1 00:00:55,363 --> 00:00:56,203 Надо плотнее. 2 00:01:21,323 --> 00:01:23,883 СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:01:25,683 --> 00:01:27,323 БОЛЬНИЦА МУРДЕЙЛА 4 00:01:39,403 --> 00:01:40,243 Привет! 5 00:01:41,963 --> 00:01:43,763 - Привет. - Что случилось? 6 00:01:43,843 --> 00:01:45,203 Открылось кровотечение. 7 00:01:45,883 --> 00:01:46,803 Ее оперируют. 8 00:01:46,883 --> 00:01:49,803 Малышка в порядке, но я еще не видел ее. 9 00:01:49,883 --> 00:01:51,883 - Схожу за чаем. Увидимся. - Ладно. 10 00:01:53,323 --> 00:01:54,163 Она в порядке? 11 00:01:55,883 --> 00:01:57,243 Дома напряженка. 12 00:02:01,403 --> 00:02:02,883 Мы с мамой поругались. 13 00:02:03,603 --> 00:02:04,443 Из-за чего? 14 00:02:05,243 --> 00:02:06,083 Из-за всего. 15 00:02:07,443 --> 00:02:08,363 И из-за ничего. 16 00:02:08,963 --> 00:02:10,563 Она спросила про Мэйв, 17 00:02:10,643 --> 00:02:12,963 а я ей, мол, у тебя не жизнь, а бардак. 18 00:02:14,083 --> 00:02:16,443 Жутко повел себя, а теперь… 19 00:02:18,003 --> 00:02:20,203 Жалею, что не могу всё исправить. 20 00:02:20,283 --> 00:02:21,163 Твоя мама 21 00:02:22,363 --> 00:02:23,203 выживет. 22 00:02:23,963 --> 00:02:25,163 А если нет? 23 00:02:27,083 --> 00:02:28,283 Она Джин Милборн. 24 00:02:31,003 --> 00:02:31,963 Она справится. 25 00:02:35,443 --> 00:02:36,283 Иди ко мне. 26 00:02:54,163 --> 00:02:55,483 - Майкл. - Что? 27 00:02:56,243 --> 00:02:57,083 Тебе пора. 28 00:02:58,683 --> 00:02:59,643 Это обязательно? 29 00:03:01,403 --> 00:03:02,523 Скажем Адаму? 30 00:03:03,203 --> 00:03:04,043 Майкл, 31 00:03:05,323 --> 00:03:06,483 мы разводимся. 32 00:03:09,523 --> 00:03:10,963 Полная неразбериха. 33 00:03:12,923 --> 00:03:15,363 Приходи ко мне вечером, я приготовлю ужин. 34 00:03:16,763 --> 00:03:17,763 Всё обсудим. 35 00:03:20,323 --> 00:03:21,163 Хорошо. 36 00:03:29,203 --> 00:03:30,043 Хорошо. 37 00:03:48,043 --> 00:03:52,763 ЭРИК: ПРОШУ, ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. 38 00:03:52,843 --> 00:03:54,883 ХОРОШО 39 00:03:58,643 --> 00:04:01,483 АДАМ: ХОРОШО 40 00:04:05,323 --> 00:04:07,083 Между вами что-то произошло? 41 00:04:07,163 --> 00:04:09,483 Тебе сейчас не до меня. 42 00:04:09,563 --> 00:04:10,483 Прошу тебя. 43 00:04:11,403 --> 00:04:12,763 Меня это отвлечет. 44 00:04:19,763 --> 00:04:22,763 Я поцеловался с другим парнем в Нигерии. 45 00:04:26,243 --> 00:04:28,843 Сказал Адаму. Мы, наверное, разойдемся. 46 00:04:30,083 --> 00:04:31,883 Не знал, как тебе рассказать. 47 00:04:31,963 --> 00:04:33,923 Мне было так стыдно! 48 00:04:34,643 --> 00:04:36,603 - Хочешь порвать с ним? - Не знаю. 49 00:04:38,403 --> 00:04:41,523 Такое чувство, будто провинился. Не знаю, зачем я так. 50 00:04:44,083 --> 00:04:45,563 Поцелуй дал мне свободу. 51 00:04:48,243 --> 00:04:49,523 Ты не виноват. 52 00:04:54,963 --> 00:04:56,483 Как мама? 53 00:04:56,563 --> 00:04:58,083 Еще рано делать выводы. 54 00:04:58,163 --> 00:05:00,123 Скоро сможем точнее сказать. 55 00:05:01,363 --> 00:05:02,963 Познакомишься с сестрой? 56 00:05:05,283 --> 00:05:06,603 Можно пойти к малышке. 57 00:05:10,963 --> 00:05:13,083 Подожду здесь новостей о твоей маме. 58 00:05:19,643 --> 00:05:20,563 Привет. 59 00:05:27,603 --> 00:05:29,723 - Открой окошечко. - Можно? 60 00:05:29,803 --> 00:05:30,923 - Да. - Я дотронусь? 61 00:05:31,003 --> 00:05:33,163 Конечно. Только осторожно. 62 00:05:33,243 --> 00:05:34,083 Привет! 63 00:05:35,363 --> 00:05:36,523 - Я Отис. - Ага. 64 00:05:37,283 --> 00:05:38,123 Ола, ты… 65 00:05:48,683 --> 00:05:50,043 Доброе утро. 66 00:05:50,123 --> 00:05:51,123 Доброе утро. 67 00:05:51,923 --> 00:05:54,203 - Вот тебе чай. - Спасибо. 68 00:05:59,563 --> 00:06:00,883 Ты вся светишься. 69 00:06:01,403 --> 00:06:03,363 Это связано с Отисом? 70 00:06:05,123 --> 00:06:07,043 Лицо расплывается в улыбке. 71 00:06:09,203 --> 00:06:12,083 Я не собираюсь никого селить в эту комнату. 72 00:06:13,043 --> 00:06:14,883 Живи тут, если хочешь. 73 00:06:15,963 --> 00:06:17,603 Элси будет счастлива. 74 00:06:20,843 --> 00:06:21,803 С удовольствием. 75 00:06:24,603 --> 00:06:26,403 Можно сниму эту дрянь со стен? 76 00:06:27,203 --> 00:06:30,803 Да. Вешай на стены что душе угодно. 77 00:06:30,883 --> 00:06:31,723 Прекрасно. 78 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 ОТИС: МАМА В БОЛЬНИЦЕ. ЕЕ ОПЕРИРУЮТ. 79 00:06:45,243 --> 00:06:50,723 БОЖЕ! ТЫ В ПОРЯДКЕ? 80 00:06:50,803 --> 00:06:53,323 ДА. ЖДУ 81 00:06:53,403 --> 00:06:57,763 ХОЧЕШЬ, Я ПРИЕДУ? 82 00:06:57,843 --> 00:07:00,443 СО МНОЙ ЭРИК. Я НАПИШУ, КОГДА БУДУТ НОВОСТИ 83 00:07:00,523 --> 00:07:01,643 У МЕНЯ СЕСТРЕНКА! 84 00:07:01,723 --> 00:07:04,683 - Мэйв! - Доброе утро! 85 00:07:04,763 --> 00:07:07,243 Боже! Доброе утро! 86 00:07:07,323 --> 00:07:08,243 Боже! 87 00:07:08,323 --> 00:07:10,923 ПОЗДРАВЛЯЮ! СЕСТРЫ — ЭТО ЗДОРОВО 88 00:07:11,763 --> 00:07:13,003 Чем сегодня займемся? 89 00:07:17,803 --> 00:07:19,443 КОНКУРС КЛУБА СОБАКОВОДОВ 90 00:07:19,523 --> 00:07:20,363 Адам! 91 00:07:21,723 --> 00:07:24,123 Я выскочу за вещами для Джин Милборн. 92 00:07:24,203 --> 00:07:25,243 Что это? 93 00:07:25,323 --> 00:07:28,643 Мадам сегодня будет участвовать в конкурсе. 94 00:07:29,483 --> 00:07:31,083 Думал, тебе неинтересно. 95 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 Еще как интересно! 96 00:07:34,883 --> 00:07:36,923 Твой друг Эрик тоже придет? 97 00:07:38,803 --> 00:07:41,203 Нет, мы поссорились. 98 00:07:43,083 --> 00:07:43,923 Очень жаль. 99 00:07:45,283 --> 00:07:47,163 Сказал бы об этом пораньше! 100 00:07:47,243 --> 00:07:49,123 Получать приглашения приятно. 101 00:07:50,003 --> 00:07:51,243 Чувствуешь внимание. 102 00:07:53,043 --> 00:07:54,963 В следующий раз приглашу. 103 00:08:06,363 --> 00:08:08,043 - Я на пробежку. - Хорошо. 104 00:08:08,763 --> 00:08:09,923 Мама! 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,443 Ты всегда знала, что лесбиянка? 106 00:08:15,723 --> 00:08:16,563 А что? 107 00:08:16,643 --> 00:08:18,123 Я раньше не спрашивал. 108 00:08:19,203 --> 00:08:21,203 - Не хочешь — не отвечай. - Да нет! 109 00:08:22,923 --> 00:08:26,803 Я не знала об этом в себе, пока не встретила твою маму. 110 00:08:26,883 --> 00:08:29,123 Значит, всё дело, с кем ты? 111 00:08:29,203 --> 00:08:32,523 Думаю, я это внутренне отметала в себе 112 00:08:33,683 --> 00:08:34,603 довольно долго. 113 00:08:36,603 --> 00:08:37,803 Было стыдно. 114 00:08:39,163 --> 00:08:43,083 Я всегда догадывалась об этом, но не до конца понимала. 115 00:08:43,683 --> 00:08:44,523 Понимаешь? 116 00:08:45,563 --> 00:08:46,403 Да. 117 00:08:47,403 --> 00:08:48,243 Да, понимаю. 118 00:08:50,803 --> 00:08:52,403 Жаль, что было стыдно, мам. 119 00:08:56,763 --> 00:08:58,443 Хочешь что-то рассказать? 120 00:08:59,403 --> 00:09:00,963 Не жди от меня, что я гей. 121 00:09:01,043 --> 00:09:02,803 - Ну… - Но спасибо. 122 00:09:05,123 --> 00:09:07,043 Можно мне с тобой на пробежку? 123 00:09:07,883 --> 00:09:08,763 - Да. - Да? 124 00:09:10,003 --> 00:09:11,803 Если вспомнишь, где кроссовки. 125 00:09:12,603 --> 00:09:14,363 - Быстренько! - Иду. 126 00:09:26,803 --> 00:09:28,283 Ты уже в форме! 127 00:09:28,363 --> 00:09:29,923 Подвезти тебя? 128 00:09:49,763 --> 00:09:50,963 Имя выбрали? 129 00:09:51,643 --> 00:09:52,483 Нет. 130 00:09:53,603 --> 00:09:54,523 Не договоримся. 131 00:09:57,443 --> 00:09:58,763 - Олу ты назвал? - Нет. 132 00:09:59,803 --> 00:10:00,963 Нет, ее мама. 133 00:10:02,723 --> 00:10:04,603 Хоть бы мама не умерла. 134 00:10:04,683 --> 00:10:06,523 Твоя жена умерла — ты проклят. 135 00:10:10,643 --> 00:10:11,603 Что я мелю? 136 00:10:11,683 --> 00:10:12,523 Да ничего. 137 00:10:14,763 --> 00:10:15,963 Просто тебе страшно. 138 00:10:19,123 --> 00:10:20,283 Мне тоже страшно. 139 00:10:23,603 --> 00:10:26,563 Если с мамой что-то случится, не хочу жить с отцом. 140 00:10:27,483 --> 00:10:28,363 Отис, 141 00:10:29,243 --> 00:10:30,603 я тебе не отец, 142 00:10:33,363 --> 00:10:34,683 но я никуда не уйду. 143 00:10:38,523 --> 00:10:41,483 - Ты не достроил домик на дереве. - Да. 144 00:10:43,363 --> 00:10:44,923 Теперь времени не будет — 145 00:10:45,883 --> 00:10:47,123 малышка не отпустит. 146 00:10:49,923 --> 00:10:51,603 Есть новости о Джин Милборн? 147 00:10:51,683 --> 00:10:54,803 Обнаружен источник кровотечения. Ее всё еще оперируют. 148 00:10:57,963 --> 00:10:59,003 Всё будет хорошо. 149 00:11:18,403 --> 00:11:20,363 - Привет. - Здрасте, миссис Грофф. 150 00:11:20,443 --> 00:11:23,123 Можно вас так звать? Вы, кажется, разводитесь. 151 00:11:24,443 --> 00:11:25,803 Зови меня Морин. 152 00:11:26,323 --> 00:11:28,523 У меня встреча с доктором Милборн. 153 00:11:29,323 --> 00:11:30,363 Она в роддоме. 154 00:11:30,443 --> 00:11:32,123 Я зашла за ее вещами. 155 00:11:32,203 --> 00:11:34,843 Ничего себе! Вот это новости, Морин! 156 00:11:36,643 --> 00:11:38,883 Мама не могла за козочкой присмотреть. 157 00:11:40,403 --> 00:11:42,323 - Можно мне в уборную? - Конечно. 158 00:11:42,403 --> 00:11:45,283 Хочу по большому, но боюсь, что у меня понос. 159 00:12:03,243 --> 00:12:04,963 А я однажды видела чужого. 160 00:12:06,843 --> 00:12:11,003 Я тогда в медучилище училась, возвращалась домой из паба. 161 00:12:11,083 --> 00:12:15,803 Вдруг в небе вспыхнул безумно яркий зеленый свет. 162 00:12:15,883 --> 00:12:20,403 Свет приближался всё ближе и ближе, у меня волосы встали дыбом. 163 00:12:20,483 --> 00:12:23,043 А потом свет внезапно пропал. 164 00:12:25,683 --> 00:12:26,723 Ты была пьяна? 165 00:12:27,523 --> 00:12:30,923 Понятия не имею, что это было. 166 00:12:36,123 --> 00:12:40,243 Ты всё же сходи вечером на Созвездие восьми. 167 00:12:41,123 --> 00:12:42,843 Чего только не бывает. 168 00:12:44,483 --> 00:12:46,963 Думаю, чужих пора оставить в прошлом. 169 00:12:48,443 --> 00:12:49,403 Но спасибо. 170 00:12:50,883 --> 00:12:53,083 Выброси всё это барахло на помойку. 171 00:12:53,963 --> 00:12:55,243 Мне оно уже не нужно. 172 00:13:27,123 --> 00:13:29,603 - Увидимся после школы. - Ладно. Пока. 173 00:13:29,683 --> 00:13:30,843 - Пока. - Пока. 174 00:13:30,923 --> 00:13:31,883 - Пока. - Пока. 175 00:13:31,963 --> 00:13:33,123 Пока. 176 00:13:37,603 --> 00:13:38,443 Мисс. 177 00:13:39,203 --> 00:13:41,523 - Что? - Я воспользовался вашим советом. 178 00:13:42,363 --> 00:13:44,083 Нашел, что у меня получается. 179 00:13:46,763 --> 00:13:47,963 Это сегодня вечером? 180 00:13:49,163 --> 00:13:51,083 Постараюсь прийти. 181 00:13:52,803 --> 00:13:53,923 - Привет. - Привет. 182 00:13:54,003 --> 00:13:57,083 - Тебе уже можно в школу? - Да, сказали прийти. 183 00:13:58,163 --> 00:13:59,003 А ты как? 184 00:14:00,803 --> 00:14:02,883 Эрик целовался с другим. 185 00:14:04,443 --> 00:14:06,003 Тебя это может порадовать. 186 00:14:07,043 --> 00:14:07,883 Да нет. 187 00:14:11,123 --> 00:14:12,163 Мне так дерьмово! 188 00:14:13,203 --> 00:14:15,563 Ненавижу его, но еще и люблю. 189 00:14:16,763 --> 00:14:18,203 Мне это хорошо знакомо. 190 00:14:19,923 --> 00:14:20,763 Что это? 191 00:14:21,683 --> 00:14:25,123 Конкурс, где песики прыгают через обручи, и подобная хрень. 192 00:14:25,803 --> 00:14:27,323 Полный тупняк! 193 00:14:28,643 --> 00:14:29,483 Как мило! 194 00:14:35,443 --> 00:14:36,363 Что происходит? 195 00:14:38,923 --> 00:14:39,763 Ее нет! 196 00:14:40,323 --> 00:14:41,683 В кабинете пусто! 197 00:14:44,403 --> 00:14:45,763 Охренеть! 198 00:14:46,923 --> 00:14:48,363 - Боже! - Не верится! 199 00:14:48,443 --> 00:14:50,643 - Вот почему меня вернули. - Свалила! 200 00:14:50,723 --> 00:14:52,203 Без дела не шататься! 201 00:14:53,723 --> 00:14:56,043 - Что происходит? - Хоуп ушла. 202 00:14:56,923 --> 00:14:57,923 Да. 203 00:14:58,003 --> 00:14:59,323 Кто будет директором? 204 00:14:59,403 --> 00:15:00,643 Подайте заявление. 205 00:15:03,603 --> 00:15:04,963 Я на полном серьезе. 206 00:15:06,163 --> 00:15:07,003 Верно. 207 00:15:18,483 --> 00:15:19,323 Что будешь? 208 00:15:21,123 --> 00:15:22,963 KitKat. Всегда выбираю KitKat. 209 00:15:26,323 --> 00:15:27,963 Спасибо за конфетку, дядя! 210 00:15:35,723 --> 00:15:38,403 - Начинается! - Только не это! 211 00:15:40,003 --> 00:15:41,403 Почему всегда так? 212 00:15:41,483 --> 00:15:43,123 - Каждый раз. - Это точно. 213 00:15:43,683 --> 00:15:44,523 Вылезай! 214 00:15:45,403 --> 00:15:48,203 - Вылезай! - Такое навряд ли поможет. 215 00:15:49,563 --> 00:15:51,923 Сейчас я ее достану. У меня длинные руки. 216 00:15:54,323 --> 00:15:56,123 - Застрянешь. - Всё нормально. 217 00:15:58,963 --> 00:16:00,803 - Уже не хочу. - Сейчас достану! 218 00:16:00,883 --> 00:16:01,723 Ладно. 219 00:16:04,163 --> 00:16:05,203 Вылезай! 220 00:16:05,283 --> 00:16:08,163 На одного мужика автомат свалился, и он умер. 221 00:16:08,243 --> 00:16:09,083 Я ее достану! 222 00:16:11,843 --> 00:16:12,843 Чёрт! 223 00:16:14,563 --> 00:16:16,203 Держись, дружище. 224 00:16:18,483 --> 00:16:20,443 Ей нельзя умереть. 225 00:16:21,643 --> 00:16:23,963 Нет, она не умрет. 226 00:16:24,723 --> 00:16:25,843 Ни за что не умрет. 227 00:16:26,523 --> 00:16:29,363 Вы еще долго? Мне бы пакетик Hula Hoops. 228 00:16:32,203 --> 00:16:33,483 Ты чего? 229 00:16:34,763 --> 00:16:37,403 Не видишь, что мы очень расстроены? 230 00:16:37,883 --> 00:16:39,603 - Ясно. - Вали-ка отсюда! 231 00:16:40,803 --> 00:16:42,923 Вали отсюда, говорю! 232 00:16:43,003 --> 00:16:43,923 Шагай! 233 00:16:44,003 --> 00:16:46,083 Совсем охамел! 234 00:16:47,643 --> 00:16:48,883 Вот ведь народ пошел! 235 00:17:00,443 --> 00:17:01,723 Джин уже в палате. 236 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Хочешь веселиться… 237 00:17:07,163 --> 00:17:08,723 Чего вы такие довольные? 238 00:17:09,243 --> 00:17:12,043 Хоуп больше не директор, а ко мне приехал Юджин. 239 00:17:19,763 --> 00:17:20,883 Позвоню-ка Юджину. 240 00:17:25,043 --> 00:17:26,083 Короче… 241 00:17:29,203 --> 00:17:30,363 Я тупо повел себя. 242 00:17:32,883 --> 00:17:35,123 Твой цисгендерный мозг взорвался. 243 00:17:38,843 --> 00:17:40,043 Напрасно ты сбежал. 244 00:17:40,803 --> 00:17:41,683 Я застремался. 245 00:17:45,763 --> 00:17:47,883 У меня сегодня окно. Поговорим? 246 00:17:47,963 --> 00:17:48,803 Да. 247 00:17:49,643 --> 00:17:50,483 Я тебя найду. 248 00:18:16,883 --> 00:18:17,803 Трусики. 249 00:18:20,643 --> 00:18:21,483 Три пары. 250 00:18:57,683 --> 00:18:59,363 Не советую туда заходить. 251 00:19:01,363 --> 00:19:02,723 Я не шучу. 252 00:19:08,803 --> 00:19:11,323 Хочешь, поговорим о твоей тревожности? 253 00:19:12,283 --> 00:19:13,123 Да. 254 00:19:14,163 --> 00:19:15,363 Брошу своего парня. 255 00:19:16,363 --> 00:19:20,763 Он чудесный, но я сильно изменилась. Хочу быть одной и понять, кем я стала. 256 00:19:22,643 --> 00:19:23,763 И мне бы понять себя. 257 00:19:25,403 --> 00:19:26,843 Одной быть тяжело. 258 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 Н знаю, как делать все эти мужские дела! 259 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Точно! Стив отлично открывает мои пакетики с чипсами. 260 00:19:35,203 --> 00:19:37,603 Наверное, будет непросто, 261 00:19:37,683 --> 00:19:40,043 но если тебе надо побыть наедине с собой, 262 00:19:41,203 --> 00:19:42,603 то именно так и сделай. 263 00:19:42,683 --> 00:19:44,243 Твой парень это переживет. 264 00:19:47,323 --> 00:19:48,603 У меня к тебе вопрос. 265 00:19:50,003 --> 00:19:52,803 Ты знаешь Адама? Конечно же. 266 00:19:56,603 --> 00:19:57,883 Думаешь, он счастлив? 267 00:19:59,523 --> 00:20:01,803 Мы с ним совсем не общаемся. 268 00:20:01,883 --> 00:20:06,803 У него почти нет друзей, но с Эриком он стал радостнее. 269 00:20:13,163 --> 00:20:14,003 Так. 270 00:20:14,803 --> 00:20:15,643 Зубная щетка. 271 00:20:15,723 --> 00:20:17,123 Хорошо. 272 00:20:22,563 --> 00:20:25,323 - Всё остальное я уже собрала. - Жду на улице. 273 00:20:25,403 --> 00:20:26,323 Хорошо. 274 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 - Ой! - Что? 275 00:20:36,803 --> 00:20:38,923 - Оставила ключи в доме. - Блин! 276 00:20:39,003 --> 00:20:39,843 Что? 277 00:20:40,643 --> 00:20:41,683 Коза! 278 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 Вот она. 279 00:21:00,323 --> 00:21:01,963 - Привет. - Привет, милый. 280 00:21:02,523 --> 00:21:03,723 Привет, мама. 281 00:21:05,403 --> 00:21:07,803 - У меня три глаза? - Нет. 282 00:21:08,323 --> 00:21:10,083 Нет, у тебя их всего два. 283 00:21:11,003 --> 00:21:12,403 А кажется, что три. 284 00:21:13,403 --> 00:21:14,243 Да. 285 00:21:14,843 --> 00:21:16,683 Я должна тебе кое-что сказать. 286 00:21:16,763 --> 00:21:18,243 Что-то очень важное. 287 00:21:19,003 --> 00:21:21,683 Я уже давно хотела тебе сказать. 288 00:21:22,283 --> 00:21:23,123 Что? 289 00:21:25,803 --> 00:21:28,923 Я король. 290 00:21:32,363 --> 00:21:33,323 Король чего? 291 00:21:34,123 --> 00:21:35,283 Король всего. 292 00:21:36,963 --> 00:21:39,523 Чудесная новость, правда? 293 00:21:40,203 --> 00:21:41,203 Да, отличная. 294 00:21:42,723 --> 00:21:44,083 Знала, что согласишься. 295 00:21:50,163 --> 00:21:51,563 Боже! 296 00:21:51,643 --> 00:21:53,123 Что за ужас на мне надет? 297 00:21:53,203 --> 00:21:54,363 Мама, успокойся. 298 00:21:54,443 --> 00:21:56,563 - Ложись. - Кто-то снял с меня трусы. 299 00:21:57,963 --> 00:22:00,123 - У него мои трусы? - Нет. 300 00:22:00,803 --> 00:22:01,643 Он снял? 301 00:22:03,883 --> 00:22:06,803 Милый, у него мои трусики. 302 00:22:15,643 --> 00:22:17,443 Мама решила, что она король. 303 00:22:17,523 --> 00:22:18,403 Что? 304 00:22:18,483 --> 00:22:20,483 Она в кайфе от наркоза. 305 00:22:20,563 --> 00:22:22,923 Сказала, что она король всего. 306 00:22:26,763 --> 00:22:29,083 - Я так рад, что она оклемалась. - Да. 307 00:22:34,883 --> 00:22:38,283 Ты лучший друг на свете, но всё же поговори с Адамом. 308 00:22:38,363 --> 00:22:39,923 Боженьки! 309 00:22:41,043 --> 00:22:43,843 Я не знаю, что ему сказать. 310 00:22:45,083 --> 00:22:46,403 Скажи как есть. 311 00:22:50,843 --> 00:22:56,403 …энергия, необходимая для отрыва валентного электрона из атома 312 00:22:56,483 --> 00:22:58,043 для образования иона. 313 00:22:58,123 --> 00:23:03,043 Чтобы к понедельнику все выучили формулу энергии ионизации назубок. 314 00:23:05,323 --> 00:23:08,443 Открываем учебники на странице 32, там… 315 00:23:11,723 --> 00:23:12,683 Сюда! 316 00:23:14,843 --> 00:23:18,003 - Ты вообще-то в бегах. - Да знаю! 317 00:23:18,083 --> 00:23:19,283 Поэтому и прячусь. 318 00:23:21,403 --> 00:23:22,563 Заползай в кусты. 319 00:23:27,323 --> 00:23:28,803 Мама, тебе надо скрыться. 320 00:23:30,683 --> 00:23:32,043 Хочу тебе кое-что дать. 321 00:23:35,883 --> 00:23:38,243 - Что это? - Это тебе на Америку. 322 00:23:40,003 --> 00:23:42,443 - Откуда у тебя деньги? - Продала кое-что. 323 00:23:42,963 --> 00:23:43,923 Поезжай. 324 00:23:45,003 --> 00:23:45,963 Уже поздно. 325 00:23:46,043 --> 00:23:47,883 Вылет завтра, а я не заплатила. 326 00:23:48,643 --> 00:23:50,283 Позвони им и уболтай. 327 00:23:50,363 --> 00:23:51,643 Не злись как обычно. 328 00:23:53,043 --> 00:23:53,883 Не могу. 329 00:23:53,963 --> 00:23:54,883 Еще как можешь! 330 00:23:55,483 --> 00:23:56,323 Мама… 331 00:23:59,083 --> 00:24:00,163 …я перееду к Анне. 332 00:24:03,323 --> 00:24:06,243 - Мне так стыдно, будто я бросаю тебя. - Нет. 333 00:24:07,603 --> 00:24:08,923 Ты меня не бросаешь. 334 00:24:09,923 --> 00:24:11,163 Это я тебя бросила. 335 00:24:12,323 --> 00:24:14,363 Я была молодой дурой, родив вас. 336 00:24:14,963 --> 00:24:16,723 Я тебя без конца подводила. 337 00:24:18,243 --> 00:24:20,283 Поэтому прошу: бери деньги 338 00:24:21,163 --> 00:24:22,483 и поезжай в Америку. 339 00:24:23,243 --> 00:24:24,083 Или, например, 340 00:24:25,243 --> 00:24:27,563 купи себе что-нибудь в новую комнату. 341 00:24:28,603 --> 00:24:30,043 Всё, точка. 342 00:24:40,123 --> 00:24:40,963 Мне пора. 343 00:24:55,003 --> 00:24:57,283 ОТИС: МАМА В ПОРЯДКЕ 344 00:24:57,363 --> 00:25:02,203 ЗАМЕЧАТЕЛЬНО. Я ОЧЕНЬ РАДА 345 00:25:02,283 --> 00:25:09,283 КОГДА УВИДИМСЯ? 346 00:25:09,883 --> 00:25:13,643 ДАВАЙ ЗАВТРА? 347 00:25:16,883 --> 00:25:18,723 Я много думал над этим. 348 00:25:20,003 --> 00:25:21,443 Я не квир. 349 00:25:22,683 --> 00:25:24,123 Мне это было понятно. 350 00:25:25,803 --> 00:25:28,003 Думал, ты против стереотипов. 351 00:25:28,083 --> 00:25:29,963 Какая разница: квир я или нет? 352 00:25:30,563 --> 00:25:33,923 Я не девушка, а ты меня ей считаешь. 353 00:25:35,403 --> 00:25:36,483 Может, так и есть. 354 00:25:37,443 --> 00:25:38,883 Но я с радостью 355 00:25:40,003 --> 00:25:41,003 всему научусь. 356 00:25:41,643 --> 00:25:42,843 Дело в том, 357 00:25:43,523 --> 00:25:46,243 что я пытаюсь понять, кто я. 358 00:25:47,403 --> 00:25:49,083 Тебе помочь не смогу. 359 00:25:49,683 --> 00:25:52,043 И радоваться жизни тоже хочу — 360 00:25:52,923 --> 00:25:55,083 мне вечно так тяжело. 361 00:25:59,163 --> 00:26:02,283 Ты это всё к чему? 362 00:26:03,363 --> 00:26:05,083 К тому, что мы можем дружить. 363 00:26:08,283 --> 00:26:10,003 Дружить после того, что было? 364 00:26:13,003 --> 00:26:14,443 Всё бывает в первый раз. 365 00:26:19,723 --> 00:26:20,883 Ты мне нравишься. 366 00:26:26,603 --> 00:26:27,723 И ты мне нравишься. 367 00:26:30,723 --> 00:26:31,643 Ты меня прости, 368 00:26:32,723 --> 00:26:34,043 но ничего не выйдет. 369 00:26:37,963 --> 00:26:41,163 Ученикам выпускных классов собраться в комнате отдыха. 370 00:26:57,363 --> 00:27:00,483 Ученикам выпускных классов собраться в комнате отдыха. 371 00:27:00,563 --> 00:27:01,403 Марк! 372 00:27:02,523 --> 00:27:03,363 Здравствуйте. 373 00:27:03,443 --> 00:27:06,083 Мы могли бы поговорить 374 00:27:06,163 --> 00:27:08,283 о должности директора школы? 375 00:27:08,363 --> 00:27:09,563 Что вас интересует? 376 00:27:10,243 --> 00:27:12,323 Хочу выдвинуть свою кандидатуру. 377 00:27:13,163 --> 00:27:16,203 Я в этой школе уже семь лет, хорошо знакома с… 378 00:27:16,283 --> 00:27:17,283 Простите. 379 00:27:18,483 --> 00:27:19,883 - Эмили. - Эмили. 380 00:27:19,963 --> 00:27:21,843 Мы не принимаем заявлений. 381 00:27:22,363 --> 00:27:23,203 Благодарю вас. 382 00:27:26,923 --> 00:27:28,763 ДИСЦИПЛИНА 383 00:27:32,363 --> 00:27:33,843 Дашь автограф? 384 00:27:35,203 --> 00:27:36,923 Гленокси — мой кумир. 385 00:27:49,963 --> 00:27:51,523 ПРИВЕТ, МАМ. Я ПЕРЕДУМАЛА. 386 00:27:51,603 --> 00:27:55,203 МЕНЯ ВЕЧЕРОМ ДОМА НЕ БУДЕТ 387 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Нет. 388 00:28:03,963 --> 00:28:04,883 Я тут взрослая. 389 00:28:30,963 --> 00:28:32,523 Дверь на балкон открыта! 390 00:28:32,603 --> 00:28:36,483 Вперед, Морин! 391 00:28:44,323 --> 00:28:45,163 Коза! 392 00:28:45,963 --> 00:28:48,243 Похоже, твоя коза — лесбиянка. 393 00:28:51,723 --> 00:28:54,763 В связи со вчерашними событиями 394 00:28:54,843 --> 00:28:58,563 инвесторы полностью остановили финансирование школы. 395 00:28:58,643 --> 00:28:59,843 Что? 396 00:28:59,923 --> 00:29:04,163 Нам остается одно — продать школу Мурдейла девелоперам. 397 00:29:04,243 --> 00:29:05,403 Что? 398 00:29:05,483 --> 00:29:08,923 Меня просили лично передать вам: 399 00:29:09,003 --> 00:29:12,323 это решение может губительно сказаться на вашем будущем. 400 00:29:13,243 --> 00:29:15,563 Вам надо найти другие учебные заведения, 401 00:29:15,643 --> 00:29:18,083 где вы завершите свое среднее образование. 402 00:29:21,283 --> 00:29:24,243 Иначе говоря, вы, ребята, в жопе. 403 00:29:30,283 --> 00:29:31,123 Чёрт. 404 00:29:31,643 --> 00:29:32,643 Нехило аукнулось. 405 00:29:33,763 --> 00:29:35,323 - Время зря потеряли. - Эй! 406 00:29:36,723 --> 00:29:40,003 Защищая свои убеждения, вы никогда не теряете время зря. 407 00:29:42,523 --> 00:29:43,443 Вы молодцы. 408 00:29:44,323 --> 00:29:45,163 Спасибо, мисс. 409 00:29:46,883 --> 00:29:47,963 Я этого не ожидал. 410 00:29:49,323 --> 00:29:50,243 Да. 411 00:29:51,283 --> 00:29:52,323 Слушай, я тут… 412 00:29:54,483 --> 00:29:55,923 …стих написал. Прочтешь? 413 00:29:58,363 --> 00:30:01,363 Хочу подарить его Эрику, но стих, похоже, отстойный. 414 00:30:02,883 --> 00:30:04,963 Ладно, прочту. 415 00:30:13,043 --> 00:30:15,723 Школу продают. 416 00:30:15,803 --> 00:30:16,843 Что? Когда? 417 00:30:22,803 --> 00:30:26,003 - Адам, прости меня. - Прекрати извиняться. 418 00:30:28,363 --> 00:30:29,443 Идем домой вместе? 419 00:30:34,603 --> 00:30:35,443 Давай. 420 00:30:47,123 --> 00:30:49,083 - Давайте помогу. - Спасибо. 421 00:30:49,163 --> 00:30:52,483 Какая-то женщина наскочила на меня и даже не извинилась. 422 00:30:54,043 --> 00:30:55,643 А, это ты. 423 00:30:58,923 --> 00:31:00,683 У вас помада на зубах. 424 00:31:03,963 --> 00:31:05,683 У меня были чудовищные сутки. 425 00:31:05,763 --> 00:31:06,643 Да, я слышал. 426 00:31:09,603 --> 00:31:10,763 Хотите KitKat? 427 00:31:20,403 --> 00:31:21,243 Какого хрена? 428 00:31:33,163 --> 00:31:34,003 Привет. 429 00:31:39,243 --> 00:31:42,163 Ты преследуешь меня? Меня это начинает бесить. 430 00:31:42,243 --> 00:31:43,403 Хочу извиниться. 431 00:31:46,643 --> 00:31:48,763 - За что? - От меня не шла поддержка. 432 00:31:49,283 --> 00:31:51,483 Не переживай. Всему свое время. 433 00:31:53,523 --> 00:31:56,483 А еще мне нужна твоя помощь. 434 00:32:00,963 --> 00:32:02,003 Служба доставки! 435 00:32:03,283 --> 00:32:05,083 Спасибо тебе, Морин 436 00:32:05,843 --> 00:32:06,963 Ты так нам помогла! 437 00:32:08,483 --> 00:32:09,803 Она уже в палате. 438 00:32:09,883 --> 00:32:11,683 - Слава богу. - Да. 439 00:32:12,203 --> 00:32:14,043 Я навещу, когда ей будет лучше. 440 00:32:14,803 --> 00:32:18,163 Но если что-то понадобится, обязательно свяжись со мной. 441 00:32:18,683 --> 00:32:19,523 Спасибо. 442 00:32:21,963 --> 00:32:23,003 Пока. 443 00:32:27,923 --> 00:32:30,723 Я: ОЛА, ТЫ ГДЕ? 444 00:32:35,883 --> 00:32:37,043 ОЛА: НА УЛИЦЕ 445 00:32:41,163 --> 00:32:42,003 Привет, малыш. 446 00:32:47,843 --> 00:32:49,563 Давно тут сидишь? 447 00:32:51,563 --> 00:32:52,723 Это я виновата. 448 00:32:52,803 --> 00:32:54,043 О чём ты? 449 00:32:55,283 --> 00:32:58,083 С Джин все ужасы произошли из-за меня. 450 00:32:58,163 --> 00:33:00,403 Я ей наговорила гадостей. 451 00:33:00,483 --> 00:33:02,203 Думала плохо о ней. 452 00:33:03,403 --> 00:33:04,803 Джин уже очнулась. 453 00:33:05,763 --> 00:33:07,083 С ней всё хорошо. 454 00:33:08,723 --> 00:33:09,643 - Порядок? - Да. 455 00:33:11,443 --> 00:33:14,123 Нас всех иногда посещают ужасные мысли. 456 00:33:15,843 --> 00:33:17,763 Это к плохому не приводит. 457 00:33:18,523 --> 00:33:20,123 Но плохое всё же произошло. 458 00:33:26,363 --> 00:33:27,643 - Пап. - Что? 459 00:33:31,003 --> 00:33:34,443 Я рада, что ты счастлив с Джин и всё плохое позади. 460 00:33:36,603 --> 00:33:37,923 Но я беспокоюсь, 461 00:33:39,163 --> 00:33:43,523 что новая семья будет тебе дороже меня и что я напоминаю тебе о боли. 462 00:33:45,123 --> 00:33:47,643 Ты напоминаешь мне о радости. 463 00:33:52,083 --> 00:33:53,403 Только о радости. 464 00:33:56,163 --> 00:33:57,003 Ясно? 465 00:33:57,883 --> 00:33:58,723 Да. 466 00:34:09,283 --> 00:34:12,083 Может, сделаем вид, что ничего не произошло? 467 00:34:14,163 --> 00:34:15,163 Но это произошло. 468 00:34:17,403 --> 00:34:18,243 Я облажался. 469 00:34:19,803 --> 00:34:20,643 По-крупному. 470 00:34:20,723 --> 00:34:22,923 Я переживу. Всего какой-то поцелуй! 471 00:34:23,443 --> 00:34:25,283 Он ничего не значит. Я забуду… 472 00:34:25,363 --> 00:34:27,163 Это был не какой-то поцелуй. 473 00:34:30,203 --> 00:34:31,043 Скажи мне, 474 00:34:32,003 --> 00:34:33,483 ты переспал с тем парнем? 475 00:34:34,043 --> 00:34:36,243 Нет. Я не об этом. 476 00:34:36,843 --> 00:34:38,643 Мы только целовались, 477 00:34:38,723 --> 00:34:40,283 но это было не просто так. 478 00:34:43,963 --> 00:34:45,163 Это многое значило. 479 00:34:46,403 --> 00:34:49,523 - Ты ни о чём не жалеешь? - Еще как жалею. 480 00:34:50,843 --> 00:34:52,163 Жалею, что ранил тебя. 481 00:34:55,523 --> 00:34:57,083 А о поцелуе не жалеешь? 482 00:34:59,123 --> 00:35:00,843 Нет, о поцелуе не жалею. 483 00:35:03,283 --> 00:35:04,723 С тем парнем было легко. 484 00:35:06,323 --> 00:35:07,323 А со мной тяжело? 485 00:35:08,963 --> 00:35:11,243 Такое чувство, что я готов взлететь, 486 00:35:11,323 --> 00:35:13,923 а ты только учишься ходить. 487 00:35:15,523 --> 00:35:19,643 Я с таким трудом нашел себя, 488 00:35:20,843 --> 00:35:22,643 а теперь начинаю терять. 489 00:35:25,363 --> 00:35:26,483 Мы расстаемся, да? 490 00:35:29,723 --> 00:35:31,043 - Это необходимо. - Да. 491 00:35:33,323 --> 00:35:34,323 Ты не виноват. 492 00:35:36,123 --> 00:35:38,363 Наши пути расходятся. 493 00:35:43,363 --> 00:35:44,243 Не молчи. 494 00:35:48,043 --> 00:35:48,883 Мне больше… 495 00:35:51,723 --> 00:35:53,163 …нечего сказать. 496 00:36:39,683 --> 00:36:41,563 Милая девочка, 497 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 тебе пришлось нелегко. 498 00:36:55,763 --> 00:36:58,563 Она точно не Тор. 499 00:36:58,643 --> 00:36:59,483 Уж не знаю. 500 00:37:00,923 --> 00:37:02,603 Тор мне всё больше нравится. 501 00:37:05,403 --> 00:37:06,683 Вы только посмотрите! 502 00:37:08,363 --> 00:37:10,483 Она хочет познакомиться с тобой. 503 00:37:10,563 --> 00:37:12,043 Да, подойди. 504 00:37:17,603 --> 00:37:18,643 Открой окошечко. 505 00:37:25,563 --> 00:37:26,403 Привет. 506 00:37:31,563 --> 00:37:33,243 Может, назовем ее Джой? 507 00:37:34,323 --> 00:37:35,163 Джой. 508 00:37:35,243 --> 00:37:36,403 Мне нравится. 509 00:37:37,923 --> 00:37:38,763 И мне. 510 00:37:42,923 --> 00:37:44,603 Вы знали, что школу закроют? 511 00:37:45,603 --> 00:37:48,043 Вы думали, что такие умники. 512 00:37:49,763 --> 00:37:51,523 Но сами и подрубили сук. 513 00:37:52,483 --> 00:37:54,123 Мы постояли за себя. 514 00:37:54,203 --> 00:37:55,923 Я ненамного старше вас всех, 515 00:37:56,003 --> 00:37:58,443 но мое поколение умело себя вести. 516 00:38:00,083 --> 00:38:03,443 - Мы знали, что важно. - Эти проблемы существовали всегда. 517 00:38:04,963 --> 00:38:07,083 Просто люди боялись их поднимать. 518 00:38:08,403 --> 00:38:09,603 Это меняется. 519 00:38:11,723 --> 00:38:12,643 Спасибо. 520 00:38:13,963 --> 00:38:17,123 КОНСУЛЬТАЦИЯ ПО ЭКО ИСТОРИЯ ФЕРТИЛЬНОСТИ 521 00:38:17,923 --> 00:38:19,403 Чем теперь займетесь? 522 00:38:19,483 --> 00:38:21,163 Я пыталась забеременеть 523 00:38:22,363 --> 00:38:23,403 целых три года. 524 00:38:24,843 --> 00:38:27,723 А теперь начну еще один цикл ЭКО. 525 00:38:27,803 --> 00:38:28,963 Надеюсь, получится. 526 00:38:29,043 --> 00:38:32,363 Не получится. 527 00:38:32,963 --> 00:38:36,843 Ты не представляешь, каково чувствовать себя неудачницей 528 00:38:37,483 --> 00:38:38,643 каждое божье утро. 529 00:38:39,883 --> 00:38:43,843 Прости, кажется, у меня нервный срыв. 530 00:38:45,203 --> 00:38:46,883 Это почему же вы неудачница? 531 00:38:47,603 --> 00:38:52,443 Потому что мое тело не… 532 00:38:54,203 --> 00:38:55,323 Оно не делает 533 00:38:56,363 --> 00:38:59,123 то единственное, что от него требуется. 534 00:39:01,043 --> 00:39:03,163 То, чего я от него хочу. 535 00:39:05,003 --> 00:39:08,723 Но всего от жизни не получить. 536 00:39:11,003 --> 00:39:12,963 Мысли об этом делают меня слабой. 537 00:39:14,003 --> 00:39:15,203 Вы совсем не слабая. 538 00:39:15,963 --> 00:39:16,803 Я думаю, 539 00:39:18,003 --> 00:39:22,563 разочарование от того, что у вас нет чего-то желаемого, 540 00:39:23,883 --> 00:39:25,323 говорит о вашей честности. 541 00:39:26,643 --> 00:39:28,843 А признание уязвимости — о храбрости. 542 00:39:31,363 --> 00:39:32,283 Да. 543 00:39:33,243 --> 00:39:34,483 Всё это очень тяжело. 544 00:39:38,003 --> 00:39:39,003 Спасибо тебе. 545 00:39:42,123 --> 00:39:44,483 - Милый. - Привет. 546 00:39:44,563 --> 00:39:46,403 - Отведешь меня в палату? - Да. 547 00:39:49,043 --> 00:39:50,803 Поздравляю, доктор Милборн. 548 00:39:50,883 --> 00:39:51,723 Спасибо. 549 00:40:05,083 --> 00:40:05,923 Давай! 550 00:40:07,443 --> 00:40:09,203 Тех, кто только что приехал, 551 00:40:09,283 --> 00:40:12,523 приветствуем на конкурсе собаководов графства Миджфилд. 552 00:40:19,323 --> 00:40:22,763 Следующие в конкурсе по аджилити — декоративные собаки. 553 00:40:22,843 --> 00:40:27,323 Первыми выступают Келли Фуллер и ее помски Твинкл-Твинкл. 554 00:40:34,163 --> 00:40:36,843 Я подслушала часть твоей беседы с Хоуп. 555 00:40:37,923 --> 00:40:40,603 Ты отлично справился с ситуацией. 556 00:40:40,683 --> 00:40:44,123 Мы с тобой ссорились на эту тему, 557 00:40:44,203 --> 00:40:48,243 и я вовсе не хочу отбить в тебе интерес к психотерапии, 558 00:40:48,323 --> 00:40:50,243 но при этом хочу, чтобы ты знал: 559 00:40:51,203 --> 00:40:53,203 это огромная ответственность. 560 00:40:54,083 --> 00:40:55,243 Я это понимаю. 561 00:40:56,843 --> 00:40:59,443 Сам не знаю почему люблю говорить с людьми. 562 00:40:59,963 --> 00:41:00,883 Просто это как… 563 00:41:01,643 --> 00:41:02,843 Одержимость, да? 564 00:41:03,363 --> 00:41:04,243 Да. 565 00:41:05,763 --> 00:41:06,883 Одержимость связью. 566 00:41:10,843 --> 00:41:15,043 Я не всерьез сказал о том, что все твои отношения — бардак. 567 00:41:15,963 --> 00:41:17,563 По-моему, ты очень храбрая. 568 00:41:21,363 --> 00:41:22,963 Я думал, ты умрешь. 569 00:41:25,563 --> 00:41:26,403 Я понял, 570 00:41:27,723 --> 00:41:28,963 что всё еще 571 00:41:29,843 --> 00:41:30,683 веду себя 572 00:41:31,243 --> 00:41:32,363 как ребенок 573 00:41:32,443 --> 00:41:34,643 и лишь притворяюсь взрослым. 574 00:41:35,763 --> 00:41:37,003 Ты мне всё еще нужна. 575 00:41:38,843 --> 00:41:40,043 Я не могу без мамы. 576 00:41:42,443 --> 00:41:43,763 Ты уже не ребенок. 577 00:41:46,523 --> 00:41:47,883 Ты молодой человек, 578 00:41:48,603 --> 00:41:51,923 и смириться с этим мне часто бывает трудно. 579 00:41:53,083 --> 00:41:54,123 Ты прости меня. 580 00:41:56,443 --> 00:41:58,443 Спасибо, что ты такой храбрый. 581 00:42:02,683 --> 00:42:05,603 Ты, наверное, страшно устал. Иди домой отдохни. 582 00:42:10,803 --> 00:42:13,123 - Я тебя люблю. - И я тебя люблю. 583 00:42:18,723 --> 00:42:20,323 Есть девушка по имени Мэйв, 584 00:42:21,323 --> 00:42:22,803 она мне очень дорога. 585 00:42:23,563 --> 00:42:25,963 Я ничего не смыслю в любви, 586 00:42:27,883 --> 00:42:29,323 но, кажется, я нашел ее. 587 00:42:30,043 --> 00:42:33,643 Солнышко, мало кто из нас смыслит в любви. 588 00:42:35,803 --> 00:42:38,043 Но ее ни с чем не перепутать. 589 00:42:40,203 --> 00:42:42,043 Буду рада познакомиться с Мэйв. 590 00:42:58,563 --> 00:43:03,203 КОЗА СЪЕЛА ВАШУ ПОРНУХУ. С МЕНЯ НОВАЯ ПОДБОРКА. ЭЙМИ 591 00:43:11,123 --> 00:43:13,643 СТРОГО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО ДНК: ПРАВДА ЖИЗНИ 592 00:43:21,683 --> 00:43:23,083 Чёрт побери! 593 00:43:26,163 --> 00:43:29,003 СЕКС-ШКОЛА ВДОХНОВИЛА ПРОТЕСТЫ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ! 594 00:43:34,083 --> 00:43:34,923 Всё хорошо? 595 00:43:35,003 --> 00:43:35,843 Да. 596 00:43:42,563 --> 00:43:44,883 Мне очень нравился один человек, 597 00:43:47,163 --> 00:43:49,163 но у нас ничего не получилось. 598 00:43:52,923 --> 00:43:53,923 Дерьмово. 599 00:43:55,923 --> 00:43:57,563 Поговорим за мороженым? 600 00:44:05,723 --> 00:44:09,323 У меня долго были эластичные бинты. 601 00:44:10,643 --> 00:44:12,443 Потом ребро чуть не сломалось. 602 00:44:13,203 --> 00:44:17,763 Бинты со временем сжимаются и серьезно препятствуют дыханию. 603 00:44:20,643 --> 00:44:22,443 - Всё хорошо, Лайла? - Да. 604 00:44:23,403 --> 00:44:24,603 Ого! 605 00:44:24,683 --> 00:44:27,443 Ты прямо светишься. Честно. 606 00:44:28,123 --> 00:44:32,643 В этом топе ты гораздо безопаснее сдавишь себе грудь. 607 00:44:33,243 --> 00:44:35,283 Не вздумай надевать сразу два топа 608 00:44:35,363 --> 00:44:38,643 или топ на размер меньше. 609 00:44:38,723 --> 00:44:39,683 Хорошо. 610 00:44:39,763 --> 00:44:40,603 Да? 611 00:44:42,803 --> 00:44:43,843 Как тебе в нём? 612 00:44:45,803 --> 00:44:47,243 В сто раз лучше! 613 00:44:47,323 --> 00:44:48,163 Да? 614 00:44:48,923 --> 00:44:50,963 - Да! - Я так тобой горжусь! 615 00:45:03,003 --> 00:45:05,243 Перед вами — конкурсный дебют 616 00:45:05,323 --> 00:45:08,243 Адама Гроффа и кавапу Мадам. 617 00:45:11,123 --> 00:45:12,323 Прыг! 618 00:45:15,003 --> 00:45:15,923 Ап! 619 00:45:16,003 --> 00:45:17,003 Еще раз ап! 620 00:45:17,083 --> 00:45:19,003 Хорошо! Низ! 621 00:45:25,043 --> 00:45:27,523 Парень сказал мне Писать стихи от сердца 622 00:45:31,243 --> 00:45:32,563 Я не понимал, о чём он 623 00:45:32,643 --> 00:45:34,603 Не знал, что у меня есть сердце 624 00:45:39,003 --> 00:45:40,283 Не знал про сердце 625 00:45:40,363 --> 00:45:42,603 Пока ты не сказал, что целовал другого 626 00:45:43,723 --> 00:45:45,043 И тут я нашел сердце 627 00:45:47,523 --> 00:45:48,843 Думал, оно остановится 628 00:45:50,283 --> 00:45:52,483 При мысли о том Что сердце остановится 629 00:45:54,163 --> 00:45:56,283 Я понял, что оно у меня всегда было 630 00:45:57,883 --> 00:45:59,603 Оно не знало чувств 631 00:46:00,763 --> 00:46:02,323 Пока я не стал терять тебя 632 00:46:03,523 --> 00:46:05,363 Я знал, наша любовь не навсегда 633 00:46:06,803 --> 00:46:07,843 Я ждал этого дня 634 00:46:09,723 --> 00:46:11,323 Надеюсь, мы всё уладим 635 00:46:11,843 --> 00:46:13,043 А если же нет 636 00:46:14,683 --> 00:46:16,363 Я вечно буду благодарен тебе 637 00:46:17,883 --> 00:46:19,403 Ты помог мне найти сердце 638 00:46:37,123 --> 00:46:38,603 Мадам, прыг! 639 00:46:39,323 --> 00:46:40,243 Прыг! Хорошо. 640 00:46:42,203 --> 00:46:43,483 Чудесное выступление! 641 00:46:44,683 --> 00:46:45,883 Это мой сын. 642 00:46:56,083 --> 00:46:58,243 Привет! Я стучалась к тебе. 643 00:46:58,323 --> 00:46:59,283 Был в магазине. 644 00:47:00,963 --> 00:47:01,843 Уезжаешь? 645 00:47:03,003 --> 00:47:03,843 Да. 646 00:47:04,483 --> 00:47:06,083 Анна позвала жить к себе. 647 00:47:10,003 --> 00:47:12,083 - Я вела себя как дрянь, да? - Да. 648 00:47:13,843 --> 00:47:14,683 Ну да что уж… 649 00:47:15,683 --> 00:47:16,723 Прости меня. 650 00:47:19,843 --> 00:47:21,523 Наконец-то свалишь отсюда. 651 00:47:23,163 --> 00:47:24,203 Поздравляю. 652 00:47:26,043 --> 00:47:27,603 Не пропадай из моей жизни. 653 00:47:27,683 --> 00:47:28,723 Если можешь. 654 00:47:29,523 --> 00:47:31,323 - Будем друзьями. - Может быть. 655 00:47:32,123 --> 00:47:34,963 Скорее всего. Не будем торопить события. 656 00:47:35,043 --> 00:47:35,883 Ладно? 657 00:47:40,763 --> 00:47:41,963 Мне пора. 658 00:47:42,843 --> 00:47:45,043 Я бы помог с чемоданами, 659 00:47:45,123 --> 00:47:47,203 но ты уж как-нибудь сама. 660 00:47:48,603 --> 00:47:49,443 Да уж. 661 00:47:50,763 --> 00:47:51,603 Пока. 662 00:47:53,323 --> 00:47:55,603 Ну, давай, дурында, катись. 663 00:48:11,963 --> 00:48:15,363 Пришло время объявить победителя в конкурсе по аджилити. 664 00:48:15,443 --> 00:48:16,323 Это наши. 665 00:48:16,403 --> 00:48:17,603 Третье место — 666 00:48:17,683 --> 00:48:20,043 Келли Фуллер и Твинкл-Твинкл. 667 00:48:23,683 --> 00:48:26,083 - Они хорошо выступили. - Ага. 668 00:48:27,323 --> 00:48:28,403 На втором месте – 669 00:48:28,483 --> 00:48:29,683 Франческа Халл 670 00:48:29,763 --> 00:48:31,843 и Барк Уолберг. 671 00:48:39,803 --> 00:48:42,643 Первое место присуждается… 672 00:48:45,843 --> 00:48:48,763 …Фрэнку Ларсону и джагу Говарду. 673 00:48:58,243 --> 00:49:02,483 Особые симпатии жюри получают Адам Грофф и Мадам. 674 00:49:02,563 --> 00:49:06,003 Лучшее дебютное выступление за долгие годы конкурса. 675 00:49:06,963 --> 00:49:08,763 Аплодисменты, пожалуйста! 676 00:49:24,723 --> 00:49:26,923 Привет! Как догадалась, что я здесь? 677 00:49:27,923 --> 00:49:30,643 Я не знала, но сегодня Созвездие восьми. 678 00:49:31,403 --> 00:49:33,043 Здесь всё должно произойти. 679 00:49:35,243 --> 00:49:36,083 Чего смеешься? 680 00:49:36,803 --> 00:49:38,563 Я думала, они тут просто так. 681 00:49:39,483 --> 00:49:40,323 Еще чего. 682 00:49:42,243 --> 00:49:43,243 А ты чего ты тут? 683 00:49:44,563 --> 00:49:46,043 Мама любила это место. 684 00:49:48,563 --> 00:49:51,323 Прости, я не знала, что тебе 685 00:49:51,403 --> 00:49:52,763 так не хватает мамы. 686 00:49:53,363 --> 00:49:54,923 На нас столько навалилось! 687 00:49:56,523 --> 00:49:58,803 Прости, что назвала чужих выдумкой. 688 00:49:59,323 --> 00:50:01,403 Пора мне взглянуть на мир шире. 689 00:50:12,083 --> 00:50:13,163 Здесь так красиво! 690 00:50:14,243 --> 00:50:15,683 Ей нравился этот вид. 691 00:50:18,243 --> 00:50:21,323 Жаль, мне вас не познакомить. Ты бы ей понравилась. 692 00:50:30,483 --> 00:50:32,443 РАХИМ: СТИХ НЕ СУПЕР, НО НЕПЛОХОЙ 693 00:50:32,643 --> 00:50:33,763 А вот и он! 694 00:50:33,843 --> 00:50:36,563 СПАСИБО 695 00:50:36,643 --> 00:50:40,403 ТВОЯ СОБАЧКА ПОБЕДИЛА? 696 00:50:40,483 --> 00:50:41,323 Это от Эрика? 697 00:50:42,923 --> 00:50:43,763 Нет. 698 00:50:44,883 --> 00:50:45,843 Просто от друга. 699 00:50:49,763 --> 00:50:51,443 Мы с Эриком не дружили, мам. 700 00:50:52,803 --> 00:50:53,643 Он был 701 00:50:55,003 --> 00:50:55,963 моим бойфрендом. 702 00:50:58,923 --> 00:50:59,763 Мы расстались. 703 00:51:09,323 --> 00:51:11,643 Не говори папе, что я не выиграл. 704 00:51:15,243 --> 00:51:16,083 Хорошо. 705 00:51:18,043 --> 00:51:18,963 Почему? 706 00:51:20,283 --> 00:51:21,763 Он будет разочарован. 707 00:51:48,643 --> 00:51:51,803 МОРИН: ПРОШЛАЯ НОЧЬ БЫЛА ОШИБКОЙ. 708 00:51:51,883 --> 00:51:57,043 ВСЁ ЭТО СЛИШКОМ СЛОЖНО ДЛЯ АДАМА. 709 00:51:57,123 --> 00:52:00,763 Я: ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИ ВЕЧЕРОМ КО МНЕ. 710 00:52:03,683 --> 00:52:08,283 МОРИН: МНЕ НАДО БЫТЬ ОДНОЙ. 711 00:52:19,443 --> 00:52:20,283 Привет. 712 00:52:21,123 --> 00:52:22,443 Чем ты занимаешься? 713 00:52:22,523 --> 00:52:26,283 Хотел достроить домик, пока малышку домой не привезли. 714 00:52:27,123 --> 00:52:28,963 - Суперски выглядишь. - Спасибо. 715 00:52:29,043 --> 00:52:30,163 Дядя Эрик… 716 00:52:30,243 --> 00:52:31,163 Пришел в гости. 717 00:52:32,363 --> 00:52:33,923 Но я не одет для стройки. 718 00:52:34,923 --> 00:52:37,003 Как всё прошло с Адамом? 719 00:52:37,083 --> 00:52:38,163 Мы расстались. 720 00:52:39,323 --> 00:52:41,003 - Бро! - Да, было ужасно. 721 00:52:42,803 --> 00:52:44,043 Обсудим это? 722 00:52:44,123 --> 00:52:44,963 Нет. 723 00:52:46,123 --> 00:52:48,363 - Давай достраивать домик! - Давай! 724 00:52:49,763 --> 00:52:50,683 Что это такое? 725 00:52:51,603 --> 00:52:52,443 Молоток. 726 00:52:53,923 --> 00:52:56,003 Пять, четыре, 727 00:52:56,083 --> 00:52:57,203 три, 728 00:52:57,283 --> 00:52:58,163 два, 729 00:52:58,243 --> 00:52:59,083 один! 730 00:53:05,083 --> 00:53:06,563 Может, в следующий раз. 731 00:53:11,403 --> 00:53:12,363 Подождем еще? 732 00:53:13,123 --> 00:53:14,723 Да не, не надо. 733 00:53:18,803 --> 00:53:19,803 Лили, смотри! 734 00:53:36,243 --> 00:53:37,603 - Мэйв. - Что? 735 00:53:38,603 --> 00:53:40,003 Что это такое? 736 00:53:41,123 --> 00:53:43,203 Мама дала на поездку в Америку. 737 00:53:43,283 --> 00:53:44,843 Завтра рейс, но я не лечу. 738 00:53:46,283 --> 00:53:47,123 Почему? 739 00:53:48,203 --> 00:53:52,643 У нас с Отисом всё наладилось, не хочу снова всё портить. 740 00:53:52,723 --> 00:53:55,563 Боже! Мэйв Уайли, срочно иди сюда. 741 00:53:56,203 --> 00:53:57,203 Сядь. 742 00:53:59,163 --> 00:54:00,843 Говорит твоя вторая мать. 743 00:54:01,763 --> 00:54:03,723 Если не поедешь в Америку 744 00:54:03,803 --> 00:54:07,923 и не станешь еще умнее, чем есть, то нашей дружбе придет конец. 745 00:54:09,083 --> 00:54:09,923 Какая суровая! 746 00:54:10,003 --> 00:54:14,163 Упусти я возможность из-за парня, что бы ты мне сказала? 747 00:54:15,603 --> 00:54:17,283 Сказала бы включить мозги. 748 00:54:18,243 --> 00:54:19,243 Вот именно! 749 00:54:26,723 --> 00:54:28,043 Не забывай обо мне. 750 00:54:28,123 --> 00:54:29,123 Ни за что. 751 00:54:35,043 --> 00:54:35,883 Так. 752 00:54:37,603 --> 00:54:40,083 Давай тебя собирать. Опять. 753 00:54:44,803 --> 00:54:46,003 Школы больше нет. 754 00:54:46,683 --> 00:54:47,763 Что будем делать? 755 00:54:47,843 --> 00:54:49,443 Пока мы есть друг у друга, 756 00:54:51,323 --> 00:54:52,323 всё будет хорошо. 757 00:54:53,403 --> 00:54:54,243 Отис! 758 00:55:04,723 --> 00:55:07,523 Давай! 759 00:55:08,283 --> 00:55:09,123 Привет. 760 00:55:11,443 --> 00:55:12,403 Какими судьбами? 761 00:55:18,643 --> 00:55:19,523 Так… 762 00:55:20,883 --> 00:55:21,723 Я передумала. 763 00:55:23,563 --> 00:55:24,403 О чём ты? 764 00:55:25,203 --> 00:55:26,043 Об Америке. 765 00:55:27,003 --> 00:55:29,283 Есть деньги, я уезжаю. 766 00:55:29,923 --> 00:55:30,763 Понятно. 767 00:55:32,003 --> 00:55:32,843 Когда? 768 00:55:33,803 --> 00:55:34,643 Сейчас. 769 00:55:38,403 --> 00:55:39,243 Да. 770 00:55:42,563 --> 00:55:45,763 Я тебе не нужна для клиники. Это твое призвание. 771 00:55:46,283 --> 00:55:47,363 Но как же мы? 772 00:55:49,043 --> 00:55:50,643 Решим, когда вернусь. 773 00:56:01,083 --> 00:56:02,043 Я горжусь тобой. 774 00:56:03,363 --> 00:56:04,203 Честно. 775 00:56:06,043 --> 00:56:07,403 - Америка, да? - Да. 776 00:56:13,123 --> 00:56:14,283 Значит, прощай? 777 00:56:14,363 --> 00:56:16,763 Нет. 778 00:56:18,443 --> 00:56:19,883 Это значит «до скорого»! 779 00:56:32,923 --> 00:56:35,163 Ладно. Пожелай мне удачи. 780 00:56:35,243 --> 00:56:36,083 Да. 781 00:56:36,603 --> 00:56:37,923 Пока, Эрик. 782 00:56:38,563 --> 00:56:39,523 Пока, Мэйв! 783 00:57:03,923 --> 00:57:10,403 ВЫ ВЫЕЗЖАЕТЕ ИЗ МУРДЕЙЛА ЖДЕМ ВАС СНОВА В ГОСТИ 784 00:58:22,883 --> 00:58:27,923 Перевод субтитров: Марина Рич