1 00:00:00,199 --> 00:00:03,347 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,512 --> 00:00:03,500 Cathal Mills, sto indagando sulla morte di Katharine Devlin. 3 00:00:03,501 --> 00:00:05,066 - Cosa hai detto? - Riguardo a cosa? 4 00:00:05,067 --> 00:00:08,207 - Quella cazzo di notte! - È rimasta incinta di Jonathan Devlin? 5 00:00:08,208 --> 00:00:11,510 Il nostro demone. Mio, tuo e di Jonathan. Noi tre, non c'è via di fuga. 6 00:00:11,511 --> 00:00:13,160 Torna ancora e ti faccio gambizzare. 7 00:00:13,161 --> 00:00:16,620 Dimmi almeno dove andiamo! Non capisco! 8 00:00:17,994 --> 00:00:19,899 La mia bambina è morta! 9 00:00:20,098 --> 00:00:21,430 Ce la farà? 10 00:00:21,502 --> 00:00:22,651 È ancora con noi... 11 00:00:22,652 --> 00:00:24,100 ma è in condizioni critiche. 12 00:00:24,739 --> 00:00:26,823 Ma Rob Reilly è il tuo punto debole, Cas... 13 00:00:26,989 --> 00:00:28,478 Torna a lavorare con me. 14 00:00:28,999 --> 00:00:32,068 Se ti fa sentire meglio, puoi convincerti che è stata Lexie. 15 00:00:36,704 --> 00:00:38,363 Dovreste cercare Adam. 16 00:00:38,853 --> 00:00:41,061 Chiedete ad Adam cos'ha fatto nel bosco. 17 00:01:01,702 --> 00:01:03,271 Maggie, come sei carina, oggi. 18 00:01:03,530 --> 00:01:05,883 - Mi chiamo Margaret. - A me piace chiamarti Maggie. 19 00:01:05,884 --> 00:01:07,664 È il mio modo speciale di chiamarti. 20 00:01:07,665 --> 00:01:09,007 Maggie May, come la canzone. 21 00:01:09,008 --> 00:01:10,100 Oppure no. 22 00:01:10,448 --> 00:01:11,728 Sei arrossita. 23 00:01:12,128 --> 00:01:13,334 Ti fa più carina. 24 00:01:13,335 --> 00:01:15,112 Tu credi di essere un ragazzaccio. 25 00:01:15,113 --> 00:01:17,530 Sai cosa serve a un ragazzaccio? 26 00:01:17,531 --> 00:01:19,884 L'amore di una brava ragazza che lo faccia stare meglio. 27 00:01:20,005 --> 00:01:23,097 Cathal Mills, solo un bravo dottore può farti stare meglio. 28 00:01:24,281 --> 00:01:26,310 Vuoi che suo padre ti stacchi la testa? 29 00:01:26,598 --> 00:01:27,932 Non dirà niente. 30 00:01:28,043 --> 00:01:30,711 Le piace, la eccita pure. 31 00:01:33,704 --> 00:01:36,061 - Tieni. - Mi fanno diventare la lingua nera. 32 00:01:36,305 --> 00:01:37,413 La mamma lo scoprirà. 33 00:01:37,414 --> 00:01:39,258 La prima regola per diventare un uomo... 34 00:01:39,259 --> 00:01:42,058 davanti alle donne, tieni la bocca chiusa, così non dovrai mentire. 35 00:02:05,930 --> 00:02:08,482 {\an4}INGHILTERRA, 2003 36 00:02:13,183 --> 00:02:14,427 Prendigli la mano. 37 00:02:18,078 --> 00:02:19,760 Ma che cos'hai, Adam? 38 00:02:20,786 --> 00:02:22,153 Non chiamarmi così. 39 00:02:26,661 --> 00:02:27,839 Va tutto bene. 40 00:02:29,021 --> 00:02:30,244 Va tutto bene. 41 00:02:32,447 --> 00:02:33,658 Va tutto bene. 42 00:02:35,295 --> 00:02:36,295 Siamo qui. 43 00:02:38,672 --> 00:02:42,711 The Dublin Murder Squad ritorna al lavoro anche questa settimana. 44 00:02:43,273 --> 00:02:47,321 Alla traduzione: Kathy Mallory, Aisling Bea, Cecelia Ahern, Dolores 45 00:02:47,925 --> 00:02:50,083 Alla revisione: Jessica Fletcher 46 00:02:53,215 --> 00:02:55,680 Vuoi diventare traduttore di A7A? 47 00:02:55,781 --> 00:02:59,380 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 48 00:03:05,112 --> 00:03:08,625 Tratto dai romanzi di Tana French "Nel bosco" e "La somiglianza". 49 00:03:14,817 --> 00:03:20,760 DUBLIN MURDERS s01e05 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,120 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 51 00:03:26,634 --> 00:03:28,259 Apertura porte. 52 00:03:38,949 --> 00:03:40,989 Cerchiamo di sembrare normali, ti va? 53 00:03:46,469 --> 00:03:49,393 - Te ne vai? - Non farne un dramma, Quigley. 54 00:03:49,684 --> 00:03:53,401 L'accoltellamento a Glenskehy può essere collegato a Katy, a Knocknaree. 55 00:03:53,473 --> 00:03:55,345 Maddox ora sta lavorando a quel caso. 56 00:03:55,893 --> 00:03:57,065 Vi mancherò? 57 00:03:57,084 --> 00:03:58,800 Inzupperò il cuscino di lacrime. 58 00:03:58,801 --> 00:04:00,660 Credo non mi passerà più. 59 00:04:01,705 --> 00:04:03,571 O'Neill sta raccogliendo le dichiarazioni 60 00:04:03,572 --> 00:04:06,900 e ci dirà se c'è qualcosa di rilevante per le indagini sul caso di Katy. 61 00:04:10,678 --> 00:04:12,271 Sala operativa, Quigley. 62 00:04:14,047 --> 00:04:15,221 Sono qui tutti e tre. 63 00:04:15,222 --> 00:04:17,396 Simone Cameron è nella sala colloqui. 64 00:04:17,719 --> 00:04:18,728 Okay. 65 00:04:19,554 --> 00:04:20,857 Devo... 66 00:04:21,552 --> 00:04:22,785 Sì, sì, certo. 67 00:04:24,382 --> 00:04:26,243 E qualcuno faccia riparare la luce. 68 00:04:28,508 --> 00:04:29,776 Bene, allora... 69 00:04:29,777 --> 00:04:31,179 fate i bravi mentre non ci sono. 70 00:04:31,485 --> 00:04:32,831 Che lo vengo a sapere. 71 00:04:35,980 --> 00:04:36,998 Quelle lì... 72 00:04:36,999 --> 00:04:38,592 sono stronzate. 73 00:04:38,593 --> 00:04:41,080 Bisticci tra amanti, ecco cosa sono. 74 00:04:41,091 --> 00:04:42,950 L'avevo detto che ci davano dentro. 75 00:04:43,033 --> 00:04:44,240 E avevo ragione. 76 00:04:58,255 --> 00:05:00,765 Questo riteniamo sia l'uomo in tuta. 77 00:05:01,401 --> 00:05:02,690 Lo riconosce? 78 00:05:04,133 --> 00:05:05,133 No. 79 00:05:07,726 --> 00:05:08,937 Sono sicura. 80 00:05:10,021 --> 00:05:11,355 Mai visto. 81 00:05:16,310 --> 00:05:20,784 È stata l'insegnante di Katy fin da quando era piccola. Conosce bene la famiglia Devlin. 82 00:05:20,785 --> 00:05:23,261 Quali sono le dinamiche in quella casa? 83 00:05:23,628 --> 00:05:25,276 Fa tutto Rosalind. 84 00:05:25,727 --> 00:05:26,961 Ecco la dinamica. 85 00:05:27,775 --> 00:05:30,249 A maggio è andata via qualche giorno... 86 00:05:30,250 --> 00:05:32,011 è andata da una compagna di scuola. 87 00:05:32,012 --> 00:05:34,730 E io e Katy... ci siamo occupate di Jessica. 88 00:05:34,731 --> 00:05:36,559 Jonathan e Margaret non hanno fatto niente. 89 00:05:36,765 --> 00:05:39,173 La signora Devlin è ancora malata, no? 90 00:05:39,484 --> 00:05:40,484 Davvero? 91 00:05:44,741 --> 00:05:48,822 Ha mai pensato che Rosalind e Katy fossero vittima di abusi sessuali? 92 00:05:49,211 --> 00:05:50,221 Da parte... 93 00:05:50,842 --> 00:05:52,071 di Jonathan? 94 00:05:53,290 --> 00:05:54,290 No. 95 00:05:54,575 --> 00:05:55,864 Mai pensato. 96 00:05:56,343 --> 00:05:57,391 Neanche una volta. 97 00:05:57,392 --> 00:05:59,457 Crede che Katy glielo avrebbe detto? 98 00:05:59,458 --> 00:06:00,458 Sì. 99 00:06:01,204 --> 00:06:03,871 Dove pensa che Jonathan abbia portato Margaret e le figlie? 100 00:06:06,831 --> 00:06:10,847 Katy parlava di un piazzale per caravan dove andavano in vacanza. 101 00:06:10,848 --> 00:06:12,015 Le piaceva molto. 102 00:06:12,279 --> 00:06:13,556 A nord, sulla costa. 103 00:06:13,789 --> 00:06:15,840 Clogherhead Beach. 104 00:06:28,503 --> 00:06:29,726 Sei pronto? 105 00:06:29,920 --> 00:06:30,920 Sì. 106 00:06:32,260 --> 00:06:33,404 Dopo di te. 107 00:06:54,530 --> 00:06:56,268 Signor Mills, come si è ferito in volto? 108 00:06:56,982 --> 00:06:58,272 Può rispondere. 109 00:06:59,457 --> 00:07:00,915 Giocando a squash. 110 00:07:01,797 --> 00:07:03,031 No, non è vero. 111 00:07:03,241 --> 00:07:05,885 Ha avuto un incontro con il padre di Katy Devlin, Jonathan. 112 00:07:06,704 --> 00:07:10,071 - Amico di molto tempo fa. - Ora non più. 113 00:07:10,072 --> 00:07:13,298 A meno che il gancio che le ha appioppato non fosse un segno d'affetto. 114 00:07:14,850 --> 00:07:16,519 Signor Mills, perché l'ha colpita? 115 00:07:16,520 --> 00:07:18,302 Non ricordo perché l'ho colpito. 116 00:07:19,559 --> 00:07:20,700 Ero arrabbiato. 117 00:07:20,785 --> 00:07:23,237 Perché vedersi, allora? Di cosa voleva parlarle? 118 00:07:23,490 --> 00:07:24,500 Di voi. 119 00:07:24,901 --> 00:07:26,368 Del perché gli stavate addosso. 120 00:07:26,517 --> 00:07:27,944 Dov'era il 24 di agosto... 121 00:07:27,945 --> 00:07:29,368 tra mezzanotte e le due di notte? 122 00:07:29,369 --> 00:07:32,847 Sa, è la data in cui Katy Devlin è stata uccisa. 123 00:07:33,419 --> 00:07:34,429 Risponda. 124 00:07:35,681 --> 00:07:37,953 - A casa, nel mio appartamento. - E il 25 agosto... 125 00:07:38,197 --> 00:07:40,039 tra mezzanotte e le 7:45? 126 00:07:40,040 --> 00:07:43,578 Quando il corpo di Katy è stato spostato e posto su un altare, lei dov'era? 127 00:07:43,579 --> 00:07:44,579 A casa. 128 00:07:44,612 --> 00:07:48,197 Che tipo di legame c'è tra lei e Cathal Mills? Che segreto covate? 129 00:07:48,903 --> 00:07:51,469 Non c'è nulla: né legame, né segreti. 130 00:07:51,646 --> 00:07:54,133 Dov'era il 16 agosto del 1985? 131 00:07:54,567 --> 00:07:56,899 Al cinema, io, Cathal e Shane. 132 00:07:56,900 --> 00:07:58,883 A vedere "Porky's III - La rivincita". 133 00:07:59,609 --> 00:08:02,380 Perché Shane Waters ha sbattuto il viso contro un lavandino 134 00:08:02,381 --> 00:08:05,332 durante il secondo interrogatorio, nel 1985? 135 00:08:05,333 --> 00:08:06,409 No comment. 136 00:08:06,410 --> 00:08:08,196 Perché Shane ha sbattuto contro un lavandino? 137 00:08:08,197 --> 00:08:10,630 Ve l'ho detto, lui faceva così. 138 00:08:10,670 --> 00:08:12,868 Durante il terzo interrogatorio del 1985, 139 00:08:12,869 --> 00:08:14,860 Shane ha cambiato versione della storia. 140 00:08:15,081 --> 00:08:17,609 Chi l'ha convinto? Lei, Jonathan o tutti e due? 141 00:08:17,610 --> 00:08:20,978 - No comment. - Dov'era il 16 agosto 1985? 142 00:08:20,979 --> 00:08:24,412 Al cinema, a vedere "Porky's III - La rivincita". 143 00:08:24,413 --> 00:08:25,909 Sì, secondo Margaret. 144 00:08:26,832 --> 00:08:28,297 A me sembra... 145 00:08:28,298 --> 00:08:29,382 non lo so... 146 00:08:29,383 --> 00:08:31,656 significativo che sia finito per sposare il suo alibi. 147 00:08:31,657 --> 00:08:32,852 Come mai? 148 00:08:32,975 --> 00:08:34,132 Come mai, dice? 149 00:08:35,641 --> 00:08:37,379 Io e Margaret siamo diventati intimi. 150 00:08:37,380 --> 00:08:40,860 L'ha messa incinta, quindi non ha avuto molta scelta, vero? 151 00:08:41,692 --> 00:08:44,273 Ha messo incinta anche Sandra Sculley, ma non l'ha sposata. 152 00:08:44,274 --> 00:08:46,112 Ha lasciato che si arrangiasse. 153 00:08:46,468 --> 00:08:48,806 Perché ha fatto sesso con il suo alibi? 154 00:08:48,807 --> 00:08:50,016 Per tenersela vicino? 155 00:08:50,017 --> 00:08:51,396 Per tenerla buona? 156 00:08:51,931 --> 00:08:54,213 È davvero stronzo, lo sa? 157 00:08:54,214 --> 00:08:56,254 Dov'era il 16 agosto 1985? 158 00:08:56,255 --> 00:08:59,244 Ero al cinema, a vedere "Porky's III - La rivincita". 159 00:08:59,245 --> 00:09:00,920 Dov'era il 16 agosto 1985? 160 00:09:00,921 --> 00:09:02,886 A vedere "Porky's III - La rivincita", cazzo! 161 00:09:02,887 --> 00:09:06,752 Perché mente? Sta mentendo sulla scomparsa di Jamie Rowan e Peter Savage. 162 00:09:06,753 --> 00:09:08,669 E credo che, questa bugia... 163 00:09:09,029 --> 00:09:13,298 tra lei, Shane, Cathal e Margaret, sia il vero motivo... 164 00:09:13,299 --> 00:09:15,200 per cui sua figlia, Katy, è morta. 165 00:09:18,427 --> 00:09:20,299 So come si chiama mia figlia. 166 00:09:20,453 --> 00:09:22,129 E so che è morta. 167 00:09:22,130 --> 00:09:26,020 E l'unico qui che mente, è lei perché non sa che pesci pigliare. 168 00:09:27,126 --> 00:09:28,370 Sta fallendo. 169 00:09:28,517 --> 00:09:30,631 Credo di essere vicino alla verità. 170 00:09:32,302 --> 00:09:33,840 Molto vicino. 171 00:09:35,341 --> 00:09:37,909 È tutto quello che dovevamo chiederle, può andare, okay? 172 00:09:37,910 --> 00:09:39,231 Da questa parte. 173 00:09:56,779 --> 00:09:57,811 Eh, già. 174 00:09:58,127 --> 00:10:00,614 Per tutto il tempo siete stati in stanze attigue. 175 00:10:01,161 --> 00:10:02,651 Non l'avevo detto? 176 00:10:18,951 --> 00:10:20,177 Provocatrice... 177 00:10:20,178 --> 00:10:21,220 Stai arrossendo. 178 00:10:23,731 --> 00:10:25,771 Non avete un cazzo. 179 00:10:27,459 --> 00:10:28,691 Non ancora. 180 00:10:30,473 --> 00:10:31,947 Andiamo, signor Mills. 181 00:10:46,931 --> 00:10:50,183 Mi è piaciuto, detective. Ho provato cosa significa fare il suo lavoro. 182 00:10:50,184 --> 00:10:52,326 Ecco cosa voglio fare, risolvere omicidi. 183 00:10:52,327 --> 00:10:53,700 Ottimo lavoro, Phelan. 184 00:10:53,701 --> 00:10:56,229 Beh, sul serio, quando vuole, detective, che cazzo... 185 00:11:01,334 --> 00:11:04,252 Benvenuti a Villa Whitethorn. 186 00:11:01,334 --> 00:11:04,553 {\an7}5 OTTOBRE 2005 187 00:11:04,565 --> 00:11:06,700 Appartiene alla mia famiglia da generazioni. 188 00:11:07,873 --> 00:11:09,227 E ora, è nostra. 189 00:11:13,430 --> 00:11:15,746 Cristo, guarda tutte quelle teste! 190 00:11:17,088 --> 00:11:18,936 La mia famiglia adora uccidere. 191 00:11:22,810 --> 00:11:25,531 Moriremo tutti! 192 00:11:28,449 --> 00:11:29,943 Guarda quella testa di cazzo. 193 00:11:30,888 --> 00:11:33,634 Dirottare le mie indagini per foraggiare la sua. 194 00:11:34,323 --> 00:11:35,474 Che cos'ha? 195 00:11:35,475 --> 00:11:38,743 Foto dei grandi capi che si fanno fare pompini da ragazzini? 196 00:11:39,136 --> 00:11:42,851 È una vergogna, cazzo! Mentire a quei ragazzi sull'amica morta. 197 00:11:44,418 --> 00:11:45,777 Salve, entrate pure. 198 00:11:46,805 --> 00:11:50,528 Accomodatevi. Dovrebbero arrivare i caffè tra una decina di minuti. 199 00:11:51,802 --> 00:11:53,766 Okay, la buona notizia... 200 00:11:54,003 --> 00:11:57,573 la fantastica notizia è che Lexie è sveglia. È sveglia e sta parlando. 201 00:11:57,574 --> 00:11:59,370 - Grazie a Dio. - Sta parlando? 202 00:11:59,424 --> 00:12:02,188 Sì, beh, borbotta cose senza senso, onestamente. 203 00:12:02,189 --> 00:12:03,919 È sotto l'effetto di medicinali potenti. 204 00:12:03,920 --> 00:12:06,938 È stata in grado di dire cos'è successo? Chi è stato? 205 00:12:06,939 --> 00:12:09,490 No, quando le toglieranno gli antidolorifici, 206 00:12:09,491 --> 00:12:11,529 inizierà a dire cose più sensate, okay? 207 00:12:11,530 --> 00:12:13,526 Ora come ora, dovete controllare un po' di foto. 208 00:12:13,527 --> 00:12:15,276 Vedete se riconoscete qualcuno. 209 00:12:16,645 --> 00:12:19,844 Se vuoi tirartene fuori, Maddox, basta dirlo... 210 00:12:19,941 --> 00:12:23,124 ti tiro fuori e non potrà farci proprio un cazzo. 211 00:12:23,331 --> 00:12:24,675 Grazie, signore. 212 00:12:29,768 --> 00:12:31,210 Cercate da cima a fondo. 213 00:12:31,394 --> 00:12:34,488 Prendete appunti precisi su come vivono. E campioni per identificarli. 214 00:12:34,489 --> 00:12:37,522 Va da sé che dobbiamo identificare tutte le armi e le droghe. 215 00:12:37,523 --> 00:12:39,789 Voglio una ricerca completa su come vivono. 216 00:12:39,790 --> 00:12:41,839 E lasciate tutto esattamente come l'avete trovato. 217 00:12:41,840 --> 00:12:46,532 Tre, quattro, cinque, sei, sette. 218 00:12:47,447 --> 00:12:49,718 Il terzo e il settimo gradino scricchiolano... 219 00:12:50,590 --> 00:12:51,683 otto... 220 00:12:52,792 --> 00:12:55,687 Registrate e fotografate ogni centimetro della camera di Lexie... 221 00:12:55,724 --> 00:12:59,234 e quando avremo finito con la casa, ci sposteremo in giardino e nei dintorni. 222 00:13:14,412 --> 00:13:17,485 Quest'uomo è stato visto nei dintorni di Knocknaree e nel bosco. 223 00:13:17,613 --> 00:13:20,170 È il sospettato principale per l'omicidio di Katy Devlin. 224 00:13:20,779 --> 00:13:24,733 Pensa quello che è successo a Lexie c'entri con quello che è capitato alla ragazzina? 225 00:13:24,734 --> 00:13:25,857 Forse. 226 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 No? 227 00:13:30,435 --> 00:13:32,928 Nelle deposizioni dite che a Lexie piace passeggiare la sera, 228 00:13:32,929 --> 00:13:34,811 per il giardino e nei dintorni. 229 00:13:35,412 --> 00:13:38,005 Perciò, se la stavano tenendo d'occhio, sapevano di quest'abitudine. 230 00:13:39,300 --> 00:13:41,814 - Tenendo d'occhio? - Si vedeva con qualcuno? 231 00:13:43,390 --> 00:13:45,019 Se andava a letto con qualcuno, intendo. 232 00:13:46,804 --> 00:13:49,414 Se si fosse vista con qualcuno, ce l'avrebbe detto. 233 00:13:51,903 --> 00:13:53,613 Perché pensa uscisse con qualcuno? 234 00:13:55,682 --> 00:13:57,722 È solo una domanda, signor March. 235 00:13:58,598 --> 00:14:01,009 Che mi dite di questi uomini, ne riconoscete qualcuno? 236 00:14:12,721 --> 00:14:15,530 Moriremo tutti! 237 00:14:16,629 --> 00:14:19,721 Moriremo tutti! 238 00:14:21,486 --> 00:14:23,370 Le versioni che raccontano sono identiche... 239 00:14:23,507 --> 00:14:25,946 e non hanno mai chiesto niente su eventuali sospettati, 240 00:14:25,947 --> 00:14:28,488 piste, prove, niente di niente. 241 00:14:29,591 --> 00:14:31,371 È appena nata l'Operazione Specchio. 242 00:14:32,085 --> 00:14:34,958 Benvenuta al mondo, benedetta bambina deforme. 243 00:14:35,571 --> 00:14:37,782 Abigail Stone sapeva che Lexie era incinta. 244 00:14:38,376 --> 00:14:39,893 Gli altri non ne hanno idea. 245 00:14:40,782 --> 00:14:42,139 Lei lo sapeva. 246 00:14:42,298 --> 00:14:44,482 Adoro questa cazzo di vita! 247 00:15:55,191 --> 00:15:56,580 Dove sono le sue figlie? 248 00:15:58,685 --> 00:16:00,137 In spiaggia. 249 00:16:00,812 --> 00:16:02,231 O sulle altalene. 250 00:16:03,203 --> 00:16:04,675 Da qualche parte. 251 00:16:12,019 --> 00:16:13,931 Può guardarmi, per favore, signora Devlin? 252 00:16:18,769 --> 00:16:22,823 Devo farle alcune domande su Jamie Rowan e Peter Savage. 253 00:16:24,284 --> 00:16:25,741 Se li ricorda? 254 00:16:26,731 --> 00:16:27,731 Sì. 255 00:16:29,820 --> 00:16:33,426 Si ricorda di quella sera, quella notte, il 16 agosto... 256 00:16:33,817 --> 00:16:35,329 1985? 257 00:16:36,092 --> 00:16:37,092 Sì. 258 00:16:39,071 --> 00:16:40,472 Dove si trovava? 259 00:16:43,611 --> 00:16:46,136 Ero andata al cinema a vedere "Scuola di Polizia 2". 260 00:16:47,258 --> 00:16:50,229 Andai a prendere i popcorn e vidi i ragazzi in corridoio. 261 00:16:51,944 --> 00:16:53,934 Erano andati a vedere "Porky's III - La rivincita". 262 00:16:54,331 --> 00:16:55,663 Ecco dove li vidi. 263 00:16:56,491 --> 00:16:58,829 Cathal, Jonathan e Shane. 264 00:16:59,146 --> 00:17:03,016 No, intendo dove si trovava quando le chiesero di mentire per loro? 265 00:17:03,184 --> 00:17:05,136 Perché non li ha visti lì, vero? 266 00:17:07,426 --> 00:17:09,523 Non è stanca di tutto questo, Margaret? 267 00:17:09,891 --> 00:17:11,818 Non è esausta? 268 00:17:13,145 --> 00:17:14,777 È ora di dire basta. 269 00:17:15,417 --> 00:17:19,021 Dove si trovava quando le chiesero di mentire per loro? 270 00:17:24,460 --> 00:17:26,079 Andai a prendere i popcorn... 271 00:17:27,548 --> 00:17:29,659 e vidi i ragazzi in corridoio. 272 00:17:31,303 --> 00:17:34,336 Cathal, Jonathan e Shane. 273 00:17:35,789 --> 00:17:37,027 Ecco dove li vidi. 274 00:17:45,387 --> 00:17:47,367 Scoprirò la verità, Margaret. 275 00:17:48,669 --> 00:17:50,159 Scoprirò tutto. 276 00:18:29,474 --> 00:18:30,776 Ci ha trovate. 277 00:18:32,827 --> 00:18:34,386 Riconosci quest'uomo? 278 00:18:35,118 --> 00:18:37,233 L'hai mai visto in giro per il quartiere? 279 00:18:38,898 --> 00:18:40,144 Sei sicura? 280 00:18:41,418 --> 00:18:42,418 Sì. 281 00:18:47,467 --> 00:18:50,716 Jess, smettila, ti sentirai male. 282 00:18:51,981 --> 00:18:53,011 Rosalind... 283 00:18:53,531 --> 00:18:57,222 sei stata via alcuni giorni, a... maggio, per trovarti con un'amica... 284 00:18:57,816 --> 00:18:58,901 giusto? 285 00:19:00,229 --> 00:19:01,729 Ce l'ha detto Simone Cameron. 286 00:19:02,651 --> 00:19:03,781 Chi è questa amica? 287 00:19:03,840 --> 00:19:05,623 Solo un'amica che conoscevo a scuola. 288 00:19:07,091 --> 00:19:09,393 Rosalind, se questa "amica" è un ragazzo, puoi dirmelo. 289 00:19:09,394 --> 00:19:10,502 Un ragazzo? 290 00:19:10,867 --> 00:19:12,114 O un uomo. 291 00:19:13,202 --> 00:19:14,726 Ma mi ha vista? 292 00:19:16,130 --> 00:19:18,211 Era solo una ragazza che conoscevo a scuola. 293 00:19:20,510 --> 00:19:24,534 Mi scusi, devo andare a preparare la cena. Jess, andiamo! 294 00:19:24,790 --> 00:19:25,956 Ho qualcosa per te. 295 00:19:26,716 --> 00:19:28,440 Hai qualcosa in contrario a prenderlo? 296 00:19:30,085 --> 00:19:31,920 C'è il mio numero dentro. È prepagato. 297 00:19:35,976 --> 00:19:37,708 Chiamami quando vuoi. 298 00:19:38,291 --> 00:19:39,563 Di giorno o di notte. 299 00:19:39,746 --> 00:19:42,289 Se ricordi qualcosa, se non sei sicura di qualcosa... 300 00:19:42,290 --> 00:19:44,660 se vuoi parlare, se ti serve aiuto... 301 00:19:46,305 --> 00:19:47,428 okay? 302 00:19:54,958 --> 00:19:56,123 Jess! 303 00:20:06,673 --> 00:20:08,330 Signora Rowan, ha una teoria, vero? 304 00:20:08,364 --> 00:20:09,473 È così. 305 00:20:09,617 --> 00:20:13,126 Katy Devlin è stata uccisa da qualcuno che conosce questo quartiere... 306 00:20:13,127 --> 00:20:14,821 e conosce il bosco. 307 00:20:14,987 --> 00:20:19,128 Quest'uomo visto agli scavi archeologici, l'uomo che dicono stiano cercando. 308 00:20:20,078 --> 00:20:21,368 Credo sia Adam. 309 00:20:21,573 --> 00:20:24,079 È uscito da quel bosco senza un graffio... 310 00:20:24,080 --> 00:20:26,222 e sa cos'è successo a Jamie e Peter. 311 00:20:26,388 --> 00:20:28,127 Adam era un bambino, a quel tempo. 312 00:20:28,310 --> 00:20:30,924 Sappiamo tutti che i bambini possono essere crudeli, tra loro... 313 00:20:31,225 --> 00:20:32,910 e, ora, Adam è diventato un uomo. 314 00:20:33,314 --> 00:20:37,310 Un uomo che conosce il quartiere e quel bosco. 315 00:20:38,131 --> 00:20:42,323 Cercatelo e chiedetegli dov'era, la sera che Katy è stata uccisa. 316 00:20:42,411 --> 00:20:45,213 Chiedetegli cos'è successo a mia figlia e al suo amico. 317 00:20:45,499 --> 00:20:46,812 Chiedetelo ad Adam. 318 00:21:19,555 --> 00:21:21,107 Non avete un cazzo. 319 00:21:59,025 --> 00:22:01,203 Peter, dove siete andati? 320 00:22:01,920 --> 00:22:03,699 Peter, Jamie? 321 00:22:31,573 --> 00:22:33,107 Non ci sono tracce di sangue in casa. 322 00:22:34,875 --> 00:22:36,405 Quest'albero è in giardino. 323 00:22:36,689 --> 00:22:39,221 Lì c'è del sangue. È stato lavato via. 324 00:22:39,630 --> 00:22:42,162 Non solo dalla pioggia, ma da qualcuno, con del detergente. 325 00:22:42,521 --> 00:22:44,810 Il sapone è filtrato fino alle radici e nel sottobosco. 326 00:22:44,811 --> 00:22:46,218 Non abbiamo trovato armi. 327 00:22:46,998 --> 00:22:48,501 È lì che è stata pugnalata. 328 00:22:49,185 --> 00:22:50,473 Ottimo lavoro, O'Neill. 329 00:22:50,796 --> 00:22:52,609 Ora ci pensiamo noi. 330 00:23:03,482 --> 00:23:05,168 Il sapone è arrivato fino alle radici. 331 00:23:05,893 --> 00:23:07,367 Ma che brave casalinghe. 332 00:23:07,896 --> 00:23:09,165 Non è abbastanza. 333 00:23:10,231 --> 00:23:11,472 Un secondo. 334 00:23:15,171 --> 00:23:16,317 Sam? 335 00:23:19,468 --> 00:23:20,673 Ascolta... 336 00:23:21,462 --> 00:23:22,821 voglio solo chiarire le cose. 337 00:23:24,311 --> 00:23:25,616 Non ha funzionato tra di noi, 338 00:23:25,617 --> 00:23:28,272 - ma comportiamoci da professionisti, okay? - Vaffanculo, Cassie! 339 00:23:31,173 --> 00:23:33,486 Cristo santo. Beh, almeno ci ho provato. 340 00:23:33,504 --> 00:23:36,772 E che si fotta anche Rob. Non ti ha poi fatto così tanto del bene, lui... 341 00:23:36,976 --> 00:23:38,058 no? 342 00:23:40,612 --> 00:23:41,788 Come hai... 343 00:23:43,260 --> 00:23:46,895 E ora devo continuare a lavorarci insieme. Fottiti, dico sul serio. 344 00:24:18,000 --> 00:24:20,840 VIETATO GIOCARE A PALLONE 345 00:24:45,655 --> 00:24:47,371 Ho le tue medicine. 346 00:24:48,879 --> 00:24:51,359 E di chi è la colpa se devo prenderle? 347 00:25:02,126 --> 00:25:04,260 IL CORAGGIO DI ALICIA 348 00:25:04,348 --> 00:25:08,199 Detective, ha visto la prima pagina? Vuole lasciare un commento a riguardo? 349 00:25:08,200 --> 00:25:11,329 Alicia Rowan è una donna fragile, e lei sta sfruttando il suo dolore. 350 00:25:11,330 --> 00:25:13,691 Lei dice "sfruttare", io "affrontare i potenti". 351 00:25:13,692 --> 00:25:15,946 Ed è comunque un'ottima domanda. Dov'è Adam? 352 00:25:16,057 --> 00:25:18,100 Ha cambiato nome, lo stiamo rintracciando. 353 00:25:18,101 --> 00:25:20,166 Vuole aggiungere altro per rassicurare i lettori? 354 00:25:20,167 --> 00:25:21,473 Sì, certo. 355 00:25:21,598 --> 00:25:23,975 Vada a farsi fottere e la smetta di sviare le indagini. 356 00:25:23,976 --> 00:25:26,554 Quale indagine? Non avete alcun sospettato. 357 00:25:26,555 --> 00:25:29,075 E finché non lo avrete, continuerò a chiedere di Adam. 358 00:25:29,076 --> 00:25:31,583 C'è qualcosa sotto. Lo so. 359 00:25:31,677 --> 00:25:34,147 Trovi Adam. Potrebbe essere il vostro uomo. 360 00:25:53,899 --> 00:25:55,242 C'è qualcuno? 361 00:25:58,157 --> 00:25:59,427 Vattene! 362 00:26:01,113 --> 00:26:02,744 Vattene! 363 00:26:03,011 --> 00:26:04,205 Mamma! 364 00:26:08,123 --> 00:26:09,574 Per favore? 365 00:26:11,589 --> 00:26:13,784 Non ti ho mai voluta. 366 00:26:27,497 --> 00:26:31,025 Ad eccezione di Daniel March, nessuno di loro ha un passato violento. 367 00:26:31,261 --> 00:26:32,548 Fino ad ora. 368 00:26:33,292 --> 00:26:35,854 Raphael Lahiri, detto "Rafe." 369 00:26:35,855 --> 00:26:39,935 La famiglia possiede alberghi. Sono pieni di soldi, e lui prende una paghetta. 370 00:26:39,936 --> 00:26:44,104 Ha dilapidato una fortuna in cocaina. Ora, però, è pulito, grazie a... 371 00:26:44,177 --> 00:26:45,443 Daniel March. 372 00:26:45,444 --> 00:26:47,062 Justin Mannering. 373 00:26:47,063 --> 00:26:51,606 Genitori divorziati, ha trascorso l'infanzia in mezzo a persone che si odiavano a vicenda. 374 00:26:51,607 --> 00:26:53,818 Entrambi risposati e con nuove famiglie. 375 00:26:53,819 --> 00:26:57,622 Resta solo finché non arriva questa famiglia, per gentile concessione... 376 00:26:59,723 --> 00:27:03,689 Abigail Stone, in carico ai servizi sociali fin da quando è nata. 377 00:27:03,690 --> 00:27:06,731 La madre è una pazza. Tutta la sua vita è stata un caos. 378 00:27:06,732 --> 00:27:07,791 E guardala ora. 379 00:27:08,092 --> 00:27:10,686 Furba come una volpe, lavora duramente... 380 00:27:10,687 --> 00:27:15,498 ottiene una borsa di studio per il Trinity e una casa, grazie a... 381 00:27:16,049 --> 00:27:17,296 Daniel March. 382 00:27:17,297 --> 00:27:18,902 Sarà la più combattiva. 383 00:27:19,401 --> 00:27:21,338 Ed è quella che mi spaventa di più. 384 00:27:21,339 --> 00:27:24,382 Il che mi ricorda quella foto di te e Sammy nel tuo appartamento. 385 00:27:24,383 --> 00:27:26,658 Lo guarda come lui guardava te. 386 00:27:27,737 --> 00:27:29,204 Con gli occhi dell'amore. 387 00:27:30,186 --> 00:27:31,566 O quel che è. 388 00:27:32,162 --> 00:27:34,762 Ma Daniel non sta guardando lei. Sta guardando Lexie. 389 00:27:35,794 --> 00:27:37,771 Perciò fai bene ad aver paura di lei. 390 00:27:47,706 --> 00:27:51,783 È il detective, mamma. Quello che ho aiutato con l'indagine su Katy. 391 00:27:52,200 --> 00:27:54,260 Vai ad aiutarlo, allora. 392 00:27:54,452 --> 00:27:55,944 È importante. 393 00:27:56,263 --> 00:27:58,631 Non preoccuparti per me. Vai, su. 394 00:28:02,958 --> 00:28:04,562 Sono di là in cucina. 395 00:28:03,840 --> 00:28:08,442 {\an8}21 ANNI E ANCORA NESSUNA RISPOSTA IL CORAGGIO DI ALICIA. DOV'È ADAM? 396 00:28:13,585 --> 00:28:15,127 Detective Reilly. 397 00:28:15,128 --> 00:28:17,832 - Vuole un caffè? - Deve venire con me. 398 00:28:17,880 --> 00:28:19,130 Non posso. 399 00:28:19,384 --> 00:28:22,562 - La vicina che sta con mamma è via, e... - C'è un'agente donna, qui fuori. 400 00:28:22,563 --> 00:28:25,327 La faccio entrare, le faccio conoscere sua madre, e poi andiamo. 401 00:28:25,328 --> 00:28:26,328 Okay. 402 00:29:27,936 --> 00:29:30,498 Cristo santo! La somiglianza è allarmante. Dimmi qualcosa. 403 00:29:30,499 --> 00:29:33,359 Moriremo tutti! 404 00:29:34,250 --> 00:29:37,299 Oh, cielo, Lexie, Cosa è successo? Chi è stato? 405 00:29:37,300 --> 00:29:38,438 Non lo so. 406 00:29:39,070 --> 00:29:40,611 Non ricordo nulla. 407 00:29:41,346 --> 00:29:43,398 Voglio solo tornare a casa. 408 00:29:43,766 --> 00:29:46,389 Voglio uscire da questo cazzo di ospedale e tornare a casa. 409 00:29:46,390 --> 00:29:49,251 Straziante. Sto soffrendo. 410 00:29:52,018 --> 00:29:54,383 Dovrò lasciare definitivamente la cava. 411 00:29:54,384 --> 00:29:56,473 Mia madre ha bisogno di me a tempo pieno. 412 00:29:56,928 --> 00:30:01,327 - Mi mancherà. - Mi mostri dove stava l'uomo con la tuta. 413 00:30:01,447 --> 00:30:04,299 - Non so se riesco... - Più o meno, va bene comunque. 414 00:30:14,515 --> 00:30:17,367 Io ero qui, all'incirca, e lui era là in fondo. 415 00:30:17,738 --> 00:30:18,895 Okay. 416 00:30:19,560 --> 00:30:22,170 Ora s i giri, e non guardi finché non glielo dico io. 417 00:30:47,750 --> 00:30:49,571 - Chiuda gli occhi. - Cosa? 418 00:30:54,942 --> 00:30:56,192 Ora li apra. 419 00:30:57,519 --> 00:30:59,460 È quello l'uomo che ha visto. 420 00:30:59,741 --> 00:31:03,113 - Non ne sono sicuro. - Damien, basta cazzate. 421 00:31:03,273 --> 00:31:05,065 Lo guardi. Ci pensi. 422 00:31:05,219 --> 00:31:06,927 È l'uomo che ha visto? 423 00:31:06,963 --> 00:31:10,680 - Non ho fatto altro, ma non ne sono sicuro! - Era estate... 424 00:31:10,681 --> 00:31:12,436 con più foglie, il viso in ombra... 425 00:31:12,437 --> 00:31:15,991 Vuole che dica che è lui, ma non posso! Non se non sono sicuro, e non lo sono! 426 00:31:15,992 --> 00:31:17,176 Ora basta! 427 00:31:18,454 --> 00:31:19,536 Basta così. 428 00:31:22,805 --> 00:31:25,390 - Va bene, lo accompagno a casa. - No, ce lo accompagno io. 429 00:31:25,391 --> 00:31:26,585 Su, Damien. 430 00:31:30,566 --> 00:31:32,915 Persino io so che ha oltrepassato il limite. 431 00:31:33,137 --> 00:31:35,226 E se lo so io, lo sa benissimo anche lei. 432 00:31:38,112 --> 00:31:39,331 Tornate al lavoro! 433 00:31:44,467 --> 00:31:45,624 Rosalind? 434 00:31:48,250 --> 00:31:49,518 Arrivo. 435 00:32:22,641 --> 00:32:23,742 Rosalind? 436 00:32:24,151 --> 00:32:25,151 Salve. 437 00:32:25,981 --> 00:32:29,411 Le ho preso un succo, dato che è in servizio, ma... 438 00:32:29,634 --> 00:32:31,515 vuole delle noccioline, o qualcos'altro? 439 00:32:31,516 --> 00:32:33,231 No, sono a posto così, grazie. 440 00:32:46,914 --> 00:32:48,779 È successo qualcosa, Rosalind? 441 00:32:49,500 --> 00:32:51,780 No, nulla. 442 00:32:52,388 --> 00:32:54,900 O, almeno, nulla fuori dall'ordinario. 443 00:32:57,359 --> 00:33:00,789 È successo qualcosa che, una volta, era ordinario? 444 00:33:17,174 --> 00:33:18,536 Rosalind. 445 00:33:18,963 --> 00:33:20,604 Cristo. 446 00:33:20,770 --> 00:33:23,771 No. No, assolutamente no. 447 00:33:31,297 --> 00:33:34,857 Credevo fosse per questo che mi ha chiesto se ho mai avuto dei ragazzi... 448 00:33:36,104 --> 00:33:38,260 o che mi ha dato il tuo telefono... 449 00:33:39,832 --> 00:33:41,817 Fraintendo sempre tutto. 450 00:33:43,048 --> 00:33:45,302 Mi dispiace. Mi... 451 00:33:45,303 --> 00:33:46,740 mi dispiace tantissimo. 452 00:33:50,718 --> 00:33:52,676 Non so cosa sto facendo. 453 00:33:53,781 --> 00:33:54,881 Io... 454 00:33:55,114 --> 00:33:56,730 non so chi... 455 00:33:56,940 --> 00:33:58,665 non so chi sono. 456 00:33:59,353 --> 00:34:00,855 Non... 457 00:34:01,171 --> 00:34:02,860 non senza Katy. 458 00:34:04,711 --> 00:34:07,697 Mi manca così tanto, io... 459 00:34:09,127 --> 00:34:12,054 credo di stare impazzendo, sono... 460 00:34:12,155 --> 00:34:15,545 sono stata completamente abbandonata, e... 461 00:34:15,546 --> 00:34:17,717 nessuno mi capisce, nessuno! 462 00:34:17,718 --> 00:34:18,841 Io ti capisco. 463 00:34:18,842 --> 00:34:20,046 No, invece! 464 00:34:20,306 --> 00:34:21,451 Non capisce! 465 00:34:21,452 --> 00:34:23,733 Non mi capisce, nessuno mi capisce! 466 00:34:23,734 --> 00:34:25,860 Anch'io sono stato abbandonato. 467 00:34:26,455 --> 00:34:27,909 Proprio come te. 468 00:34:29,206 --> 00:34:30,660 Un mio amico... 469 00:34:31,349 --> 00:34:32,660 è scomparso. 470 00:34:33,932 --> 00:34:38,020 Il mio migliore amico. Un giorno è semplicemente... sparito. 471 00:34:38,742 --> 00:34:40,384 Scomparso. 472 00:34:40,396 --> 00:34:41,906 E mi sono sentito perso. 473 00:34:43,728 --> 00:34:46,748 Si è rivoltato tutto sottosopra, niente aveva più senso. 474 00:34:48,811 --> 00:34:50,508 Mi sono sentito abbandonato. 475 00:34:52,128 --> 00:34:54,626 Perciò ti capisco, dico davvero. 476 00:34:57,345 --> 00:34:59,891 Per questo è diventato un poliziotto? 477 00:35:03,205 --> 00:35:05,126 Voglio avere delle risposte. 478 00:35:07,490 --> 00:35:10,115 Perché mi ha chiesto se ho mai avuto dei ragazzi? 479 00:35:10,430 --> 00:35:13,674 Perché credo tu abbia mentito, e non eri con una compagna di scuola. 480 00:35:16,225 --> 00:35:17,419 Infatti. 481 00:35:20,257 --> 00:35:23,408 Vado a lavarmi la faccia e a cambiarmi. 482 00:35:23,950 --> 00:35:27,119 Almeno non sembrerò stupida, mentre le spiego il tutto. 483 00:35:35,980 --> 00:35:37,868 L'aggressore è mancino. 484 00:35:39,157 --> 00:35:40,601 Neutralizzalo. 485 00:35:45,351 --> 00:35:46,749 Molto bene. 486 00:35:47,002 --> 00:35:48,196 Di nuovo. 487 00:35:56,064 --> 00:35:57,742 Non ero andata da una amica. 488 00:35:59,138 --> 00:36:00,929 Non ho amici. 489 00:36:02,716 --> 00:36:05,960 Sono andata a Dublino, e ho passato la notte in un ostello. 490 00:36:06,434 --> 00:36:08,336 Il più economico che ho trovato. 491 00:36:09,024 --> 00:36:10,024 Perché? 492 00:36:11,263 --> 00:36:13,314 A Jessica sono arrivate le mestruazioni. 493 00:36:14,713 --> 00:36:16,382 Lei non... 494 00:36:16,446 --> 00:36:18,599 capisce come... 495 00:36:18,775 --> 00:36:20,900 prendersi cura di sé stessa. 496 00:36:21,131 --> 00:36:22,269 Perciò... 497 00:36:22,808 --> 00:36:24,158 lo faccio io. 498 00:36:24,159 --> 00:36:27,673 È mia sorella, e le voglio molto bene... 499 00:36:27,674 --> 00:36:29,315 ma immagino... 500 00:36:29,519 --> 00:36:30,920 di essere crollata. 501 00:36:31,644 --> 00:36:33,931 Perciò sono rimasta in questo ostello... 502 00:36:33,932 --> 00:36:36,092 con dei letti umidi, 503 00:36:36,093 --> 00:36:38,738 e con gente che si urlava contro a vicenda. 504 00:36:38,739 --> 00:36:40,902 La mattina ho fatto una passeggiata... 505 00:36:41,305 --> 00:36:44,008 poi sono tornata a casa, e ho ripreso con la mia vita. 506 00:36:44,936 --> 00:36:46,242 Tutto qui. 507 00:36:46,632 --> 00:36:48,180 Davvero patetico. 508 00:36:48,623 --> 00:36:49,836 No, invece. 509 00:36:52,966 --> 00:36:55,781 Mi dispiace molto per il suo amico. 510 00:36:56,562 --> 00:36:58,725 E a me dispiace molto per tua sorella. 511 00:37:05,123 --> 00:37:07,035 Apertura porte. 512 00:37:19,195 --> 00:37:20,930 - Dove stai andando? - A casa. 513 00:37:21,026 --> 00:37:22,246 Hai visto l'ora? 514 00:37:23,030 --> 00:37:24,545 E O'Kelly ti sta aspettando. 515 00:37:28,720 --> 00:37:30,627 Chiusura porte. 516 00:37:33,115 --> 00:37:34,746 Chi ha mollato chi, secondo te? 517 00:37:35,714 --> 00:37:37,361 Secondo me è stato Reilly. 518 00:37:37,617 --> 00:37:40,264 Lei aveva le stelline negli occhi e lui le ha dato il classico... 519 00:37:42,232 --> 00:37:43,539 Che ti prende? 520 00:37:44,323 --> 00:37:46,562 Sono stufo di sentirti sparare cazzate, Quigley. 521 00:38:03,213 --> 00:38:05,364 Ho passato la maggior parte della giornata al telefono 522 00:38:05,368 --> 00:38:08,303 a sentirmi chiedere come mai il detective a capo dell'Operazione Vestale 523 00:38:08,331 --> 00:38:11,039 sia stato registrato da un giornalista mentre lo mandava a fanculo. 524 00:38:13,602 --> 00:38:15,125 Mandalo a fanculo quando ti pare, 525 00:38:15,133 --> 00:38:17,224 ma non se ti registrano, non con un caso simile. 526 00:38:17,225 --> 00:38:19,244 Sembra che non stiamo facendo il nostro lavoro. 527 00:38:19,412 --> 00:38:22,939 Sta portando avanti una campagna per trovare Adam, dato che noi non ci siamo riusciti. 528 00:38:23,011 --> 00:38:24,243 Buona fortuna. 529 00:38:26,310 --> 00:38:27,422 Adam è morto. 530 00:38:28,313 --> 00:38:29,313 Come? 531 00:38:31,408 --> 00:38:32,832 Me l'hanno confermato... 532 00:38:33,024 --> 00:38:34,248 un'ora fa. 533 00:38:34,607 --> 00:38:38,046 Si è schiantato contro un albero in qualche cittadina sperduta della Nuova Zelanda. 534 00:38:38,222 --> 00:38:39,410 Un paio di anni fa. 535 00:38:39,810 --> 00:38:40,810 Beh... 536 00:38:42,897 --> 00:38:45,268 questo manda a puttane la sua ricerca di informazioni, no? 537 00:38:45,816 --> 00:38:46,816 Già. 538 00:38:47,223 --> 00:38:48,855 Allora cos'hai in mano, detective? 539 00:38:49,303 --> 00:38:50,706 Perché, ora come ora, non hai niente 540 00:38:50,718 --> 00:38:55,137 tranne un gruppo di persone che racconta la stessa identica storia da più di 20 anni. 541 00:38:55,216 --> 00:38:58,020 - Sei a un punto morto. - Si tratta solo di trovare Shane Waters. 542 00:38:58,036 --> 00:39:00,799 Questo farà crollare i Devlin e ci darà l'assassino di Katy. 543 00:39:00,827 --> 00:39:02,914 Vuoi incolpare di tutto un senzatetto 544 00:39:02,934 --> 00:39:06,053 che molto probabilmente è un tossico con problemi mentali... 545 00:39:06,597 --> 00:39:09,803 che verrà liquidato in tribunale in quanto testimone inattendibile. 546 00:39:09,804 --> 00:39:11,852 - Ti serve di più! - Lo so! 547 00:39:17,410 --> 00:39:19,505 Probabilmente è stata la prima cosa che hai pensato... 548 00:39:19,525 --> 00:39:20,989 la prima cosa che hai visto. 549 00:39:21,021 --> 00:39:22,768 Probabilmente ce l'hai già in mano... 550 00:39:23,016 --> 00:39:24,252 la chiave di tutto. 551 00:39:24,607 --> 00:39:27,382 - Quindi, torna indietro. Riprendi tutto. - L'ho fatto. 552 00:39:27,410 --> 00:39:28,934 Fallo di nuovo. 553 00:39:30,114 --> 00:39:32,349 Ma prima, va' a casa e fatti una dormita. 554 00:39:32,545 --> 00:39:33,691 Forza, figliolo. 555 00:39:33,817 --> 00:39:35,252 Ho fiducia in te, sai? 556 00:39:41,206 --> 00:39:43,186 È stato un incidente o l'ha fatto di proposito? 557 00:39:43,721 --> 00:39:44,841 Adam? 558 00:39:47,508 --> 00:39:48,896 Ufficialmente un incidente... 559 00:39:48,924 --> 00:39:50,927 ma sembra intenzionale. 560 00:39:52,015 --> 00:39:53,015 Cristo. 561 00:39:54,430 --> 00:39:56,162 Quel cazzo di caso. 562 00:40:23,921 --> 00:40:24,921 È dura. 563 00:40:25,021 --> 00:40:26,272 Quello che hai passato? 564 00:40:26,308 --> 00:40:27,540 Dovrai essere magra. 565 00:40:28,212 --> 00:40:29,747 Dovrai essere un fuscello. 566 00:40:34,114 --> 00:40:35,114 Bene. 567 00:40:35,925 --> 00:40:37,181 Quali gradino scricchiolano? 568 00:40:37,217 --> 00:40:38,348 Il terzo e il settimo. 569 00:40:38,411 --> 00:40:40,915 - La cucina. - Le posate sono a destra del lavello. 570 00:40:41,299 --> 00:40:43,930 Ciotole, piatti, tazze, nella seconda credenza a destra... 571 00:40:44,019 --> 00:40:45,606 i bicchieri nella prima a sinistra. 572 00:40:45,626 --> 00:40:47,146 Il tè è sempre a foglia sciolta... 573 00:40:47,221 --> 00:40:49,929 il caffè è in grani, non solubile e macinato al bisogno. 574 00:40:50,137 --> 00:40:52,624 Lo zucchero è in un vecchio barattolo di ceramica Stilton. 575 00:41:04,108 --> 00:41:05,972 - Ehi. - Lexie. 576 00:41:06,219 --> 00:41:08,231 - Sei viva. - Più o meno. 577 00:41:08,627 --> 00:41:09,627 Cazzo! 578 00:41:09,726 --> 00:41:10,742 Chi è stato? 579 00:41:11,114 --> 00:41:12,178 Non lo so. 580 00:41:12,601 --> 00:41:13,733 Ho un vuoto. 581 00:41:14,321 --> 00:41:15,753 Hai detto qualcosa di me? 582 00:41:16,116 --> 00:41:17,516 - Della nostra cosa? - No. 583 00:41:18,939 --> 00:41:20,339 Quindi siamo ancora in gioco. 584 00:41:20,707 --> 00:41:21,835 Siamo ancora in gioco. 585 00:41:22,610 --> 00:41:24,422 Mi dovrò sbarazzare di questo telefono... 586 00:41:24,700 --> 00:41:26,200 ma mi farò sentire. 587 00:41:29,608 --> 00:41:30,908 Interessante. 588 00:41:30,916 --> 00:41:32,543 Lexie ha un interlocutore misterioso? 589 00:41:32,715 --> 00:41:34,123 Conosco questo numero. 590 00:41:46,315 --> 00:41:48,998 È lo stesso numero usato per le minacce a Jonathan Devlin. 591 00:41:49,018 --> 00:41:50,466 Ha chiamato il telefono di Lexie. 592 00:41:51,413 --> 00:41:53,329 Ha minacciato di morte Katy. 593 00:41:53,517 --> 00:41:55,592 Non è più il fulcro dell'indagine. 594 00:41:55,616 --> 00:41:56,971 Conosceva Lexie. 595 00:41:57,711 --> 00:41:59,919 La chiamata è stata comunque fatta. 596 00:42:00,602 --> 00:42:01,842 Katy è comunque morta. 597 00:42:02,530 --> 00:42:04,589 I collegamenti. Fai i collegamenti, Rob. 598 00:42:04,617 --> 00:42:06,437 - So quel che faccio. - Ne sei sicuro? 599 00:42:08,800 --> 00:42:10,563 Hai ancora la chiave del mio appartamento. 600 00:42:10,795 --> 00:42:12,351 Sì, beh, non ce l'ho ora. 601 00:42:12,507 --> 00:42:13,934 Falla scivolare sotto la porta. 602 00:42:15,306 --> 00:42:17,033 E, tra l'altro, Sam lo sa. 603 00:42:19,628 --> 00:42:22,040 A me non ha detto niente, quindi deve aver soppesato... 604 00:42:22,128 --> 00:42:23,923 la sua ambizione e il tuo onore. 605 00:42:24,003 --> 00:42:25,255 Ha scelto l'ambizione. 606 00:42:25,510 --> 00:42:26,510 Saggio. 607 00:42:28,206 --> 00:42:29,985 Sei così con tutte le donne... 608 00:42:30,017 --> 00:42:31,253 o solo con me? 609 00:42:35,811 --> 00:42:37,243 Cassie, siete tutte uguali. 610 00:42:37,607 --> 00:42:39,718 Alla fine dei conti, siete tutte uguali. 611 00:42:40,194 --> 00:42:43,173 Non sei diversa da qualsiasi altra donna. Sono deluso, a essere onesti. 612 00:42:49,127 --> 00:42:50,243 Codardo. 613 00:43:53,399 --> 00:43:54,419 Provocatrice. 614 00:43:54,420 --> 00:43:55,620 (Andate via.) 615 00:43:57,310 --> 00:43:58,621 Codardo. 616 00:44:08,318 --> 00:44:10,326 Non avete un cazzo. 617 00:45:59,707 --> 00:46:01,027 Codardo. 618 00:46:34,988 --> 00:46:36,800 - Andiamo! - Sbrigati! 619 00:46:41,514 --> 00:46:43,429 Forza, è divertente! 620 00:48:04,431 --> 00:48:05,831 Forza... 621 00:48:06,332 --> 00:48:07,332 dai! 622 00:48:21,706 --> 00:48:23,338 Chiudi gli occhi. 623 00:48:24,018 --> 00:48:25,673 Scommetto che non riuscirai a capirlo. 624 00:48:25,709 --> 00:48:27,233 Scommetto di sì. 625 00:48:27,593 --> 00:48:30,232 Sarai in grado di dire se è Jonathan a baciarti? 626 00:48:30,396 --> 00:48:31,427 Sempre. 627 00:48:32,707 --> 00:48:33,735 Molto bene. 628 00:48:34,590 --> 00:48:36,026 Chiudi gli occhi. 629 00:48:36,502 --> 00:48:37,910 E non riaprirli... 630 00:48:38,397 --> 00:48:39,757 finché non avrai avuto tre baci. 631 00:48:39,981 --> 00:48:41,180 D'accordo. 632 00:48:41,208 --> 00:48:42,624 Ma niente lingua. 633 00:48:43,084 --> 00:48:44,323 E mani a posto. 634 00:48:45,007 --> 00:48:46,027 Andiamo. 635 00:48:52,293 --> 00:48:53,864 Questo era senza dubbio Shane. 636 00:48:53,892 --> 00:48:55,976 Non aprire gli occhi. 637 00:48:56,000 --> 00:48:57,843 E non indovinare finché non abbiamo finito. 638 00:49:19,480 --> 00:49:20,592 Avevo detto... 639 00:49:20,612 --> 00:49:22,927 niente lingua e mani a posto! 640 00:49:26,290 --> 00:49:27,618 Dice che ti piace. 641 00:49:27,882 --> 00:49:29,889 Dice che lo adori. 642 00:49:29,901 --> 00:49:32,124 Dice che sei una puttana affamata di cazzo. 643 00:49:34,403 --> 00:49:35,923 Che non ti basta mai. 644 00:49:41,401 --> 00:49:42,569 Tienile le braccia. 645 00:49:42,625 --> 00:49:44,196 - Levati di dosso, cazzo! - Tienile le braccia! 646 00:49:44,208 --> 00:49:46,772 - Vaffanculo! - Tienile le braccia, cazzo, ti spiace? 647 00:49:46,796 --> 00:49:48,771 No, Jonathan, ti prego! 648 00:49:48,791 --> 00:49:50,295 - Non farlo! - Tienile le gambe! 649 00:49:50,698 --> 00:49:52,810 Tienile le gambe, cazzo! 650 00:49:52,898 --> 00:49:54,505 Cazzo di idiota. 651 00:49:54,593 --> 00:49:56,121 Dopo tocca a te. 652 00:49:57,324 --> 00:49:58,928 No, ti prego! 653 00:49:59,412 --> 00:50:00,815 Fermi! Non fatelo! 654 00:50:01,615 --> 00:50:03,427 Ti prego, no. Ti prego! 655 00:50:04,891 --> 00:50:06,802 Ti prego, Jonathan! 656 00:50:06,873 --> 00:50:07,873 Ti prego! 657 00:50:08,585 --> 00:50:09,611 Non farlo! 658 00:50:17,202 --> 00:50:18,202 No! 659 00:50:46,005 --> 00:50:47,605 Stacci dietro, Adam! 660 00:50:49,208 --> 00:50:50,208 Sbrigati! 661 00:51:00,912 --> 00:51:03,112 Razza di piccoli bastardi! 662 00:51:03,911 --> 00:51:05,403 Peter! 663 00:51:06,587 --> 00:51:07,814 Jamie! 664 00:51:08,882 --> 00:51:10,317 Dove siete? 665 00:51:12,789 --> 00:51:14,308 Perché non riesci a ricordare? 666 00:51:14,600 --> 00:51:16,012 Tornate indietro! 667 00:51:16,084 --> 00:51:17,535 Forza, che cazzo! 668 00:51:17,607 --> 00:51:19,211 Perché non riesci a ricordare? 669 00:51:43,795 --> 00:51:45,498 Adam! 670 00:51:47,198 --> 00:51:48,417 Chi c'è là? 671 00:51:51,996 --> 00:51:53,216 Sono armato! 672 00:51:56,683 --> 00:51:58,098 Chi c'è là? 673 00:52:59,583 --> 00:53:00,983 Bene. Si parte. 674 00:53:24,271 --> 00:53:25,271 Cass? 675 00:53:27,402 --> 00:53:28,402 Cass? 676 00:53:29,801 --> 00:53:31,005 Cass, svegliati. 677 00:54:16,279 --> 00:54:18,906 Salve. Sono Cassie, per favore lasciate un messaggio. 678 00:54:19,666 --> 00:54:20,706 Cassie... 679 00:54:22,177 --> 00:54:23,321 torna. 680 00:54:25,984 --> 00:54:27,427 Torna, per favore. 681 00:54:28,287 --> 00:54:29,287 C'è... 682 00:54:29,683 --> 00:54:31,298 qualcosa che devo dirti. 683 00:54:35,993 --> 00:54:37,036 Sono Rob. 684 00:55:37,381 --> 00:55:39,105 Logoramento, sommosse... 685 00:55:39,377 --> 00:55:41,108 destituirono il Re. 686 00:55:42,456 --> 00:55:43,911 O la Regina. 687 00:55:45,367 --> 00:55:47,010 O tutta la cazzo di corte. 688 00:55:57,775 --> 00:56:00,418 Sarò nei viottoli ogni sera, quando esci per la passeggiata. 689 00:56:03,293 --> 00:56:04,865 Okay, Lexie... 690 00:56:04,885 --> 00:56:06,404 eccoci qua. 691 00:56:16,489 --> 00:56:17,989 Grazie a Dio sei a casa. 692 00:56:23,071 --> 00:56:25,410 Se ti viene in mente qualcosa, faccelo sapere, okay? 693 00:56:25,578 --> 00:56:28,218 - E se avessimo bisogno di te... esatto. - Sapete dove trovarmi. 694 00:56:32,084 --> 00:56:33,688 Prendetevi cura di lei, capito? 695 00:56:33,991 --> 00:56:35,144 Lo faremo. 696 00:56:35,591 --> 00:56:38,118 Portatemi via da quel coglione. 697 00:57:01,660 --> 00:57:03,360 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 698 00:57:02,195 --> 00:57:03,781 Quindi cosa vuoi fare con Danny? 699 00:57:03,782 --> 00:57:05,986 Crede di controllarli come burattini. 700 00:57:06,085 --> 00:57:07,090 Faremo crollare gli altri... 701 00:57:07,091 --> 00:57:08,493 Hanno detto che Daniel cercò...