1
00:00:06,060 --> 00:00:09,220
Riteniamo sempre
che il fortunato sia chi la fa franca.
2
00:00:11,453 --> 00:00:13,686
Devono avere qualcuno
che veglia su di loro...
3
00:00:13,687 --> 00:00:14,865
sono benedetti.
4
00:00:16,043 --> 00:00:18,140
Eppure non dovremmo pensarla così...
5
00:00:18,522 --> 00:00:22,448
cazzate sentimentali. Non sono per noi,
bastardi sfiniti, eppure è così.
6
00:00:23,545 --> 00:00:25,381
E se qualcuno...
7
00:00:25,382 --> 00:00:28,930
continua ad aggrapparsi alla vita,
uno scintillio di vita, pensiamo che...
8
00:00:29,406 --> 00:00:30,416
sia fortunato...
9
00:00:32,042 --> 00:00:33,113
sia benedetto...
10
00:00:33,808 --> 00:00:34,922
e qualcuno vegli su di lui.
11
00:00:38,355 --> 00:00:40,641
E se i fortunati
fossero coloro che vengono uccisi?
12
00:00:48,512 --> 00:00:52,577
I più luminosi, i più preziosi,
i più vivaci sono coloro che vengono scelti.
13
00:00:55,241 --> 00:00:58,451
E noialtri non siamo affatto fortunati...
14
00:01:03,994 --> 00:01:04,994
né benedetti.
15
00:01:05,960 --> 00:01:09,191
Nessun angelo amorevole
veglia su di noi.
16
00:01:11,131 --> 00:01:12,387
Quelli...
17
00:01:12,388 --> 00:01:13,665
che vengono risparmiati...
18
00:01:15,421 --> 00:01:16,869
sono solo troppo lenti...
19
00:01:17,070 --> 00:01:20,431
troppo stupidi, pigri e noiosi.
20
00:01:27,923 --> 00:01:29,616
Gli dei non li vogliono.
21
00:01:35,642 --> 00:01:37,351
Sono solo gente.
22
00:01:38,661 --> 00:01:40,017
Degli scarti.
23
00:01:43,309 --> 00:01:44,569
Siamo tutti...
24
00:01:54,252 --> 00:01:55,252
scarti.
25
00:01:59,252 --> 00:02:00,829
Non ci rivedremo mai più.
26
00:02:24,389 --> 00:02:29,406
The Dublin Murder Squad, un cast
tutto al femminile per un nuovo lavoro.
27
00:02:30,132 --> 00:02:34,690
Alla traduzione: Kathy Mallory,
Aisling Bea, Lady Jane Wilde, Cecelia Ahern
28
00:02:36,649 --> 00:02:40,080
Alla revisione: Jessica Fletcher
29
00:02:45,393 --> 00:02:48,017
Tratto dai romanzi di Tana French
"Nel bosco" e "La somiglianza".
30
00:02:50,318 --> 00:02:52,918
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
31
00:02:55,683 --> 00:03:01,355
DUBLIN MURDERS
s01e01
32
00:03:02,753 --> 00:03:05,317
{\an9}QUATTRO MESI PRIMA
33
00:03:04,666 --> 00:03:07,370
{\an6}DUBLINO 2006
34
00:03:42,227 --> 00:03:44,964
Pattuglia a centrale,
abbiamo delimitato la zona.
35
00:04:19,605 --> 00:04:21,631
Si prega di riagganciare e riprovare.
36
00:04:23,501 --> 00:04:25,991
Si prega di riagganciare e riprovare.
37
00:04:27,037 --> 00:04:29,540
Si prega di riagganciare e riprovare.
38
00:04:31,118 --> 00:04:33,657
Testimoni oculari dicono
di aver visto uno che mi assomiglia.
39
00:04:34,188 --> 00:04:35,459
Non di aver visto me.
40
00:04:35,853 --> 00:04:37,459
- Vero?
- Lo so, Cian...
41
00:04:37,460 --> 00:04:40,101
dobbiamo comunque fare
il nostro dovere, per bene.
42
00:04:40,107 --> 00:04:42,531
- Sono stato con Alannah tutta la sera.
- A fare cosa?
43
00:04:46,911 --> 00:04:48,350
Gli inglesi lo sanno fare?
44
00:04:48,979 --> 00:04:51,977
Ho sentito che le donne devono simulare,
perché siete scarsi e repressi.
45
00:04:52,123 --> 00:04:54,713
- Proprio vero.
- Non vado nemmeno in quel negozio!
46
00:04:54,714 --> 00:04:55,857
È un buco di merda.
47
00:04:56,088 --> 00:04:57,639
La roba lì è sempre scaduta.
48
00:04:57,661 --> 00:05:00,300
- Mi vergognerei a morte, entrarci.
- Visto che ha detto "morte"...
49
00:05:00,301 --> 00:05:01,420
Sa parlare!
50
00:05:01,421 --> 00:05:03,173
Il cassiere che è stato accoltellato...
51
00:05:04,127 --> 00:05:05,230
è morto davvero.
52
00:05:05,480 --> 00:05:07,093
- Dissanguato.
- Povero diavolo.
53
00:05:07,094 --> 00:05:08,454
Accenderò un cero.
54
00:05:27,225 --> 00:05:28,479
Dovrei essere a casa.
55
00:05:28,870 --> 00:05:30,362
A letto!
56
00:05:30,799 --> 00:05:33,270
Ma sono seduta qui
con voi che fate gli stronzi.
57
00:05:33,387 --> 00:05:36,029
Ho già detto cosa è successo,
e più di una volta.
58
00:05:36,030 --> 00:05:37,594
Dice che sei stata tu.
59
00:05:38,792 --> 00:05:39,792
Cosa?
60
00:05:40,483 --> 00:05:43,627
- Io avrei fatto cosa?
- Cian, il suo ragazzo, dice che è stata lei.
61
00:05:44,744 --> 00:05:46,879
- Non lo farebbe.
- È già stata incriminata.
62
00:05:46,880 --> 00:05:49,500
Possesso di arma bianca,
un coltello seghettato da cucina.
63
00:05:49,501 --> 00:05:51,086
Sono passati anni!
64
00:05:51,242 --> 00:05:53,952
Cazzo, avevo 14 anni!
E non l'ho manco usato.
65
00:05:53,953 --> 00:05:56,864
Ma se una giuria la guardasse,
cosa penserebbe?
66
00:05:58,005 --> 00:05:59,710
Quanti anni ha, ora, 23?
67
00:05:59,805 --> 00:06:01,599
Ha due figli che non vivono con lei,
68
00:06:01,600 --> 00:06:03,623
perché la sua vita è un continuo fallimento.
69
00:06:03,624 --> 00:06:05,867
Eppure, ne sta avendo un altro perché...
70
00:06:05,868 --> 00:06:09,485
pensa che, stavolta, la favola
andrà a finire bene, ma non sarà così...
71
00:06:09,541 --> 00:06:12,702
perché c'è un uomo in una pozza di sangue,
ed è lei quella con precedenti.
72
00:06:12,703 --> 00:06:15,860
Quindi, andrà in prigione.
Cian troverà un'altra
73
00:06:15,861 --> 00:06:18,700
perché pensa di meritarsi di meglio,
Alannah cara,
74
00:06:18,701 --> 00:06:21,791
in fondo la pensa come lui,
di non valere niente.
75
00:06:21,792 --> 00:06:25,491
Perché qualcuno dovrebbe amarla,
se si considera una merda, non è una favola.
76
00:06:25,492 --> 00:06:29,053
Nessun lieto fine, non per lei,
proprio mai. C'è solo questo momento,
77
00:06:29,054 --> 00:06:31,114
il qui e ora, e...
78
00:06:31,295 --> 00:06:32,553
ciò che ne farà.
79
00:06:32,949 --> 00:06:34,611
Tre... due...
80
00:06:34,702 --> 00:06:35,702
uno.
81
00:07:01,838 --> 00:07:03,920
Cian era uscito di casa?
82
00:07:12,448 --> 00:07:14,329
Ha gettato via lei il coltello?
83
00:07:18,373 --> 00:07:21,223
L'ho gettato nel tombino...
84
00:07:21,786 --> 00:07:23,510
delle fogne, fuori dall'appartamento.
85
00:07:23,599 --> 00:07:25,109
In una busta della spesa.
86
00:07:25,885 --> 00:07:27,401
C'era ancora il sangue, sopra.
87
00:08:14,598 --> 00:08:15,668
Per te.
88
00:08:18,654 --> 00:08:21,213
Come fai a mettere due salse
in un panino al bacon?
89
00:08:21,402 --> 00:08:23,877
La rossa da un lato, la scura dall'altro.
90
00:08:23,878 --> 00:08:25,049
Funziona così.
91
00:08:25,182 --> 00:08:26,336
Sei un mostro.
92
00:08:32,431 --> 00:08:33,491
Ottimo lavoro.
93
00:08:33,981 --> 00:08:35,814
Sono una bastarda spietata.
94
00:09:14,341 --> 00:09:16,632
Detective della polizia di stato
Garda, Cassandra Maddox.
95
00:09:18,381 --> 00:09:21,470
Eccolo che arriva, bravo, davvero bravo.
96
00:09:21,569 --> 00:09:23,797
Grazie, grazie.
97
00:09:27,290 --> 00:09:28,617
Conosco quello stronzetto...
98
00:09:28,618 --> 00:09:31,476
quel Cian, era un coglione
anche quando aveva il pannolino.
99
00:09:31,477 --> 00:09:32,620
Sei stato bravo, però.
100
00:09:32,621 --> 00:09:34,180
Non è stato solo merito mio, no?
101
00:09:34,181 --> 00:09:36,343
Ma pensaci: dovremmo tornare
a lavorare insieme.
102
00:09:36,344 --> 00:09:37,498
Ho già una partner.
103
00:09:37,499 --> 00:09:40,147
Sì, ma pensiamo tutti che sia qui
solo per le quote rosa.
104
00:09:41,315 --> 00:09:43,230
- O'Kelly.
- Cosa?
105
00:09:43,644 --> 00:09:46,901
Hai fatto solo il tuo lavoro, Reilly.
Togliti quell'espressione compiaciuta.
106
00:09:46,902 --> 00:09:48,839
Signore, è la mia faccia.
107
00:09:48,840 --> 00:09:50,580
- Dov'è quell'altra?
- In tribunale.
108
00:09:50,581 --> 00:09:52,161
Un vecchio caso di prima della Omicidi.
109
00:09:52,162 --> 00:09:54,474
Se non è la mia squadra,
non me ne frega un cazzo.
110
00:09:54,576 --> 00:09:56,434
Alza il culo e va' fuori,
111
00:09:56,435 --> 00:09:59,385
ha chiamato la polizia locale,
la scientifica è già arrivata.
112
00:09:59,386 --> 00:10:01,258
- Leva le tende.
- Vengo con te.
113
00:10:01,841 --> 00:10:03,591
E questi che cazzo sono?
114
00:10:04,861 --> 00:10:07,150
Sei diventato uno sceriffo?
115
00:10:07,263 --> 00:10:11,077
Hai intenzione di andare in città
a combinare solo casini?
116
00:10:11,078 --> 00:10:14,254
- No, signore.
- Torna alla tua scrivania a lavorare.
117
00:10:14,255 --> 00:10:18,310
E se vedo di nuovo quella maglietta,
ti graffetto l'uccello al muro!
118
00:10:18,347 --> 00:10:19,950
Per l'amor di Dio!
119
00:10:20,091 --> 00:10:22,077
Vuoi farmi scoppiare un aneurisma?
120
00:10:23,810 --> 00:10:24,837
Cazzo.
121
00:10:25,258 --> 00:10:26,852
Perché non hai ancora levato le tende?
122
00:10:26,853 --> 00:10:29,700
Signore, lo farò
quando mi dirà dov'è il cadavere.
123
00:10:48,418 --> 00:10:51,220
Le sue prove hanno consegnato
il signor Johnstone alla giustizia,
124
00:10:51,221 --> 00:10:53,151
quando lavorava
come agente sotto copertura.
125
00:10:53,152 --> 00:10:55,329
- Esatto.
- Il signor Johnstone sostiene,
126
00:10:55,330 --> 00:10:56,701
anche accettando la sentenza,
127
00:10:56,702 --> 00:11:00,062
che sia suo diritto inalienabile, anche in
prigione, mantenere i contatti con figli,
128
00:11:00,063 --> 00:11:02,156
come sarebbe permesso
a ogni altro padre.
129
00:11:02,157 --> 00:11:05,207
Quello che il signor Johnstone vuole
è sapere dove si trovi sua moglie.
130
00:11:05,516 --> 00:11:09,379
Permettere un qualsiasi contatto con i figli,
significa mettere in pericolo...
131
00:11:09,380 --> 00:11:12,549
la sicurezza e il benessere
sia dei bambini che della madre.
132
00:11:13,012 --> 00:11:14,399
Devono rimanere nascosti.
133
00:11:15,932 --> 00:11:19,313
Il signor Johnstone è in prigione,
ma i suoi complici potrebbero fare qualcosa.
134
00:11:20,622 --> 00:11:21,859
Ci sono altre domande?
135
00:11:22,119 --> 00:11:23,857
Giudice, non ho altre domande.
136
00:11:41,466 --> 00:11:43,462
- Cos'hai?
- Dodicenne, disturbato,
137
00:11:43,463 --> 00:11:47,594
ha guidato un'auto rubata fino al soggiorno
della madre, non voleva i noodles per cena.
138
00:11:47,595 --> 00:11:48,674
Mi sembra giusto!
139
00:11:49,981 --> 00:11:51,650
Zotico, testa di cazzo!
140
00:11:52,014 --> 00:11:53,130
Mi ha riconosciuto.
141
00:11:54,534 --> 00:11:56,804
- Ci vediamo, stasera?
- Non posso.
142
00:11:56,805 --> 00:11:57,912
Ho un cadavere.
143
00:12:19,086 --> 00:12:20,378
Com'è andata con Johnstone?
144
00:12:20,979 --> 00:12:23,294
Beh, lo sai, vorrebbe vedere
la mia testa mozzata.
145
00:12:23,710 --> 00:12:25,023
Tutto nella norma, davvero.
146
00:12:25,097 --> 00:12:26,925
- Dove andiamo?
- A Knocknaree.
147
00:12:29,188 --> 00:12:31,465
Quando l'ho saputo era ormai tardi.
148
00:12:48,622 --> 00:12:50,073
I tuoi stivali sono dietro.
149
00:12:52,122 --> 00:12:53,365
Si trova nel bosco?
150
00:13:03,168 --> 00:13:07,370
TERRENI ACQUISTATI PER PROGETTO AUTOSTRADALE
CANTIERE MALLIN DAVIS
151
00:13:31,004 --> 00:13:32,429
Rob Reilly e Cassie Maddox.
152
00:13:32,430 --> 00:13:34,271
Phelan. Da questa parte, detective.
153
00:13:36,517 --> 00:13:38,483
Sono archeologi.
Stanno effettuando degli scavi.
154
00:13:38,810 --> 00:13:40,725
Stiamo prendendo dichiarazioni e generalità.
155
00:14:21,858 --> 00:14:23,219
Forza, Adam!
156
00:14:23,734 --> 00:14:25,434
Peter, Jamie, aspettatemi!
157
00:14:41,929 --> 00:14:43,511
Si chiama Katharine Devlin.
158
00:14:43,657 --> 00:14:44,875
Ha 13 anni.
159
00:14:45,291 --> 00:14:48,837
Ne hanno denunciato la scomparsa
alle 14:47 di ieri. Ho controllato.
160
00:14:49,291 --> 00:14:51,179
Abbiamo la foto
dal reparto Persone Scomparse.
161
00:14:53,076 --> 00:14:54,299
È lei.
162
00:15:00,099 --> 00:15:01,622
Abita nel complesso residenziale.
163
00:15:03,378 --> 00:15:04,485
Viveva...
164
00:15:05,288 --> 00:15:06,739
nel complesso residenziale.
165
00:15:07,385 --> 00:15:09,113
Avete contattato la famiglia?
166
00:15:09,373 --> 00:15:10,579
No, signore.
167
00:15:11,208 --> 00:15:12,573
Ce ne occupiamo noi.
168
00:15:13,728 --> 00:15:15,340
Qualche bastardo l'ha...
169
00:15:16,907 --> 00:15:18,214
avete presente?
170
00:15:18,917 --> 00:15:21,215
- L'ha violentata?
- A parte ucciderla, intendi?
171
00:15:22,930 --> 00:15:24,660
Dobbiamo aumentare le pattuglie per strada.
172
00:15:24,725 --> 00:15:27,260
Assicurarci non arrivi la stampa
prima di mettere su la tenda.
173
00:15:27,276 --> 00:15:28,595
Sì, ci penso io.
174
00:15:28,596 --> 00:15:29,682
Phelan?
175
00:15:31,111 --> 00:15:32,447
Ottimo lavoro.
176
00:16:21,077 --> 00:16:22,519
Non è stata uccisa qui.
177
00:16:22,891 --> 00:16:24,236
Attività larvale degli insetti
178
00:16:24,237 --> 00:16:26,286
e nessuna traccia di sangue
sulla roccia o vicino.
179
00:16:26,287 --> 00:16:29,486
Ed è morta da circa 24 o 36 ore,
180
00:16:29,487 --> 00:16:31,918
- ma non prendetemi in parola.
- Chi l'ha trovata?
181
00:16:32,140 --> 00:16:35,485
Due archeologi.
Beh, non sono archeologi, sono studenti.
182
00:16:35,486 --> 00:16:38,380
Uno si è chinato su di lei, pensava
stesse dormendo. Voleva svegliarla.
183
00:16:38,389 --> 00:16:40,737
- È stata violentata?
- Non posso dirlo, per ora.
184
00:16:40,738 --> 00:16:43,625
Cooper è a fare una conferenza,
a gustarsi il suono della propria voce.
185
00:16:43,626 --> 00:16:46,216
Ci lavorerà stanotte, dice vi vedrà
domani mattina presto.
186
00:16:46,217 --> 00:16:48,890
- E questo cos'è?
- Una specie di altare.
187
00:16:48,891 --> 00:16:50,528
Ecco il perché degli scavi.
188
00:16:50,701 --> 00:16:52,912
Raderanno tutto al suolo
per far posto all'autostrada.
189
00:16:54,681 --> 00:16:56,244
Sapete cosa chiederanno tutti, vero?
190
00:16:56,245 --> 00:16:58,330
La prima cosa detta da Cooper
quando l'ho chiamato.
191
00:16:58,377 --> 00:17:00,679
- E sarebbe?
- "Ha a che fare con gli altri?"
192
00:17:00,680 --> 00:17:05,627
Quelli successi negli anni '80?
Avevano la stessa età, vero? 12 o 13 anni?
193
00:17:06,962 --> 00:17:08,137
Capo?
194
00:17:14,000 --> 00:17:17,039
{\an9}16 AGOSTO 1985
195
00:17:14,200 --> 00:17:17,040
Peter, Jamie, aspettatemi!
196
00:17:17,793 --> 00:17:20,420
- Andate più piano!
- No, devi fare più veloce!
197
00:17:24,833 --> 00:17:26,008
Aspettatemi!
198
00:17:31,648 --> 00:17:32,666
Aspettate!
199
00:17:33,394 --> 00:17:34,497
Andate più piano!
200
00:17:39,921 --> 00:17:43,118
Peter! Jamie! Dove siete andati?
201
00:17:50,820 --> 00:17:51,876
Peter?
202
00:17:54,020 --> 00:17:55,105
Jamie?
203
00:18:05,424 --> 00:18:07,431
Peter? Jamie?
204
00:18:10,312 --> 00:18:11,748
Dove siete andati?
205
00:18:24,677 --> 00:18:26,663
Ci sono possibilità
di avere una dichiarazione?
206
00:18:26,776 --> 00:18:28,315
Quando possiamo riprendere i lavori?
207
00:18:28,785 --> 00:18:31,210
- Lei chi è?
- Mark Hanley, responsabile dello scavo.
208
00:18:31,211 --> 00:18:33,337
- Okay, signor Hanley...
- Dottor Hanley.
209
00:18:33,754 --> 00:18:36,915
Dottor Hanley.
Oggi nessuno potrà fare niente.
210
00:18:38,182 --> 00:18:39,361
Chi ha trovato il corpo?
211
00:18:39,816 --> 00:18:42,201
Noi due. Mel Royce e Damien Donnelly.
212
00:18:42,202 --> 00:18:43,643
Mi sono chinato su di lei.
213
00:18:44,079 --> 00:18:46,126
- Mi dispiace.
- Gli avevo detto di non farlo.
214
00:18:46,211 --> 00:18:47,930
Era ovvio non stesse dormendo.
215
00:18:47,931 --> 00:18:49,924
No, non per me. Non lo sapevo, credevo...
216
00:18:52,417 --> 00:18:54,408
Sentite, mi spiace
di essermi chinato su di lei.
217
00:18:59,035 --> 00:19:01,829
Avete notato qualcosa di strano
vicino al sito, di recente?
218
00:19:02,081 --> 00:19:04,109
- Una persona sospetta?
- Sì,
219
00:19:04,110 --> 00:19:07,118
sì, un sacco, e tutti avevano un cartello
in testa con scritto "pazzoide".
220
00:19:07,312 --> 00:19:09,975
L'avete tirato fuori dal vostro cappello
di domande del cazzo?
221
00:19:09,976 --> 00:19:11,048
Mark...
222
00:19:13,480 --> 00:19:15,433
Grazie per la disponibilità, dottor Hanley.
223
00:19:24,826 --> 00:19:27,112
Continua a esserci
una massiccia presenza della polizia
224
00:19:27,113 --> 00:19:28,609
nel bosco di Knocknaree, stamattina,
225
00:19:28,610 --> 00:19:32,114
dato che le ricerche per la studentessa
scomparsa, Katharine Devlin, si moltiplicano.
226
00:19:32,413 --> 00:19:35,580
La comunità era già stata colpita nel 1985,
quando tre bambini
227
00:19:35,581 --> 00:19:38,027
- sono scomparsi dalla stessa zona.
- Bene, diamoci da fare.
228
00:19:55,109 --> 00:19:57,476
Allora, l'avete trovata? Avete trovato Katy?
229
00:19:57,477 --> 00:20:00,730
Vieni qua! Boccaccia che non sei altro.
Chiudi quella bocca!
230
00:20:00,731 --> 00:20:03,310
Quando la gente ti chiede qualcosa,
sta' zitto!
231
00:20:30,886 --> 00:20:32,703
Spostati, Jessica. Brava.
232
00:20:32,920 --> 00:20:34,415
- Signor Devlin?
- Sì.
233
00:20:34,975 --> 00:20:38,908
Sono l'agente Cassie Maddox,
lui è il sergente Rob Reilly.
234
00:20:39,301 --> 00:20:40,707
Avete trovato Katy?
235
00:20:40,891 --> 00:20:42,569
Possiamo entrare, signor Devlin?
236
00:20:47,406 --> 00:20:48,520
Rosalind?
237
00:20:56,488 --> 00:20:57,673
Rosalind?
238
00:21:10,145 --> 00:21:11,387
È morta?
239
00:21:11,989 --> 00:21:15,263
Stamattina hanno trovato il corpo
di una ragazza, nel bosco.
240
00:21:16,572 --> 00:21:20,141
Mi spiace doverglielo dire,
ma abbiamo motivo di credere sia Katy.
241
00:21:20,967 --> 00:21:22,430
Ma, è morta?
242
00:21:24,181 --> 00:21:25,821
Mi dispiace, sì.
243
00:21:29,679 --> 00:21:31,330
Come? Come? Com'è morta?
244
00:21:31,476 --> 00:21:33,994
Al momento, non possiamo dire niente.
245
00:21:34,480 --> 00:21:35,966
Le hanno fatto del male?
246
00:21:36,890 --> 00:21:38,222
Temo di sì.
247
00:21:40,374 --> 00:21:41,954
Era una così brava bambina.
248
00:21:43,558 --> 00:21:45,630
Non ci ha mai creato problemi.
249
00:21:54,001 --> 00:21:56,025
Avete qualche parente che possiamo chiamare?
250
00:21:56,026 --> 00:21:57,592
Qualcuno che può stare con voi?
251
00:21:57,891 --> 00:22:00,306
No, ci siamo solo noi.
252
00:22:04,299 --> 00:22:05,720
Jessica, tesoro...
253
00:22:05,777 --> 00:22:07,063
Vado a prendere uno straccio.
254
00:22:13,721 --> 00:22:16,403
Avete contattato il reparto
Persone Scomparse ieri pomeriggio?
255
00:22:16,485 --> 00:22:19,430
Siamo andati tutti a letto. Sono andato
a controllarla e stava dormendo.
256
00:22:25,201 --> 00:22:27,410
E non c'era più, la mattina dopo?
257
00:22:27,896 --> 00:22:29,395
Pensavo fosse andata ad allenarsi.
258
00:22:29,905 --> 00:22:31,243
Faceva così.
259
00:22:32,221 --> 00:22:34,473
Posso dare un'occhiata
alla camera di Katy, per favore?
260
00:22:35,081 --> 00:22:37,865
È di sopra, la prima porta a destra.
261
00:22:42,611 --> 00:22:44,261
È molto gentile da parte sua.
262
00:22:45,131 --> 00:22:46,705
Nessun problema, signora Devlin.
263
00:23:15,849 --> 00:23:18,203
LA PICCOLA BALLERINA DI DUBLINO
PRENDE IL VOLO
264
00:23:18,264 --> 00:23:20,055
DA KNOCKNAREE ALLA ROYAL BALLET SCHOOL
265
00:23:30,317 --> 00:23:31,724
Glieli ho presi io...
266
00:23:33,616 --> 00:23:34,840
per Jess.
267
00:23:35,903 --> 00:23:37,274
Le piacciono.
268
00:23:40,880 --> 00:23:42,602
Katy ha lasciato il suo letto così?
269
00:23:42,916 --> 00:23:44,337
Sono stata io.
270
00:23:44,811 --> 00:23:46,181
Lo faccio sempre.
271
00:23:47,171 --> 00:23:48,611
Così lo trova sempre pronto.
272
00:23:49,527 --> 00:23:52,014
E Jessica non ha notato
o sentito niente?
273
00:23:52,129 --> 00:23:53,564
Si trovava con me.
274
00:23:54,611 --> 00:23:55,735
Soffre...
275
00:23:56,001 --> 00:23:59,012
beh, qualche volta,
soffre di terrori notturni.
276
00:23:59,917 --> 00:24:01,466
L'ho fatta stare da me.
277
00:24:02,961 --> 00:24:04,489
Katy ha bisogno di dormire.
278
00:24:08,305 --> 00:24:09,924
E non ha sentito uscire Katy?
279
00:24:16,869 --> 00:24:20,450
Ha detto che Katy si allenava
quasi tutte le mattine?
280
00:24:20,573 --> 00:24:22,587
È entrata in una scuola di danza,
in Inghilterra.
281
00:24:23,093 --> 00:24:26,572
Ci sarebbe andata a settembre, tra due
settimane. Si allenava di continuo. E...
282
00:24:27,101 --> 00:24:28,432
pensavamo fosse lì.
283
00:24:30,184 --> 00:24:31,576
Sta succedendo davvero?
284
00:24:32,318 --> 00:24:33,690
Sta succedendo?
285
00:24:35,612 --> 00:24:37,224
Sta succedendo davvero?
286
00:25:03,388 --> 00:25:04,824
Katy è morta.
287
00:25:07,547 --> 00:25:09,732
- Gesù Cristo!
- Già.
288
00:25:10,676 --> 00:25:13,442
Gli agenti di collegamento sono qui.
Li vado ad aggiornare.
289
00:25:18,019 --> 00:25:19,567
Li avevo pronti.
290
00:25:19,738 --> 00:25:22,591
Speri sempre per il meglio,
ma le cose non vanno mai così, no?
291
00:25:22,592 --> 00:25:24,792
Sono certo che apprezzeranno la gentilezza.
292
00:25:27,525 --> 00:25:29,215
- È Katy...?
- Mi spiace, signora.
293
00:25:29,216 --> 00:25:33,117
È l'insegnante di danza. Simone Cameron.
294
00:25:33,118 --> 00:25:35,702
- Insegna a tutte le bambine.
- Conosce tutti.
295
00:25:35,703 --> 00:25:39,050
Tutti e tutto.
La maledizione dell'essere vecchi.
296
00:25:39,394 --> 00:25:42,767
Questa storia di Katy ricorda
quella di quegli altri poveri bambini?
297
00:25:43,274 --> 00:25:45,329
- No.
- Beh, è già qualcosa.
298
00:25:45,330 --> 00:25:46,818
Mia mamma diceva sempre...
299
00:25:46,819 --> 00:25:49,820
"Certo che non li troveranno mai,
non hanno lasciato alcuna traccia".
300
00:25:49,821 --> 00:25:52,517
Sono finiti nel dimenticatoio,
come quelli prima ancora.
301
00:25:54,494 --> 00:25:56,577
Scopriremo chi ha fatto questo a Katy.
302
00:25:59,300 --> 00:26:03,006
Mi sono sempre piaciuti gli inglesi.
A differenza di tanti altri.
303
00:26:03,007 --> 00:26:04,471
A me sono sempre piaciuti.
304
00:26:04,719 --> 00:26:07,126
Adesso attento ai piedi, giovanotto.
305
00:26:13,303 --> 00:26:14,303
Rob?
306
00:26:18,856 --> 00:26:21,402
- Facciamo una sosta da qualche parte.
- No, non c'è tempo.
307
00:26:21,403 --> 00:26:23,213
Un posto tranquillo, non ci vorrà molto.
308
00:26:39,818 --> 00:26:41,512
Questo caso non fa per noi.
309
00:26:42,811 --> 00:26:44,289
Non possiamo.
310
00:26:44,710 --> 00:26:45,857
Non questo caso.
311
00:26:46,977 --> 00:26:49,751
Sai cosa fa O'Kelly a chi rinuncia ai casi?
312
00:26:50,157 --> 00:26:52,383
- Hai visto come tratta Quigley.
- Non importa...
313
00:26:52,474 --> 00:26:53,831
dobbiamo rinunciare.
314
00:26:55,135 --> 00:26:56,135
Come?
315
00:26:56,661 --> 00:26:59,470
Digli che vado via di testa
a indagare su ragazzini morti.
316
00:26:59,740 --> 00:27:01,074
Appoggiami.
317
00:27:02,574 --> 00:27:05,828
Che sto bevendo troppo, che ho cali
di concentrazione, che non dormo.
318
00:27:06,539 --> 00:27:08,567
La violenza sui bambini
mi incasina la testa.
319
00:27:08,568 --> 00:27:10,212
Non è vero, Cass.
320
00:27:10,690 --> 00:27:12,658
Pensi che non possa simulare?
321
00:27:12,798 --> 00:27:15,599
- Allora, torniamo e lo molliamo subito?
- Non subito.
322
00:27:15,861 --> 00:27:17,910
Dobbiamo prepararci, organizzare tutto.
323
00:27:18,969 --> 00:27:21,910
Darti il tempo di farti preoccupare
per il mio comportamento anomalo...
324
00:27:21,911 --> 00:27:24,385
preoccupazioni che segnalerai
con discrezione a O'Kelly.
325
00:27:24,386 --> 00:27:25,680
Organizziamo tutto...
326
00:27:25,681 --> 00:27:28,281
facciamo l'identificazione formale
con la famiglia...
327
00:27:28,458 --> 00:27:29,915
ma, dopo, ce ne tiriamo fuori.
328
00:27:31,099 --> 00:27:32,594
Di’ di sì, perché...
329
00:27:32,595 --> 00:27:34,678
non possiamo assolutamente farlo.
330
00:27:35,789 --> 00:27:37,800
E sai bene perché non possiamo farlo.
331
00:27:41,546 --> 00:27:42,708
Sì.
332
00:27:47,488 --> 00:27:48,571
Siamo d'accordo?
333
00:27:51,207 --> 00:27:53,060
Siamo sempre d'accordo, Cass.
334
00:27:53,625 --> 00:27:54,643
Sempre.
335
00:28:10,739 --> 00:28:14,579
È in corso un'indagine per omicidio dopo che
è stata trovata una ragazzina morta nel bosco,
336
00:28:14,580 --> 00:28:15,687
vicino al...
337
00:28:15,688 --> 00:28:18,658
I residenti di Knocknaree rivivono di nuovo
338
00:28:18,659 --> 00:28:22,732
lo stesso dolore e angoscia
di 21 anni fa, quando, in agosto,
339
00:28:22,733 --> 00:28:25,049
tre ragazzini scomparvero nel bosco...
340
00:28:25,050 --> 00:28:26,970
e solo uno di loro fu ritrovato.
341
00:28:26,971 --> 00:28:29,809
Nessuno a Knocknaree
che ricorda quella terribile estate
342
00:28:29,810 --> 00:28:32,927
dimenticherà mai i nomi
di Peter, Germaine e Adam.
343
00:28:32,928 --> 00:28:35,438
E, adesso, c'è un nuovo nome
da aggiungere alla lista...
344
00:28:35,439 --> 00:28:36,689
quello di Katy.
345
00:28:36,690 --> 00:28:39,279
- Cos'è...
- Ci perdiamo il nostro programma preferito!
346
00:28:39,280 --> 00:28:42,560
spesso servito in un piccola brocca
fonda chiamata salsiera?
347
00:28:42,561 --> 00:28:44,097
- L'intingolo.
- Esatto...
348
00:28:59,929 --> 00:29:00,970
Cathal...
349
00:29:01,238 --> 00:29:02,501
è successo di nuovo.
350
00:29:05,814 --> 00:29:06,814
Sì?
351
00:29:07,274 --> 00:29:08,729
Cosa è successo di nuovo?
352
00:29:08,986 --> 00:29:10,400
Knocknaree.
353
00:29:10,432 --> 00:29:11,662
Gesù Cristo!
354
00:29:11,663 --> 00:29:14,480
Abbassa la voce, animale del cazzo!
355
00:29:17,310 --> 00:29:18,310
Tieni...
356
00:29:18,311 --> 00:29:22,293
comprati uno spazzolino, delle salviettine
umidificate e va' a farti fottere!
357
00:29:23,880 --> 00:29:24,880
Cathal?
358
00:29:27,800 --> 00:29:29,250
Il nostro demone.
359
00:29:31,383 --> 00:29:35,340
Il nostro. Mio, tuo e di Jonathan. Noi tre,
non c'è via di fuga, non possiamo fuggire.
360
00:29:36,063 --> 00:29:38,189
Torna ancora e ti faccio gambizzare.
361
00:29:57,467 --> 00:29:58,600
Si tratta di un pedofilo?
362
00:29:59,179 --> 00:30:01,265
Non ci sono tracce lampanti
di molestie sessuali.
363
00:30:01,266 --> 00:30:04,452
Cooper eseguirà l'autopsia nella notte,
sarà pronto per noi alle 5.
364
00:30:04,453 --> 00:30:05,761
Cristo, quel tizio!
365
00:30:05,762 --> 00:30:09,838
O non ti dà neanche la corda,
o ti impicca direttamente lui.
366
00:30:10,014 --> 00:30:11,014
La famiglia?
367
00:30:11,022 --> 00:30:14,920
Dalle domande ai vicini, risultano essere
molto riservati. Non bevono, non danno feste.
368
00:30:14,921 --> 00:30:17,495
La signora Devlin
sembra essere sotto tranquillanti...
369
00:30:17,496 --> 00:30:20,870
Jessica, la sorella gemella,
ha dei problemi d'apprendimento.
370
00:30:20,919 --> 00:30:23,793
Jonathan Devlin dirige la campagna
per spostare il cantiere dell'autostrada.
371
00:30:24,516 --> 00:30:26,674
Comunque, il quartiere teneva molto a Katy.
372
00:30:26,965 --> 00:30:28,501
Una di loro che ce la faceva.
373
00:30:28,505 --> 00:30:30,604
Sì, beh, la stampa mi sta rompendo le palle.
374
00:30:30,605 --> 00:30:34,438
Si fanno seghe mentali
sullo scavo e il sito antico...
375
00:30:34,439 --> 00:30:36,884
e che sia un rito satanico, porca troia!
376
00:30:36,885 --> 00:30:41,257
E che sia un serial killer
che si sia preso una pausa di 21 anni?
377
00:30:41,258 --> 00:30:43,211
Odio i giornalisti.
378
00:30:43,359 --> 00:30:45,171
Gli aizzerei volentieri addosso i cani.
379
00:30:45,172 --> 00:30:47,976
Abbiamo un corpo, mentre, all'epoca,
non fu ritrovato alcun corpo.
380
00:30:47,977 --> 00:30:50,247
Tre ragazzini vanno nel bosco...
381
00:30:50,618 --> 00:30:52,624
e solo uno ne torna fuori vivo.
382
00:30:52,625 --> 00:30:55,991
Andate a guardare il caso di Peter,
Germaine e Adam.
383
00:30:55,992 --> 00:30:58,758
Scendete negli archivi
e prendete tutto il materiale.
384
00:30:58,862 --> 00:31:01,902
Vedete se abbiamo tralasciato qualcosa
l'ultima volta.
385
00:31:02,107 --> 00:31:06,315
Qualsiasi dettaglio, connessione.
Non importa quanto piccolo o casuale sia.
386
00:31:06,448 --> 00:31:08,445
- Scavate a fondo.
- Lo faremo.
387
00:31:09,542 --> 00:31:11,447
Cosa c'è che non va, Maddox?
388
00:31:11,448 --> 00:31:13,836
Se avessi voluto un'agente donna
389
00:31:13,837 --> 00:31:16,909
che gironzolasse e fosse carina,
ne avrei scelta una con più tette!
390
00:31:16,910 --> 00:31:18,906
Non osi parlarmi in quel modo.
391
00:31:20,392 --> 00:31:21,891
Ed è Jamie.
392
00:31:22,406 --> 00:31:24,215
- Chi è Jamie?
- Germaine.
393
00:31:24,507 --> 00:31:26,070
È così che veniva chiamata.
394
00:31:26,219 --> 00:31:27,563
È così che le piaceva...
395
00:31:27,564 --> 00:31:30,931
perciò, se deve parlare di lei, abbia
la decenza di usare il nome che preferiva.
396
00:31:36,930 --> 00:31:38,524
Cristo!
397
00:31:39,463 --> 00:31:43,389
Beh, di solito mi risponde sarcastica
"Nessuna ha tette più grandi delle mie".
398
00:31:43,465 --> 00:31:45,289
Ha problemi a dormire, ultimamente.
399
00:31:45,350 --> 00:31:47,583
Beve un po' troppo, se lo vuole sapere.
400
00:31:48,091 --> 00:31:49,857
Ragazzini morti, sa?
401
00:31:51,884 --> 00:31:52,884
Signore.
402
00:31:54,704 --> 00:31:55,704
Reilly?
403
00:31:56,920 --> 00:31:58,953
Non andrà a lamentarsi di me
alle Risorse Umane?
404
00:31:58,954 --> 00:32:01,514
Cioè, era solo una battuta, lo sanno tutti!
405
00:32:01,515 --> 00:32:02,804
Le parlerò io, signore.
406
00:32:25,190 --> 00:32:26,280
Che cos'è?
407
00:32:26,370 --> 00:32:27,987
Da parte dell'insegnante di danza.
408
00:32:28,802 --> 00:32:30,021
Simone Cameron.
409
00:32:30,701 --> 00:32:32,618
È il saggio finale di Katy.
410
00:32:35,163 --> 00:32:36,326
Allora...
411
00:32:36,602 --> 00:32:37,663
O'Kelly?
412
00:32:37,738 --> 00:32:40,356
Beh, non gliene frega niente
del tuo comportamento anomalo.
413
00:32:40,357 --> 00:32:42,985
Ha solo paura che tu faccia rapporto
alle Risorse Umane.
414
00:32:43,285 --> 00:32:44,634
Mi piace quando ha paura!
415
00:32:57,765 --> 00:32:58,941
Eravamo d'accordo.
416
00:33:00,599 --> 00:33:01,833
È la cosa giusta da fare.
417
00:33:01,952 --> 00:33:03,531
Non ho detto nulla.
418
00:34:00,962 --> 00:34:02,183
- Peter!
- Peter!
419
00:34:02,184 --> 00:34:04,280
- Jamie!
- Jamie!
420
00:34:04,562 --> 00:34:05,970
Adam!
421
00:34:07,869 --> 00:34:09,007
Adam!
422
00:34:10,390 --> 00:34:11,665
Jamie!
423
00:34:25,944 --> 00:34:27,120
Adam!
424
00:34:27,854 --> 00:34:29,195
Peter!
425
00:34:29,196 --> 00:34:30,763
Peter!
426
00:34:31,798 --> 00:34:33,798
Sergente, da questa parte!
427
00:34:53,350 --> 00:34:55,150
KNOCKNAREE, AGOSTO 1985
428
00:35:19,858 --> 00:35:20,958
PROVE DEL CASO
429
00:35:29,424 --> 00:35:30,424
TOP 20!
430
00:36:24,107 --> 00:36:25,748
Non ci sono tagli sui piedi.
431
00:36:25,896 --> 00:36:27,572
Il sangue non è il suo.
432
00:36:34,218 --> 00:36:36,280
Anche sulla schiena nessun taglio.
433
00:41:56,214 --> 00:41:57,840
Cristo, Heather!
434
00:41:58,422 --> 00:41:59,626
Mi hai svegliata.
435
00:42:00,164 --> 00:42:02,663
- Sai che ho il sonno leggero.
- Scusa.
436
00:42:04,059 --> 00:42:05,775
Vuoi qualcosa, Heather?
437
00:42:06,795 --> 00:42:09,246
Una cosa c'è, in effetti.
Potresti non fumare in camera?
438
00:42:09,247 --> 00:42:13,206
- Mi fa peggiorare l'asma. Già.
- Hai l'asma? Oh, no.
439
00:42:13,675 --> 00:42:16,170
Non me lo hai mai detto.
Almeno hai l'inalatore?
440
00:42:16,787 --> 00:42:19,049
- No.
- Cazzo, Heather.
441
00:42:19,050 --> 00:42:22,002
Devi avercelo, se sei asmatica, è pericoloso!
442
00:42:22,003 --> 00:42:25,841
Potresti morire! Dobbiamo andare subito
in ospedale, metti la giacca, ti ci porto.
443
00:42:27,361 --> 00:42:29,466
Potresti semplicemente non fumare in camera?
444
00:42:29,467 --> 00:42:31,052
Sì, certo.
445
00:42:31,140 --> 00:42:33,505
E quella è mia. La vedi?
446
00:42:33,988 --> 00:42:35,140
La lettera "H"?
447
00:42:36,986 --> 00:42:39,518
Ah, già. Pensavo fosse una "R".
448
00:42:39,933 --> 00:42:42,596
Come quando credevi di avere l'asma,
ma era solo una brutta tosse,
449
00:42:42,597 --> 00:42:45,411
hai preso una pastiglia e sei stata meglio.
450
00:42:55,298 --> 00:42:57,924
Il formaggio che era qui
era diventato verde, perciò...
451
00:42:57,925 --> 00:42:59,997
l'ho buttato.
452
00:43:00,145 --> 00:43:02,348
Tocca a te comprare
candeggina e carta igienica.
453
00:43:02,349 --> 00:43:03,571
Okay.
454
00:43:09,714 --> 00:43:11,918
E anche quei piselli sono miei.
455
00:43:40,466 --> 00:43:42,126
Coglione!
456
00:43:55,661 --> 00:43:57,899
Levati di mezzo, cazzo!
457
00:44:11,541 --> 00:44:13,284
Scusa se ti ho svegliata, Cass.
458
00:44:13,966 --> 00:44:16,825
Credo che, nel tuo caso,
la morale della storia sia...
459
00:44:16,826 --> 00:44:18,669
mai scoparsi la padrona di casa.
460
00:44:18,670 --> 00:44:21,075
Non pensavo
se la sarebbe presa col formaggio.
461
00:44:22,010 --> 00:44:25,011
Ringrazia che se l'è presa solo con quello.
462
00:44:28,207 --> 00:44:30,594
Non fingiamo sia stata una giornata normale.
463
00:44:30,853 --> 00:44:32,290
Sì, hai ragione.
464
00:44:42,503 --> 00:44:44,218
Rosalind Devlin.
465
00:44:44,768 --> 00:44:46,260
Cosa c'entra?
466
00:44:47,127 --> 00:44:48,787
Non indossava il reggiseno.
467
00:44:50,649 --> 00:44:52,280
Cioè, non te ne sei accorto?
468
00:44:52,281 --> 00:44:55,550
Secondo te, io noto se la sorella
di una ragazzina morta ha su il reggiseno?
469
00:44:55,551 --> 00:44:58,552
- Quanto pensi sia pervertito, cazzo?
- Beh...
470
00:44:58,553 --> 00:45:01,340
Io l'ho notato. Ecco quanto sono pervertita.
471
00:45:01,670 --> 00:45:03,255
Non indossava il reggiseno.
472
00:45:04,139 --> 00:45:06,451
E quei vestiti.
473
00:45:07,341 --> 00:45:09,171
Quegli stracazzo di vestiti.
474
00:45:10,258 --> 00:45:11,695
A cosa stai pensando?
475
00:45:16,455 --> 00:45:19,307
Stai cambiando idea sul lasciare il caso?
476
00:45:47,234 --> 00:45:48,889
O'Kelly mi ha detto di venire.
477
00:45:48,890 --> 00:45:52,839
- Per fare rapporto a lui se sono... ecco...
- Pedofili del cazzo.
478
00:45:53,300 --> 00:45:54,901
Mi fa piacere ti abbia fatto uscire.
479
00:45:54,902 --> 00:45:58,052
Vuole che Cooper gli dica che ho vomitato,
così può ridere di me.
480
00:45:58,053 --> 00:46:00,795
- È un bastardo.
- Respira dalla bocca, Quigley.
481
00:46:13,724 --> 00:46:16,034
Dunque, contenuto dello stomaco.
482
00:46:16,035 --> 00:46:18,723
Un pasto a base di pane e fagioli.
483
00:46:19,189 --> 00:46:21,613
Un classico, piace anche a me.
484
00:46:21,965 --> 00:46:25,672
In digestione avanzata, quindi mangiati
almeno cinque ore prima di morire.
485
00:46:25,673 --> 00:46:27,570
E un biscotto al cioccolato.
486
00:46:27,757 --> 00:46:29,810
All'inizio del processo digestivo.
487
00:46:29,885 --> 00:46:31,775
Potrebbe averglielo dato il suo assassino.
488
00:46:31,776 --> 00:46:35,057
O potrebbe esserselo portato da casa.
Uno spuntino per il viaggio.
489
00:46:35,197 --> 00:46:37,174
Perfino io ho una latta coi biscotti.
490
00:46:38,762 --> 00:46:40,139
Dunque...
491
00:46:40,140 --> 00:46:42,618
due colpi inferti
da un oggetto piuttosto pesante.
492
00:46:42,619 --> 00:46:45,510
Il primo ha sfiorato la parte
posteriore destra del cranio.
493
00:46:45,511 --> 00:46:50,810
Il secondo è stato più forte, poco sopra
la parte posteriore dell'orecchio sinistro.
494
00:46:51,074 --> 00:46:54,467
Ha perso molto sangue, ma nessuno
dei due colpi è stato sufficiente a...
495
00:46:55,397 --> 00:46:57,542
Sta per vomitare, ispettore Quigley?
496
00:47:00,826 --> 00:47:03,860
D'accordo, dunque... cos'è che l'ha uccisa?
497
00:47:04,301 --> 00:47:06,371
Questo, l'ha uccisa.
498
00:47:08,381 --> 00:47:11,622
Un qualcosa, tipo un sacchetto di plastica,
le è stato messo in testa,
499
00:47:11,623 --> 00:47:14,551
chiuso alla cima della spina dorsale
e tenuto fermo.
500
00:47:14,552 --> 00:47:16,872
Le emorragie petecchiali su occhi e polmoni
501
00:47:16,873 --> 00:47:20,449
significano che posso confermare con certezza
il soffocamento come causa del decesso,
502
00:47:20,450 --> 00:47:22,864
complicato da un trauma da corpo contundente.
503
00:47:23,311 --> 00:47:27,159
È passato del tempo, tuttavia,
tra il colpo in testa e il soffocamento.
504
00:47:27,160 --> 00:47:32,220
Forse una mezz'ora, durante la quale
la vittima era decisamente ancora in vita.
505
00:47:33,051 --> 00:47:34,719
Sapeva cosa le stava succedendo?
506
00:47:34,720 --> 00:47:37,942
Dalle abrasioni su ginocchia, fianchi
e gomiti, ha opposto resistenza.
507
00:47:37,943 --> 00:47:40,677
C'erano lividi e segni di morsi
anche all'interno delle labbra,
508
00:47:40,678 --> 00:47:44,011
il che significa che l'assassino
le ha coperto la bocca con una mano.
509
00:47:45,924 --> 00:47:49,858
Nessun livor mortis, quindi è stata trovata
nella stessa posizione in cui è stata messa.
510
00:47:49,859 --> 00:47:54,933
Ora del decesso, direi tra mezzanotte
e le due del 24 agosto 2006.
511
00:47:54,934 --> 00:47:57,929
Ciò significa che è stata tenuta nascosta
prima di essere portata nel bosco
512
00:47:57,930 --> 00:48:00,500
dove è stata trovata alle 07:45,
513
00:48:00,501 --> 00:48:03,809
la mattina del 25 agosto 2006.
514
00:48:05,298 --> 00:48:07,088
Non è stata violentata?
515
00:48:07,089 --> 00:48:09,193
- Nessun segno di violenza?
- No.
516
00:48:09,194 --> 00:48:12,157
Almeno da quel punto di vista
la ragazza non è stata toccata.
517
00:48:12,848 --> 00:48:16,024
Sarà pronta per l'identificazione formale
in tarda mattinata.
518
00:48:17,665 --> 00:48:19,194
Chiamo O'Kelly.
519
00:48:25,741 --> 00:48:27,643
Oh, tesoro.
520
00:48:28,486 --> 00:48:30,091
I tuoi piedini.
521
00:49:00,141 --> 00:49:03,031
Ciao, sono Cassandra Maddox.
Lasciate pure un messaggio.
522
00:49:03,644 --> 00:49:04,910
Ehi, sono io.
523
00:49:04,911 --> 00:49:07,801
Speravo di trovarti
prima che andassi da Cooper. Ecco...
524
00:49:07,818 --> 00:49:10,968
Immagino tu abbia il telefono spento.
Volevo solo sapere se stavi bene.
525
00:49:10,969 --> 00:49:12,238
A dopo.
526
00:49:47,472 --> 00:49:49,736
Vado a farmi una doccia e a cambiarmi.
527
00:49:49,737 --> 00:49:52,235
Devo togliermi di dosso
l'odore di quel posto.
528
00:49:55,448 --> 00:49:56,761
Prendi dei fiori.
529
00:49:57,188 --> 00:49:58,996
Assicurati di prendere dei fiori.
530
00:49:59,032 --> 00:50:00,673
E dalle un abbraccio, Rob.
531
00:51:33,440 --> 00:51:37,484
LUI RISORGERÀ
532
00:52:40,710 --> 00:52:42,183
Ciao, mamma.
533
00:52:42,737 --> 00:52:44,323
Ciao, Adam.
534
00:52:44,563 --> 00:52:47,230
Devi stare attenta a chiamarmi così.
535
00:53:05,907 --> 00:53:07,231
Adam?
536
00:53:09,167 --> 00:53:10,300
Adam?
537
00:53:12,276 --> 00:53:14,320
Dove sono Peter e Jamie?
538
00:53:14,741 --> 00:53:17,376
Le loro mamme e i loro papà sono disperati.
539
00:53:19,184 --> 00:53:20,677
Dove sono?
540
00:53:21,472 --> 00:53:22,946
Cosa è successo?
541
00:53:26,733 --> 00:53:29,259
- Adam! Adam, dove sono?
- Lasciatelo stare!
542
00:53:29,260 --> 00:53:31,358
- Dov'è la mia Jamie?
- Andatevene!
543
00:53:31,359 --> 00:53:33,276
Cosa è successo, Adam?
544
00:53:33,354 --> 00:53:36,792
- Adam, ti prego, dove sono gli altri?!
- Lasciatelo stare!
545
00:53:36,793 --> 00:53:38,880
- Non lo sa!
- Adam!
546
00:53:40,413 --> 00:53:42,855
Adam, ti prego!
547
00:53:48,163 --> 00:53:50,983
{\an6}SUSSEX, INGHILTERRA
548
00:54:03,534 --> 00:54:05,380
Fai il bravo, Adam.
549
00:54:14,221 --> 00:54:16,200
So che è un grande cambiamento.
550
00:54:16,355 --> 00:54:18,724
Ma lo renderemo un successo.
Non è così, Adam?
551
00:54:18,909 --> 00:54:20,625
Il mio secondo nome è Robert.
552
00:54:21,693 --> 00:54:23,611
Ora voglio essere chiamato Robert.
553
00:54:49,070 --> 00:54:51,470
Vuoi diventare traduttore di A7A?
554
00:54:51,471 --> 00:54:54,971
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!