1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:00,232 --> 00:00:02,482
Ma se una giuria la guardasse,
cosa penserebbe?
3
00:00:02,483 --> 00:00:04,634
Perché qualcuno dovrebbe amarla,
se si considera una merda?
4
00:00:04,635 --> 00:00:06,635
Ma pensaci: dovremmo tornare
a lavorare insieme.
5
00:00:06,636 --> 00:00:08,341
Ho già una partner.
6
00:00:08,652 --> 00:00:11,259
Sai cose di me che nessuno sa...
nemmeno Sam.
7
00:00:11,260 --> 00:00:13,484
Penso un sacco a te. Tanto.
8
00:00:13,485 --> 00:00:14,976
Ho la salsa che mi cola per il mento,
9
00:00:14,977 --> 00:00:16,693
quello che dovresti pensare è
"Da dove scappo?"
10
00:00:16,694 --> 00:00:18,392
Grazie di aver contattato
il numero della Polizia
11
00:00:18,393 --> 00:00:21,541
dedicato all'indagine
sull'omicidio di Katy Devlin.
12
00:00:22,730 --> 00:00:24,370
Lo sai chi pensavo che fossi?
13
00:00:24,623 --> 00:00:26,690
Qualcuno mandato da quel criminale
da strapazzo di Johnstone.
14
00:00:26,691 --> 00:00:29,629
È ancora in contatto
con Cathal Mills e Shane Waters?
15
00:00:29,630 --> 00:00:31,679
- Cosa?
- Mi aiuti... per favore...
16
00:00:33,176 --> 00:00:35,056
- Sam?
- Alzati e vestiti.
17
00:00:35,057 --> 00:00:36,237
Cassie, no...
18
00:00:36,238 --> 00:00:38,546
- Siamo d'accordo?
- Siamo sempre d'accordo, Cass.
19
00:00:39,810 --> 00:00:40,810
Sempre.
20
00:00:51,648 --> 00:00:54,964
MACGILLYCUDDY REEKS, IRLANDA
21 OTTOBRE 1983
21
00:00:58,085 --> 00:01:00,312
# Colpiscimi con la bacchetta. #
22
00:01:00,313 --> 00:01:02,517
# Colpiscimi! Colpiscimi! #
23
00:01:02,518 --> 00:01:04,762
# Je t'adore, ich liebe dich. #
24
00:01:04,763 --> 00:01:06,945
# Colpiscimi! Colpiscimi! #
25
00:01:06,946 --> 00:01:09,064
# Colpiscimi con la bacchetta. #
26
00:01:09,140 --> 00:01:11,367
# Colpiscimi piano, colpiscimi veloce. #
27
00:01:11,368 --> 00:01:13,788
# Colpiscimi! Colpiscimi! #
28
00:01:53,943 --> 00:01:55,060
Mamma?
29
00:01:55,965 --> 00:01:57,139
Papà?
30
00:02:29,629 --> 00:02:30,760
Mamma?
31
00:02:30,761 --> 00:02:32,680
- Papà?
- Sono morti.
32
00:02:33,163 --> 00:02:35,516
Però hai me, Cassie.
33
00:02:35,659 --> 00:02:37,094
Mi chiamo Lexie.
34
00:02:44,751 --> 00:02:49,408
{\an7}DUBLINO, 2003
35
00:03:00,810 --> 00:03:03,663
OBBLIGO DI INDOSSARE
OCCHIALI DI PROTEZIONE
36
00:03:19,972 --> 00:03:23,041
Okay, Maddox,
l'obiettivo è questo bel ragazzo.
37
00:03:23,554 --> 00:03:24,933
Vincent Johnstone.
38
00:03:25,647 --> 00:03:29,030
Traffica in narcotici, armi, persone
ricicla denaro sporco.
39
00:03:29,307 --> 00:03:31,460
Ragazzo impegnato e uno stronzo di serie A.
40
00:03:32,312 --> 00:03:35,315
Sarai una laureanda della Trinity,
dove spaccia parecchio.
41
00:03:35,316 --> 00:03:36,397
Tu tratta un po'.
42
00:03:36,643 --> 00:03:39,119
Organizzeremo qualcosa
per fare in modo che ti noti.
43
00:03:39,713 --> 00:03:42,345
Avvicinarti all'albero della cuccagna
ed entrarci in confidenza.
44
00:03:42,710 --> 00:03:44,420
E io cosa ci guadagno?
45
00:03:44,582 --> 00:03:46,644
Soddisfazione professionale.
46
00:03:48,270 --> 00:03:49,852
Voglio lavorare alla Omicidi.
47
00:03:52,030 --> 00:03:53,810
Faccio qualcosa per lei e lei la fa per me.
48
00:03:54,949 --> 00:03:57,571
- Se faccio bene il mio lavoro.
- Se sopravvivi.
49
00:04:02,024 --> 00:04:05,167
Hai avuto tempo per lavorare
alla tua identità, chi sarai?
50
00:04:06,710 --> 00:04:08,551
Sì, Alexandra, ma...
51
00:04:08,766 --> 00:04:10,447
non si presenta con questo nome.
52
00:04:11,295 --> 00:04:13,120
Si presenta come Lexie.
53
00:04:15,145 --> 00:04:19,640
The Dublin Murder Squad non si ferma mai
e vi regala un nuovo episodio.
54
00:04:20,245 --> 00:04:25,325
Alla traduzione: Kathy Mallory,
Grace O'Malley, Alice Kyteler, Lady Jane Wilde
55
00:04:26,175 --> 00:04:28,367
Alla revisione: Jessica Fletcher
56
00:04:30,068 --> 00:04:32,468
Vuoi diventare traduttore di A7A?
57
00:04:32,569 --> 00:04:36,069
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
58
00:04:40,551 --> 00:04:43,608
Tratto dai romanzi di Tana French
"Nel bosco" e "La somiglianza".
59
00:04:50,744 --> 00:04:55,760
DUBLIN MURDERS
s01e04
60
00:04:57,526 --> 00:05:00,026
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
61
00:05:01,835 --> 00:05:03,072
Trovata in tasca.
62
00:05:03,073 --> 00:05:05,941
Il tesserino da studente
la identifica come Alexandra Mangan.
63
00:05:06,205 --> 00:05:09,200
La polizia dice
che gli amici la chiamano Lexie.
64
00:05:09,270 --> 00:05:11,044
Davvero notevole.
65
00:05:12,190 --> 00:05:13,530
La somiglianza.
66
00:05:15,402 --> 00:05:16,848
Non hai mica una gemella?
67
00:05:17,126 --> 00:05:18,651
No, sono figlia unica.
68
00:05:18,850 --> 00:05:19,940
Eppure...
69
00:05:19,941 --> 00:05:21,014
Apri.
70
00:05:25,144 --> 00:05:26,810
È morta da cinque o sei ore.
71
00:05:26,811 --> 00:05:28,737
Sarò più preciso quando esaminerò il fegato.
72
00:05:29,569 --> 00:05:31,871
Non hai più bisogno dell'ambulanza,
non le serve.
73
00:05:32,059 --> 00:05:33,059
Già.
74
00:05:33,370 --> 00:05:34,780
Sicuro che sia morta?
75
00:05:35,908 --> 00:05:39,003
Forse ha un polso così debole
che chiunque non potrebbe rilevare,
76
00:05:39,004 --> 00:05:41,429
tranne te, che sei un professionista,
a te non sfuggirebbe.
77
00:05:41,710 --> 00:05:43,857
- È uno scherzo?
- Un minimo segno di vita?
78
00:05:44,550 --> 00:05:46,611
Perché dovrei far finta che è viva?
79
00:05:46,612 --> 00:05:48,649
E come la spiegheresti la...
80
00:05:48,650 --> 00:05:50,028
rigidità e la freddezza?
81
00:05:50,809 --> 00:05:52,881
Il fatto che è solo un cadavere?
82
00:05:53,305 --> 00:05:54,427
Ipotermia?
83
00:05:55,108 --> 00:05:58,656
È andata in shock per emorragia, il corpo
si è difeso. Sei tu l'esperto, inventa.
84
00:05:58,657 --> 00:06:01,343
Mackay, qualsiasi considerazione
etica e morale...
85
00:06:01,344 --> 00:06:03,663
- È una dei miei agenti.
- No, non lo è!
86
00:06:04,108 --> 00:06:06,741
Bene, una sconosciuta...
87
00:06:06,780 --> 00:06:08,782
ha preso l'identità di una mia agente,
88
00:06:08,783 --> 00:06:10,406
una che le somiglia moltissimo,
89
00:06:10,407 --> 00:06:12,548
ed è stata uccisa
con una coltellata al cuore,
90
00:06:12,549 --> 00:06:15,845
la stessa che ha avuto Maddox,
possiamo desumere che siano collegate?
91
00:06:15,980 --> 00:06:17,154
Si può considerare...
92
00:06:17,155 --> 00:06:20,803
la forte possibilità che Johnstone
abbia dato ordini da un usa e getta nascosto.
93
00:06:20,804 --> 00:06:24,209
Ed è meglio per noi, che questa,
questa qui ci sia ancora.
94
00:06:24,982 --> 00:06:26,450
Dammi un po' di tempo...
95
00:06:26,961 --> 00:06:28,594
e sbatacchiamo la gabbia della bestia.
96
00:06:28,595 --> 00:06:30,053
Un minimo segno di vita, Cooper.
97
00:06:30,230 --> 00:06:32,237
Fa' venire subito i paramedici
e li sosterrò io.
98
00:06:32,238 --> 00:06:34,658
- Li scrivi tu i rapporti, capito?
- Sì.
99
00:06:40,399 --> 00:06:43,010
Dio del cielo e tutti i Santi,
è un miracolo!
100
00:06:44,113 --> 00:06:47,139
Allontanatevi un attimo,
non confondiamo i paramedici, okay?
101
00:06:58,249 --> 00:07:01,498
Ma che razza di fidanzato sei, O'Neill?
Va' con lei, sembra scossa.
102
00:07:28,739 --> 00:07:29,739
Sì?
103
00:07:30,153 --> 00:07:31,353
Sono a casa tua.
104
00:07:31,477 --> 00:07:34,221
Sono venuto a svegliarti con il caffè,
come hai chiesto.
105
00:07:34,373 --> 00:07:35,396
Dove sei?
106
00:07:36,098 --> 00:07:37,178
A Wicklow.
107
00:07:37,319 --> 00:07:38,381
Un omicidio.
108
00:07:39,932 --> 00:07:42,223
- Maschio o femmina?
- Femmina.
109
00:07:42,324 --> 00:07:44,144
Niente a che vedere con Katy Devlin.
110
00:07:44,145 --> 00:07:46,860
È sulla via dell'autostrada,
ma con diverso modus operandi.
111
00:07:46,861 --> 00:07:48,058
La vittima è più vecchia.
112
00:07:48,725 --> 00:07:50,679
Penso abbia a che fare con Johnstone.
113
00:07:50,680 --> 00:07:52,055
Con me.
114
00:07:52,759 --> 00:07:54,572
Credo che abbia ucciso la donna sbagliata.
115
00:07:55,548 --> 00:07:58,624
Rob, aveva il mio nome,
cioè, il nome Lexie.
116
00:07:59,316 --> 00:08:00,896
È praticamente identica a me.
117
00:08:01,677 --> 00:08:04,580
Aspettami lì, arrivo da te,
scordati di Cathal Mills.
118
00:08:05,166 --> 00:08:07,169
C'è Sam, sto bene, Sam è qui con me.
119
00:08:08,053 --> 00:08:11,921
Mi sentirei molto meglio se sapessi
che ti stai occupando di Cathal Mills.
120
00:08:11,922 --> 00:08:13,570
Devo andare, ci sentiamo dopo.
121
00:08:31,938 --> 00:08:33,463
Sam, stiamo lavorando!
122
00:08:59,047 --> 00:09:02,194
Come pensa Mackay di riuscire
a far credere che sia ancora viva?
123
00:09:02,195 --> 00:09:03,936
Di questo me ne occupo io.
124
00:09:04,125 --> 00:09:06,367
Tu sai dove viveva, vero?
A Whitethorn House?
125
00:09:06,368 --> 00:09:07,645
Sai dove viveva?
126
00:09:07,646 --> 00:09:10,412
Ho chiesto al proprietario se gli avevano
proposto di vendere il terreno.
127
00:09:10,413 --> 00:09:11,423
L'hai vista?
128
00:09:11,424 --> 00:09:12,701
Certo che no.
129
00:09:13,035 --> 00:09:15,653
- Non ho visto nessuno.
- Sono studenti, saranno in branda,
130
00:09:15,654 --> 00:09:19,357
li svegli, racconti l'accaduto,
dici che è in sala operatoria.
131
00:09:19,358 --> 00:09:22,240
Prendi deposizioni, perquisisci la
stanza, voglio il laptop e cellulare.
132
00:09:22,241 --> 00:09:26,161
Scopri chi è, con chi parlava
e se ha qualche collegamento con Johnstone.
133
00:09:26,920 --> 00:09:28,789
Voglio chiarire subito una cosa...
134
00:09:29,387 --> 00:09:32,423
la loro amica è stata uccisa
e vuole che dica che sta bene?
135
00:09:32,644 --> 00:09:34,572
Beh, bene, no.
136
00:09:35,192 --> 00:09:36,244
In pericolo di vita.
137
00:09:36,245 --> 00:09:38,941
Tendere una trappola
a uno stronzo in cella, è una cosa.
138
00:09:39,011 --> 00:09:40,872
Ma non mentirò a un gruppo di ragazzini.
139
00:09:40,873 --> 00:09:43,769
Detective O'Neill, qualcuno di qui
ha identificato la ragazza.
140
00:09:43,780 --> 00:09:47,447
Significa che lei e i suoi amici venivano
tenuti d'occhio e, forse, è ancora così.
141
00:09:47,448 --> 00:09:50,242
Finché non vediamo Vincent Johnstone,
lei rimane nel mondo dei vivi.
142
00:09:50,243 --> 00:09:53,143
Gli altri sanno che è morta.
Il vecchio con il cane che l'ha trovata.
143
00:09:53,144 --> 00:09:54,598
Si è fermato prima, non è entrato.
144
00:09:54,599 --> 00:09:57,143
I poliziotti l'hanno
dichiarata morta, e pure io!
145
00:09:57,144 --> 00:09:58,144
Beh...
146
00:09:58,269 --> 00:10:01,137
ora fai parte del teatrino, piccolo Sammy.
147
00:10:01,515 --> 00:10:05,330
E per la Garda, basta che vada
a uccello dritto e faranno quello che dico.
148
00:10:05,372 --> 00:10:06,969
E se io non lo facessi?
149
00:10:07,896 --> 00:10:10,439
E se a me non me ne fregasse
niente del suo uccello dritto?
150
00:10:11,845 --> 00:10:14,321
Per l'amor di Dio, Sam, fallo e basta.
151
00:10:14,845 --> 00:10:15,845
Per favore.
152
00:10:16,501 --> 00:10:18,015
Ci serve del tempo.
153
00:10:24,749 --> 00:10:27,065
Un tipo da scrivania, eh?
Uno che segue le procedure.
154
00:10:27,066 --> 00:10:28,412
Che ci fa insieme a te?
155
00:10:30,447 --> 00:10:33,246
Vado a fare una conversazione
significativa e moderatamente minacciosa
156
00:10:33,247 --> 00:10:34,861
con gli agenti laggiù.
157
00:10:35,037 --> 00:10:38,795
Aspetta la Scientifica e poi andremo
insieme dal nostro Johnstone, okay?
158
00:11:03,641 --> 00:11:05,386
È la polizia, Cathal Mills?
159
00:11:05,387 --> 00:11:07,281
- Sala riunioni, in fondo.
- Grazie.
160
00:11:20,243 --> 00:11:22,454
Pensiamo ai vostri bisogni
24 ore su 24, 7 giorni su 7.
161
00:11:22,455 --> 00:11:25,715
E quando dico voi,
non intendo voi come gruppo.
162
00:11:28,324 --> 00:11:30,347
Ma ognuno di voi, singolarmente.
163
00:11:30,348 --> 00:11:32,465
Cathal Mills,
sono il detective Robert Reilly,
164
00:11:32,466 --> 00:11:35,034
sto indagando
sulla morte di Katharine Devlin.
165
00:11:35,136 --> 00:11:37,078
Vorrei fare qualche domanda.
166
00:11:44,548 --> 00:11:46,667
Porta del caffè e tienili lì.
167
00:11:46,668 --> 00:11:48,132
Ci vorranno pochi minuti.
168
00:11:53,838 --> 00:11:56,881
Farà meglio ad avere una buona ragione
per presentarsi sul mio posto di lavoro.
169
00:11:58,889 --> 00:12:01,690
È stato via molto tempo
con solo questa piccola valigia.
170
00:12:03,728 --> 00:12:05,409
Ho un appartamento a Berlino.
171
00:12:05,410 --> 00:12:07,024
Ho molti affari, lì.
172
00:12:07,611 --> 00:12:09,764
Mi servono solo il mio portatile
e qualche contante.
173
00:12:09,765 --> 00:12:11,484
Lì ho tutto quello che mi serve.
174
00:12:11,485 --> 00:12:13,547
È partito subito dopo la morte di Katy.
175
00:12:14,150 --> 00:12:15,310
Avevo degli affari.
176
00:12:15,311 --> 00:12:17,758
Non ha contattato il suo amico Jonathan
per le condoglianze.
177
00:12:17,759 --> 00:12:19,304
Eravamo amici molto tempo fa.
178
00:12:19,305 --> 00:12:21,480
Pensavo gli avrebbe mandato un biglietto.
179
00:12:21,481 --> 00:12:23,187
Anche se aveva litigato con Jonathan.
180
00:12:23,188 --> 00:12:24,644
Chi dice che abbiamo litigato?
181
00:12:25,705 --> 00:12:28,315
Ci siamo allontanati crescendo, come succede.
182
00:12:28,316 --> 00:12:30,185
Conosceva Katharine Devlin?
183
00:12:30,186 --> 00:12:32,651
- No.
- Conosceva sua madre, Margaret.
184
00:12:34,171 --> 00:12:37,820
- Di vista.
- Più di quello, insomma...
185
00:12:37,821 --> 00:12:40,581
è unicamente la sua testimonianza
a porre lei...
186
00:12:40,625 --> 00:12:43,075
e Jonathan e Shane Waters al cinema
187
00:12:43,115 --> 00:12:45,439
la sera della scomparsa
di Peter Savage e Jamie Rowan.
188
00:12:45,440 --> 00:12:47,144
Beh, di vista va bene, no?
189
00:12:47,145 --> 00:12:50,239
La conoscevo di vista, ci ha visti,
non è difficile.
190
00:12:50,240 --> 00:12:52,639
- Era al cinema quella sera?
- Sì.
191
00:12:53,130 --> 00:12:55,745
E ora perché mi sta chiedendo di questo?
Pensavo si trattasse di Katy Devlin.
192
00:12:55,746 --> 00:12:57,466
Si tratta di Knocknaree...
193
00:12:58,953 --> 00:13:01,275
e del suo coinvolgimento
negli eventi del 1985.
194
00:13:02,675 --> 00:13:03,934
Non ero coinvolto.
195
00:13:03,974 --> 00:13:05,643
È stato interrogato tre volte.
196
00:13:05,644 --> 00:13:07,821
Lei e Shane e Jonathan. Tre volte.
197
00:13:07,822 --> 00:13:12,131
È perché quegli agenti volevano sembrare
impegnati, come se stessero facendo qualcosa.
198
00:13:15,361 --> 00:13:17,063
Dove posso trovare Shane?
199
00:13:17,532 --> 00:13:18,701
Nessuna idea.
200
00:13:18,806 --> 00:13:20,418
In ospedale? In prigione?
201
00:13:20,864 --> 00:13:24,124
Probabilmente è da qualche parte, morto,
con un ago che gli spunto dal cazzo.
202
00:13:24,125 --> 00:13:25,924
No, non è uno di quelli.
203
00:13:25,994 --> 00:13:27,054
Ho controllato.
204
00:13:27,433 --> 00:13:32,226
E ho controllato tutti i morti su strada
non riconosciuti. Sono fatto così.
205
00:13:32,227 --> 00:13:33,227
Scrupoloso.
206
00:13:34,515 --> 00:13:37,279
Beh, non lo vedo
da quando ho lasciato quel posto di merda.
207
00:13:37,280 --> 00:13:38,493
Abbiamo finito, qui?
208
00:13:38,494 --> 00:13:39,899
Si tiene in forma.
209
00:13:42,040 --> 00:13:43,517
Ha una tuta?
210
00:13:45,472 --> 00:13:47,502
- Cosa?
- Il suo computer, signor Mills...
211
00:13:47,503 --> 00:13:48,519
quello che porta ovunque.
212
00:13:48,520 --> 00:13:51,834
Se avessi un mandato e lo prendessi
come prova, cosa ci troverei dentro?
213
00:13:52,112 --> 00:13:54,803
Beh, per prima cosa, prova di che?
E, seconda cosa...
214
00:13:54,804 --> 00:13:56,670
lavoro. Troverebbe il mio lavoro.
215
00:13:56,671 --> 00:13:58,339
E la pornografia?
216
00:13:59,992 --> 00:14:03,436
Ha della pornografia
nel suo computer, signor Mills?
217
00:14:06,235 --> 00:14:07,812
Sì, e quindi?
218
00:14:07,853 --> 00:14:08,928
Di che genere?
219
00:14:09,591 --> 00:14:11,702
Ordinaria. Il solito.
220
00:14:12,821 --> 00:14:15,995
Quello che gli uomini guardano quando si
fanno una sega dopo una giornata lunga, sa?
221
00:14:15,996 --> 00:14:18,264
Facciamo finta che non lo sappia.
Di che genere?
222
00:14:19,951 --> 00:14:23,430
Grandi lesbiche rasate
che fanno fisting a britannici arroganti...
223
00:14:23,956 --> 00:14:26,323
- finché non urlano.
- Di nicchia.
224
00:14:28,079 --> 00:14:29,126
Rasate?
225
00:14:29,379 --> 00:14:33,492
Così somigliano a bambine? Ha immagini oscene
di bambine nel suo computer, signor Mills?
226
00:14:33,493 --> 00:14:36,033
Ragazze minorenni? Provocanti?
227
00:14:38,714 --> 00:14:40,759
Porti il culo fuori dal mio ufficio.
228
00:14:40,971 --> 00:14:43,878
La prego di non usare un linguaggio scurrile,
signor Mills. Ci sminuisce.
229
00:14:43,879 --> 00:14:46,759
So che non ha niente contro di me.
Se l'avesse, avrebbe anche un mandato.
230
00:14:46,760 --> 00:14:48,066
Ma non ha niente.
231
00:14:48,080 --> 00:14:49,802
Telefonerò al mio avvocato.
232
00:14:49,803 --> 00:14:53,586
Beh, mi auguro... che il suo avvocato
le consigli di non lasciare lo Stato.
233
00:14:53,915 --> 00:14:57,082
Tornare a Berlino farebbe pensare
che ha qualcosa da nascondere.
234
00:15:14,324 --> 00:15:16,982
Se va in qualunque posto
che non sia casa sua, chiamami.
235
00:15:16,983 --> 00:15:18,254
Lo farò, detective.
236
00:15:21,946 --> 00:15:23,959
Qualcuno ha visto lo stesso uomo
che ho visto io?
237
00:15:24,134 --> 00:15:25,286
Quello in tuta?
238
00:15:25,287 --> 00:15:26,841
Chi? Qualcuno di Knocknaree?
239
00:15:26,842 --> 00:15:28,853
Beh, non posso dirglielo, no,
signor Donnelly?
240
00:15:28,854 --> 00:15:32,278
Ho nuovi volti da mostrarle.
Ho esteso il campo di ricerca.
241
00:15:32,279 --> 00:15:34,956
- Ha dimenticato di portare fuori lo sporco?
- È per l'agente Reilly.
242
00:15:34,957 --> 00:15:37,728
Ha detto di voler vedere quello che
raccogliamo e che non è pertinente.
243
00:15:38,229 --> 00:15:39,810
Quanti... ce ne sono?
244
00:15:40,426 --> 00:15:42,715
I volti... gli uomini che devo guardare?
245
00:15:42,850 --> 00:15:45,635
Non le mentirò.
Ci sono un sacco di maniaci deviati.
246
00:15:45,677 --> 00:15:47,252
Quindi meglio darsi una mossa.
247
00:16:51,275 --> 00:16:52,351
Sono a posto.
248
00:17:17,691 --> 00:17:19,249
Voglio vederlo da sola.
249
00:17:21,156 --> 00:17:22,245
Mi sembra giusto.
250
00:18:05,788 --> 00:18:06,865
Cosa vuoi?
251
00:18:07,465 --> 00:18:08,696
Sei venuta a gongolare?
252
00:18:16,336 --> 00:18:17,825
Sai qual è la cosa peggiore?
253
00:18:19,777 --> 00:18:21,185
È che mi piacevi davvero.
254
00:18:24,475 --> 00:18:25,503
Mi piacevi...
255
00:18:26,154 --> 00:18:27,236
un sacco...
256
00:18:30,985 --> 00:18:32,634
subdola troietta.
257
00:19:19,245 --> 00:19:20,705
Lui non c'entra niente.
258
00:19:50,171 --> 00:19:53,087
Mi spiace, non riconosco l'uomo che ho visto.
259
00:19:55,147 --> 00:19:56,468
Sta bene, Damien?
260
00:19:57,674 --> 00:19:58,774
È che...
261
00:20:00,960 --> 00:20:02,060
guardarli...
262
00:20:04,882 --> 00:20:06,568
sapendo cos'hanno fatto...
263
00:20:09,404 --> 00:20:11,843
Damien, è la nostra pista principale
su chi ha ucciso Katy.
264
00:20:11,844 --> 00:20:14,968
Non le chiederei di farlo,
se non fosse così importante.
265
00:20:17,133 --> 00:20:18,133
Okay.
266
00:20:33,484 --> 00:20:36,495
Fagli fare una pausa. Sai,
una di quelle giuste, aria fresca, di fuori.
267
00:20:36,496 --> 00:20:38,824
- Parla con lui di calcio.
- Calcio?
268
00:20:38,825 --> 00:20:41,223
Di film, di quello che gli piace.
Non mi importa, distrailo,
269
00:20:41,224 --> 00:20:43,975
e il primo volto che gli mostrerai
quando tornerà è questo.
270
00:20:46,805 --> 00:20:49,227
- Reilly. Cammina.
- Sì, signore.
271
00:20:51,723 --> 00:20:53,340
Ho ricevuto un reclamo su di te.
272
00:20:53,341 --> 00:20:54,520
Gli avvocati di Cathal Mills?
273
00:20:54,521 --> 00:20:57,604
Me l'aspettavo.
Poco professionale, intimidatorio...
274
00:20:57,605 --> 00:20:59,588
Questa è la mia faccia
da "non farmi girare i coglioni".
275
00:21:01,101 --> 00:21:03,173
A Cathal Mills piacciono le ragazzine.
276
00:21:04,008 --> 00:21:05,232
E questa da dove salta fuori?
277
00:21:05,670 --> 00:21:06,689
Una soffiata.
278
00:21:06,831 --> 00:21:08,677
Non vogliono venire identificati. Ma...
279
00:21:08,948 --> 00:21:10,563
Jamie Rowan, 13 anni...
280
00:21:10,564 --> 00:21:14,999
Katy Devlin, 13, Margaret Devlin, 14 quando
ha detto di aver visto i ragazzi al cinema.
281
00:21:15,278 --> 00:21:19,898
Pensavamo che, visto che ha sposato Jonathan
Devlin, fosse lui a influenzarla, ma...
282
00:21:20,133 --> 00:21:21,592
Potrebbe essere Mills.
283
00:21:22,412 --> 00:21:24,311
Simone Cameron conosce la famiglia da tempo.
284
00:21:24,312 --> 00:21:26,344
Le parlerò di Margaret Devlin.
285
00:21:26,605 --> 00:21:27,885
Mi piace questa parte.
286
00:21:27,886 --> 00:21:30,174
Sai, quando senti il loro odore
nelle narici...
287
00:21:30,175 --> 00:21:31,954
quando la caccia è aperta.
288
00:21:32,210 --> 00:21:34,051
Mi va il cuore a mille.
289
00:21:36,590 --> 00:21:38,867
Hai parlato con Maddox? Sai che succede?
290
00:21:39,438 --> 00:21:42,161
Una donna morta usava
la sua identità sotto copertura.
291
00:21:42,234 --> 00:21:43,459
Che casino.
292
00:21:44,127 --> 00:21:47,555
Non mi aspetto niente di più
da quella mezza sega, Mackay.
293
00:21:47,567 --> 00:21:49,724
Non manderà a puttane le indagini.
294
00:21:49,725 --> 00:21:52,214
Maddox tornerà con noi
prima di questo pomeriggio.
295
00:21:52,307 --> 00:21:53,307
Al lavoro!
296
00:21:57,725 --> 00:22:00,025
Ora del decesso:
tra l'una e l'una e mezza di notte.
297
00:22:00,026 --> 00:22:03,336
L'arma è una lama lunga circa 20 centimetri
e profonda circa 2 e mezzo.
298
00:22:03,792 --> 00:22:06,081
La ferita è simile a quella subita da Maddox,
299
00:22:06,082 --> 00:22:10,582
ma se Maddox è stata fortunata perché la lama
ha colpito le costole e ha mancato l'aorta...
300
00:22:10,644 --> 00:22:14,307
questa lama non ha mancato il colpo.
Aorta recisa.
301
00:22:15,404 --> 00:22:18,057
Non c'è corrispondenza
con il DNA preso da Maddox.
302
00:22:18,058 --> 00:22:20,662
Sangue 0 negativo.
Esame tossicologico negativo.
303
00:22:20,663 --> 00:22:24,131
Niente alcol, niente droghe, niente
otturazioni, nessun segno di ortodonzia.
304
00:22:24,132 --> 00:22:26,482
Macchie da vino, caffè, sigarette.
305
00:22:26,483 --> 00:22:29,039
Nessun precedente penale,
niente con le impronte.
306
00:22:29,040 --> 00:22:31,497
Nessun intervento chirurgico,
quindi nessuna anamnesi.
307
00:22:31,498 --> 00:22:33,374
Ma c'è un colpo di scena.
308
00:22:37,104 --> 00:22:38,298
Deve saperlo.
309
00:22:40,623 --> 00:22:43,095
- Porca puttana.
- Possiamo coprirla?
310
00:22:44,693 --> 00:22:46,944
- Che diavolo ci fai qui, O'Neill?
- Era sulla scena.
311
00:22:46,945 --> 00:22:48,454
Lavora sul mio caso, non sul tuo.
312
00:22:48,455 --> 00:22:50,370
I nostri casi
potrebbero essere collegati.
313
00:22:50,371 --> 00:22:53,290
- No, è opera di quel bastardo psicopatico.
- Invece no.
314
00:22:53,291 --> 00:22:55,766
Stiamo ancora cercando
un collegamento con Johnstone.
315
00:22:55,767 --> 00:22:57,085
State perdendo tempo.
316
00:22:57,086 --> 00:22:58,437
Vi ho detto che lui non c'entra.
317
00:23:00,298 --> 00:23:03,244
- Cos'hanno detto i suoi coinquilini?
- Sono fuori di loro.
318
00:23:03,544 --> 00:23:05,107
- Vogliono vederla.
- Beh, non possono.
319
00:23:05,108 --> 00:23:07,471
- Posso continuare?
- Chi era?
320
00:23:07,715 --> 00:23:10,122
Studentessa. Facoltà di Inglese. Al Trinity.
321
00:23:10,123 --> 00:23:11,218
Oddio.
322
00:23:12,639 --> 00:23:13,851
Povero me.
323
00:23:14,049 --> 00:23:16,052
Sei stato proprio colto in fallo, vero?
324
00:23:16,053 --> 00:23:17,646
Non dovresti stare all'erta?
325
00:23:17,647 --> 00:23:19,209
- Sì.
- Beh, allora com'è successo?
326
00:23:19,210 --> 00:23:21,612
Come ha fatto a sgattaiolarti sotto il naso?
327
00:23:22,064 --> 00:23:23,229
Lo dirò...
328
00:23:23,230 --> 00:23:27,307
molto lentamente, perché sappiamo tutti che
lavori ancora con un computer a pedali...
329
00:23:27,785 --> 00:23:30,968
ma le registrazioni universitarie
sono un sistema chiuso.
330
00:23:31,116 --> 00:23:33,449
Le rette erano state pagate.
Poteva succedere facilmente.
331
00:23:33,675 --> 00:23:36,603
Ecco qui la nostra sconosciuta
che cazzeggia per Dublino...
332
00:23:36,604 --> 00:23:40,499
e incontra qualche vecchio tutor o
qualche studente che conosceva Maddox e:
333
00:23:40,733 --> 00:23:42,636
"Oddio, Lexie, sei tornata, non ci credo!"
334
00:23:42,637 --> 00:23:45,333
"Ho sentito che i tuoi ti hanno
mandata in riabilitazione in Arizona."
335
00:23:45,334 --> 00:23:47,253
Qualcuno di scaltro, intelligente...
336
00:23:47,564 --> 00:23:51,009
che riesce a mettere insieme
una nuova identità annuendo e sorridendo...
337
00:23:51,010 --> 00:23:52,811
mentre la gente ti dice chi sei.
338
00:23:52,812 --> 00:23:56,364
Vi siete tutti fatti di ketamina?
Sono l'unico a vederlo?
339
00:23:57,135 --> 00:24:01,739
Non è un semplice furto d'identità
di una sconosciuta a caso.
340
00:24:03,435 --> 00:24:05,789
Guardatele, per l'amor del Cielo!
341
00:24:05,790 --> 00:24:08,308
Con i vostri occhi!
Potrebbero essere gemelle!
342
00:24:08,309 --> 00:24:11,015
Sei rosso in faccia, Brian.
Attento a non farti venire un infarto.
343
00:24:11,016 --> 00:24:14,050
- Non chiamarmi Brian, coglione!
- Quando avete finito
344
00:24:14,051 --> 00:24:17,494
di bisticciare, vorrei continuare.
345
00:24:18,012 --> 00:24:19,476
Bene, allora. Il colpo di scena.
346
00:24:20,106 --> 00:24:21,363
C'è un feto.
347
00:24:21,561 --> 00:24:23,176
Era incinta di tre mesi.
348
00:24:33,197 --> 00:24:34,906
Grazie per essere venuto, Padre.
349
00:24:36,378 --> 00:24:37,757
Lo apprezzo.
350
00:24:48,663 --> 00:24:50,875
Ho bisogno di parlare
con Padre Anthony, Cassandra.
351
00:24:51,162 --> 00:24:53,500
Va' nella tua stanza
e leggi un po' il tuo libro.
352
00:24:57,369 --> 00:24:58,973
Come sta reagendo la bambina?
353
00:24:59,450 --> 00:25:00,731
Non molto bene.
354
00:25:01,358 --> 00:25:02,729
Mi preoccupa.
355
00:25:16,215 --> 00:25:17,789
Stanno parlando di noi.
356
00:25:19,255 --> 00:25:20,348
Lo so.
357
00:25:20,468 --> 00:25:22,902
Credo che vogliano solo toglierci di mezzo
358
00:25:22,903 --> 00:25:25,670
per potersi mettere lì nudi,
con tutto in mostra.
359
00:25:25,671 --> 00:25:27,258
I loro vecchi culoni e i loro...
360
00:25:27,259 --> 00:25:29,124
gioielli privati.
361
00:25:29,276 --> 00:25:30,281
Lexie.
362
00:25:35,664 --> 00:25:36,946
Je t'adore!
363
00:25:37,516 --> 00:25:38,697
Ich liebe Dich.
364
00:26:00,491 --> 00:26:01,879
Non sei incinta.
365
00:26:02,264 --> 00:26:03,984
Calmati, calmati...
366
00:26:04,571 --> 00:26:05,571
calmati.
367
00:26:23,702 --> 00:26:26,881
Cambio di programma Ho fatto delle ricerche.
368
00:26:27,344 --> 00:26:29,764
Voglio che tu sia Lexie per qualche ora...
369
00:26:29,844 --> 00:26:31,945
così che i suoi coinquilini possano vederla.
370
00:27:16,619 --> 00:27:18,210
Potresti smetterla, Rafe?
371
00:27:33,308 --> 00:27:36,754
Detective Mackay, loro sono
i coinquilini di Alexandra Mangan.
372
00:27:37,160 --> 00:27:39,352
Daniel March, Rafael Lahiri...
373
00:27:39,400 --> 00:27:42,005
Abigail Stone e Justin Mannering.
374
00:27:42,026 --> 00:27:44,495
Grazie, detective O'Neill, ci penso io.
375
00:27:45,882 --> 00:27:48,025
È... ancora con noi...
376
00:27:48,064 --> 00:27:49,487
ma è in condizioni critiche.
377
00:27:49,962 --> 00:27:51,766
I prossimi giorni saranno decisivi.
378
00:27:57,995 --> 00:27:59,398
Ce la farà?
379
00:28:00,911 --> 00:28:03,870
Beh, come diceva mia madre,
finché c'è vita...
380
00:28:05,156 --> 00:28:07,001
Abbiamo bisogno di trovare i suoi familiari.
381
00:28:08,410 --> 00:28:09,690
Non ne ha.
382
00:28:10,688 --> 00:28:12,091
Siamo noi, la sua famiglia.
383
00:28:13,000 --> 00:28:16,205
Siete suoi amici, ma avrà dei parenti,
avrà parlato della sua famiglia!
384
00:28:18,338 --> 00:28:20,726
Non so come lei parli
con i suoi amici, detective...
385
00:28:21,833 --> 00:28:25,094
ma io non forzo nessuno a parlare
di argomenti che trovano dolorosi.
386
00:28:28,010 --> 00:28:29,417
Siamo noi, la sua famiglia.
387
00:28:46,328 --> 00:28:48,246
Gesù, è stato strano!
388
00:28:53,952 --> 00:28:56,855
Lascia che ti dica una cosa su Daniel March.
389
00:28:57,629 --> 00:28:59,906
Quando aveva 17 anni,
ha quasi ucciso un ragazzo.
390
00:29:00,500 --> 00:29:03,550
Uno studente del suo collegio esclusivo,
l'ha quasi ucciso.
391
00:29:04,171 --> 00:29:07,056
Tutto messo a tacere,
chissà quanto cazzo è costato ai genitori.
392
00:29:07,373 --> 00:29:10,644
Lui è stato spedito in un collegio
ancora più esclusivo, una prigione...
393
00:29:10,665 --> 00:29:12,385
ma con latino e greco.
394
00:29:13,165 --> 00:29:15,538
Ha ereditato Whitethorn House da uno zio...
395
00:29:15,914 --> 00:29:19,126
e ha condiviso la proprietà
con la nostra Lexie e quegli altri tre.
396
00:29:20,086 --> 00:29:21,762
La casa è di proprietà di tutti e cinque.
397
00:29:23,105 --> 00:29:24,750
Quindi, adesso sei d'accordo con me?
398
00:29:25,067 --> 00:29:26,622
Che Johnstone non c'entra?
399
00:29:27,862 --> 00:29:29,175
Ora Lexie può morire?
400
00:29:33,283 --> 00:29:34,816
Non pensarci neanche.
401
00:29:34,843 --> 00:29:35,843
Penso...
402
00:29:36,978 --> 00:29:39,438
che Lexie dovrebbe riprendersi...
403
00:29:40,504 --> 00:29:42,569
e tornare dai suoi amici.
Ci vorrà un po', certo.
404
00:29:42,584 --> 00:29:44,534
Con quella ferita! Avrai tempo di prepararti.
405
00:29:44,607 --> 00:29:46,537
Sto lavorando a un caso di omicidio, Frank.
406
00:29:46,681 --> 00:29:50,109
- Katy Devlin, ricordi?
- Ma per favore, Cass!
407
00:29:50,176 --> 00:29:53,608
Quella con la vita normale, ordinaria
e sicura. Un'impiegatuccia, che tristezza!
408
00:29:53,632 --> 00:29:56,011
- Non lavoro più sotto copertura.
- Invece sì.
409
00:29:56,541 --> 00:29:57,988
Con il tuo ragazzo...
410
00:29:58,007 --> 00:30:00,734
le tue piccole abitudini
di cene fuori o a casa...
411
00:30:00,771 --> 00:30:02,130
il cinema...
412
00:30:02,166 --> 00:30:03,946
il pub e le passeggiate in spiaggia,
413
00:30:03,976 --> 00:30:05,741
la tua mediocre vita è una finzione.
414
00:30:06,741 --> 00:30:09,265
Dio! Mi hai tenuta sotto controllo, vero?
415
00:30:09,305 --> 00:30:10,866
Sei sempre sotto copertura...
416
00:30:11,446 --> 00:30:13,160
ed è un buon travestimento.
417
00:30:13,340 --> 00:30:15,349
Ma Rob Reilly è il tuo punto debole, Cas...
418
00:30:15,374 --> 00:30:17,252
come fa il povero Sammy a non vederlo?
419
00:30:20,328 --> 00:30:21,842
Torna a lavorare con me.
420
00:30:23,120 --> 00:30:25,268
Lo sai che sei felice
solo quando sei qualcun altro.
421
00:30:26,108 --> 00:30:27,829
Lexie è la tua creatura...
422
00:30:29,038 --> 00:30:30,563
non vuoi sapere chi l'ha uccisa?
423
00:30:33,767 --> 00:30:34,925
Devo andare.
424
00:30:35,353 --> 00:30:39,124
Stasera faccio il curry verde thailandese
per il mio ragazzo... da zero.
425
00:30:39,474 --> 00:30:41,369
Poi lo butterò sul letto.
426
00:30:42,514 --> 00:30:45,234
Goditi l'hamburger fatto al microonde
e le seghe in solitaria.
427
00:31:05,906 --> 00:31:07,132
Detective Reilly.
428
00:31:07,679 --> 00:31:09,286
Cercavo la signorina Cameron.
429
00:31:09,568 --> 00:31:12,800
Non c'è. Cioè, è abbastanza ovvio, no?
430
00:31:16,535 --> 00:31:17,535
Scusi.
431
00:31:18,132 --> 00:31:19,499
Come va, Rosalind?
432
00:31:20,982 --> 00:31:21,982
Malissimo.
433
00:31:23,444 --> 00:31:24,705
Davvero malissimo.
434
00:31:27,150 --> 00:31:29,491
Perché Katy non mi ha detto
che l'avevano seguita?
435
00:31:31,778 --> 00:31:35,592
Perché non mi ha detto di quell'uomo?
Avrei potuto fare qualcosa.
436
00:31:36,983 --> 00:31:38,885
Perché se l'è tenuto per sé?
437
00:31:40,053 --> 00:31:43,160
Probabilmente non voleva
preoccuparti, spaventarti.
438
00:31:46,961 --> 00:31:48,220
Perché è qui?
439
00:31:49,524 --> 00:31:52,620
Non intendo qui, adesso, ma qui...
440
00:31:53,590 --> 00:31:54,706
in Irlanda?
441
00:31:56,269 --> 00:31:58,279
La famiglia di mio padre è di Donegal.
442
00:31:58,947 --> 00:32:00,363
Quando è morto mi sono...
443
00:32:01,144 --> 00:32:02,719
sentito attratto, immagino.
444
00:32:04,045 --> 00:32:05,147
Come me.
445
00:32:05,923 --> 00:32:07,568
Mi piace stare qui perché...
446
00:32:07,781 --> 00:32:09,613
qui mi sento vicina a Katy.
447
00:32:10,670 --> 00:32:12,035
Lei è qui.
448
00:32:19,431 --> 00:32:21,530
Rosalind, devi smetterla di fare così.
449
00:32:23,211 --> 00:32:24,743
A Simone non dispiace...
450
00:32:25,181 --> 00:32:26,421
e la aiuto.
451
00:32:28,181 --> 00:32:29,181
Andiamo.
452
00:32:43,254 --> 00:32:44,730
Non credo sia appropriato
453
00:32:44,745 --> 00:32:47,019
che contatti le mie figlie
senza il mio permesso.
454
00:32:47,079 --> 00:32:49,196
Rosalind ha 18 anni, è adulta.
455
00:32:49,237 --> 00:32:51,380
Non ha bisogno
del suo permesso per fare nulla.
456
00:32:51,415 --> 00:32:52,692
Jessica sì.
457
00:32:52,836 --> 00:32:55,228
Sì, ma non stavo cercando nessuna delle due.
458
00:32:55,445 --> 00:32:57,849
Volevo chiedere
se qualcuno avesse mai visto...
459
00:32:57,892 --> 00:32:59,650
quest'uomo, nei dintorni.
460
00:33:00,421 --> 00:33:02,207
Il suo vecchio amico, Cathal Mills.
461
00:33:02,255 --> 00:33:04,028
È atterrato a Dublino stamattina.
462
00:33:04,062 --> 00:33:06,364
Non è un vecchio amico,
non ha nulla a che fare, con me.
463
00:33:06,384 --> 00:33:07,384
Sicuro?
464
00:33:07,679 --> 00:33:09,962
Perché, se vuole prendersi
un momento per riflettere...
465
00:33:09,996 --> 00:33:13,825
e rettificare le sue dichiarazioni,
incluse quelle del 1985, questo...
466
00:33:13,855 --> 00:33:15,157
sarebbe il momento.
467
00:33:17,355 --> 00:33:19,149
Stia lontano dalle mie figlie.
468
00:34:07,783 --> 00:34:09,390
No! Lasciatemi!
469
00:34:21,659 --> 00:34:23,466
Perché cazzo mi stai chiamando?
470
00:34:25,397 --> 00:34:27,098
Come hai avuto il mio numero?
471
00:34:28,876 --> 00:34:30,788
Cosa? Sei matto? Perché?
472
00:34:32,523 --> 00:34:33,665
No. No.
473
00:34:35,035 --> 00:34:37,126
Va bene, Cristo! Va bene!
474
00:34:40,383 --> 00:34:41,383
Papà?
475
00:34:42,227 --> 00:34:43,414
Chi era?
476
00:34:44,564 --> 00:34:46,405
Tua madre e Jessica sono pronte?
477
00:34:47,662 --> 00:34:48,662
Quasi.
478
00:34:49,606 --> 00:34:52,459
- Starai con noi?
- Vi lascio lì e torno indietro.
479
00:34:54,492 --> 00:34:57,633
Quindi, dovrò badare a entrambe da sola?
480
00:34:58,340 --> 00:35:01,812
In una roulotte con un cucinino
e neanche un bagno decente?
481
00:35:01,854 --> 00:35:04,495
Rosalind, finisci di fare i bagagli.
482
00:35:05,330 --> 00:35:08,600
Dimmi almeno dove andiamo! Non capisco!
483
00:35:08,802 --> 00:35:10,567
E chi era al telefono?
484
00:35:11,877 --> 00:35:13,370
Fa' quello che ho detto.
485
00:35:14,982 --> 00:35:15,982
Ora!
486
00:35:30,721 --> 00:35:32,025
Non l'ha riconosciuto.
487
00:35:32,185 --> 00:35:34,784
- Ne era sicuro?
- Sì, non ne ha riconosciuto nessuno.
488
00:35:34,876 --> 00:35:36,639
Vorrei mandarlo a casa, è distrutto.
489
00:35:36,669 --> 00:35:37,669
Bene.
490
00:35:38,953 --> 00:35:40,439
Ma fallo tornare domani...
491
00:35:40,462 --> 00:35:42,430
e fagli rivedere la foto,
ma con capelli diversi,
492
00:35:42,438 --> 00:35:44,687
falli... pettinati all'indietro.
493
00:35:48,102 --> 00:35:49,840
L'hai detto tu che è distrutto.
494
00:35:49,868 --> 00:35:51,868
Si riposa stanotte
e la guarda di nuovo domani.
495
00:35:53,429 --> 00:35:54,738
Sei tu il capo.
496
00:36:14,375 --> 00:36:15,375
Provocatrice.
497
00:36:18,253 --> 00:36:19,253
Pervertito!
498
00:36:22,950 --> 00:36:24,771
Andate via.
499
00:36:45,697 --> 00:36:47,352
Andate via.
500
00:36:56,149 --> 00:36:58,772
Non puoi essere sicura
che non sia stato Johnstone.
501
00:36:58,979 --> 00:37:00,891
- Sì, posso.
- Dice che non è stato lui
502
00:37:00,911 --> 00:37:04,264
- e tu gli credi?
- Non l'ha detto, ma lo so per certo.
503
00:37:06,588 --> 00:37:08,393
Non possiamo prendere la pizza? È più facile.
504
00:37:08,435 --> 00:37:10,799
Sono a metà, ormai continuo.
505
00:37:15,502 --> 00:37:18,098
- Scopriranno chi era.
- No, non succederà.
506
00:37:18,617 --> 00:37:20,135
Lei non esiste, l'ho...
507
00:37:20,193 --> 00:37:22,153
inventata io ed eccola qui.
508
00:37:26,764 --> 00:37:29,849
Sai, una volta, ero a casa
per il compleanno di mio cugino.
509
00:37:30,001 --> 00:37:32,023
Ero al pub con tutti
e si avvicina questa coppia.
510
00:37:32,060 --> 00:37:34,098
Americani. Mi fanno...
511
00:37:34,505 --> 00:37:36,934
"Oddio! Sei l'immagine sputata
di un nostro amico! Sputata!"
512
00:37:37,145 --> 00:37:39,677
Allora, mi mostrano delle foto e...
513
00:37:39,923 --> 00:37:41,954
sì! Sono l'immagine sputata del loro amico.
514
00:37:41,980 --> 00:37:44,460
Trey, un pompiere di Boston.
515
00:37:44,576 --> 00:37:45,862
Il mio doppelganger.
516
00:37:46,035 --> 00:37:49,168
La coppia mi fa una foto
con i pollici in su per Trey e...
517
00:37:49,198 --> 00:37:50,792
ci beviamo un bicchiere di whiskey...
518
00:37:50,820 --> 00:37:52,298
ci auguriamo buon ritorno a casa...
519
00:37:52,315 --> 00:37:53,518
e ognuno per la sua strada.
520
00:37:55,002 --> 00:37:56,854
Quello che intendo è che...
521
00:37:57,484 --> 00:37:58,978
tutti siamo qualcuno.
522
00:37:59,202 --> 00:38:00,924
Quella ragazza è qualcuno.
523
00:38:00,945 --> 00:38:03,501
- Non è semplicemente comparsa.
- Perché no?
524
00:38:04,129 --> 00:38:06,411
La gente sparisce di continuo,
può succedere l'opposto.
525
00:38:06,427 --> 00:38:08,497
Perché non si può semplicemente comparire?
526
00:38:08,523 --> 00:38:09,990
Lei è qualcuno, Cassie.
527
00:38:10,027 --> 00:38:13,370
Va bene? Fumava, beveva, era...
528
00:38:13,420 --> 00:38:14,816
era incinta.
529
00:38:14,833 --> 00:38:17,459
Esisteva e scopriranno chi era.
530
00:38:19,041 --> 00:38:20,484
Non l'hai creata tu.
531
00:38:22,246 --> 00:38:24,465
Nella tua famiglia c'è sempre qualcosa, vero?
532
00:38:25,825 --> 00:38:27,678
Compleanni, matrimoni...
533
00:38:27,742 --> 00:38:29,969
battesimi, comunioni.
534
00:38:30,567 --> 00:38:32,640
Ogni fine settimana
c'è qualcosa da festeggiare.
535
00:38:32,990 --> 00:38:34,247
Siamo in tanti.
536
00:38:34,991 --> 00:38:37,631
- Come fai a seguire tutto?
- Non sono io, ma mia madre.
537
00:38:37,809 --> 00:38:39,390
È mamma che segue tutto.
538
00:38:39,975 --> 00:38:41,761
E come farai quando morirà?
539
00:38:50,194 --> 00:38:51,305
Maddox. Sì.
540
00:38:58,071 --> 00:39:00,252
Ho bevuto troppo per guidare.
541
00:39:00,747 --> 00:39:02,295
Puoi portarmi in ospedale?
542
00:39:23,620 --> 00:39:25,219
Gesù Cristo, Alannah!
543
00:39:26,225 --> 00:39:27,665
È stata la sua famiglia...
544
00:39:28,479 --> 00:39:29,797
la famiglia di Cian.
545
00:39:30,783 --> 00:39:32,206
Perché ho fatto la spia.
546
00:39:33,805 --> 00:39:35,620
Mi hanno trovata, dovete spostarmi.
547
00:39:35,653 --> 00:39:37,712
Li arresteremo, denunciali.
548
00:39:38,667 --> 00:39:40,457
È fuori di testa, cazzo?
549
00:39:41,634 --> 00:39:43,057
Vuole che mi uccidano?
550
00:39:44,280 --> 00:39:46,121
Non dirò una parola contro di loro.
551
00:39:48,060 --> 00:39:50,562
Mi dovete trovare un altro posto,
non posso tornare a casa...
552
00:39:50,563 --> 00:39:51,820
trovatemi un altro posto.
553
00:39:51,821 --> 00:39:52,921
Certo...
554
00:39:53,032 --> 00:39:54,744
farò qualsiasi cosa, fidati di me.
555
00:39:55,213 --> 00:39:57,962
- Troveremo un posto prima possibile.
- No...
556
00:39:58,137 --> 00:39:59,836
non prima possibile...
557
00:40:00,168 --> 00:40:01,168
adesso!
558
00:40:02,098 --> 00:40:03,129
Adesso!
559
00:40:06,863 --> 00:40:08,138
Altrimenti glielo dirò.
560
00:40:09,573 --> 00:40:10,573
Lo farò.
561
00:40:12,146 --> 00:40:15,630
Dirò che ha permesso al detective Reilly
di dire che ero peggio di una merda...
562
00:40:15,631 --> 00:40:17,008
purché facessi la spia.
563
00:40:19,631 --> 00:40:21,169
So che l'ha sentito...
564
00:40:22,204 --> 00:40:23,823
so che gliel'ha lasciato dire.
565
00:40:25,181 --> 00:40:26,662
Perciò non mi fido di lei.
566
00:40:28,028 --> 00:40:31,113
Non mi fiderò di lei finché
non sarò da qualche altra parte.
567
00:40:32,620 --> 00:40:33,916
Perciò trovatemi un posto.
568
00:40:34,940 --> 00:40:35,940
Adesso!
569
00:40:42,098 --> 00:40:43,493
Farò qualche telefonata.
570
00:40:57,340 --> 00:40:58,348
Okay.
571
00:40:59,117 --> 00:41:00,153
Bene.
572
00:41:00,917 --> 00:41:01,940
Grazie.
573
00:41:05,147 --> 00:41:08,746
Okay. Avrà una sistemazione d'emergenza
tra qualche giorno, intanto rimarrà qui.
574
00:41:08,747 --> 00:41:10,343
Gliel'hai lasciato fare?
575
00:41:11,159 --> 00:41:12,159
A Rob...
576
00:41:12,924 --> 00:41:13,924
a lei?
577
00:41:14,435 --> 00:41:16,708
Un uomo è stato ucciso.
Abbiamo chiuso il caso.
578
00:41:16,709 --> 00:41:18,938
Ha permesso a un inglese privilegiato...
579
00:41:18,959 --> 00:41:20,693
che ha studiato in scuole private...
580
00:41:20,989 --> 00:41:23,323
di dire a una ragazza irlandese
senza niente...
581
00:41:23,412 --> 00:41:25,351
senza alcun privilegio,
che era una merda?
582
00:41:25,521 --> 00:41:28,329
Non me ne frega un cazzo
se sua nonna era di queste parti!
583
00:41:28,330 --> 00:41:31,173
È sempre un inglese
che le dice di essere una merda...
584
00:41:31,930 --> 00:41:33,825
e non riesci a vedere
cosa ci sia di male?
585
00:41:34,180 --> 00:41:35,961
Sempre politica.
586
00:41:36,084 --> 00:41:38,148
Politica e il sordido passato.
587
00:41:38,149 --> 00:41:39,457
Cresci un po'.
588
00:41:42,973 --> 00:41:45,458
- Hai dei soldi? Prenditi un taxi.
- Sì, perché?
589
00:41:59,721 --> 00:42:03,446
So che Johnstone non c'entra con la morte
di quella ragazza perché me lo scopavo.
590
00:42:03,447 --> 00:42:06,526
Per un anno. Ero la sua ragazza.
La sua selvaggia snob.
591
00:42:06,527 --> 00:42:07,749
Facevo qualsiasi cosa.
592
00:42:07,750 --> 00:42:09,976
Arrivi a conoscere bene un uomo
quando è dentro di te.
593
00:42:09,977 --> 00:42:11,516
Arrivi a conoscere i suoi modi.
594
00:42:12,020 --> 00:42:13,985
Me la sono anche goduta, a essere onesti.
595
00:42:14,420 --> 00:42:15,454
In ogni caso...
596
00:42:15,885 --> 00:42:17,124
sogni d'oro.
597
00:42:38,652 --> 00:42:40,167
È stata Lexie.
598
00:42:52,083 --> 00:42:54,106
Le hanno tagliato i capelli, Rob.
599
00:42:54,772 --> 00:42:56,356
Ha perso due denti.
600
00:42:58,083 --> 00:42:59,300
La nostra testimone.
601
00:43:00,831 --> 00:43:02,935
Grazie a Dio il bambino sta bene.
602
00:43:03,554 --> 00:43:05,946
- La sistemeremo da qualche altra parte.
- Già.
603
00:43:06,150 --> 00:43:07,214
Sarà meglio.
604
00:43:17,607 --> 00:43:19,244
È stata una tale giornata di merda.
605
00:43:19,245 --> 00:43:22,210
E quella ragazza che si faceva
chiamare Lexie? Sei al sicuro?
606
00:43:22,211 --> 00:43:23,679
Più sicura che mai.
607
00:43:23,780 --> 00:43:27,201
Me ne sono allontanata. Sono problemi
di Frank, se ne può occupare lui.
608
00:43:27,620 --> 00:43:29,066
Una tale giornata di merda.
609
00:43:29,800 --> 00:43:30,831
Ehi.
610
00:43:32,668 --> 00:43:34,818
Ho detto a Sam di me e Johnstone.
611
00:43:36,903 --> 00:43:38,337
- Cass.
- Già.
612
00:43:39,141 --> 00:43:41,222
- Perché l'hai fatto?
- Per scioccarlo.
613
00:43:42,153 --> 00:43:45,213
Per vedere una smorfia su quella faccia
da bravo ragazzo di campagna.
614
00:43:45,753 --> 00:43:47,256
Perché ero arrabbiata.
615
00:43:48,256 --> 00:43:51,410
Perché oggi è stata davvero,
davvero una giornata di merda.
616
00:43:57,560 --> 00:43:59,694
- Phelan.
- Sta guidando, ma non verso casa.
617
00:43:59,695 --> 00:44:00,777
Arriviamo.
618
00:44:01,529 --> 00:44:03,063
Cathal Mills si sta muovendo.
619
00:44:03,064 --> 00:44:04,498
Vuoi vedere dove sta andando?
620
00:44:12,294 --> 00:44:14,790
Ci avviciniamo a uno svincolo,
lui procede dritto.
621
00:44:15,017 --> 00:44:17,098
Prendi lo svincolo,
da qui lo seguiamo noi.
622
00:44:17,555 --> 00:44:20,894
- Buon lavoro, Phelan.
- Di nulla, detective. Nessun problema.
623
00:44:23,223 --> 00:44:24,692
Sfrutti la sua ammirazione.
624
00:44:24,815 --> 00:44:26,976
Sì, vero, frutto la sua ammirazione.
625
00:44:27,262 --> 00:44:28,373
E con ciò?
626
00:44:38,296 --> 00:44:40,400
Cathal Mills sta andando a Knocknaree.
627
00:44:41,042 --> 00:44:42,235
È lì che sta andando.
628
00:45:11,184 --> 00:45:12,399
Che cosa hai detto?
629
00:45:12,534 --> 00:45:15,018
- Riguardo a cosa?
- Quella cazzo di notte!
630
00:45:15,707 --> 00:45:17,418
Gli ho detto che eravamo al cinema.
631
00:45:18,337 --> 00:45:19,553
E Sandra, invece?
632
00:45:19,642 --> 00:45:22,111
Non che qualcuno possa dare credito
a quella boccaccia.
633
00:45:22,112 --> 00:45:24,077
Mia figlia è stata assassinata, Cathal.
634
00:45:24,258 --> 00:45:26,627
La mia bambina è stata soffocata a morte.
635
00:45:28,766 --> 00:45:29,766
Shane?
636
00:45:30,312 --> 00:45:32,457
- L'hai visto?
- No.
637
00:45:32,458 --> 00:45:36,091
È lui che scrive quelle cazzate
dappertutto, lo sai, vero?
638
00:45:36,092 --> 00:45:37,822
È lui, è fuori come un balcone.
639
00:45:37,823 --> 00:45:40,599
Mi segue dappertutto,
farneticando sull'avvento dell'oscurità.
640
00:45:40,600 --> 00:45:42,637
Ho pagato per liberarci
da questa merda...
641
00:45:42,638 --> 00:45:44,107
me ne sono occupato io. Non tu!
642
00:45:44,108 --> 00:45:46,473
E adesso ho dei coglioni
di detective alle costole.
643
00:45:51,728 --> 00:45:54,000
Mia figlia è stata assassinata!
644
00:45:54,001 --> 00:45:57,385
Mia figlia! La mia bambina è morta!
645
00:46:00,163 --> 00:46:01,898
Mi esce sangue dal naso!
646
00:46:02,552 --> 00:46:04,610
Mi hai rotto il naso, bastardo!
647
00:46:05,044 --> 00:46:07,586
Pensavi che avremmo vissuto vite normali?
648
00:46:07,733 --> 00:46:09,362
Lo pensavi veramente, Cathal?
649
00:46:09,844 --> 00:46:12,825
- Che non avremmo mai dovuto render conto?
- Sei peggio di Shane.
650
00:46:12,826 --> 00:46:14,168
Sei peggio di lui.
651
00:46:14,534 --> 00:46:17,052
Se si mette in contatto con te,
me lo dirai, vero?
652
00:46:17,153 --> 00:46:18,322
Così lo sistemo.
653
00:46:18,849 --> 00:46:21,314
Lascerò il suo cadavere in un fosso
senza troppi problemi.
654
00:46:23,031 --> 00:46:26,355
Me ne sono andato da questo posto.
Non mi farò trascinare di nuovo qui.
655
00:46:55,082 --> 00:46:58,386
Dobbiamo trovare Shane Waters.
È la chiave per il 1985.
656
00:46:58,440 --> 00:47:02,062
Sa cos'è successo a Jamie e Peter.
Scopriamolo, e troveremo chi ha ucciso Katy.
657
00:47:02,063 --> 00:47:03,844
Potrebbe sapere cosa ti è successo.
658
00:47:08,021 --> 00:47:09,698
Cos'hai intenzione di fare con Sam?
659
00:47:11,194 --> 00:47:12,352
Niente.
660
00:47:13,098 --> 00:47:15,260
Non è che lo possa spiegare, in ogni caso.
661
00:47:15,740 --> 00:47:17,198
Non a lui.
662
00:47:17,286 --> 00:47:18,963
Non è uno svitato come te.
663
00:47:20,540 --> 00:47:22,205
Tu capisci...
664
00:47:22,386 --> 00:47:23,661
lui non ci riuscirebbe.
665
00:47:24,221 --> 00:47:25,221
Non...
666
00:47:25,852 --> 00:47:28,971
ero proprio io a fare tutte quelle cose.
Era Lexie.
667
00:47:29,653 --> 00:47:31,503
È sempre stata lei la ragazza sfrontata.
668
00:47:32,455 --> 00:47:34,201
Era il genere di cose che faceva lei.
669
00:47:35,478 --> 00:47:36,740
Cos'è stato?
670
00:47:39,304 --> 00:47:41,350
Non lo so. Aspetta qui un attimo.
671
00:48:13,790 --> 00:48:15,560
Cassie, è la tua canzone preferita.
672
00:48:15,613 --> 00:48:17,151
# Nei deserti #
673
00:48:17,621 --> 00:48:19,148
# del Sudan... #
674
00:48:20,010 --> 00:48:21,651
# E nei giardini #
675
00:48:22,144 --> 00:48:23,556
# del Giappone... #
676
00:48:24,452 --> 00:48:25,835
# Da Milano #
677
00:48:25,836 --> 00:48:28,021
# allo Yucatan. #
678
00:48:28,617 --> 00:48:30,374
# Tutte le donne... #
679
00:48:30,775 --> 00:48:32,613
# tutti gli uomini! #
680
00:48:33,498 --> 00:48:35,839
# Colpiscimi con la bacchetta. #
681
00:48:35,840 --> 00:48:38,066
# Colpiscimi! Colpiscimi! #
682
00:48:38,067 --> 00:48:40,224
# Je t'adore, ich liebe dich. #
683
00:48:40,225 --> 00:48:42,266
# Colpiscimi! Colpiscimi! Colpiscimi! #
684
00:48:42,267 --> 00:48:44,447
# Colpiscimi con la bacchetta. #
685
00:48:44,448 --> 00:48:46,962
# Colpiscimi piano, colpiscimi veloce. #
686
00:48:46,963 --> 00:48:49,570
# Colpiscimi! Colpiscimi! Colpisci... #
687
00:48:49,571 --> 00:48:50,775
C'è un cervo!
688
00:49:50,766 --> 00:49:51,981
Mamma?
689
00:49:52,578 --> 00:49:53,998
Papà?
690
00:50:26,083 --> 00:50:27,132
Mamma?
691
00:50:27,133 --> 00:50:29,328
- Papà?
- Sono morti.
692
00:50:29,441 --> 00:50:30,979
Però hai me.
693
00:50:31,056 --> 00:50:33,137
Potrai sempre contare su di me.
694
00:50:54,876 --> 00:50:55,958
Dannazione.
695
00:51:01,063 --> 00:51:02,255
Scusa, amico.
696
00:51:15,701 --> 00:51:19,432
Non era niente. Qualsiasi cosa fosse,
non l'abbiamo colpito così forte.
697
00:51:21,413 --> 00:51:22,413
Cass.
698
00:51:23,040 --> 00:51:24,908
Sto bene. Va tutto bene...
699
00:51:24,909 --> 00:51:26,113
sto bene.
700
00:53:08,124 --> 00:53:10,804
- 'Giorno, Cassie.
- Buongiorno. Ehi, ragazzi.
701
00:53:17,057 --> 00:53:19,103
Indovina chi è tornato
alle linee telefoniche.
702
00:53:19,641 --> 00:53:21,415
Damien Donnelly si è tirato indietro.
703
00:53:21,428 --> 00:53:24,284
Sua mamma ha una giornataccia,
è dovuto stare a casa con lei.
704
00:53:24,694 --> 00:53:26,321
Dove sono Reilly e O'Neill?
705
00:53:26,322 --> 00:53:29,339
Reilly è di sotto che fa qualcosa di strano
con un sacco di spazzatura.
706
00:53:29,340 --> 00:53:30,380
O'Neill...?
707
00:53:36,207 --> 00:53:38,265
Dovreste cercare Adam.
708
00:53:39,729 --> 00:53:41,911
Chiedete ad Adam cos'ha fatto nel bosco.
709
00:53:55,305 --> 00:53:56,336
Ehi.
710
00:53:58,898 --> 00:54:00,371
C'è qualcosa?
711
00:54:04,364 --> 00:54:05,413
Cosa?
712
00:54:08,010 --> 00:54:09,360
Rob, ci sono solo io.
713
00:54:10,138 --> 00:54:12,585
Sapevo che avresti pensato
fosse successo qualcosa.
714
00:54:15,147 --> 00:54:16,460
Che succede?
715
00:54:16,864 --> 00:54:20,017
Stavi piangendo, Cass.
Le ragazze che piangono mi eccitano.
716
00:54:20,402 --> 00:54:22,566
Ecco, tutto qua.
717
00:54:24,817 --> 00:54:27,937
Se ti fa sentire meglio,
puoi convincerti che è stata Lexie.
718
00:54:39,601 --> 00:54:41,021
Fottiti!
719
00:55:39,185 --> 00:55:40,676
È stata Lexie.
720
00:55:41,769 --> 00:55:44,093
Non c'è nessuna Lexie!
721
00:55:44,194 --> 00:55:46,148
Non c'è nessuna Lexie!
722
00:55:46,149 --> 00:55:47,883
Ci sei soltanto tu!
723
00:55:47,884 --> 00:55:51,776
- Ci sei soltanto tu!
- Lo so! Lo so! Lo so!
724
00:56:30,710 --> 00:56:32,006
Lo farò.
725
00:56:32,621 --> 00:56:34,236
Sarò Lexie, per te.