppstigningen från den här sneda positionen. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 Under tiden mister vi extra vikt. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Jag gillar inte marginalerna, Wernher. 22 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Att ta sig tillbaka till rätt uppstigningsläge kostar mycket bränsle. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 De kanske inte lyckas nå Columbia. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Uträkningen är välgrundad, Gene. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,329 Stillhetens hav, ni har tillstånd att starta. 26 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Okej, Buzz. Motorpåslag. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, vi ses om ett tag. 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Ha våra öl på kylning. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 Uppfattat, Stillhetens hav. 30 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 Klart att lyfta. 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 - Motorpåslag. - Motorpåslag. 32 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Allt eller inget. 33 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Tändning på. 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Houston, vi har en hel del turbulens. 35 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Vi planar ut. 36 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Eagle flyger. 37 00:02:58,762 --> 00:03:01,849 HAN BYGGDE SATURN 38 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 {\an8}TVÅ MÅNADER SENARE 39 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 Ursäkta mig... 40 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 God morgon, sir. 41 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Du klär i grönt, Emma. 42 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Administratör Paine kom just, sir. 43 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Jag hoppas att han har goda nyheter. 44 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - Det kan behövas. - Deke. 45 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Vi pratar sen. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Hur länge till måste jag sitta i skamvrån innan jag tas till nåder? 47 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Jag har suttit bakom ett skrivbord i två månader nu. 48 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Det är inte bara upp till mig. 49 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Du retade upp en massa människor. 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Jag kommer aldrig upp igen, va? 51 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Inte så länge som von Braun är chef. 52 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Jag beklagar. Men du har dig själv att skylla. 53 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Så vad ska jag göra, bara fortsätta vända papper? 54 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 Det finns värre saker. 55 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Ja, det vet väl du. 56 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Passa dig, Ed. 57 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Det kommer från en tillförlitlig källa i Kreml. 58 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Och om den snart är klar... 59 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 Det är bara ritningar. 60 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Jag har hundratals ritningar. Det betyder inget. 61 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Vi har inte råd att vara försiktiga nu, Wernher. 62 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Det här är den nya fronten i kalla kriget. 63 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Om ryssarna tänker bygga en militär utpost på månen, 64 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 vill presidenten ha en också, och han vill ha den först. 65 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Han kan inte mena allvar. 66 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Jag har aldrig sett honom mer allvarlig. 67 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Det här innebär en stor omfördelning av prioriteringar. 68 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Vi förlorade kapplöpningen till månen, men vi kan vinna racet om basen. 69 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 "Racet om basen"? 70 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Klatschigt, va? 71 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Ditt vittnesmål inför kommittén 72 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 är perfekt tidpunkt att avslöja NASA: s nya strategi. 73 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Vi börjar med Apollo 12 74 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 och letar efter en lämplig plats 75 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 för en permanent militär installation på månen. 76 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Absolut inte. 77 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Vi är ett vetenskapligt program, ingen lekstuga för hökar. 78 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher. Det här är nåt positivt. 79 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon satsar allt på programmet. 80 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Vår budget rakar i höjden. 81 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Vi kan utbilda tre, fyra klasser astronauter till. 82 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Vad säger du, Deke? 83 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Tja, nog behöver jag mer folk, 84 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 men jag vet inte, vi skjuter upp 12 snart. 85 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Ja. Vi kan bli tvungna att tidigarelägga det. 86 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Thomas, hör på mig. 87 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Vi kan inte låta militären ta över. 88 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Jag har sett det förut. 89 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 Mitt Aggregat 4 var avsett för omloppsbana på låg höjd. 90 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Wehrmacht såg dess potential, och den blev V-2, ett fruktansvärt vapen. 91 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 Vi kan inte låta rymden bli ännu ett slagfält. 92 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Det är den redan. 93 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Om vi inte svarar upp har vi ingen chans. 94 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Jag vägrar se mitt verk smutsas ner av män med vapen ännu en gång. 95 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Det här är inte Tyskland, Wernher. 96 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Dick Nixon har bekämpat kommunisterna i 30 år, 97 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 och en röd måne kan vårt land inte acceptera. 98 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Röd måne, blå måne, grön måne. Sluta prata nonsens. 99 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Det är redan bestämt. 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Kliv på tåget, annars blir du överkörd av det. 101 00:08:20,918 --> 00:08:21,877 Vem tror han att han är, 102 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 som kan säga "nej" till USA: s president? 103 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Om jag säger att vi ska ha en militärbas på månen, så blir det så. 104 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Punkt, slut. 105 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Jag vill ha bort den jädra tysken. 106 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Tyvärr är det omöjligt, herr president. 107 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 NATIONELL SÄKERHETSRÅDGIVARE 108 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 Han är en älskad figur... Han lärde vårt land om rymdresor. 109 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Nåja, i så fall 110 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 måste vi tänka kreativt, eller hur? 111 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Jag saknar grillkvällarna hemma i Huntsville. 112 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Det kanske är dags för pension. Åka hem till Alabama. 113 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Ja. Du kan sitta på din veranda. 114 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Röka din pipa. 115 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Kanske börja måla? 116 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 Och vem skulle jag äta lunch med? 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Jag vet inte. 118 00:09:08,090 --> 00:09:10,759 Kanske en stilig ung friare? 119 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Tjatar du om det nu igen? Du vet att jag inte har tid. 120 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Ja. Du är en mycket upptagen ung kvinna. 121 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Jag hörde om din intervju med Gene. 122 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Jag tänkte berätta för dig. Jag ville bara... 123 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Du ville berätta det själv. Jag vet. 124 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Du oroar dig för mycket om vad andra tänker, Margo. 125 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Det har du alltid gjort. 126 00:09:40,539 --> 00:09:43,917 Killarna kunde inte sluta prata om Apollo 11:s landning. 127 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 En gammal fin kontrollerad kraschlandning. 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Ja, Neil är en skicklig pilot. 129 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Fast jag tycker fortfarande att din landning på Kearsarge 130 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 efter din svajiga rollning tar priset. 131 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Så när ska du upp igen, Ed? På 15, eller hur? 132 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Tja. Det är oklart för ögonblicket. 133 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Det var därför jag bad dig komma och ta en öl. 134 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Jag har funderat på att gå tillbaka till marinflyget. 135 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Säkert. 136 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Varför i hela världen vill du göra nåt sånt? 137 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Piloter blir astronauter, Ed. Inte tvärtom. 138 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 På sista tiden har jag bara fått vända papper. 139 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Är det den där artikeln? 140 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Ja. 141 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Du har alltid haft en förmåga att reta upp dina överordnade. 142 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Även undertecknad. 143 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Men du är också en av de bästa piloterna jag sett. 144 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "En av"? 145 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Var inte spydig. 146 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 Fast marinen skulle bli överförtjusta att få tillbaka dig. 147 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Särskilt nu. Vi genomför en stor offensiv i Vietnam. 148 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Det kan bli en vändpunkt i kriget. 149 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Så jag skulle leda en skvadron eller... 150 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Skvadron? 151 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Du skulle nog få befälet över en hel flottilj. 152 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Och vänta tills du får prova nya Phantom. 153 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Totalt överlägsen de där Panthers vi flög i Korea. 154 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Det är en eldsprutande best, Ed. 155 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Jag är ledsen, Ed. 156 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Jag klarar det inte. 157 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Jag klarar inte ett telefonsamtal till om att ditt plan blivit nedskjutet. 158 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Varenda gång det ringde väntade jag mig det värsta. 159 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Jag kunde lika gärna ha blivit dödad på Apollo 10. 160 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Då var du åtminstone inte beskjuten. 161 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Jag har åtagit mig det här. 162 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Nej. Vi har åtagit oss det här. 163 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Kommer du ihåg det? 164 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Herregud, sluta... 165 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Sluta. Du ställer bara till det. 166 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 I Washington får den sovjetiska månlandningen politiska följder, 167 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 och en kongresskommitté ska granska 168 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 de påstådda bristerna i rymdprogrammet. 169 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Administratör Thomas Paine utfrågades av senator Ted Kennedy, Massachusetts, 170 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 som snabbt har etablerat sig som kommitténs talesman, 171 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 och ifrågasätter president Nixons ledarskap. 172 00:12:17,487 --> 00:12:20,407 Och hur motiverar ni skrotandet 173 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 av Saturn V-raketen 174 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 ett helt år innan Apollo 11? 175 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Det ingick i ett större... 176 00:12:25,871 --> 00:12:29,333 Det var president Nixon som drog ner anslagen till NASA. 177 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 SENATOR KENNEDY 178 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 Det stämmer inte, senator. 179 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 KONGRESSLEDAMOT SANDMAN 180 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Presidentens engagemang för rymdprogrammet är totalt. 181 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Ja. 182 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 Hej. 183 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 Var la du de där elektronrören? Tv: n krånglar igen. 184 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Jösses. 185 00:13:00,614 --> 00:13:03,242 Jag vet inte. Kanske... 186 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Vad är klockan? 187 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Säg inte att du fortfarande är full. 188 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 Nej, raring, jag... Jag är bara trött. 189 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 De kör hårt med oss här nere. 190 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Jag hatar att vara borta från dig och barnen. 191 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Ja. Det är säkert rena tortyren. 192 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 Den är min, ge mig den! 193 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Hallå! Daniel, Jimmy! 194 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Allt ni lägger på golvet får ni plocka upp. Förstått? 195 00:13:29,560 --> 00:13:32,521 Du, hälsa Danny att jag sa... 196 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Um... 197 00:13:41,530 --> 00:13:45,617 Att han ska lyda sin mamma. Hälsa honom det, raring. 198 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Okej. 199 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Vi ses väl snart. 200 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Du, Trace. 201 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Jag älskar dig. 202 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 CENTRET FÖR BEMANNADE RYMDFÄRDER 203 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Jag vet att du är smart, Margo. 204 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Men det är tufft där nere. 205 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Det kallas ju "skyttegraven". 206 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Jag måste veta att du inte är 207 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 en som klappar ihop under tryck. 208 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 Nej, sir. Det skulle vara... 209 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Jag har haft killar på FIDO. Bra killar. 210 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 Men de pissade nästan i byxorna vid ett tufft återinträde. 211 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 Tja, sir. 212 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 Jag bär inte byxor. 213 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Det är då visst och sant. 214 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 Dr von Braun har väldigt höga tankar om dig. 215 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Hur känner ni varandra? 216 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Jag har faktiskt känt honom nästan hela livet. 217 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 Min far var lärare vid universitetet i Huntsville. 218 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 Dr von Braun kom ofta över på middag och berättade historier 219 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 om raketer och yttre rymden, resor till månen. 220 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Mars. 221 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Själv hade jag aldrig varit utanför Huntsville. 222 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Men han fick mig att tro att allt var möjligt. 223 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Han är skälet till att jag blev ingenjör. 224 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 Hum. 225 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Förlåt. Pratar jag för mycket? 226 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Nej. Det är bra. 227 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Berätta lite mer om dig själv. 228 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Hur brukar du roa dig? 229 00:15:33,976 --> 00:15:35,686 Jag... 230 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Lugn, Margo. Det är inget test. 231 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Det är inte bara astronauter som får roa sig här. 232 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Men du är inte direkt purung. 233 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Om jag ger dig jobbet, slutar du väl inte plötsligt och skaffar familj? 234 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 Det blir nog inga barn för mig, sir. 235 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 Verkligen? Vill du inte ha barn? 236 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Jag menar... 237 00:15:58,876 --> 00:16:01,545 Nog för att jag vill, men just nu... 238 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Det är okej. 239 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Alla kvinnor passar inte som mödrar. 240 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Har du sett Aleida? 241 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Aleida. 242 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Pappa är hemma. 243 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Octavio. 244 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Jag kom på henne igen. 245 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Livi brände nästan handen. 246 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 Du måste få kontroll på henne... 247 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 ...eller hitta nån annanstans att bo. 248 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Nej. Cata, vänta... 249 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 ...var är hon? 250 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Aleida! 251 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 Aleida, du måste sluta med det här. 252 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Det är farligt, det vet du. 253 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Varför gör du det? Berätta. 254 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 Jag vet inte. Jag gillar det. 255 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 - På engelska. - Jag vill inte. 256 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Aleida... 257 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 ...du måste prata med mig. 258 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Du minns väl hur vi brukade prata jämt. 259 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Det här är jobbigt. Jag vet. 260 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 Ett nytt hem, ett nytt land, ett... 261 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Men vi kan hjälpa varandra. 262 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Låt mig vara i fred. 263 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 Tack och lov. 264 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 Jag är så glad att du kom. 265 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Hur är det med henne? 266 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Vad tror du? 267 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Okej. Här. 268 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 - Okej. - Ge mig den. 269 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Är du säker? 270 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Jag tar över. Du kan gå. 271 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - Okej. - Jag fixar det. Tack, Doris. 272 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Ja. 273 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Hej då. - Hej då. 274 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Trace? 275 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Vännen, det är Karen. Jag... 276 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Våga inte ursäkta honom. 277 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Gordo kan stanna hos sin slampa vad mig beträffar. 278 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 Han får inte komma hem igen. 279 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Lugna ner dig. 280 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Jag hörde henne! 281 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Hon var i rummet med honom! 282 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Ni andra fruar kanske biter ihop och ler för programmets skull, 283 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 men... programmet kan dra åt helvete! 284 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Trace... 285 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 ...kom hit. 286 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Du vet, 287 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 jag brukar fantisera om att jag är gift med en annan man. 288 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Jaså? 289 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Ja, han heter Bert. 290 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 Han är revisor, jobbar nio till fem, kör en Buick. 291 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Har Bert en bror? 292 00:20:38,614 --> 00:20:40,490 Kom igen, Ed är trogen. 293 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Tro mig, att vara gift med Edward Baldwin är inte lätt. 294 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Inte så att våra problem är lika, 295 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 men nog har vi problem. 296 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Faktiskt... 297 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 ...har jag nog alltid vetat. 298 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Jag bara... 299 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 Jag lurade mig själv att... känna mig som om... 300 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Han försöker inte ens dölja det längre. 301 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Jag gör allt för den mannen, Karen. 302 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Jag vet. 303 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Jag vet att det inte är lätt. Verkligen. 304 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Skilsmässa. 305 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Det är det vi pratar om. 306 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Det är dit det leder. 307 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Det är svårt nog för kvinnor i allmänhet. 308 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Men för kvinnor som oss... 309 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Minns du Harriet och Don? 310 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 De hade reportrar som tältade ute på gräsmattan. 311 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 Foton på barnen kom i tidningarna. 312 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Trace, du måste tänka på sånt där. 313 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 Jag menar, en skild tvåbarnsmamma... 314 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Hur skulle du försörja dig? Vad skulle du säga till barnen? 315 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 Eller dina föräldrar? 316 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Du skulle inte bara lämna Gordo, utan hela ditt liv. 317 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Jag är ledsen. 318 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Jag vill verkligen det bästa för dig. 319 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Se mig i ögonen och säg att du inte älskar honom. 320 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Tja... 321 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 ...skit också. 322 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo. 323 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Jag trodde att du redan åkt till DC. 324 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Jag är besviken på dig. 325 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Varför? Vad har hänt? 326 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Du har fått mig att skämmas. 327 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Jag var tvåa på månen. 328 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 Och nu blir du den första kvinnan i rymdkontrollen. 329 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Du behövde väl inte övertala honom? 330 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Jag sa inte ett ord. 331 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 Gene är smart. Han såg hur talangfull du är. 332 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Nej, det är helt ditt eget verk. 333 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Nej, inte alls. 334 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Jo. 335 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Nåja, jag... 336 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Jag har haft den här i över 20 år. 337 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Nu vill jag att du ska ha den. 338 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Jag hoppades på konjak. 339 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 Välkommen till skyttegraven, 340 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 - Eva von Braun! - Eva von Braun! 341 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 Okej, allihop. Börja jobba med överlämningarna. 342 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 Vita teamet vid konsolerna om 35 minuter. 343 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Ta det inte personligt. 344 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 De gör så här med alla nya. 345 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Vi borde göra en avstickare, Freddie. 346 00:25:22,105 --> 00:25:23,690 Kom igen, Gordo. 347 00:25:24,274 --> 00:25:26,235 Vi fick så mycket skäll förra gången. 348 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Ellington Tower, NASA, nio, sex, tre. 349 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Pojkar, pappa är hemma. 350 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 Hej. 351 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Hej. 352 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - Pappa! - Pappa! 353 00:26:12,573 --> 00:26:13,907 Ja! 354 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Jag har presenter. Varsågod. 355 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 Den är störst, för du är störst. 356 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Det doftar gott, Trace. Vad lagar du? 357 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 En köttgryta, bara. Inte röra. Det är för grillfesten. 358 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 - Grillfesten? - Mm. 359 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Bra! 360 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 Det är skönt att se dig. 361 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - Samma här. - Okej. 362 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - Det är köttgrytan. - Ja. 363 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Hejsan. 364 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Hej. Kul att du kunde komma. 365 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Ja, det här vill jag inte missa. 366 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - Kom hit! - Han älskar de där pojkarna. 367 00:27:10,756 --> 00:27:12,841 Jag vet. Men det här vore perfekt för... 368 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Kom hit bort. Såja. 369 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Bra. Jättebra! Titta hitåt. Stora leenden. 370 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Buzz, ta en tugga av hamburgaren. 371 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 VÄLKOMNA HEM, NEIL, BUZZ & MIKE! 372 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Såja! Fint. Utmärkt. 373 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Det ryktas om att vi ska sätta upp en bas där uppe. 374 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Vi vill ingå i besättningen. 375 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Killar, drick några öl. Ät några varmkorvar. Roa er. 376 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 Hennes systerdotter är tillbaka från London 377 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 och alla ungdomar där borta har tydligen t-shirts med hammaren och skäran. 378 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Kan ni tänka er? 379 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Karen, det är fantastiskt hur bra du har kunnat ordna det här 380 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 med tanke på vad du och Ed går igenom. 381 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 Man gör så gott man kan. 382 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Gordo! Sluta! 383 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Jag blir alldeles våt. 384 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Jag önskar att Harry och jag hade samma passion än. 385 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Ed. 386 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Tänker du också rymma? 387 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Ja. Nåt ditåt. 388 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Du, jag vet att du kom hit för att slippa alla frågor, 389 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 men jag bor ju här. 390 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Så berätta nu. 391 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Var du tvungen att gå genom tullen när du kom tillbaka? 392 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Jag har kvitto som bevis. 393 00:28:59,489 --> 00:29:01,867 Jösses. 394 00:29:03,493 --> 00:29:04,620 Eh... 395 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Det var... en sjujäkla landning, Neil. 396 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Om det kan kallas det. 397 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Att kontrollera skevningen var inte lätt. 398 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Säkert inte. 399 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Ärligt talat... 400 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 ...fattar jag inte att jag inte avbröt. 401 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Du klarade det. Det var rätt beslut. 402 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Lätt att säga med facit i hand. 403 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Om några saker hade gått annorlunda, 404 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 om vi hade drivit längre in i stenbumlingarna... 405 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ...hade vi kraschat, 406 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 och mitt namn vore förknippat med NASA: s största katastrof nånsin. 407 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Så varför försökte du? 408 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 Jag vet inte. Man gör flygtester... 409 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 ...och ibland händer det 410 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 att man kommer till en punkt där en del av hjärnan säger: "Skjut ut dig", 411 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 men en annan del av hjärnan säger: "Försök." 412 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 Man måste ta ett beslut... 413 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 ...och hoppas att det blir rätt. 414 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Där har vi honom. 415 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Ed, det här är kongressledamot Charles Sandman. 416 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Han sitter i kommittén som undersöker det här, och han är ett stort fan. 417 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Innan jag återvände till Washington 418 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 bad jag Tom att få träffa mannen som nästan vann månen åt oss. 419 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Jag följde Apollo 10 på tv, kommendörkapten. 420 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Ni kom ju så jäkla nära. Det måste verkligen ha grämt er. 421 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Det är knappast nån hemlighet nu längre. 422 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Jag vill att du kommer och talar inför kommittén, 423 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 så vi får höra din syn på det här. 424 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Med all respekt, sir, har min mun gjort nog med skada. 425 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Du ser? 426 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 Du straffades för att du sa sanningen... 427 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Om de hade lyssnat på dig tidigare, hade vi inte haft den här röran. 428 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Vi är ju i krig. 429 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Du förstår, du är ju från marinen. 430 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Alla ni astronauter är väl militärer? 431 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Formellt sett, ja, sir. Men... 432 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 De är utlånade till NASA. 433 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 De är militärer, men de får inte ens bära uniform offentligt. 434 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 Du ser? Det är skamligt. 435 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 Det är precis sån där byråkrati som undergräver vår kamp för månen. 436 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Jag vet att du inte är glad, Ed. 437 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 Och jag har pratat med presidenten. Han är inte heller glad. 438 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Han vill göra stora förändringar vid NASA, och han behöver din hjälp. 439 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Kom upp till DC och säg till mina kollegor precis vad du sa till reportern. 440 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Att von Braun är för försiktig och kostade oss månen. 441 00:31:36,230 --> 00:31:37,773 Eh... 442 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Jag vet inte. 443 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 Jag är inte alltid överens med von Braun. Men jag respekterar honom. 444 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 - Han byggde ju Saturn V. - Ja, ja. 445 00:31:49,868 --> 00:31:53,163 Wernher är en stor man. Missuppfatta mig inte. 446 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Men män som han blir navelskådande och ser inte helheten. 447 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 Presidenten är väl medveten om hotet vi står inför. 448 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Han tycker att astronauter borde styra. 449 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Män som faktiskt vet hur det är att vara i en luftstrid. 450 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Ni astronauter har ett stort övertag. 451 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Ni är redan ansiktet utåt för programmet. Varför inte vara rösten också? 452 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 Presidenten vill verkligen det här, Ed. 453 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 Och han glömmer inte sina vänner. 454 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Det kan bli din biljett tillbaka upp dit. 455 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Vad säger du? 456 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Om du gör som de vill, kanske allt blir som förut igen. 457 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Ja. 458 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Jag skulle vara tillbaka på 15, 459 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 på väg till höglandet i Apenninerna. 460 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Ja. Ingen skrivbordstjänst. 461 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Inget Vietnam. 462 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Du sa själv att NASA kan behöva en spark i baken. 463 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 Det är sant. 464 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Men von Braun, han... 465 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Han skulle bli... 466 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Ja. 467 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 Kommendörkapten Baldwin, om jag inte misstar mig... 468 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 ...medförde månlandarna Apollo 10 och 11 469 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 nästan exakt samma kvantitet bränsle? 470 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Ja, sir. 471 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 Cirka 8 000 kilo vid nedstigningen, 472 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 och 2 000 vid uppstigningen. 473 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 {\an8}Jaha. Var det några andra skillnader mellan farkosterna? 474 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 {\an8}Nåt som förhindrade en landning? 475 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Tja, Snoopy var... 476 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Vänta. Ursäkta. Snoopy? 477 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Ja, sir. Vi döpte månlandaren till Snoopy. 478 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 Och styrmodulen kallades Charlie Brown. 479 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Jaha. 480 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 Vår månlandare var tyngre än Eagle, 481 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 så det var osäkert om vi skulle ha kraft nog att komma upp i omloppsbana igen. 482 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Delade ni den oron? 483 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Det låg utanför NASA: s säkerhetsmarginaler. 484 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jaha. 485 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 Visst har ni varit testpilot? Vid Pax River? 486 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Det stämmer, sir. 487 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Ingick det i jobbet som testpilot att vara på den säkra sidan? 488 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Aldrig, sir. 489 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Ni kämpade för att Apollo 10 skulle få landa på månen, eller hur? 490 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Under planeringen kämpade jag för det, ja. 491 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 Men ni ignorerades av Wernher von Braun. 492 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 Det var sist och slutligen hans beslut 493 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 att se Apollo 10 som en generalrepetition för 11. 494 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Men om det inte vore för honom 495 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 hade ni varit den första människan på månen, eller hur? 496 00:35:38,222 --> 00:35:39,264 Hmm? 497 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Det är inte fullt så enkelt, sir. 498 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Det är inte... Ursäkta? 499 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 Det är sant att von Braun tog det beslutet på marken, men... 500 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 ...när vi var där uppe i omloppsbana... 501 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ...visste jag att jag kunde ha landat tryggt på månytan. 502 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 Vi var ju så nära. 503 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Snoopy, Houston här. Ni ligger en minut före tidsschemat. 504 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Ta en paus och njut av utsikten. 505 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Uppfattat, Houston. Vi har de bästa platserna i huset. 506 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 Jag hade bara behövt koppla på Motorpåslag, Nedstigning... 507 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 ...och låta månlandaren gå ner till månytan. 508 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Fast det var inte ert uppdrag. 509 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Von Braun gjorde det mycket klart att ni inte fick... 510 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Efter uppskjutning är det jag som för befälet över farkosten. 511 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Det finns stenbumlingar i alla... 512 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 ...i alla små kratrar. Ser ni? 513 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 Uppe på åskrönet. 514 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 Stenbumlingarna är svarta, men det som har skjutit ut ur dem är vitt. 515 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Vita, men... det finns lite svart runt dem. 516 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Det ser nästan vindpinat ut där nere, eller hur? 517 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 Mm. 518 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 Vilket ställe. 519 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Snoopy, Houston här. 520 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Vi vill inte göra er besvikna, men närmare än så kommer ni inte nu. 521 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Dags att återvända hemåt. 522 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Uppfattat. 523 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 Vi återvänder hemåt. 524 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Jag skulle vilja sträcka mig ner efter en handfull månstoft. 525 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 LÄGE AVBRYT 526 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Motorpåslag, uppstigning. 527 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Motorpåslag, uppstigning. 528 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Avbryter nedstigningen. 529 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Tre, två, ett... 530 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 Kapten? 531 00:37:50,562 --> 00:37:52,272 Om jag hade sagt att vi kunde landa, 532 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 vet jag att Gene hade stött mig. 533 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Liksom han stöttade Neil på 11. 534 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Det var en fråga om sekunder... 535 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 ...men jag visste att jag kunde ha landat på månen. 536 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Avbryter nedstigningen. 537 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Tre, två, ett... 538 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Och jag gjorde det nästan. 539 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Men jag avstod. 540 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 Och det var mitt beslut, 541 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 ingen annans. 542 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 Vänta lite nu. 543 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 Ni sa... 544 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Vänta ett tag nu. 545 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 Ni sa... Här står det! 546 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 Ni sa: "NASA har tappat djärvheten. Därför kom ryssarna först till månen." 547 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 Men vad säger ni nu? 548 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 Nu säger ni: "Jag kunde ha landat, men jag lät bli"? 549 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Jag tänker på det varje dag, sir. 550 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Om det var rätt beslut eller inte. 551 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 För tio år sen, när jag höll på med flygtester, 552 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 kanske jag hade sagt: "Vi kör." 553 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Och landat. 554 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Men där uppe var jag inte en testpilot som försökte slå ett rekord. 555 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Jag var befälhavare på Apollo 10. 556 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Så om den här kommittén söker efter nån att ge skulden... 557 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 ...så gå inte på von Braun eller Neil eller nån annan. 558 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Gå på mig. 559 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Jag miste månen. 560 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Jaha. 561 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Tack, kommendörkapten. Det var allt för idag. 562 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Tack, allihop. 563 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 Den nya raketen kan föra med sig 500 000 kilo upp i jordens omloppsbana. 564 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Nästan fyra gånger mer än Saturn V. 565 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Det är möjligt... 566 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Så du tänkte inte berätta det? 567 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - Vad ska jag säga, Gordo? - Det var inte enbart ditt beslut. 568 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Jag var också där uppe. 569 00:41:16,852 --> 00:41:19,271 Slog det dig aldrig att fråga om min åsikt? 570 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Att tänja på gränserna. Det är vårt jobb. 571 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Eller glömde du bara bort det? 572 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Det borde vara du och jag som åker runt och blir firade. 573 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 Istället är jag reserv för Pete Conrad på 12. 574 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Skyll inte alla dina dåliga beslut på mig. 575 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Du kan själv ställa till det så det räcker. 576 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Vilket budskap sänder du när du kommer en timme sent till simulationen, 577 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 stinkande av sprit och sex? 578 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 Att den amerikanska drömmen fortfarande lever. 579 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Allt är ett jäkla skämt för dig, va? 580 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Jag tar i alla fall ansvar för det jag gjorde. 581 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 Vad fan menar du? 582 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Jag har sagt upp mig. 583 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Jag återvänder till marinflyget. 584 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 Skojar du? 585 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 Varför dricker du öl? 586 00:42:09,363 --> 00:42:11,073 - Hallå, Pam. - Hmm? 587 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Vi behöver ett par whisky. 588 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Okej. 589 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 NASA kommer att avancera mot alltmer ambitiösa projekt. 590 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Resor till Mars, till Jupiter 591 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 och kanske en dag ännu längre ut i solsystemet. 592 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 Det var en mycket imponerande presentation, direktör. 593 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Men medan vi sitter här 594 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 går Sovjet vidare 595 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 med sina planer på ett militärt fotfäste på månen. 596 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Vi får inte ge upp brohuvudet! 597 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 Det här är inte en tid för ljusblå drömmar 598 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 om Mars och solsystemet... 599 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Med all respekt, kongressledamot. Nu är verkligen rätt tid. 600 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 Vi får inte tappa målet ur sikte på grund av fruktan. 601 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Det vi söker är nyckeln till vår framtid. 602 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Vi ökar människans vetande. 603 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Vi utvidgar hennes gudagivna hjärna och händer till dess yttersta gräns. 604 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 Och landvinningarna kommer alla till del. 605 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Han är skicklig. 606 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 För en som påstår sig inte vara driven av rädsla, 607 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 skapade inte ert ledarskap en kultur av försiktighet efter Apollo 1-branden? 608 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 Jo, givetvis. Vi blev försiktigare. 609 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Liv gick till spillo. 610 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Vi testar, testar om igen, och förbereder oss. 611 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 För till skillnad från Sovjet 612 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 är vi rädda om våra astronauters liv. 613 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Ni måste förstå att det här inte är slutet på kapplöpningen. 614 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 Det är bara första skedet. 615 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 Vi måste fästa blicken på framtiden. 616 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Som mr Armstrong så passande uttryckte det: 617 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Vi samlar oss och fortsätter med arbetet." 618 00:43:50,464 --> 00:43:52,466 Men om ni hade... 619 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Kom hit. 620 00:44:04,394 --> 00:44:05,771 Förlåt. Bara en sak till, direktör. 621 00:44:05,854 --> 00:44:10,692 Ni är ett så känt ansikte för alla amerikaner. 622 00:44:10,776 --> 00:44:13,028 Man kan tro att ni är född i Alabama. 623 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Tyvärr avslöjar min accent mig. 624 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Och de flesta vet att ni under andra världskriget 625 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 byggde den tyska V-2-raketen... 626 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 ...som dödade tusentals oskyldiga Londonbor. 627 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 Jag... Självklart... 628 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 ...sörjer jag över att mina raketer 629 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 som föddes ur idealism, ungefär som Saturn V, 630 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 användes för att döda människor. 631 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Så varför... Varför slutade ni inte tillverka dem? 632 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 Om ni ursäktar, ordförande, 633 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 är nåt av det här relevant för utfrågningen? 634 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Det finns... 635 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 Kongressledamot, jag var inte en soldat, bara en ingenjör. 636 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Det var intressant. 637 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 För vad de flesta inte vet, 638 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 eftersom det tills nyligen 639 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 var hemligstämplat, 640 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 är att ni också var medlem 641 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 av den nazistiska elitorganisationen SS. 642 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Jag hade inget val i den frågan. 643 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Inte alla får sitt foto taget med Führern. 644 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 Dr von Braun, för bara några minuter sen 645 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 sa ni följande: 646 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 "Vi är rädda om våra astronauters liv." 647 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Ja. 648 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 Och liven för arbetarna i koncentrationslägret Dora-Mittelbau 649 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 som faktiskt byggde era raketer? 650 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Bryr ni er om deras liv? 651 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Jag såg inga läger eller nåt liknande... 652 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 Ni besökte Mittelwerk-fabriken, faktiskt ganska många gånger. 653 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 Ja, jag besökte fabriken. 654 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Undrade ni inte varifrån alla dessa arbetare kom? 655 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 Jag visste inte. Det sköttes av andra. 656 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 Ni måste förstå att jag saknade egentlig auktoritet... 657 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Ursäkta. Menar ni att ni saknade auktoritet över er egen raketfabrik? 658 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Tja, jag hade auktoritet eftersom jag var chef... 659 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Men jag arbetade aldrig där. Jag bara besökte den. 660 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 Lägret låg bara en kilometer 661 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 från fabriken där ni tillverkade era raketer. 662 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Hur kunde ni vara ovetande? 663 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Fler än 20 000 män och kvinnor dog under byggandet av era V-2. 664 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Tiofalt fler än som dog av dess verkningar. 665 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 De arbetades till döds, 666 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 svältes, hängdes från maskiner, sköts. 667 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Det här fotot... 668 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 Det togs av amerikanska soldater 669 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 när de befriade Dora-lägret. 670 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Samma läger som hade försett er med arbetare, direktör von Braun. 671 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 Jag... 672 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 Jag... 673 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 De betalade för er forskning med sina liv, sir. 674 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 Ni visste exakt vad som pågick, eller hur? 675 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 Men ni gjorde inget. 676 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Jag... 677 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Jag saknade auktoritet. 678 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Jag var... begränsad. 679 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Ni... 680 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 Ni måste förstå... 681 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 Margo. 682 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 Tydligen har ryssarna skjutit upp ännu en N1... 683 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ...precis före Apollo 12. 684 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Tänk dig dem båda på månen samtidigt. 685 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Margo. 686 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Visste du? 687 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Det var ett bakhåll. 688 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon och hans lakejer gillrade en fälla för mig. 689 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Men... 690 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 ...är det sant? 691 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Hur kan du fråga mig det? 692 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Sätt dig, Margo. 693 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Jag var tvungen att låta mitt arbete gå framåt. 694 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Du av alla måste förstå... 695 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Ditt arbete? 696 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 Vad väntar du dig att jag ska säga? 697 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "Jag vet inte. 698 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 Kanske kunde jag ha gjort mer." 699 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Men då hade jag troligen varit död. 700 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 Och allt det jag ägnade mitt liv åt att bygga 701 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 hade aldrig blivit verklighet. 702 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Man vet aldrig vad som kunde ha varit. 703 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 Det finns bara rätt eller fel. 704 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Minns du? 705 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Mot krigsslutet... 706 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 ...samlade vi ihop allt... 707 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 ...scheman, kalkyler, ritningar... 708 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 ...och grävde ner dem bland kullarna ovanför Peenemünde 709 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 så inte ryssarna skulle hitta dem. 710 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Jag valde att ge mitt livsverk till Amerika. 711 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Jag gav dem allt. 712 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Nu är jag en gammal man och inte längre oumbärlig. 713 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 De kastar mig åt vargarna. 714 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Visste du? 715 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 Framsteg är aldrig gratis. 716 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 De har alltid ett pris. 717 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 Aleida? 718 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Aleida! 719 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 Aleida! 720 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 {\an8}Är du oskadd? 721 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 {\an8}Vad är det med dig? Vad tänkte du? 722 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 {\an8}Jag kunde ha släckt... Det är okej. 723 00:52:29,399 --> 00:52:31,485 {\an8}Nej, det är inte okej! 724 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 {\an8}Varför fortsätter du att tända eld? 725 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Aleida... 726 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 {\an8}Berätta. 727 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 {\an8}Jag vill... 728 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 {\an8}Jag vill... 729 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 {\an8}Jag vill vara inuti elden. 730 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 {\an8}Men... 731 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 {\an8}Varför vill du vara inuti elden? 732 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 {\an8}Jag vet inte. 733 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 {\an8}Jag vet inte. 734 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 {\an8}Det är bra nu... 735 00:53:20,534 --> 00:53:22,077 {\an8}Jag vill visa dig en sak. 736 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 Tu mama... 737 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Hon hade en dröm om vad din framtid skulle bli. 738 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Det var därför vi kom hit. 739 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Jag saknar henne. 740 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Jag vet. 741 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Jag saknar henne också, mija. 742 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 En dag kanske du tänder eld inuti en sån här. 743 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 {\an8}UPPSKJUTNING AV APOLLO 12 19 SEPTEMBER 1969 744 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 {\an8}Jag har informerats av dr Kissinger att 745 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 vi tack vare våra senaste militära operationer kan vara inom räckhåll 746 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 för ett fredsavtal med nordvietnameserna. 747 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Jag har instruerar honom att inleda förhandlingar med Lê Ðuc Tho, 748 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 så att vi kan fokusera våra ansträngningar och resurser 749 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 på de nya utmaningar som möter vårt land. 750 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 Och denna betydelsefulla dag, när Apollo 12 ska inleda sökandet 751 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 efter en lämplig plats för den första amerikanska månbasen, 752 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 lovar jag att vi ska göra allt som krävs. 753 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Vi ska bära alla nödvändiga bördor för att säkra vår plats i skyn, 754 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 och föra kampen för frihet till denna nya skådeplats. 755 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 Ingen försening för den planerade uppskjutningen 32 minuter efter heltimme. 756 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 Testövervakaren gör nu vissa statuskontroller. 757 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Okej. Då kör vi. 758 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Ge mig status. 759 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - Hjälpmotor? - Klart. 760 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - Retroraket. - Klart. 761 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - FIDO. - Klart. 762 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - GUIDO. - Klart. 763 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - EECOM. - Klart. 764 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - GNC. - Klart. 765 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Rymdkontrollen, Houston här. Vi är klara för uppskjutning av Apollo 12. 766 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 Klart för uppskjutning. 767 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Tio, nio, åtta, startsekvensen har inletts, 768 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 sex, fem, fyra, tre, två, ett. 769 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Alla motorer igång. 770 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Uppskjutning. Raketen lyfter! 771 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 Trettiotvå minuter över heltimme. 772 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Fritt från tornet! 773 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 Vi har ett rollningsprogram. 774 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 Jag ser stabiliserings- och rollningsprogrammet, och det går undan! 775 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Uppfattat, Pete. Fyrtio sekunder. 776 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Mark 1, Bravo. 777 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Första stegets tanktryck, allt normalt. 778 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Höjd, drygt två km. 779 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 FIDO, hur ser det ut? 780 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 FIDO ser bra ut. Helt rätt kurs. 781 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Bra. 782 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - Varsågod. - Tack, Karen. 783 00:57:35,789 --> 00:57:36,790 Mm. 784 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Hur är det med dig? 785 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Bara bra. Och alla på rymdcentret? 786 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Det här med von Braun var inte bra. 787 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Och nu vill Nixon att alla resurser ska gå till en militär utpost på månen. 788 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Mörka tider. 789 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Vad kan jag göra för dig, Deke? 790 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Jag tog med en sak åt dig. 791 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 Jag visste inte vad jag skulle göra med den. 792 00:58:25,297 --> 00:58:27,090 Hm. 793 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Jag slängde nästan bort den när Leonov landade, men jag förmådde inte. 794 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "Här landsteg människor från jorden för första gången på månen. 795 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Vi kom i fred, för hela mänskligheten." 796 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 JULI 1969 797 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Presidenter kommer och går, Ed, men det är vi som för verket vidare. 798 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 Det du gjorde i DC krävde mycket mod. 799 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Jag behöver killar som du för det som snart ska hända. 800 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 Jag tänker inte sitta bakom ett skrivbord. 801 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Det ska du inte heller. 802 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 Vad menar du egentligen? 803 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Att du är tillbaka på Apollo 15. 804 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Vänta... Tänker du... 805 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Ed, håll truten för en gångs skull. 806 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Du ska tillbaka till månen. 807 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Ja, sir. 808 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Tack, sir. 809 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Ursäkta mig. Raring, Deke, 810 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 ni borde komma och se det här. 811 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 Just i detta nu, när Apollo 12 rusar mot månen, 812 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 har ryssarna ökat insatserna i rymdkapplöpningen ännu en gång. 813 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 Vi har strax bild. 814 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 DIREKTSÄNDNING FRÅN MÅNEN 815 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Där klättrar kosmonauten nedför stegen. 816 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 Där ser vi det. 817 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 Kosmonauten står nu på månytan. 818 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 Det är en kvinna. 819 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Mina damer och herrar, det är bekräftat att det är en kvinna. 820 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Hennes namn är Anastasia Belikova, 821 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 före detta pilot i sovjetiska flygvapnet. 822 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 Vilket historiskt ögonblick för kvinnor över hela världen som tittar på. 823 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 Den 32-åriga sovjetiska kosmonauten 824 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 är den första kvinnan som sätter sin fot på månen.