1 00:00:55,323 --> 00:00:56,323 Треба тугіше. 2 00:01:21,443 --> 00:01:23,883 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:01:39,403 --> 00:01:40,243 Привіт. 4 00:01:41,963 --> 00:01:43,763 -Привіт. -Що сталося? 5 00:01:43,843 --> 00:01:45,123 У неї крововилив. 6 00:01:45,843 --> 00:01:49,803 Вона в операційній. З дитиною все добре, але я ще не бачив її. 7 00:01:49,883 --> 00:01:52,043 -Я піду по чай. Скоро буду. -Добре. 8 00:01:53,283 --> 00:01:54,163 Вона в нормі? 9 00:01:55,883 --> 00:01:57,563 Удома все трохи напружено. 10 00:02:01,403 --> 00:02:02,883 Ми з мамою посварилися. 11 00:02:03,603 --> 00:02:04,443 Через що? 12 00:02:05,243 --> 00:02:06,243 Через усе. 13 00:02:07,403 --> 00:02:08,363 І через ніщо. 14 00:02:08,963 --> 00:02:10,563 Вона запитала про Мейв, 15 00:02:10,643 --> 00:02:13,123 а я сказав, що через неї все розвалюється. 16 00:02:14,043 --> 00:02:16,443 Я вчинив жахливо, а тепер… 17 00:02:18,003 --> 00:02:20,163 хотів би я розповісти їй про Мейв. 18 00:02:20,243 --> 00:02:21,243 З твоєю мамою 19 00:02:22,323 --> 00:02:23,363 все буде добре. 20 00:02:24,483 --> 00:02:25,363 А якщо ні? 21 00:02:27,043 --> 00:02:28,443 Вона Джин Мілберн. 22 00:02:31,003 --> 00:02:32,243 Тут без варіантів. 23 00:02:35,443 --> 00:02:36,563 Ходи сюди. 24 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 Майкле? 25 00:02:56,163 --> 00:02:57,243 Тобі пора. 26 00:02:58,643 --> 00:02:59,683 Це обов'язково? 27 00:03:01,403 --> 00:03:02,683 Ми скажемо Адаму? 28 00:03:03,203 --> 00:03:06,483 Майкле, ми розлучаємося. 29 00:03:09,523 --> 00:03:11,123 Усе так заплутано. 30 00:03:12,843 --> 00:03:15,323 Може, прийдеш до мене, і я щось приготую? 31 00:03:16,723 --> 00:03:18,363 Зможемо все обговорити. 32 00:03:20,243 --> 00:03:21,163 Добре. 33 00:03:29,203 --> 00:03:30,203 Добре. 34 00:03:48,043 --> 00:03:51,403 ЕРІК: БУДЬ ЛАСКА, ПОГОВОРИ ЗІ МНОЮ. 35 00:03:52,563 --> 00:03:54,803 ДОБРЕ 36 00:03:58,643 --> 00:04:01,483 АДАМ: ДОБРЕ 37 00:04:05,323 --> 00:04:07,043 У вас з Адамом щось сталося? 38 00:04:07,123 --> 00:04:09,483 Зараз не час говорити про мої стосунки. 39 00:04:09,563 --> 00:04:10,643 Будь ласка. 40 00:04:11,323 --> 00:04:12,763 Відволічи мене. 41 00:04:19,763 --> 00:04:22,923 Я поцілував іншого в Нігерії. 42 00:04:26,283 --> 00:04:28,843 Я сказав Адаму. Можливо, це кінець. 43 00:04:30,003 --> 00:04:33,923 Я хотів сказати тобі, але мені було соромно, і я не знав як. 44 00:04:34,603 --> 00:04:36,683 -А ти хочеш з ним порвати? -Не знаю. 45 00:04:38,403 --> 00:04:41,723 Я почуваюся поганцем і не знаю, чому це зробив. Просто… 46 00:04:44,043 --> 00:04:45,563 Я відчув свободу. 47 00:04:48,163 --> 00:04:49,523 Ніякий ти не поганець. 48 00:04:55,483 --> 00:04:58,083 -З мамою все добре? -Поки рано щось казати. 49 00:04:58,163 --> 00:05:00,563 Але скоро матимемо більше інформації. 50 00:05:01,363 --> 00:05:02,963 Хочеш побачити сестричку? 51 00:05:05,283 --> 00:05:06,843 Ми можемо побачити дитину. 52 00:05:10,963 --> 00:05:13,563 Я зачекаю тут, раптом скажуть щось про твою маму. 53 00:05:19,643 --> 00:05:20,643 Привіт. 54 00:05:27,563 --> 00:05:29,723 -Можеш відчинити, якщо хочеш. -Так? 55 00:05:29,803 --> 00:05:30,923 -Так. -А торкнутися? 56 00:05:31,003 --> 00:05:33,083 Так, можеш торкнутися. Легенько. 57 00:05:33,163 --> 00:05:34,163 Привіт. 58 00:05:35,363 --> 00:05:36,643 -Я Отіс. -Так. 59 00:05:36,723 --> 00:05:38,123 Так. Оло, ти… 60 00:05:48,683 --> 00:05:50,123 Доброго ранку. 61 00:05:50,203 --> 00:05:51,203 Доброго ранку. 62 00:05:51,883 --> 00:05:54,403 -Я принесла тобі чаю. -Дякую. 63 00:05:59,523 --> 00:06:00,643 Виглядаєш щасливою. 64 00:06:01,403 --> 00:06:03,403 Це якось пов'язано з Отісом? 65 00:06:05,043 --> 00:06:07,043 Поглянь. Ти не можеш стримати посмішку. 66 00:06:09,203 --> 00:06:12,563 Ти знаєш, що я не планую здавати цю кімнату комусь іншому? 67 00:06:13,083 --> 00:06:14,883 Вона вільна, якщо хочеш. 68 00:06:15,883 --> 00:06:17,883 Елсі обожнює, коли ти тут. 69 00:06:20,763 --> 00:06:21,803 Було б класно. 70 00:06:24,563 --> 00:06:26,483 А це лайно має висіти на стінах? 71 00:06:27,203 --> 00:06:30,803 Ні. Можеш повісити на стіни що завгодно. 72 00:06:30,883 --> 00:06:31,803 Добре. 73 00:06:43,003 --> 00:06:45,283 ОТІС: МОЯ МАМА В ЛІКАРНІ. ЇЇ ОПЕРУЮТЬ 74 00:06:45,363 --> 00:06:50,723 БОЖЕ МІЙ, ТИ В НОРМІ? 75 00:06:50,803 --> 00:06:53,323 ТАК. ЩЕ ЧЕКАЮ 76 00:06:53,403 --> 00:06:57,763 МЕНІ ПРИЙТИ? 77 00:06:57,843 --> 00:07:00,563 ТУТ Є ЕРІК. Я НАПИШУ, КОЛИ ЩОСЬ ДІЗНАЮСЯ 78 00:07:00,643 --> 00:07:01,643 У МЕНЕ СЕСТРИЧКА! 79 00:07:01,723 --> 00:07:04,603 -Мейв! -Доброго ранку. 80 00:07:04,683 --> 00:07:07,243 Доброго… Боже… Доброго ранку! 81 00:07:07,323 --> 00:07:08,603 Боже мій! 82 00:07:08,683 --> 00:07:10,763 ВІТАЮ! ВОНИ НЕ ТАКІ ВЖЕ Й ПОГАНІ 83 00:07:11,723 --> 00:07:13,123 Що робитимемо сьогодні? 84 00:07:17,803 --> 00:07:19,443 МІДЖВІЛЬСЬКИЙ КОНКУРС СОБАК 85 00:07:19,523 --> 00:07:20,363 Адаме? 86 00:07:21,643 --> 00:07:24,123 Я поїду по деякі речі для Джин Мілберн. 87 00:07:24,203 --> 00:07:25,243 Що це таке? 88 00:07:25,323 --> 00:07:28,643 У нас з Мадам сьогодні змагання. 89 00:07:29,443 --> 00:07:31,083 Не думав, що ти захочеш прийти. 90 00:07:31,923 --> 00:07:33,083 Звісно, я хотіла б. 91 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 Твій друг Ерік прийде? 92 00:07:38,803 --> 00:07:41,203 Ні. Ми посварилися. 93 00:07:43,043 --> 00:07:43,923 Шкода чути. 94 00:07:45,163 --> 00:07:47,163 Я хотіла б, аби ти мені сказав. 95 00:07:47,243 --> 00:07:51,243 Люди люблять, коли їх запрошують. Так вони почуваються потрібними. 96 00:07:52,963 --> 00:07:55,123 Я запрошу наступного разу. 97 00:08:06,363 --> 00:08:08,123 -Я на пробіжку. -Добре. 98 00:08:08,763 --> 00:08:09,923 Агов, мам. 99 00:08:11,603 --> 00:08:13,443 Ти завжди знала, що ти лесбійка? 100 00:08:15,723 --> 00:08:16,563 А що? 101 00:08:16,643 --> 00:08:19,843 Я просто ніколи не питав. Не відповідай, якщо не хочеш… 102 00:08:19,923 --> 00:08:21,123 Ні. 103 00:08:22,883 --> 00:08:26,803 Я не визнавала цю частину себе, поки не зустріла твою маму. 104 00:08:26,883 --> 00:08:29,123 То головне — сама людина? 105 00:08:29,203 --> 00:08:32,523 Гадаю, я заперечувала це. 106 00:08:33,643 --> 00:08:34,643 Дуже довго. 107 00:08:36,523 --> 00:08:37,803 Було дуже соромно. 108 00:08:39,163 --> 00:08:43,083 Я завжди знала про ці почуття, але не визнавала цього. 109 00:08:43,683 --> 00:08:44,963 Це щось пояснило? 110 00:08:45,523 --> 00:08:46,523 Ага. 111 00:08:47,323 --> 00:08:48,323 Так, мабуть. 112 00:08:50,683 --> 00:08:51,763 Жаль, що ти соромилася. 113 00:08:56,763 --> 00:08:58,443 Ти хочеш щось мені сказати? 114 00:08:59,363 --> 00:09:00,963 Я не кажу, що я ґей. 115 00:09:01,523 --> 00:09:02,803 -Ну… -Але дякую. 116 00:09:05,123 --> 00:09:07,043 Можна побігати з тобою? 117 00:09:07,883 --> 00:09:08,963 -Так. -Так? 118 00:09:10,003 --> 00:09:11,883 Якщо згадаєш, де твої кросівки. 119 00:09:12,603 --> 00:09:14,603 -Ну, ходімо. -Добре. 120 00:09:26,723 --> 00:09:28,283 Ти вдягнулася! 121 00:09:28,363 --> 00:09:29,923 Підвезти тебе до школи? 122 00:09:49,723 --> 00:09:51,123 Ви вже вибрали ім'я? 123 00:09:51,643 --> 00:09:52,483 Ні. 124 00:09:53,443 --> 00:09:54,523 Так і не домовилися. 125 00:09:57,403 --> 00:09:58,763 -Ти назвав Олу? -Ні. 126 00:09:59,683 --> 00:10:00,963 Її матір. 127 00:10:02,643 --> 00:10:04,443 Смерть мами була б поганим знаком. 128 00:10:04,523 --> 00:10:06,523 Бо твоя дружина померла. Ніби ти проклятий. 129 00:10:10,563 --> 00:10:12,803 -Не знаю, чому я це сказав. -Нічого. 130 00:10:14,723 --> 00:10:16,123 Просто ти боїшся. 131 00:10:19,123 --> 00:10:20,283 Я теж боюся. 132 00:10:23,603 --> 00:10:26,763 Якщо з мамою щось станеться, я не хочу жити з татом. 133 00:10:27,363 --> 00:10:28,363 Отісе, 134 00:10:29,123 --> 00:10:31,083 знаю, я тобі не батько… 135 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 але я нікуди не зникну. 136 00:10:38,483 --> 00:10:40,563 Ти не добудував хатинку на дереві. 137 00:10:40,643 --> 00:10:41,483 Так. 138 00:10:43,283 --> 00:10:44,923 Але тепер часу буде мало. 139 00:10:45,803 --> 00:10:47,123 З цією малечею. 140 00:10:49,843 --> 00:10:51,643 Щось відомо про мою партнерку? 141 00:10:51,723 --> 00:10:54,883 Лікарі знайшли причину кровотечі, але операція триває. 142 00:10:57,963 --> 00:10:59,283 Усе буде добре. 143 00:11:18,283 --> 00:11:20,363 -Привіт, Еймі. -Привіт, місіс Ґрофф. 144 00:11:20,443 --> 00:11:23,123 Вас можна так називати? Чула, ви розлучаєтеся. 145 00:11:24,403 --> 00:11:26,163 Просто Морін. 146 00:11:26,243 --> 00:11:29,203 Я прийшла на сеанс з докторкою Мілберн, але нікого нема. 147 00:11:29,283 --> 00:11:32,123 Вона народила. Я прийшла по її речі. 148 00:11:32,203 --> 00:11:35,443 Боже мій! Морін, люба, це чудово! 149 00:11:36,643 --> 00:11:39,083 Мама не могла сьогодні посидіти з Козою. 150 00:11:40,323 --> 00:11:42,323 -Можна я зайду в туалет? -Звісно. 151 00:11:42,403 --> 00:11:45,283 Капець як хочу какати. А через тривогу накладу чимало. 152 00:12:03,283 --> 00:12:05,363 Мабуть, якось я бачила інопланетян. 153 00:12:06,843 --> 00:12:11,003 Я тоді вчилася на медсестру і поверталася додому після бару. 154 00:12:11,083 --> 00:12:15,803 Раптом посеред неба спалахнуло дуже яскраве зелено світло. 155 00:12:15,883 --> 00:12:20,403 Воно все наближалося, і я відчула, як волосся на руках і шиї стає дибки. 156 00:12:20,483 --> 00:12:23,243 А потім просто зникло. 157 00:12:25,603 --> 00:12:26,723 Ти тоді напилася? 158 00:12:27,523 --> 00:12:30,483 Уявлення не маю, що то було. 159 00:12:36,083 --> 00:12:40,403 Сонце, може, сходи все-таки на Восьму? 160 00:12:41,123 --> 00:12:42,843 Тобто… ніколи не знаєш. 161 00:12:44,443 --> 00:12:47,083 Гадаю, пора мені вирости з інопланетян. 162 00:12:48,443 --> 00:12:49,403 Але дякую. 163 00:12:50,843 --> 00:12:53,163 Викинеш ту коробку? 164 00:12:53,923 --> 00:12:55,243 Вона мені не потрібна. 165 00:13:27,123 --> 00:13:29,603 -Побачимося після уроків. -Добре. Бувай. 166 00:13:29,683 --> 00:13:30,843 -Бувай. -Бувай. 167 00:13:30,923 --> 00:13:31,883 -Бувай. -Бувай. 168 00:13:31,963 --> 00:13:33,163 Па-па. 169 00:13:37,603 --> 00:13:38,483 Міс? 170 00:13:39,123 --> 00:13:41,403 -Так. -Я дослухався до вашої поради. 171 00:13:42,403 --> 00:13:44,203 Про те, що в кожного є талант. 172 00:13:46,723 --> 00:13:47,923 Це сьогодні? 173 00:13:49,083 --> 00:13:51,563 Добре. Постараюся прийти. 174 00:13:52,763 --> 00:13:53,803 -Привіт. -Здоров. 175 00:13:53,883 --> 00:13:57,403 -Ти рано повернувся. -Мені подзвонили, щоб приходив. 176 00:13:58,163 --> 00:13:59,163 Як справи? 177 00:14:00,763 --> 00:14:02,963 Ерік поцілував іншого. 178 00:14:04,403 --> 00:14:06,123 Мабуть, ти радий це чути. 179 00:14:06,963 --> 00:14:08,083 Насправді ні. 180 00:14:11,123 --> 00:14:12,403 Так, лайно якесь. 181 00:14:13,163 --> 00:14:16,123 Я ненавиджу його, і це харить, бо все одно кохаю його. 182 00:14:16,723 --> 00:14:18,283 Знайоме відчуття, так. 183 00:14:19,883 --> 00:14:20,883 Що це? 184 00:14:21,643 --> 00:14:25,283 Беру участь у конкурсі, де песики стрибають крізь обручі. 185 00:14:25,763 --> 00:14:27,523 Повна тупість. 186 00:14:28,563 --> 00:14:29,563 Чарівно. 187 00:14:35,363 --> 00:14:36,363 У чому річ? 188 00:14:38,923 --> 00:14:41,763 Її немає! Кабінет порожній! 189 00:14:44,363 --> 00:14:45,883 Срань господня! 190 00:14:46,923 --> 00:14:48,363 -Боже мій. -Неймовірно. 191 00:14:48,443 --> 00:14:50,643 -Тепер ясно, чому я знову тут. -Вона пішла. 192 00:14:50,723 --> 00:14:51,683 Не швендяти! 193 00:14:53,603 --> 00:14:56,043 -Твоє лице. У чому річ? -Гоуп пішла. 194 00:14:56,883 --> 00:14:59,323 Так. Хтось займе її посаду? 195 00:14:59,403 --> 00:15:00,643 Вам варто податися. 196 00:15:03,603 --> 00:15:04,963 Ні, я серйозно. 197 00:15:06,163 --> 00:15:07,163 Ага. 198 00:15:18,403 --> 00:15:19,403 Що хочеш? 199 00:15:21,123 --> 00:15:22,963 «Кіт-Кат». Завжди «Кіт-Кат». 200 00:15:26,323 --> 00:15:27,523 Дякую, татусику. 201 00:15:35,723 --> 00:15:38,403 -Боже мій! -Ні! 202 00:15:39,843 --> 00:15:41,403 Ну чому завжди так? 203 00:15:41,483 --> 00:15:43,123 -Щоразу. -Скажи? 204 00:15:44,203 --> 00:15:45,323 Падай. 205 00:15:45,403 --> 00:15:48,483 -Падай. -Навряд чи це допоможе. 206 00:15:49,563 --> 00:15:52,323 Я зможу дістати. У мене довгі руки. Я дістану. 207 00:15:54,323 --> 00:15:56,123 -Не застрягни. -Я зможу. 208 00:15:59,043 --> 00:16:00,763 -Та не треба. Годі… -Я зможу. 209 00:16:00,843 --> 00:16:01,723 Добре. 210 00:16:03,963 --> 00:16:05,243 Нумо! 211 00:16:05,323 --> 00:16:08,043 Я чув, якось такий апарат впав і вбив чоловіка. 212 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 Я зможу! 213 00:16:11,843 --> 00:16:12,843 Чорт! 214 00:16:14,443 --> 00:16:16,203 Вибач, старий. 215 00:16:18,483 --> 00:16:20,523 Вона не може померти. 216 00:16:21,643 --> 00:16:23,963 О ні, вона не помре. 217 00:16:24,723 --> 00:16:25,963 Не помре. Не може. 218 00:16:26,483 --> 00:16:29,643 Ви ще довго? Я хочу взяти пачку чипсів. 219 00:16:32,163 --> 00:16:33,483 Перепрошую? 220 00:16:34,723 --> 00:16:37,803 Хіба ви не бачите, що ми дуже засмучені? 221 00:16:37,883 --> 00:16:40,043 -Нічого. -Геть звідси. Негайно. 222 00:16:40,763 --> 00:16:42,923 Забирайтеся звідси! 223 00:16:43,003 --> 00:16:43,923 Негайно! 224 00:16:44,003 --> 00:16:46,083 Казна-що! 225 00:16:47,643 --> 00:16:48,723 Повірити не можу. 226 00:17:00,363 --> 00:17:01,683 Джин прооперували. 227 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Якщо хочеш розважитися… 228 00:17:07,163 --> 00:17:08,523 Чому ви такі веселі? 229 00:17:09,163 --> 00:17:12,323 Бо Гоуп звільнилася, а ще Юджин приїхав. 230 00:17:19,643 --> 00:17:20,883 Піду подзвоню Юджину. 231 00:17:24,963 --> 00:17:26,083 То… 232 00:17:29,163 --> 00:17:30,923 Учора я повівся як ідіот. 233 00:17:32,843 --> 00:17:35,123 Мабуть, твій цис-мозок трохи вибухнув. 234 00:17:38,803 --> 00:17:40,043 Не треба було тікати. 235 00:17:40,723 --> 00:17:41,843 Я розгубився. 236 00:17:45,643 --> 00:17:47,883 У мене потім вікно, якщо хочеш поговорити. 237 00:17:47,963 --> 00:17:50,483 Так. Я знайду тебе, добре? 238 00:18:16,883 --> 00:18:17,843 Трусики. 239 00:18:20,643 --> 00:18:21,483 Три пари. 240 00:18:57,603 --> 00:18:59,363 На вашому місці я б не заходила. 241 00:19:01,363 --> 00:19:02,683 Ні, серйозно. 242 00:19:08,763 --> 00:19:11,323 Хочеш поговорити про те, що тебе тривожить? 243 00:19:12,243 --> 00:19:13,083 Так. 244 00:19:14,083 --> 00:19:16,203 Мені треба порвати зі своїм хлопцем. 245 00:19:16,283 --> 00:19:18,683 Він дуже милий, але я дуже змінилася 246 00:19:18,763 --> 00:19:20,763 і хочу дізнатися, ким є без нього. 247 00:19:22,683 --> 00:19:24,483 Я теж цього про себе не знаю. 248 00:19:25,403 --> 00:19:26,843 Бути самотньою — важко. 249 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 Я не вмію робити всю цю чоловічу роботу. 250 00:19:29,403 --> 00:19:33,083 Так. Стів так вправно відкриває мої чипси. 251 00:19:35,203 --> 00:19:40,203 Мабуть, буде нелегко, але якщо тобі треба побути самій, 252 00:19:41,123 --> 00:19:44,563 скористайся цією можливістю. Твій хлопець не пропаде. 253 00:19:47,243 --> 00:19:49,203 Можна дещо спитати? 254 00:19:50,003 --> 00:19:51,483 Ти знаєш Адама? 255 00:19:51,563 --> 00:19:53,403 Ну звісно. 256 00:19:56,603 --> 00:19:57,883 Думаєш, він щасливий? 257 00:19:59,483 --> 00:20:01,803 Ну, ми з ним не спілкуємося. 258 00:20:01,883 --> 00:20:06,803 У нього небагато друзів, але він щасливіший, відколи він з Еріком. 259 00:20:13,123 --> 00:20:14,123 Точно. 260 00:20:14,803 --> 00:20:15,643 Зубна щітка. 261 00:20:15,723 --> 00:20:17,123 Добре. 262 00:20:22,523 --> 00:20:25,323 -Уже все є, крім неї. -Я зачекаю на вулиці. 263 00:20:25,403 --> 00:20:26,403 Добре. 264 00:20:35,483 --> 00:20:36,723 -Ой. -Що? 265 00:20:36,803 --> 00:20:38,923 -Я залишила ключі всередині. -Блін! 266 00:20:39,003 --> 00:20:40,043 Що? 267 00:20:40,643 --> 00:20:41,643 Коза. 268 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 А ось і вона. 269 00:21:00,483 --> 00:21:02,443 -Привіт. -Привіт, синку. 270 00:21:02,523 --> 00:21:03,723 Привіт, мам. 271 00:21:05,283 --> 00:21:08,243 -У мене три ока? -Ні. 272 00:21:08,323 --> 00:21:10,163 Ні, у тебе два ока. 273 00:21:11,003 --> 00:21:12,403 Таке враження, що три. 274 00:21:13,323 --> 00:21:14,243 Так. 275 00:21:14,843 --> 00:21:16,683 Я маю дещо тобі сказати. 276 00:21:16,763 --> 00:21:18,323 Щось дуже важливе. 277 00:21:19,003 --> 00:21:21,683 Я вже давно хотіла тобі це сказати. 278 00:21:22,283 --> 00:21:23,123 Так? 279 00:21:25,763 --> 00:21:26,603 Я 280 00:21:27,883 --> 00:21:29,243 король. 281 00:21:32,283 --> 00:21:33,323 Король чого? 282 00:21:34,123 --> 00:21:35,283 Король усього. 283 00:21:36,963 --> 00:21:39,523 Хіба ти чув щось краще? 284 00:21:40,163 --> 00:21:41,403 Так, це чудово. 285 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Я знала, що ти так скажеш. 286 00:21:50,123 --> 00:21:51,563 Боже мій. 287 00:21:51,643 --> 00:21:54,363 -Чому я в такій жахливій сукні? -Мамо, приляж. 288 00:21:54,443 --> 00:21:57,043 -Просто лягай. -Хтось забрав мої труси. 289 00:21:57,963 --> 00:22:00,123 -Це він забрав мої труси? -Ні. 290 00:22:00,723 --> 00:22:02,043 Це він їх узяв? 291 00:22:03,883 --> 00:22:06,803 Любий, по-моєму, він забрав мою білизну. 292 00:22:15,563 --> 00:22:17,443 Моя мама вважає себе королем. 293 00:22:17,523 --> 00:22:18,403 Що? 294 00:22:18,483 --> 00:22:20,483 Ще не відійшла від анестезії. 295 00:22:20,563 --> 00:22:23,083 Сказала мені, що вона — Король усього. 296 00:22:26,683 --> 00:22:29,083 -Я дуже радий, що з нею все добре. -Так. 297 00:22:34,883 --> 00:22:38,283 Ти був чудовим другом, але тепер пора поговорити з Адамом. 298 00:22:38,363 --> 00:22:39,923 Боже! 299 00:22:41,043 --> 00:22:43,843 Я не знаю, що йому сказати. 300 00:22:45,083 --> 00:22:46,923 Скажи, як почуваєшся. 301 00:22:50,843 --> 00:22:56,403 …енергія, необхідна для того, щоб вивести електрон з атома елемента 302 00:22:56,483 --> 00:22:57,483 й утворити іон. 303 00:22:58,123 --> 00:23:03,043 Енергія іонізації. Вивчіть цю формулу на екзамен у понеділок. 304 00:23:05,283 --> 00:23:08,883 Розгорніть підручники на 32-й сторінці… 305 00:23:11,643 --> 00:23:12,843 Сюди! 306 00:23:14,763 --> 00:23:17,963 -Ти ж мала стати втікачкою. -Я в курсі. 307 00:23:18,043 --> 00:23:19,403 Тому й ховаюся. 308 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 Залізь до мене в кущ. 309 00:23:27,243 --> 00:23:28,883 Мамо, ти маєш зникнути. 310 00:23:30,603 --> 00:23:32,123 Я мала дещо тобі віддати. 311 00:23:35,763 --> 00:23:38,243 -Що це? -Я хочу, щоб ти полетіла в Америку. 312 00:23:39,883 --> 00:23:42,363 -Де ти їх взяла? -Неважливо. Продала щось. 313 00:23:42,883 --> 00:23:43,923 Ти маєш полетіти. 314 00:23:44,963 --> 00:23:45,963 Уже запізно. 315 00:23:46,043 --> 00:23:48,083 Виліт завтра, а я не заплатила. 316 00:23:48,603 --> 00:23:51,643 Подзвони їм, причаруй. Спробуй не бубоніти. 317 00:23:53,003 --> 00:23:53,883 Не можу. 318 00:23:53,963 --> 00:23:54,923 Так, можеш. 319 00:23:55,483 --> 00:23:56,323 Мамо… 320 00:23:59,043 --> 00:24:00,163 я з'їжджаюся з Анною. 321 00:24:03,323 --> 00:24:05,203 Я почуваюся винною. Ніби покинула тебе. 322 00:24:05,283 --> 00:24:06,283 Ні. 323 00:24:07,563 --> 00:24:09,123 Ти ніколи мене не кидала. 324 00:24:09,923 --> 00:24:11,163 Це я тебе покинула. 325 00:24:12,243 --> 00:24:14,363 Я була надто молода і дурна для дітей. 326 00:24:14,923 --> 00:24:17,043 Я все підводила і підводила тебе. 327 00:24:18,203 --> 00:24:20,563 Тому ти повинна взяти ці гроші 328 00:24:21,083 --> 00:24:22,483 і полетіти в Америку. 329 00:24:23,203 --> 00:24:24,043 Або 330 00:24:25,163 --> 00:24:27,563 купи щось гарненьке для нової кімнати. 331 00:24:28,563 --> 00:24:30,523 І щоб я про це більше не чула. 332 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 Мені пора. 333 00:24:55,003 --> 00:24:57,283 ОТІС: З МАМОЮ ВСЕ ДОБРЕ 334 00:24:57,363 --> 00:25:02,203 ЦЕ ЧУДОВО. Я ДУЖЕ РАДА 335 00:25:02,283 --> 00:25:07,683 КОЛИ МИ ПОБАЧИМОСЯ? 336 00:25:09,883 --> 00:25:13,523 ЗАВТРА? 337 00:25:16,843 --> 00:25:18,803 Я багато про це думав. 338 00:25:19,963 --> 00:25:21,883 Мабуть, я не квір. 339 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 Я так і здогадалися. 340 00:25:25,763 --> 00:25:28,043 Але ж твій коник — ламати стереотипи. 341 00:25:28,123 --> 00:25:30,403 Тоді яка різниця, квір я чи ні? 342 00:25:30,483 --> 00:25:33,923 Бо я не дівчина, але ти сприймаєш мене як дівчину. 343 00:25:35,363 --> 00:25:36,483 Так, мабуть. 344 00:25:37,363 --> 00:25:38,883 Але я відкритий. 345 00:25:39,923 --> 00:25:41,483 І хочу вчитися. 346 00:25:41,563 --> 00:25:42,843 Річ у тому, 347 00:25:43,443 --> 00:25:46,443 що я й досі до фіга розбираюся в собі. 348 00:25:47,403 --> 00:25:49,083 Я не можу нести й тебе. 349 00:25:49,683 --> 00:25:52,043 Але я хочу веселитися, коли є нагода, 350 00:25:52,923 --> 00:25:55,323 бо мені й так весь час важко. 351 00:25:59,083 --> 00:26:02,283 То що це означає? 352 00:26:03,363 --> 00:26:05,083 Що можемо залишитися друзями. 353 00:26:08,283 --> 00:26:10,603 У мене нема друзів, з якими було б отак. 354 00:26:13,043 --> 00:26:14,603 Усе буває вперше. 355 00:26:19,683 --> 00:26:20,883 Але ти подобаєшся мені. 356 00:26:26,603 --> 00:26:27,723 Ти мені теж. 357 00:26:30,683 --> 00:26:31,723 Мені прикро, 358 00:26:32,683 --> 00:26:34,043 що нічого не вийде. 359 00:26:37,963 --> 00:26:41,163 Просимо всіх випускників пройти в спільну залу. 360 00:26:57,363 --> 00:27:00,763 Просимо всіх випускників пройти в спільну залу. 361 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 Марку! Вітаю. 362 00:27:03,403 --> 00:27:06,083 Я хотіла запитати, може, ми могли б поговорити 363 00:27:06,163 --> 00:27:08,523 про посаду директорки? 364 00:27:08,603 --> 00:27:10,083 Що саме вас цікавить? 365 00:27:10,163 --> 00:27:12,603 Я хотіла податися на посаду. 366 00:27:13,123 --> 00:27:15,123 Я працюю в Мурдейлі вже сім років. 367 00:27:15,203 --> 00:27:17,523 -Я добре розумію… -Вибачте… 368 00:27:18,483 --> 00:27:19,803 -Емілі. -Емілі. 369 00:27:19,883 --> 00:27:22,243 Зараз ми не приймаємо заяв. 370 00:27:22,323 --> 00:27:23,323 Але дякую. 371 00:27:32,363 --> 00:27:33,843 Підпишеш своє оповідання? 372 00:27:35,203 --> 00:27:36,923 Ґленоксі — моя героїня. 373 00:27:50,003 --> 00:27:52,883 ПРИВІТ, МАМ. Я ПЕРЕДУМАЛА. 374 00:27:52,963 --> 00:27:55,203 Я ТАКИ ПІДУ СЬОГОДНІ 375 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Ні. 376 00:28:03,923 --> 00:28:04,923 Я тут доросла. 377 00:28:31,483 --> 00:28:33,123 -Відчинено! -Уперед, Морін! 378 00:28:33,203 --> 00:28:36,483 Уперед, Морін! 379 00:28:44,283 --> 00:28:45,163 Коза? 380 00:28:45,963 --> 00:28:48,323 Мабуть, Коза — лесбійка. 381 00:28:51,723 --> 00:28:54,763 Після розголосу про вчорашні події 382 00:28:54,843 --> 00:28:58,563 наші інвестори повністю відкликали фінансування школи. 383 00:28:58,643 --> 00:28:59,883 Що? 384 00:28:59,963 --> 00:29:04,163 Тому наш єдиний вихід — продати школу забудовникам. 385 00:29:04,243 --> 00:29:05,363 Що? 386 00:29:05,443 --> 00:29:08,923 Мене попросили сповістити вам особисто, 387 00:29:09,003 --> 00:29:12,323 бо це рішення може повністю змінити ваше майбутнє. 388 00:29:13,203 --> 00:29:15,563 Ви маєте підшукати освітні альтернативи, 389 00:29:15,643 --> 00:29:18,083 щоб закінчити школу до кінця семестру. 390 00:29:21,283 --> 00:29:24,243 Якщо коротко, ви в лайні. 391 00:29:30,283 --> 00:29:31,523 От лайно. 392 00:29:31,603 --> 00:29:32,643 Самі винні. 393 00:29:33,723 --> 00:29:35,323 -Тільки час змарнували. -Агов. 394 00:29:36,723 --> 00:29:40,283 Відстоюючи свої переконання, ви зовсім не марнуєте час. 395 00:29:42,443 --> 00:29:44,043 Ви правильно вчинили. 396 00:29:44,123 --> 00:29:45,123 Дякуємо. 397 00:29:46,883 --> 00:29:48,563 Я цього не очікував. 398 00:29:49,243 --> 00:29:50,243 Ага. 399 00:29:51,243 --> 00:29:52,443 Послухай… 400 00:29:54,483 --> 00:29:56,203 Може, прочитаєш мій вірш? 401 00:29:58,363 --> 00:30:01,603 Я хочу дати його Еріку, але, по-моєму, це й досі фігня. 402 00:30:02,883 --> 00:30:05,123 Добре, я прочитаю. 403 00:30:13,043 --> 00:30:15,723 Школу продають. 404 00:30:15,803 --> 00:30:16,843 Що? Коли? 405 00:30:22,683 --> 00:30:26,003 -Адаме, вибач… -Досить вибачатися. 406 00:30:28,323 --> 00:30:29,923 Підемо додому разом? 407 00:30:34,563 --> 00:30:35,443 Так. 408 00:30:47,123 --> 00:30:48,363 Я вам допоможу. 409 00:30:48,443 --> 00:30:52,483 Дякую. Та жінка налетіла на мене і навіть не вибачилася. 410 00:30:54,043 --> 00:30:55,723 А, це ти. 411 00:30:58,923 --> 00:31:01,083 У вас помада на зубах. 412 00:31:03,923 --> 00:31:05,683 Паскудна видалася доба. 413 00:31:05,763 --> 00:31:06,803 Так, я чув. 414 00:31:09,523 --> 00:31:10,763 Хочете «Кіт-Кат»? 415 00:31:20,443 --> 00:31:21,283 Якого біса? 416 00:31:33,163 --> 00:31:34,043 Привіт. 417 00:31:39,163 --> 00:31:42,163 Ти стежиш за мною? Бо мені вже стає лячно. 418 00:31:42,243 --> 00:31:43,563 Я хотіли вибачитися. 419 00:31:46,643 --> 00:31:48,763 -За що? -За те, що змовчали. 420 00:31:49,283 --> 00:31:51,483 Нічого. Скажеш своє, як будеш готові. 421 00:31:53,443 --> 00:31:54,323 А ще 422 00:31:55,603 --> 00:31:56,483 допоможи мені. 423 00:32:00,963 --> 00:32:01,963 Доставка. 424 00:32:03,363 --> 00:32:05,083 Морін, дякую тобі. 425 00:32:05,803 --> 00:32:06,963 Це багато значить. 426 00:32:08,483 --> 00:32:09,803 Її прооперували. 427 00:32:09,883 --> 00:32:12,043 -Слава богу. -Так. 428 00:32:12,123 --> 00:32:14,243 Я забіжу, коли вона набереться сил, 429 00:32:14,723 --> 00:32:18,563 але якщо я можу чимось допомогти, тільки скажи. 430 00:32:18,643 --> 00:32:19,523 Дякую. 431 00:32:21,883 --> 00:32:22,963 Бувай. 432 00:32:27,923 --> 00:32:30,723 Я: ОЛО, ДЕ ТИ Є? 433 00:32:35,843 --> 00:32:37,043 ОЛА: НАДВОРІ 434 00:32:41,163 --> 00:32:42,043 Привіт, мала. 435 00:32:47,843 --> 00:32:50,083 І скільки ти вже тут сидиш? 436 00:32:51,523 --> 00:32:52,723 Мабуть, це я винна. 437 00:32:52,803 --> 00:32:54,043 Ти про що? 438 00:32:55,283 --> 00:32:58,043 Мабуть, це я винна в тому, що сталося з Джин. 439 00:32:58,123 --> 00:33:02,763 Я сказала їй жахливі речі. І в мене були жахливі думки. 440 00:33:03,283 --> 00:33:04,203 Джин отямилася. 441 00:33:05,763 --> 00:33:07,083 З нею все добре. 442 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 -Добре. -Так? 443 00:33:11,403 --> 00:33:14,683 У всіх час від часу проскакують жахливі думки. 444 00:33:15,763 --> 00:33:17,763 Це не означає, що станеться щось погане. 445 00:33:18,603 --> 00:33:20,123 Щось погане таки сталося. 446 00:33:26,283 --> 00:33:27,643 -Тату? -Так? 447 00:33:30,883 --> 00:33:34,443 Я рада, що ти щасливий з Джин і живеш далі. 448 00:33:36,563 --> 00:33:40,803 Але я хвилююся, що нова сім'я сподобається тобі більше, ніж я, 449 00:33:41,683 --> 00:33:43,643 бо я нагадую тобі про біль. 450 00:33:45,043 --> 00:33:47,723 Ти нагадуєш мені про радість. 451 00:33:52,083 --> 00:33:53,403 Лише радість. 452 00:33:56,163 --> 00:33:57,003 Добре? 453 00:33:57,803 --> 00:33:58,683 Так. 454 00:34:09,363 --> 00:34:12,083 Думаю, ми можемо вдати, що цього не було. 455 00:34:14,123 --> 00:34:15,283 Але це сталося. 456 00:34:17,323 --> 00:34:18,363 Я налажав. 457 00:34:19,803 --> 00:34:20,643 Сильно. 458 00:34:20,723 --> 00:34:23,243 Я можу забути. Це просто тупий поцілунок. 459 00:34:23,323 --> 00:34:25,283 Він нічого не значив. Я переживу… 460 00:34:25,363 --> 00:34:27,723 Я не вважаю це тупим поцілунком, Адаме. 461 00:34:30,163 --> 00:34:31,043 Ти… 462 00:34:31,923 --> 00:34:33,483 Ти з ним переспав? 463 00:34:34,003 --> 00:34:36,243 Ні. Я не про це. 464 00:34:36,803 --> 00:34:40,403 Ми лише цілувалися, але це не було тупо. 465 00:34:43,923 --> 00:34:45,163 У цьому щось було. 466 00:34:46,363 --> 00:34:47,483 Тобі не прикро? 467 00:34:47,563 --> 00:34:49,523 Так, мені прикро. 468 00:34:50,803 --> 00:34:52,363 Прикро, бо я образив тебе. 469 00:34:55,443 --> 00:34:57,083 Але ти б цього не змінив? 470 00:34:59,123 --> 00:35:00,923 Ні, не змінив би. 471 00:35:03,363 --> 00:35:04,683 З ним було просто. 472 00:35:06,323 --> 00:35:07,883 А зі мною складно. 473 00:35:08,963 --> 00:35:11,203 Мені здається, наче я готовий летіти, 474 00:35:11,283 --> 00:35:13,923 а ти тільки вчишся ходити. 475 00:35:15,443 --> 00:35:19,083 Я доклав багато зусиль, щоб знайти себе, 476 00:35:19,163 --> 00:35:22,643 а тепер… починаю все це втрачати. 477 00:35:25,283 --> 00:35:27,043 Ми розійдемося, так? 478 00:35:29,603 --> 00:35:31,243 -Мабуть, доведеться. -Так. 479 00:35:32,803 --> 00:35:34,363 Це не твоя провина. 480 00:35:36,083 --> 00:35:38,363 Просто ми йдемо в різних напрямках. 481 00:35:43,203 --> 00:35:44,243 Продовжимо розмову? 482 00:35:48,043 --> 00:35:48,923 Мені… 483 00:35:51,603 --> 00:35:53,163 нема чого сказати. 484 00:36:39,683 --> 00:36:41,563 Моя ж ти солодка, 485 00:36:42,163 --> 00:36:43,723 тобі теж нелегко довелося. 486 00:36:55,683 --> 00:36:58,723 Ну, вона точно не Тор. 487 00:36:58,803 --> 00:37:00,083 Ой, не знаю. 488 00:37:00,923 --> 00:37:02,563 Мені починає подобатися. 489 00:37:05,403 --> 00:37:07,003 Погляньте тільки. 490 00:37:08,323 --> 00:37:12,043 -Вона точно хоче з тобою познайомитися. -Так, підійди. 491 00:37:17,523 --> 00:37:19,083 Можеш відчинити. 492 00:37:25,523 --> 00:37:26,523 Привіт. 493 00:37:31,483 --> 00:37:33,243 Може, назвемо її Джой? 494 00:37:34,323 --> 00:37:35,163 Джой. 495 00:37:35,243 --> 00:37:36,403 Мені подобається. 496 00:37:37,923 --> 00:37:38,923 Мені теж. 497 00:37:42,923 --> 00:37:44,803 Ви знали, що школу закриють? 498 00:37:45,603 --> 00:37:48,043 Ви вважали себе такими розумниками. 499 00:37:49,763 --> 00:37:51,523 Але ви просто знищили себе. 500 00:37:52,403 --> 00:37:54,123 По-моєму, ми відстояли своє. 501 00:37:54,203 --> 00:37:55,923 Я не набагато старша за тебе, 502 00:37:56,003 --> 00:37:58,723 але моє покоління вміло поводитися. 503 00:38:00,003 --> 00:38:03,403 -Ми знали, що важливо. -Озвучені питання існували завжди. 504 00:38:04,923 --> 00:38:07,083 Але люди боялися їх підняти. 505 00:38:08,363 --> 00:38:09,563 Ось що змінюється. 506 00:38:11,643 --> 00:38:12,643 Дякую. 507 00:38:13,963 --> 00:38:17,123 КОНСУЛЬТАЦІЯ ЗІ ШТУЧНОГО ЗАПЛІДНЕННЯ РЕПРОДУКТИВНА ІСТОРІЯ 508 00:38:17,883 --> 00:38:19,363 Що ви робитимете тепер? 509 00:38:19,443 --> 00:38:21,403 Я намагаюся завагітніти 510 00:38:22,283 --> 00:38:23,403 от уже три роки. 511 00:38:24,763 --> 00:38:27,723 Зараз я хочу черговий раз спробувати інвітро. 512 00:38:27,803 --> 00:38:29,683 -Надіюся, вам усе вдасться. -Ні. 513 00:38:31,323 --> 00:38:32,363 Не вдасться. 514 00:38:32,963 --> 00:38:36,843 Ти не уявляєш, як це, прокидатися, почуваючись невдахою. 515 00:38:37,443 --> 00:38:38,803 Кожного ранку. 516 00:38:39,883 --> 00:38:43,843 Вибач. Очевидно, у мене якийсь зрив. 517 00:38:45,163 --> 00:38:46,643 Чому ви невдаха? 518 00:38:47,563 --> 00:38:52,723 Тому що мій організм… 519 00:38:54,163 --> 00:38:55,523 Він не робить 520 00:38:56,363 --> 00:38:59,123 єдину річ, яку повинен зробити. 521 00:39:01,043 --> 00:39:03,163 Єдину річ, яку я від нього хочу. 522 00:39:05,003 --> 00:39:08,723 Мабуть, усього не отримаєш. 523 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 І ця думка робить мене слабкою. 524 00:39:13,923 --> 00:39:15,203 Я не вважаю вас слабкою. 525 00:39:15,963 --> 00:39:16,963 По-моєму, 526 00:39:17,963 --> 00:39:22,563 коли ви сказали, що засмучені, бо не можете отримати бажане, 527 00:39:23,763 --> 00:39:24,723 то проявили чесність. 528 00:39:26,683 --> 00:39:28,843 Визнання вразливості робить вас сміливою. 529 00:39:31,283 --> 00:39:32,283 Так. 530 00:39:33,203 --> 00:39:34,483 Це дуже складно. 531 00:39:37,923 --> 00:39:39,003 Але дякую. 532 00:39:42,123 --> 00:39:44,483 -Любий? -Так. 533 00:39:44,563 --> 00:39:46,403 -Проведеш мене назад? -Так. 534 00:39:49,003 --> 00:39:50,803 Вітаю, докторко Мілберн. 535 00:39:50,883 --> 00:39:51,883 Дякую. 536 00:40:05,043 --> 00:40:05,963 Уперед! 537 00:40:07,443 --> 00:40:09,363 Для тих, хто щойно прийшов, — 538 00:40:09,443 --> 00:40:12,523 вітаємо на Міджвільському конкурсі собак. 539 00:40:19,243 --> 00:40:22,763 Далі в програмі, пані та панове, випробування прудкості. 540 00:40:22,843 --> 00:40:27,643 Першими виступлять Келлі Фуллер і Твінкл-Твінкл, порода помскі. 541 00:40:34,043 --> 00:40:36,843 Я почула частину вашої розмови з Гоуп. 542 00:40:37,883 --> 00:40:40,603 Ти прекрасно спрямував бесіду. 543 00:40:40,683 --> 00:40:44,123 Любий, я знаю, ми сварилися через це, 544 00:40:44,203 --> 00:40:48,243 але я не хочу, щоб ти відкинув цікавість до терапії. 545 00:40:48,323 --> 00:40:50,323 Я просто хочу, щоб ти знав 546 00:40:51,123 --> 00:40:53,203 про тягар відповідальності. 547 00:40:54,083 --> 00:40:55,243 Я знаю. 548 00:40:56,363 --> 00:40:59,443 Не можу пояснити, чому люблю говорити з людьми. 549 00:40:59,963 --> 00:41:01,003 Це як… 550 00:41:01,643 --> 00:41:02,843 Як наплив? 551 00:41:03,363 --> 00:41:04,523 Так. 552 00:41:05,723 --> 00:41:07,003 Наплив розуміння. 553 00:41:10,803 --> 00:41:12,163 Я не хотів казати, 554 00:41:12,243 --> 00:41:15,043 що всі твої стосунки розвалюються. 555 00:41:15,843 --> 00:41:17,643 Я вважаю, що ти хоробра. 556 00:41:20,603 --> 00:41:22,963 Знаєш, я думав, що ти помреш. 557 00:41:25,563 --> 00:41:26,883 І зрозумів, що й досі… 558 00:41:27,643 --> 00:41:28,723 Я й досі поводжуся 559 00:41:29,723 --> 00:41:30,723 як дитина 560 00:41:31,243 --> 00:41:32,363 більшість часу, 561 00:41:32,443 --> 00:41:34,883 але вдаю дуже дорослого. 562 00:41:35,723 --> 00:41:36,963 Ти потрібна мені. 563 00:41:38,723 --> 00:41:40,323 Я не можу не мати мами. 564 00:41:42,403 --> 00:41:43,923 Ти не дитина. 565 00:41:46,523 --> 00:41:47,883 Ти вже юнак, 566 00:41:48,723 --> 00:41:52,043 й іноді мені важко це прийняти. 567 00:41:53,003 --> 00:41:54,123 І вибач. 568 00:41:56,443 --> 00:41:58,883 І дякую за твою хоробрість. 569 00:42:02,603 --> 00:42:06,083 Мабуть, ти втомився. Може, підеш додому відпочинеш? 570 00:42:10,803 --> 00:42:13,123 -Я люблю тебе. -І я люблю тебе. 571 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 Я знаю таку собі Мейв, 572 00:42:21,203 --> 00:42:22,803 і вона дуже важлива для мене. 573 00:42:23,523 --> 00:42:25,963 Знаю, я зовсім не тямлю в коханні, 574 00:42:27,963 --> 00:42:29,323 але вона моя людина. 575 00:42:29,923 --> 00:42:34,043 Ох, синку. Не знаю, чи хоч хтось тямить у коханні. 576 00:42:35,803 --> 00:42:38,243 Я знаю, що ми просто відчуваємо його. 577 00:42:40,203 --> 00:42:42,123 Я дуже хочу з нею познайомитися. 578 00:42:58,563 --> 00:43:03,203 КОЗА З'ЇЛА ВАШЕ ПОРНО. СКОРО Я ПРИНЕСУ ДОСТОЙНУ ЗАМІНУ. ЕЙМІ 579 00:43:11,123 --> 00:43:13,643 КОНФІДЕНЦІЙНА ІНФОРМАЦІЯ ДНК-ЛАБОРАТОРІЯ 580 00:43:21,603 --> 00:43:23,363 От лайно. 581 00:43:26,163 --> 00:43:29,003 ШКОЛА СЕКСУ ЗАПАЛИЛА ПРОТЕСТИ ПО ВСІЙ КРАЇНІ! 582 00:43:34,083 --> 00:43:34,923 Усе добре? 583 00:43:35,483 --> 00:43:36,363 Ага. 584 00:43:42,523 --> 00:43:45,163 Мені дуже подобалася одна людина, 585 00:43:47,123 --> 00:43:49,163 але в нас нічого не вийшло. 586 00:43:52,843 --> 00:43:53,923 Лайно якесь. 587 00:43:55,923 --> 00:43:57,563 Обговоримо це за морозивом? 588 00:44:05,643 --> 00:44:09,523 Я довго користувалися еластичними бинтами. 589 00:44:10,603 --> 00:44:12,243 Поки ледь не зламали ребро. 590 00:44:13,163 --> 00:44:17,963 Я не знали, що з часом вони стягуються і можуть дуже ускладнити дихання. 591 00:44:20,643 --> 00:44:22,803 -Як ти там, Лейло? -Усе добре. 592 00:44:24,683 --> 00:44:27,563 Ти аж світишся. Серйозно! Так. 593 00:44:28,123 --> 00:44:32,643 Дизайн цього топу дозволяє безпечно перетягнути груди. 594 00:44:33,243 --> 00:44:38,643 Тобі може захотітися вдягнути два одразу або менший розмір, але не роби цього. 595 00:44:38,723 --> 00:44:39,603 Добре. 596 00:44:39,683 --> 00:44:40,683 Так? 597 00:44:42,723 --> 00:44:43,803 Як відчуття? 598 00:44:45,803 --> 00:44:47,243 Так набагато краще. 599 00:44:47,323 --> 00:44:48,203 Так? 600 00:44:48,843 --> 00:44:49,843 Ага. 601 00:44:49,923 --> 00:44:51,123 Я так тобою пишаюся. 602 00:45:03,003 --> 00:45:08,563 А зараз уперше виступатимуть Адам Ґрофф і Мадам, порода кавапу. 603 00:45:11,123 --> 00:45:12,323 І всередину! 604 00:45:14,923 --> 00:45:15,923 Стрибок. 605 00:45:16,003 --> 00:45:16,963 І стрибок! 606 00:45:17,043 --> 00:45:19,203 Добре. Усередину. 607 00:45:24,963 --> 00:45:27,643 Той, хто мені не подобається Сказав писати від серця 608 00:45:31,243 --> 00:45:34,803 Я не знав, що це означає Бо не знав, що воно в мене є 609 00:45:38,923 --> 00:45:40,283 Я не знав, чи маю серце 610 00:45:40,363 --> 00:45:42,963 Поки ти не сказав, що поцілував того Кого я не знаю 611 00:45:43,683 --> 00:45:45,043 І я дізнався, що маю серце 612 00:45:47,523 --> 00:45:49,323 Бо здалося, що воно зупиниться 613 00:45:50,283 --> 00:45:52,483 Коли я подумав, що воно зупиниться 614 00:45:54,163 --> 00:45:56,403 То зрозумів, що завжди його мав 615 00:45:57,883 --> 00:45:59,683 Але не вмів відчувати 616 00:46:00,763 --> 00:46:02,683 Поки не подумав, що втрачу тебе 617 00:46:03,363 --> 00:46:05,643 Я знав, що ми разом не назавжди 618 00:46:06,323 --> 00:46:08,283 Я чекав на цей день 619 00:46:09,723 --> 00:46:11,763 Надіюся, ми все залагодимо 620 00:46:11,843 --> 00:46:13,243 А якщо й ні 621 00:46:14,643 --> 00:46:16,283 Я завжди буду вдячний тобі 622 00:46:17,363 --> 00:46:19,163 Бо ти показав — я маю серце 623 00:46:37,123 --> 00:46:38,803 Так, Мадам! Стрибок! 624 00:46:39,323 --> 00:46:40,763 Стрибок! Добре. 625 00:46:42,203 --> 00:46:43,483 Просто чудово! 626 00:46:44,683 --> 00:46:45,883 Це мій син. 627 00:46:55,923 --> 00:46:58,243 Привіт. Щойно стукала до тебе. 628 00:46:58,323 --> 00:46:59,723 Був у крамниці. 629 00:47:00,883 --> 00:47:02,083 Ти кудись зібралася? 630 00:47:03,003 --> 00:47:03,843 Так. 631 00:47:04,363 --> 00:47:06,083 Анна запропонувала з'їхатися. 632 00:47:09,923 --> 00:47:12,243 -Я хріново повелася, так? -Ага. 633 00:47:13,363 --> 00:47:14,963 Так, але, знаєш… 634 00:47:15,683 --> 00:47:16,723 Вибач. 635 00:47:19,843 --> 00:47:21,523 Ти нарешті виберешся звідси. 636 00:47:23,163 --> 00:47:24,363 Вітаю. 637 00:47:26,003 --> 00:47:28,963 Я хочу, щоб ти залишився в моєму житті, якщо хочеш. 638 00:47:29,483 --> 00:47:31,043 -Може, як друг. -Може. 639 00:47:32,203 --> 00:47:35,923 Мабуть. Але почекаймо ще трохи. Добре? 640 00:47:40,763 --> 00:47:41,963 Мені пора. 641 00:47:42,763 --> 00:47:47,203 Я запропонував би понести валізу, але доведеться самій, на жаль. 642 00:47:48,563 --> 00:47:49,603 Справедливо. 643 00:47:51,043 --> 00:47:52,203 Бувай. 644 00:47:53,283 --> 00:47:55,603 Іди вже, коза. 645 00:48:11,963 --> 00:48:15,363 Пора оголосити трьох переможців випробування на прудкість. 646 00:48:15,443 --> 00:48:16,323 Це наш. 647 00:48:16,403 --> 00:48:17,603 На третьому місці 648 00:48:17,683 --> 00:48:20,043 Келлі Фуллер і Твінкл-Твінкл. 649 00:48:23,683 --> 00:48:26,083 -Вона молодець. -Так, це правда. 650 00:48:27,243 --> 00:48:28,403 На другому місці 651 00:48:28,483 --> 00:48:32,043 Франческа Галл і Барк Волберґ. 652 00:48:39,803 --> 00:48:42,643 А на першому місці… 653 00:48:45,843 --> 00:48:48,923 Френк Ларсон і Говард Джаґ. 654 00:48:58,243 --> 00:49:02,483 А сьогоднішню особливу відзнаку отримують Адам Ґрофф і Мадам! 655 00:49:02,563 --> 00:49:06,003 За найкращий дебют, якого ми вже давно не бачили. 656 00:49:06,963 --> 00:49:08,883 Поаплодуймо їм. 657 00:49:24,643 --> 00:49:26,923 Привіт. Звідки ти знала, що я тут? 658 00:49:27,923 --> 00:49:30,643 Я не знала. Сьогодні Восьма. 659 00:49:31,483 --> 00:49:33,043 Це має статися тут. 660 00:49:35,323 --> 00:49:38,563 -Чому ти смієшся? -Бо це дивний збіг. 661 00:49:39,163 --> 00:49:40,323 Ну так. 662 00:49:42,163 --> 00:49:43,243 Чому ти тут? 663 00:49:44,483 --> 00:49:46,043 Улюблене місце моєї мами. 664 00:49:48,523 --> 00:49:52,723 Вибач. Я не розуміла, як сильно тобі бракує мами. 665 00:49:53,243 --> 00:49:55,083 Мабуть, ми обидві відволіклися. 666 00:49:56,523 --> 00:49:58,763 Вибач, що сказала, що інопланетян немає. 667 00:49:59,323 --> 00:50:01,403 Але я хочу стати відкритішою. 668 00:50:12,083 --> 00:50:13,363 Тут дуже гарно. 669 00:50:14,243 --> 00:50:15,843 Вона любила цей краєвид. 670 00:50:18,163 --> 00:50:21,323 Хотіла б я їй про тебе розказати. Ти б їй сподобалася. 671 00:50:30,483 --> 00:50:32,563 РАХІМ: ТВІЙ ВІРШ НЕ ДУЖЕ. АЛЕ НЕПОГАНО 672 00:50:32,643 --> 00:50:33,763 А ось і він. 673 00:50:33,843 --> 00:50:36,563 ДЯКУЮ 674 00:50:36,643 --> 00:50:40,323 ТВОЯ СОБАЧКА ПЕРЕМОГЛА? 675 00:50:40,403 --> 00:50:41,403 Це Ерік? 676 00:50:42,923 --> 00:50:45,323 Ні, це… друг. 677 00:50:49,723 --> 00:50:51,443 Мам, Ерік не був моїм другом. 678 00:50:52,803 --> 00:50:53,723 Він був моїм… 679 00:50:54,963 --> 00:50:55,923 хлопцем. 680 00:50:58,843 --> 00:50:59,763 Ми розійшлися. 681 00:51:09,243 --> 00:51:11,643 Тільки не кажи татові, що я не виграв. 682 00:51:15,203 --> 00:51:16,043 Добре. 683 00:51:18,003 --> 00:51:18,963 Чому? 684 00:51:20,243 --> 00:51:22,043 Бо він розчарується. 685 00:51:48,523 --> 00:51:51,803 МОРІН: УЧОРАШНЯ НІЧ БУЛА ПОМИЛКОЮ. 686 00:51:51,883 --> 00:51:57,043 АДАМУ БУДЕ НАДТО СКЛАДНО. 687 00:51:57,923 --> 00:52:00,603 Я: БУДЬ ЛАСКА, ПРИХОДЬ. 688 00:52:03,683 --> 00:52:08,283 МОРІН: МЕНІ ТРЕБА ПОБУТИ САМІЙ. 689 00:52:19,443 --> 00:52:20,443 Привіт. 690 00:52:21,043 --> 00:52:22,443 І що це ти робиш? 691 00:52:22,523 --> 00:52:26,283 Я хотів добудувати хатинку на дереві, поки не принесли маленьку. 692 00:52:27,083 --> 00:52:28,963 -Прекрасно виглядаєш. -Дякую. 693 00:52:29,043 --> 00:52:30,163 Дядько Ерік… 694 00:52:30,243 --> 00:52:31,163 …на місці. 695 00:52:32,363 --> 00:52:33,923 Не знаю, чи доречно вбрався. 696 00:52:34,883 --> 00:52:37,003 Як розмова з Адамом? 697 00:52:37,563 --> 00:52:38,403 Ми розійшлися. 698 00:52:39,323 --> 00:52:41,243 -Ого. -Так, жахливо було. 699 00:52:42,723 --> 00:52:44,043 Хочеш це обговорити? 700 00:52:44,123 --> 00:52:44,963 Ні. 701 00:52:46,043 --> 00:52:48,363 -Добудуймо цю хатинку. -Так! 702 00:52:49,603 --> 00:52:50,683 Як… Що це таке? 703 00:52:51,483 --> 00:52:52,443 Це молоток. 704 00:52:53,923 --> 00:52:56,003 П'ять, чотири, 705 00:52:56,083 --> 00:52:57,203 три, 706 00:52:57,283 --> 00:52:59,283 два, один! 707 00:53:05,083 --> 00:53:06,563 Може, наступного разу. 708 00:53:11,323 --> 00:53:12,963 Хочеш ще трохи посидіти? 709 00:53:13,043 --> 00:53:14,723 Ні, усе нормально. 710 00:53:18,763 --> 00:53:19,883 Лілі, дивися! 711 00:53:36,203 --> 00:53:37,843 -Мейв? -Так? 712 00:53:38,563 --> 00:53:40,203 Що це, в біса, таке? 713 00:53:41,083 --> 00:53:43,163 Мама дала на поїздку в Америку. 714 00:53:43,243 --> 00:53:45,443 Квиток взяли на завтра. Та я не лечу. 715 00:53:46,283 --> 00:53:47,203 Чому? 716 00:53:48,203 --> 00:53:52,643 Бо в нас з Отісом усе добре. Не хочу знову все зіпсувати і… 717 00:53:52,723 --> 00:53:55,563 Боже милий. Мейв Вайлі, іди сюди. 718 00:53:56,203 --> 00:53:57,203 Сідай. 719 00:53:59,123 --> 00:54:00,843 Я говорю як твоя друга матір. 720 00:54:01,723 --> 00:54:03,723 Якщо ти не поїдеш в Америку 721 00:54:03,803 --> 00:54:07,923 і не зробиш свій величезний мозок ще більшим — нашій дружбі кінець. 722 00:54:09,043 --> 00:54:09,923 Різкувато. 723 00:54:10,003 --> 00:54:14,163 Якби я впустила можливість через хлопця, що б ти мені сказала? 724 00:54:15,563 --> 00:54:17,283 Щоб ти ввімкнула мозок. 725 00:54:18,163 --> 00:54:19,243 Саме так. 726 00:54:26,683 --> 00:54:28,043 Не забувай про мене. 727 00:54:28,123 --> 00:54:29,363 Це неможливо. 728 00:54:34,963 --> 00:54:35,883 Так. 729 00:54:37,563 --> 00:54:40,083 Тоді спакуймо тебе. Знову. 730 00:54:44,803 --> 00:54:46,003 Мурдейлу кінець. 731 00:54:46,643 --> 00:54:47,763 Що ми робитимемо? 732 00:54:47,843 --> 00:54:49,803 Ну, поки в нас є ми, 733 00:54:51,243 --> 00:54:52,403 усе буде добре. 734 00:54:53,323 --> 00:54:54,283 Отісе? 735 00:55:04,723 --> 00:55:07,723 О так, нумо! 736 00:55:08,243 --> 00:55:09,323 Привіт. 737 00:55:11,363 --> 00:55:12,843 Що ти тут робиш? 738 00:55:18,603 --> 00:55:19,523 Добре… 739 00:55:20,883 --> 00:55:22,323 Я передумала. 740 00:55:23,963 --> 00:55:26,043 -Про що? -Про Америку. 741 00:55:26,963 --> 00:55:29,283 Я знайшла гроші, і я лечу. 742 00:55:29,883 --> 00:55:30,763 Ясно. 743 00:55:31,923 --> 00:55:32,763 Коли? 744 00:55:33,803 --> 00:55:34,643 Зараз. 745 00:55:36,363 --> 00:55:37,203 Овва. 746 00:55:38,403 --> 00:55:39,243 Так. 747 00:55:42,523 --> 00:55:45,723 Тобі не потрібна моя допомога з терапією. Це твій дар. 748 00:55:46,243 --> 00:55:47,363 А як же ми? 749 00:55:49,083 --> 00:55:50,643 Побачимо, коли повернуся. 750 00:56:01,003 --> 00:56:02,003 Я пишаюся тобою. 751 00:56:03,843 --> 00:56:04,683 Серйозно. 752 00:56:06,003 --> 00:56:07,483 -Америка? -Еге ж. 753 00:56:13,123 --> 00:56:14,283 То це прощання. 754 00:56:14,363 --> 00:56:15,363 Ні. 755 00:56:16,123 --> 00:56:17,123 Ні. 756 00:56:18,443 --> 00:56:19,843 Це «до зустрічі». 757 00:56:32,923 --> 00:56:35,163 Добре. Побажай мені успіхів. 758 00:56:35,243 --> 00:56:36,083 Так. 759 00:56:36,603 --> 00:56:37,923 Бувай, Еріку. 760 00:56:38,523 --> 00:56:39,523 Бувай, Мейв. 761 00:57:04,163 --> 00:57:10,403 ВИ ПОКИДАЄТЕ МУРДЕЙЛ ПОВЕРТАЙТЕСЯ ЩЕ 762 00:58:22,883 --> 00:58:25,803 Переклад субтитрів: Софія Семенко