1 00:00:55,323 --> 00:00:56,323 Szorosabbra! 2 00:01:21,443 --> 00:01:23,883 A NETFLIX SOROZATA 3 00:01:39,403 --> 00:01:40,243 Szia! 4 00:01:41,963 --> 00:01:43,763 - Szia. - Mi történt? 5 00:01:43,843 --> 00:01:45,123 Vérezni kezdett. 6 00:01:45,843 --> 00:01:49,803 Még a műtőben van. A baba jól van, de még nem láttam. 7 00:01:49,883 --> 00:01:52,443 - Hozok még teát, mindjárt jövök. - Jó. 8 00:01:53,283 --> 00:01:54,163 Jól van? 9 00:01:55,803 --> 00:01:57,563 Feszült a helyzet otthon. 10 00:02:01,403 --> 00:02:02,883 Összevesztem anyukámmal. 11 00:02:03,603 --> 00:02:06,243 - Miért? - Minden miatt. 12 00:02:07,403 --> 00:02:08,363 Meg a semmi miatt. 13 00:02:08,963 --> 00:02:10,563 Maeve-ről kérdezgetett, 14 00:02:10,643 --> 00:02:13,043 én meg azt mondtam, hogy mindent elront. 15 00:02:14,043 --> 00:02:16,443 Rettenetesen viselkedtem, és most… 16 00:02:18,003 --> 00:02:20,163 Bárcsak mesélhetnék neki Maeve-ről! 17 00:02:20,243 --> 00:02:23,363 Anyukád fel fog épülni. 18 00:02:23,963 --> 00:02:25,363 És ha nem? 19 00:02:27,043 --> 00:02:28,443 Ő Jean Milburn. 20 00:02:31,003 --> 00:02:32,243 Fel kell épülnie! 21 00:02:35,443 --> 00:02:36,563 Gyere ide! 22 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 Michael? 23 00:02:56,163 --> 00:02:57,243 El kell menned! 24 00:02:58,643 --> 00:02:59,683 Muszáj? 25 00:03:01,403 --> 00:03:02,683 Elmondjuk Adamnek? 26 00:03:03,203 --> 00:03:06,483 Michael. Épp válunk. 27 00:03:09,523 --> 00:03:11,123 Össze vagyok zavarodva. 28 00:03:12,843 --> 00:03:17,763 Gyere át hozzám ma, főzök neked valamit. Ott átbeszélhetjük a dolgokat. 29 00:03:20,243 --> 00:03:21,163 Rendben. 30 00:03:29,203 --> 00:03:30,203 Rendben. 31 00:03:48,043 --> 00:03:51,403 ERIC BESZÉLHETNÉNK? 32 00:03:52,563 --> 00:03:54,803 OKÉ 33 00:03:58,643 --> 00:04:01,483 ADAM OKÉ 34 00:04:05,323 --> 00:04:07,043 Történt valami Adammel? 35 00:04:07,123 --> 00:04:09,483 Hagyjuk most a párkapcsolati gondjaimat! 36 00:04:09,563 --> 00:04:12,763 Kérlek! Tereld el a figyelmemet! 37 00:04:19,763 --> 00:04:22,923 Csókolóztam valaki mással Nigériában. 38 00:04:26,283 --> 00:04:28,843 Elmondtam Adamnek, azt hiszem, szakítunk. 39 00:04:30,003 --> 00:04:33,923 Neked is el akartam mondani, de nagyon szégyelltem magam. 40 00:04:34,603 --> 00:04:36,883 - Szakítani akarsz? - Nem tudom. 41 00:04:38,403 --> 00:04:41,723 Rosszul érzem magam, azt se tudom, miért csináltam. 42 00:04:44,043 --> 00:04:45,563 Felszabadító érzés volt. 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,523 Nem vagy rossz ember. 44 00:04:54,963 --> 00:04:56,283 Anyukám jól van? 45 00:04:56,363 --> 00:05:00,563 Még nem tudjuk, de hamarosan okosabbak leszünk. 46 00:05:01,363 --> 00:05:02,963 Szeretnél bemenni a húgodhoz? 47 00:05:05,283 --> 00:05:06,723 Megnézhetjük a babát. 48 00:05:10,963 --> 00:05:13,563 Itt maradok, hátha kiderül valami anyukádról. 49 00:05:19,643 --> 00:05:20,643 Sziasztok! 50 00:05:27,523 --> 00:05:28,843 Felnyithatod az ajtót. 51 00:05:28,923 --> 00:05:30,283 - Igen? - Igen. 52 00:05:30,363 --> 00:05:33,083 - Megérinthetem? - Igen, csak óvatosan! 53 00:05:33,163 --> 00:05:34,163 Szia! 54 00:05:35,203 --> 00:05:36,643 - Otis vagyok. - Igen. 55 00:05:36,723 --> 00:05:38,123 Igen. Ola… 56 00:05:48,683 --> 00:05:50,123 Jó reggelt! 57 00:05:50,203 --> 00:05:51,203 Jó reggelt! 58 00:05:51,883 --> 00:05:54,403 - Hoztam neked teát. - Köszönöm. 59 00:05:59,483 --> 00:06:00,603 Boldognak tűnsz. 60 00:06:01,403 --> 00:06:03,403 Csak nem Otis miatt? 61 00:06:05,043 --> 00:06:07,043 Folyamatosan csak mosolyogsz. 62 00:06:09,203 --> 00:06:12,563 Úgy gondoltam, fenntartom neked ezt a szobát. 63 00:06:13,083 --> 00:06:14,883 Ideköltözhetsz, ha szeretnéd. 64 00:06:15,883 --> 00:06:17,883 Elsie imád veled lenni. 65 00:06:20,763 --> 00:06:21,803 Az jó lenne. 66 00:06:24,523 --> 00:06:26,723 Azokat a szarokat meg kell tartanom? 67 00:06:27,203 --> 00:06:30,803 Nem, bármit rakhatsz a helyükre. 68 00:06:30,883 --> 00:06:31,803 Akkor jó. 69 00:06:43,003 --> 00:06:45,283 OTIS ANYUKÁM KÓRHÁZBAN VAN. MOST MŰTIK. 70 00:06:45,363 --> 00:06:50,723 TE JÓ ÉG! JÓL VAGY? 71 00:06:50,803 --> 00:06:53,323 IGEN. MÉG VÁRUNK. 72 00:06:53,403 --> 00:06:57,763 ODAMENJEK? 73 00:06:57,843 --> 00:07:00,603 ITT VAN ERIC. ÍROK, HA KIDERÜL VALAMI 74 00:07:00,683 --> 00:07:01,643 HÚGOM SZÜLETETT! 75 00:07:01,723 --> 00:07:04,603 - Maeve! - Jó reggelt! 76 00:07:04,683 --> 00:07:07,243 Jó reggelt! 77 00:07:07,323 --> 00:07:08,603 Te jó ég! 78 00:07:08,683 --> 00:07:10,763 GRATULÁLOK. A HÚGOK JÓ FEJEK. 79 00:07:11,723 --> 00:07:13,123 Mit csináljunk ma? 80 00:07:17,803 --> 00:07:19,443 MEGYEI KUTYAVERSENY 81 00:07:19,523 --> 00:07:20,363 Adam? 82 00:07:21,643 --> 00:07:24,123 Elhozok pár holmit Jean Milburnnek. 83 00:07:24,203 --> 00:07:25,243 Ez meg mi? 84 00:07:25,323 --> 00:07:28,643 Beneveztem Madammel, ma este lesz a verseny. 85 00:07:29,403 --> 00:07:31,083 Nem gondoltam, hogy érdekel. 86 00:07:31,923 --> 00:07:33,083 Hogy ne érdekelne! 87 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 Eric barátod is ott lesz? 88 00:07:38,803 --> 00:07:41,203 Nem. Összevesztünk. 89 00:07:43,043 --> 00:07:43,923 Sajnálom. 90 00:07:45,163 --> 00:07:47,163 Szólhattál volna erről! 91 00:07:47,243 --> 00:07:51,243 Az emberek szeretik, ha elhívják őket valahová. 92 00:07:52,963 --> 00:07:55,123 Legközelebb szólok majd. 93 00:08:06,363 --> 00:08:08,123 - Elmegyek futni. - Jó. 94 00:08:08,763 --> 00:08:09,923 Anya! 95 00:08:11,603 --> 00:08:16,563 - Mindig tudtad, hogy leszbikus vagy? - Miért? 96 00:08:16,643 --> 00:08:19,843 Ezt még sosem kérdeztem. Nem kell válaszolnod… 97 00:08:19,923 --> 00:08:21,123 Nem, dehogy! 98 00:08:22,883 --> 00:08:26,803 Nem raktam össze a dolgokat, míg meg nem ismertem anyukádat. 99 00:08:26,883 --> 00:08:29,123 Szóval inkább a személy a fontos? 100 00:08:29,203 --> 00:08:34,643 Azt hiszem, nagyon sokáig tagadásban voltam. 101 00:08:36,523 --> 00:08:37,803 Szégyelltem magam. 102 00:08:39,163 --> 00:08:43,083 Tudtam, hogy mit érzek, csak nem tudatosult bennem. 103 00:08:43,683 --> 00:08:44,963 Ez így érthető? 104 00:08:45,523 --> 00:08:48,083 Igen. Azt hiszem, igen. 105 00:08:50,763 --> 00:08:52,323 Sajnálom, hogy nehéz volt. 106 00:08:56,683 --> 00:08:58,443 El akarsz mondani valamit? 107 00:08:59,363 --> 00:09:00,963 Nem előbújni készülök. 108 00:09:01,043 --> 00:09:02,803 - Hát… - De azért kösz. 109 00:09:05,123 --> 00:09:07,043 Elkísérhetlek futni? 110 00:09:07,883 --> 00:09:08,963 - Igen. - Igen? 111 00:09:10,003 --> 00:09:11,883 Ha megtalálod a futócipődet. 112 00:09:12,603 --> 00:09:14,603 - Gyerünk, siess! - Jól van. 113 00:09:26,723 --> 00:09:28,283 Felöltöztél! 114 00:09:28,363 --> 00:09:29,923 Elvigyelek a suliba? 115 00:09:49,723 --> 00:09:51,123 Választottatok nevet? 116 00:09:51,643 --> 00:09:54,523 Nem. Nem értettünk egyet. 117 00:09:57,403 --> 00:10:00,963 - Ola nevét te választottad? - Nem, az anyja választotta. 118 00:10:02,643 --> 00:10:06,523 Pech lenne, ha anya meghalna. A feleséged is meghalt, ez egy átok. 119 00:10:10,563 --> 00:10:12,963 - Összevissza beszélek. - Semmi baj. 120 00:10:14,483 --> 00:10:16,123 Csak félsz. 121 00:10:19,123 --> 00:10:20,283 Én is félek. 122 00:10:23,603 --> 00:10:26,763 Ha történik valami anyával, nem akarok apámmal élni. 123 00:10:27,363 --> 00:10:31,083 Otis, tudom, hogy nem vagyok az apád… 124 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 de én itt leszek neked. 125 00:10:38,523 --> 00:10:40,483 Nem fejezted be a faházat. 126 00:10:40,563 --> 00:10:41,483 Igen. 127 00:10:43,283 --> 00:10:47,123 A baba mellett nem lesz rá sok időm. 128 00:10:49,883 --> 00:10:51,643 Van hír a páromról? 129 00:10:51,723 --> 00:10:54,883 Megtalálták a vérzés okát, de még zajlik a műtét. 130 00:10:57,963 --> 00:10:59,283 Minden rendben lesz. 131 00:11:18,283 --> 00:11:20,363 - Szia, Aimee! - Üdv, Mrs. Groff! 132 00:11:20,443 --> 00:11:23,123 Hívhatom még így, most, hogy elválnak? 133 00:11:24,403 --> 00:11:26,163 Hívj csak Maureennak! 134 00:11:26,243 --> 00:11:29,203 Dr. Milburnhöz jöttem, de nincs itthon senki. 135 00:11:29,283 --> 00:11:32,123 Beindult nála a szülés. Pár holmiért jöttem. 136 00:11:32,203 --> 00:11:35,443 Te jó ég, Maureen! Ez fantasztikus! 137 00:11:36,643 --> 00:11:39,083 Anyám nem tudott ma vigyázni Kecskére. 138 00:11:40,323 --> 00:11:42,203 - Bemehetek a mosdóba? - Persze. 139 00:11:42,283 --> 00:11:45,283 Kakálnom kell. A szorongástól állandóan mennem kell. 140 00:12:03,243 --> 00:12:05,363 Egyszer láttam egy földönkívülit. 141 00:12:06,843 --> 00:12:11,003 Még az ápolóképzőre jártam, és a kocsmából mentem hazafelé. 142 00:12:11,083 --> 00:12:15,803 Hirtelen egy óriási zöld villanásra lettem figyelmes. 143 00:12:15,883 --> 00:12:20,403 Egyre közelebb jött hozzám, felállt a szőr a karomon és a tarkómon. 144 00:12:20,483 --> 00:12:23,243 Aztán hirtelen eltűnt. 145 00:12:25,603 --> 00:12:26,723 Részeg voltál? 146 00:12:27,523 --> 00:12:30,923 Fogalmam sincs, mi volt az. 147 00:12:36,083 --> 00:12:40,403 Lehet, mégis el kéne menned a nyolcasra ma. 148 00:12:41,123 --> 00:12:42,843 Sose lehet tudni. 149 00:12:44,443 --> 00:12:47,083 Ideje kinőnöm a földönkívülis korszakot. 150 00:12:48,443 --> 00:12:49,403 De kösz. 151 00:12:50,843 --> 00:12:53,163 Kidobnád azt a sok kacatot? 152 00:12:53,883 --> 00:12:55,243 Nincs már rá szükségem. 153 00:13:27,123 --> 00:13:29,603 - Suli után találkozunk. - Oké. Szia. 154 00:13:29,683 --> 00:13:31,883 - Szia. - Szia. 155 00:13:31,963 --> 00:13:33,163 Szia! 156 00:13:37,603 --> 00:13:38,483 Tanárnő? 157 00:13:39,123 --> 00:13:41,403 - Igen. - Megfogadtam a tanácsát. 158 00:13:42,403 --> 00:13:44,203 Tudja, mindenki ért valamihez. 159 00:13:46,723 --> 00:13:47,923 Ez ma este van? 160 00:13:49,083 --> 00:13:51,563 Jól van, megpróbálok elmenni. 161 00:13:52,763 --> 00:13:53,803 - Szia! - Szia! 162 00:13:53,883 --> 00:13:57,603 - Korábban visszajöttél. - Igen, felhívtak, hogy visszaengednek. 163 00:13:58,163 --> 00:13:59,163 Hogy vagy? 164 00:14:00,763 --> 00:14:02,963 Eric csókolózott valaki mással. 165 00:14:04,403 --> 00:14:06,123 Gondolom, most örülsz. 166 00:14:06,963 --> 00:14:08,083 Nem igazán. 167 00:14:11,123 --> 00:14:12,403 Szarul érzem magam. 168 00:14:13,163 --> 00:14:16,123 Utálom őt, ami dühítő, mert szeretem is. 169 00:14:16,723 --> 00:14:18,283 Ezt az érzést ismerem. 170 00:14:19,883 --> 00:14:20,883 Ez micsoda? 171 00:14:21,643 --> 00:14:25,243 Indulok egy versenyen, amin kis kutyák karikákon ugrálnak át. 172 00:14:25,763 --> 00:14:27,523 Ez tiszta hülyeség. 173 00:14:28,563 --> 00:14:29,643 Kösz, kedves vagy. 174 00:14:35,363 --> 00:14:36,363 Mi történt? 175 00:14:38,923 --> 00:14:41,763 Eltűnt! Kiürítették az irodáját! 176 00:14:44,363 --> 00:14:45,883 Azt a kurva! 177 00:14:46,843 --> 00:14:48,403 - Basszus. - Nem hiszem el. 178 00:14:48,483 --> 00:14:50,643 - Ezért jöhettem vissza. - Elment. 179 00:14:50,723 --> 00:14:52,243 Ne lődörögjetek itt! 180 00:14:53,603 --> 00:14:56,043 - Vicceltem. Mi történt? - Hope eltűnt. 181 00:14:56,883 --> 00:14:59,323 Igen. Valaki átveszi a helyét? 182 00:14:59,403 --> 00:15:01,243 Jelentkeznie kéne, uram. 183 00:15:03,603 --> 00:15:04,963 Komolyan! 184 00:15:06,163 --> 00:15:07,163 Igen. 185 00:15:18,403 --> 00:15:19,403 Mit kérsz? 186 00:15:21,123 --> 00:15:22,963 Egy KitKatet. Az a legjobb. 187 00:15:26,323 --> 00:15:27,523 Köszi, cukrosbácsi. 188 00:15:35,723 --> 00:15:38,403 - Ne már! - Ne! 189 00:15:39,843 --> 00:15:41,403 Mindig ez van. 190 00:15:41,483 --> 00:15:43,123 - Mindig. - Ugye? 191 00:15:44,283 --> 00:15:45,323 Gyerünk! 192 00:15:46,163 --> 00:15:48,483 Szerintem ez nem segít. 193 00:15:49,563 --> 00:15:52,323 Kiszedem, elég hosszú karom van. 194 00:15:54,323 --> 00:15:56,123 - Ne szorulj be! - Menni fog. 195 00:15:59,003 --> 00:16:00,843 - Nem kell a csoki. - Megoldom! 196 00:16:00,923 --> 00:16:01,803 Rendben. 197 00:16:03,963 --> 00:16:05,323 Gyerünk! 198 00:16:05,403 --> 00:16:08,043 Hallottam, hogy valaki így halt meg. 199 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 Menni fog! 200 00:16:11,843 --> 00:16:12,843 Basszus! 201 00:16:14,443 --> 00:16:16,203 Sajnálom, haver. 202 00:16:18,483 --> 00:16:20,523 Nem halhat meg! 203 00:16:21,643 --> 00:16:25,963 Nem fog. Nem fog. Nem halhat meg. 204 00:16:26,483 --> 00:16:29,843 Sokáig tart ez még? Vennék egy zacskó chipset. 205 00:16:32,163 --> 00:16:33,483 Micsoda? 206 00:16:34,723 --> 00:16:37,803 Nem látja, hogy ki vagyunk borulva? 207 00:16:37,883 --> 00:16:40,043 - Semmi baj. - Azonnal menjen innen! 208 00:16:40,763 --> 00:16:42,923 Menjen már innen! 209 00:16:43,003 --> 00:16:43,923 Most! 210 00:16:44,003 --> 00:16:46,083 Nem hiszem el! 211 00:16:47,643 --> 00:16:48,723 Hihetetlen! 212 00:17:00,363 --> 00:17:02,083 Jeant kitolták a műtőből. 213 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Csak szórakozni akarunk… 214 00:17:07,163 --> 00:17:08,523 Minek örülsz annyira? 215 00:17:09,163 --> 00:17:12,323 Annak, hogy Hope felmondott, és itt van Eugene. 216 00:17:19,723 --> 00:17:20,883 Felhívom Eugene-t. 217 00:17:24,963 --> 00:17:26,083 Szóval… 218 00:17:29,163 --> 00:17:31,003 Hülyén viselkedtem tegnap. 219 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 Sok volt ez a ciszheteró agyadnak. 220 00:17:38,803 --> 00:17:41,843 - Nem kellett volna elfutnod. - Beparáztam. 221 00:17:45,723 --> 00:17:48,923 - Lesz egy lyukas órám, beszélhetünk róla. - Jó. 222 00:17:49,523 --> 00:17:50,483 Megkereslek, jó? 223 00:18:16,883 --> 00:18:17,843 Bugyi. 224 00:18:20,643 --> 00:18:21,483 Három darab. 225 00:18:57,603 --> 00:18:59,363 Inkább várjon egy kicsit! 226 00:19:01,363 --> 00:19:02,683 Nem, komolyan. 227 00:19:08,763 --> 00:19:11,323 Szeretnél beszélni arról, miért szorongsz? 228 00:19:12,243 --> 00:19:13,083 Igen. 229 00:19:14,083 --> 00:19:16,163 Szakítanom kell a pasimmal. 230 00:19:16,243 --> 00:19:20,763 Nagyon kedves, de sokat változtam, és tudni akarom, ki vagyok egyedül. 231 00:19:22,603 --> 00:19:23,763 Azt én se tudom. 232 00:19:25,403 --> 00:19:29,323 Nehéz egyedül lenni. Annyi férfimunkát nem tudok megcsinálni. 233 00:19:29,403 --> 00:19:33,083 Igen, mindig Steve nyitja ki a chipsemet. 234 00:19:35,203 --> 00:19:40,203 Biztos nem lesz könnyű, de ha úgy érzed, egyedül szeretnél lenni, 235 00:19:41,123 --> 00:19:44,563 ragadd meg a lehetőséget! A barátod túl fogja élni. 236 00:19:47,243 --> 00:19:49,203 Kérdezhetek valamit? 237 00:19:50,003 --> 00:19:51,483 Ismered Adamet? 238 00:19:51,563 --> 00:19:53,403 Persze, hogy ismered. 239 00:19:56,603 --> 00:19:57,883 Szerinted boldog? 240 00:19:59,483 --> 00:20:01,803 Nem igazán beszélünk. 241 00:20:01,883 --> 00:20:06,803 Nincs sok barátja, de boldogabbnak tűnik, amióta Erickel van. 242 00:20:13,123 --> 00:20:14,123 Igen. 243 00:20:14,803 --> 00:20:15,643 A fogkefe! 244 00:20:15,723 --> 00:20:17,123 Rendben. 245 00:20:22,523 --> 00:20:25,323 - Minden megvan. - Megvárom kint. 246 00:20:25,403 --> 00:20:26,403 Rendben. 247 00:20:35,323 --> 00:20:36,723 - Basszus! - Mi az? 248 00:20:36,803 --> 00:20:38,923 - Bent hagytam a kulcsot. - Baszki! 249 00:20:39,003 --> 00:20:40,043 Mi az? 250 00:20:40,643 --> 00:20:41,683 Kecske! 251 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 Itt van. 252 00:21:00,363 --> 00:21:02,443 - Szia! - Szia, drágám! 253 00:21:02,523 --> 00:21:03,723 Szia, anya! 254 00:21:05,283 --> 00:21:08,243 - Három szemem van? - Nem. 255 00:21:08,323 --> 00:21:10,163 Nem, csak kettő. 256 00:21:11,003 --> 00:21:12,403 Mintha három lenne. 257 00:21:13,323 --> 00:21:14,243 Igen. 258 00:21:14,843 --> 00:21:16,683 Mondanom kell valamit. 259 00:21:16,763 --> 00:21:18,323 Nagyon fontos! 260 00:21:19,003 --> 00:21:21,683 Már régóta el akartam mondani. 261 00:21:22,283 --> 00:21:23,123 Igen? 262 00:21:25,763 --> 00:21:26,603 Én vagyok 263 00:21:27,883 --> 00:21:29,243 a király. 264 00:21:32,283 --> 00:21:33,323 Minek a királya? 265 00:21:34,083 --> 00:21:35,283 A mindenség királya. 266 00:21:36,963 --> 00:21:39,523 Hát nem fantasztikus hír? 267 00:21:40,163 --> 00:21:44,083 - Ez tényleg jó hír. - Tudtam, hogy tetszeni fog. 268 00:21:50,123 --> 00:21:51,563 Te jó ég! 269 00:21:51,643 --> 00:21:54,443 - Miért van rajtam ez a rémes ruha? - Feküdj le! 270 00:21:54,523 --> 00:21:57,043 - Feküdj le! - Ellopták a bugyimat. 271 00:21:57,963 --> 00:22:00,123 - Ő lopta el? - Nem. 272 00:22:00,723 --> 00:22:02,043 Ő lopta el? 273 00:22:03,883 --> 00:22:06,803 Szerintem ellopta a bugyimat. 274 00:22:15,563 --> 00:22:17,443 Anyám szerint ő a király. 275 00:22:17,523 --> 00:22:18,403 Micsoda? 276 00:22:18,483 --> 00:22:20,483 Be van állva az érzéstelenítőtől. 277 00:22:20,563 --> 00:22:23,083 Azt mondta, ő a mindenség királya. 278 00:22:26,683 --> 00:22:29,083 - Örülök, hogy jól van. - Igen. 279 00:22:34,843 --> 00:22:38,283 Csodás barát voltál, de most beszélned kell Adammel. 280 00:22:38,363 --> 00:22:39,923 Istenem! 281 00:22:41,043 --> 00:22:43,843 Nem tudom, mit mondjak neki. 282 00:22:45,083 --> 00:22:46,923 Mondd el, mit érzel. 283 00:22:50,843 --> 00:22:56,403 …a szükséges energiát, hogy megfosszunk egy elemet egy elektronjától, 284 00:22:56,483 --> 00:22:58,043 és létrehozzunk egy iont. 285 00:22:58,123 --> 00:23:03,043 Ez az ionizációs energia. A hétfői dolgozathoz tanuljátok meg a képletet! 286 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 Lapozzatok a tankönyv 32. oldalára… 287 00:23:11,643 --> 00:23:12,843 Itt vagyok. 288 00:23:14,763 --> 00:23:17,963 - Nem szökésben vagy? - De igen. 289 00:23:18,043 --> 00:23:19,403 Ezért bujkálok. 290 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 Gyere be! 291 00:23:27,243 --> 00:23:28,883 Anya, el kell tűnnöd! 292 00:23:30,603 --> 00:23:32,123 Oda akarok adni valamit. 293 00:23:35,763 --> 00:23:38,243 - Ez mi? - Menj el Amerikába! 294 00:23:39,883 --> 00:23:42,363 - Honnan van? - Mindegy, eladtam ezt-azt. 295 00:23:42,883 --> 00:23:43,923 El kell menned! 296 00:23:44,963 --> 00:23:48,083 Már késő. Holnap indultam volna, de nem fizettem be. 297 00:23:48,603 --> 00:23:51,643 Győzd meg őket! Próbálj meg kedves lenni. 298 00:23:53,003 --> 00:23:53,883 Nem lehet. 299 00:23:53,963 --> 00:23:54,923 De igen! 300 00:23:55,483 --> 00:23:56,323 Anya… 301 00:23:58,963 --> 00:24:00,163 Odaköltözöm Annához. 302 00:24:03,323 --> 00:24:05,203 Úgy érzem, cserben hagytalak. 303 00:24:05,283 --> 00:24:06,283 Nem. 304 00:24:07,563 --> 00:24:09,123 Sose hagytál cserben. 305 00:24:09,843 --> 00:24:11,163 Én hagytalak cserben. 306 00:24:12,243 --> 00:24:14,363 Túl fiatal voltam az anyasághoz. 307 00:24:14,443 --> 00:24:17,043 Folyamatosan cserben hagytalak. 308 00:24:18,203 --> 00:24:22,483 Ezért szeretném, ha elfogadnád a pénzt, és elmennél Amerikába. 309 00:24:23,203 --> 00:24:27,563 Vagy vegyél belőle valami szépet az új szobádba! 310 00:24:28,563 --> 00:24:30,523 Nem akarok több kifogást hallani! 311 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 Mennem kell. 312 00:24:55,003 --> 00:24:57,283 OTIS ANYUKÁM JÓL VAN 313 00:24:57,363 --> 00:25:02,203 JAJ, DE JÓ! ÚGY ÖRÜLÖK. 314 00:25:02,283 --> 00:25:07,683 MIKOR TALÁLKOZUNK? 315 00:25:09,883 --> 00:25:13,523 HOLNAP? 316 00:25:16,843 --> 00:25:19,243 Jó sokat gondolkodtam rajta. 317 00:25:19,963 --> 00:25:21,883 Én nem vagyok queer. 318 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 Gondoltam. 319 00:25:25,763 --> 00:25:28,043 Azt hittem, teszel a skatulyákra. 320 00:25:28,123 --> 00:25:30,523 Nem mindegy, hogy nem vagyok queer? 321 00:25:30,603 --> 00:25:33,923 Félek, hogy lányként tekintesz rám, pedig nem vagyok az. 322 00:25:35,363 --> 00:25:36,483 Ebben lehet valami. 323 00:25:37,363 --> 00:25:41,483 De nyitott vagyok, szívesen tanulok új dolgokat. 324 00:25:41,563 --> 00:25:46,443 Az az igazság, hogy még nekem is sok mindent kell tanulnom magamról. 325 00:25:47,283 --> 00:25:49,083 Nem tudlak téged is támogatni. 326 00:25:49,643 --> 00:25:55,323 Szeretném jól érezni magam, amikor lehet, mert óriási súlyt cipelek. 327 00:25:59,083 --> 00:26:02,283 Akkor ez most mit jelent? 328 00:26:03,363 --> 00:26:05,083 Lehetünk barátok. 329 00:26:08,283 --> 00:26:10,003 A barátaimmal nem kavarok. 330 00:26:12,963 --> 00:26:14,603 Mindent el kell kezdeni valamikor. 331 00:26:19,683 --> 00:26:20,883 Nagyon kedvellek. 332 00:26:26,603 --> 00:26:27,723 Én is téged. 333 00:26:30,683 --> 00:26:34,043 Sajnálom, hogy ez nem fog működni. 334 00:26:37,963 --> 00:26:41,163 A végzősök jöjjenek a közösségi terembe! 335 00:26:57,363 --> 00:27:00,763 A végzősök jöjjenek a közösségi terembe! 336 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 Mark! Üdv! 337 00:27:03,403 --> 00:27:08,523 Esetleg tudnánk valamikor beszélni a megürült igazgatói posztról? 338 00:27:08,603 --> 00:27:10,083 Mit szeretne tudni? 339 00:27:10,163 --> 00:27:12,603 Szeretnék jelentkezni az állásra. 340 00:27:13,123 --> 00:27:15,123 Hét éve dolgozom a Moordale-ben. 341 00:27:15,203 --> 00:27:17,523 - Jól ismerem… - Sajnálom… 342 00:27:18,483 --> 00:27:19,803 - Emily. - Emily. 343 00:27:19,883 --> 00:27:22,243 Jelenleg nem fogadunk jelentkezéseket. 344 00:27:22,323 --> 00:27:23,323 De köszönöm. 345 00:27:32,363 --> 00:27:33,843 Aláírnád a novelládat? 346 00:27:35,203 --> 00:27:36,923 Imádom Glenoxit. 347 00:27:50,003 --> 00:27:52,883 SZIA, ANYA! MEGGONDOLTAM MAGAM. 348 00:27:52,963 --> 00:27:55,203 MÉGIS ELMEGYEK MA ESTE 349 00:28:01,883 --> 00:28:04,923 Ne! Én vagyok a felnőtt. 350 00:28:30,963 --> 00:28:33,123 - Nyitva van! - Ez az, Maureen! 351 00:28:33,203 --> 00:28:36,483 Ez az, Maureen! 352 00:28:44,283 --> 00:28:45,163 Kecske? 353 00:28:45,963 --> 00:28:48,323 Azt hiszem, Kecske leszbikus. 354 00:28:51,723 --> 00:28:54,763 A tegnapi események sajtóvisszhangját követően 355 00:28:54,843 --> 00:28:58,563 a befektetőink visszavonták az iskola támogatását. 356 00:28:58,643 --> 00:28:59,883 Micsoda? 357 00:28:59,963 --> 00:29:04,163 Kénytelenek vagyunk eladni a Moordale-t üzletfejlesztőknek. 358 00:29:04,243 --> 00:29:05,363 Micsoda? 359 00:29:05,443 --> 00:29:08,923 Azért is jöttem ezt személyesen bejelenteni, 360 00:29:09,003 --> 00:29:12,323 mert ez negatívan befolyásolhatja a végzősök jövőjét. 361 00:29:13,203 --> 00:29:18,083 Alternatív intézményt kell találnotok, hogy befejezhessétek a tanulmányaitokat. 362 00:29:21,283 --> 00:29:24,243 Lényegében nagy szarban vagytok. 363 00:29:30,283 --> 00:29:32,643 Basszus! Ez szarul sült el. 364 00:29:33,723 --> 00:29:35,323 - Időpocsékolás volt! - Hé! 365 00:29:36,723 --> 00:29:40,283 Sosem időpocsékolás kiállni azért, amiben hisztek. 366 00:29:42,443 --> 00:29:45,123 - Helyesen jártatok el. - Köszönjük, tanárnő. 367 00:29:46,883 --> 00:29:48,563 Erre nem számítottam. 368 00:29:49,243 --> 00:29:50,243 Igen. 369 00:29:51,243 --> 00:29:52,443 Figyelj… 370 00:29:54,483 --> 00:29:56,203 Elolvasnád a versemet? 371 00:29:58,363 --> 00:30:01,603 Oda akarom adni Ericnek, de még mindig béna. 372 00:30:02,883 --> 00:30:05,123 Oké, elolvasom. 373 00:30:13,043 --> 00:30:15,723 Eladják az iskolát. 374 00:30:15,803 --> 00:30:16,843 Micsoda? Mikor? 375 00:30:22,683 --> 00:30:26,003 - Adam, nagyon sajnálom. Én… - Ne kérj bocsánatot! 376 00:30:28,323 --> 00:30:29,923 Hazasétálunk együtt? 377 00:30:34,563 --> 00:30:35,443 Igen. 378 00:30:47,123 --> 00:30:48,363 Segítek. 379 00:30:48,443 --> 00:30:52,483 Kösz. Nekem jött egy nő, és bocsánatot se kért. 380 00:30:54,043 --> 00:30:55,723 Te vagy az. 381 00:30:58,923 --> 00:31:01,083 Rúzsos a foga. 382 00:31:03,923 --> 00:31:05,683 Az elmúlt napom jó szar volt. 383 00:31:05,763 --> 00:31:06,803 Igen, hallottam. 384 00:31:09,523 --> 00:31:10,763 Kér KitKatot? 385 00:31:20,403 --> 00:31:21,523 Mi a fasz? 386 00:31:33,163 --> 00:31:34,043 Szia. 387 00:31:39,163 --> 00:31:42,163 Követsz engem? Kezd kicsit para lenni. 388 00:31:42,243 --> 00:31:43,923 Bocsánatot akartam kérni. 389 00:31:46,643 --> 00:31:48,763 - Miért? - Hogy nem álltam ki én is. 390 00:31:49,283 --> 00:31:51,483 Semmi baj, majd ha készen állsz. 391 00:31:53,443 --> 00:31:56,483 És szeretnék segítséget kérni. 392 00:32:00,923 --> 00:32:02,003 Csomagod jött! 393 00:32:03,363 --> 00:32:05,083 Köszönöm, Maureen. 394 00:32:05,803 --> 00:32:06,963 Sokat jelent nekem. 395 00:32:08,483 --> 00:32:09,803 Kitolták a műtőből. 396 00:32:09,883 --> 00:32:12,043 - Hála az égnek! - Igen. 397 00:32:12,123 --> 00:32:14,483 Benézek majd hozzá, ha jobban van. 398 00:32:14,563 --> 00:32:18,563 Szólj, ha bármi másban tudok segíteni. 399 00:32:18,643 --> 00:32:19,523 Köszönöm. 400 00:32:21,883 --> 00:32:23,003 Szia. 401 00:32:27,923 --> 00:32:30,963 ÉN HOL VAGY, OLA? 402 00:32:35,843 --> 00:32:37,043 OLA KINT 403 00:32:41,163 --> 00:32:42,163 Szia, kölyök! 404 00:32:47,843 --> 00:32:50,083 Mióta ülsz itt? 405 00:32:51,523 --> 00:32:54,043 - Azt hiszem, ez az én hibám. - Hogy érted? 406 00:32:55,283 --> 00:32:58,043 Miattam történt ez a sok rossz dolog Jeannel. 407 00:32:58,123 --> 00:33:02,803 Szörnyű dolgokat mondtam neki, és szörnyű dolgokat gondoltam. 408 00:33:03,403 --> 00:33:07,083 Jean felébredt. Jól van. 409 00:33:08,603 --> 00:33:09,603 - Rendben. - Jó? 410 00:33:11,403 --> 00:33:14,723 Mind gondolunk időnként szörnyűségeket. 411 00:33:15,763 --> 00:33:17,763 Az nem okoz rossz dolgokat. 412 00:33:18,603 --> 00:33:20,123 De itt mégis megtörtént. 413 00:33:26,283 --> 00:33:27,643 - Apa! - Igen? 414 00:33:30,883 --> 00:33:34,443 Örülök, hogy boldog vagy Jeannel, és hogy továbbléptél. 415 00:33:36,563 --> 00:33:40,803 De nagyon félek, hogy az új családodat jobban fogod szeretni, mint engem, 416 00:33:41,683 --> 00:33:43,643 mert a fájdalomra emlékeztetlek. 417 00:33:45,043 --> 00:33:47,723 Te a boldogságra emlékeztetsz. 418 00:33:52,083 --> 00:33:53,403 Csak arra. 419 00:33:56,163 --> 00:33:57,003 Rendben? 420 00:33:57,803 --> 00:33:58,683 Rendben. 421 00:34:09,363 --> 00:34:12,083 Tehetnénk úgy, mintha nem történt volna meg. 422 00:34:14,123 --> 00:34:15,283 De megtörtént. 423 00:34:17,323 --> 00:34:20,643 Elcsesztem. Durván elcsesztem. 424 00:34:20,723 --> 00:34:23,243 Nem baj, csak egy csók volt. 425 00:34:23,323 --> 00:34:25,243 Nem jelentett semmit. Túlteszem… 426 00:34:25,323 --> 00:34:27,163 Ez több volt egy csóknál, Adam. 427 00:34:30,163 --> 00:34:33,403 Le is feküdtél a pasival? 428 00:34:34,003 --> 00:34:36,243 Nem, nem úgy értem. 429 00:34:36,803 --> 00:34:40,403 Csak csókolóztunk, de ez többet jelentett. 430 00:34:43,923 --> 00:34:45,163 Fontos volt nekem. 431 00:34:46,363 --> 00:34:47,483 Nem bánod? 432 00:34:47,563 --> 00:34:51,963 De, azt bánom, hogy fájdalmat okoztam. 433 00:34:55,443 --> 00:34:57,083 De a csókot nem? 434 00:34:59,123 --> 00:35:00,923 Nem, a csókot nem. 435 00:35:03,363 --> 00:35:04,723 Könnyű volt vele. 436 00:35:06,323 --> 00:35:07,923 És velem nehéz. 437 00:35:08,963 --> 00:35:11,203 Úgy érzem, hogy én már szárnyalnék, 438 00:35:11,283 --> 00:35:13,923 te pedig most tanulsz járni. 439 00:35:15,443 --> 00:35:19,003 Keményen dolgoztam, hogy megtaláljam magamat, 440 00:35:19,083 --> 00:35:22,643 és ezt most kezdem elveszíteni. 441 00:35:25,283 --> 00:35:27,043 Szakítani fogunk, ugye? 442 00:35:29,603 --> 00:35:31,243 - Muszáj lesz. - Igen. 443 00:35:33,323 --> 00:35:34,603 Nem a te hibád. 444 00:35:36,083 --> 00:35:38,363 Más irányba tartunk. 445 00:35:43,203 --> 00:35:44,243 Beszélhetünk még? 446 00:35:48,043 --> 00:35:48,923 Nekem… 447 00:35:51,603 --> 00:35:53,163 nincs mit mondanom. 448 00:36:39,603 --> 00:36:43,723 Édes kislányom, nem volt könnyű dolgod. 449 00:36:55,683 --> 00:36:58,723 Egyértelműen nem egy Thor. 450 00:36:58,803 --> 00:37:00,083 Nem is tudom. 451 00:37:00,923 --> 00:37:02,563 Kezdem megkedvelni a nevet. 452 00:37:05,403 --> 00:37:07,003 Nézzenek oda! 453 00:37:08,323 --> 00:37:12,043 - Úgy érzem, meg akar ismerni téged. - Igen, gyere! 454 00:37:17,523 --> 00:37:19,083 Kinyithatod az ajtót. 455 00:37:25,523 --> 00:37:26,523 Szia! 456 00:37:31,483 --> 00:37:33,243 Hívhatnánk Joynak. 457 00:37:34,323 --> 00:37:35,163 Joy. 458 00:37:35,243 --> 00:37:36,403 Tetszik. 459 00:37:37,923 --> 00:37:38,923 Nekem is. 460 00:37:42,883 --> 00:37:44,803 Tudta, hogy bezárják az iskolát? 461 00:37:45,483 --> 00:37:48,043 Olyan okosnak hittétek magatokat. 462 00:37:49,763 --> 00:37:51,523 Magatoknak ástatok vermet. 463 00:37:52,363 --> 00:37:54,163 Pedig védhető az álláspontunk. 464 00:37:54,243 --> 00:37:58,923 Nem vagyok sokkal idősebb nálatok, de az én generációm még tudott viselkedni. 465 00:38:00,003 --> 00:38:03,723 - Tudtuk, mi a fontos. - Ezek a problémák mindig is léteztek. 466 00:38:04,923 --> 00:38:07,083 Csak nem mertek róluk beszélni. 467 00:38:08,363 --> 00:38:09,723 Ez változott. 468 00:38:11,643 --> 00:38:12,643 Köszönöm. 469 00:38:13,963 --> 00:38:17,123 LOMBIKPROGRAM-KONZULTÁCIÓ NŐI TERMÉKENYSÉGI ADATOK 470 00:38:17,883 --> 00:38:19,363 Most mihez kezd? 471 00:38:19,443 --> 00:38:23,403 Már három éve próbálok teherbe esni. 472 00:38:24,763 --> 00:38:27,723 Most egy újabb kör lombikra jelentkezem. 473 00:38:27,803 --> 00:38:31,883 - Remélem, sikerülni fog! - Nem fog. 474 00:38:32,963 --> 00:38:38,723 Fogalmad sincs, milyen érzés minden reggel a kudarc érzetével ébredni. 475 00:38:39,803 --> 00:38:43,843 Sajnálom, azt hiszem, idegösszeomlásom van. 476 00:38:45,163 --> 00:38:46,963 Miért érzi úgy, hogy kudarcot vallott? 477 00:38:47,563 --> 00:38:52,723 Mert a szerveztem nem képes… 478 00:38:54,163 --> 00:38:59,123 Nem csinálja azt az egy dolgot, amit tennie kéne. 479 00:39:01,043 --> 00:39:03,163 Azt, amit kérnék tőle. 480 00:39:05,003 --> 00:39:08,723 De nem kaphatunk meg mindent. 481 00:39:10,963 --> 00:39:13,083 Ha ezen rágódom, csak gyenge leszek. 482 00:39:13,923 --> 00:39:15,203 Ez nem gyengeség. 483 00:39:15,963 --> 00:39:16,963 Szerintem az, 484 00:39:17,963 --> 00:39:22,563 hogy ki tudja mondani, hogy csalódott, amiért nem kaphat meg valamit, 485 00:39:23,643 --> 00:39:24,723 inkább őszinteség. 486 00:39:26,683 --> 00:39:29,403 A sebezhetőség beismerése pedig bátorság. 487 00:39:31,283 --> 00:39:32,283 Igen. 488 00:39:33,203 --> 00:39:34,483 Nagyon nehéz. 489 00:39:37,923 --> 00:39:39,003 De köszönöm. 490 00:39:42,123 --> 00:39:44,483 - Drágám? - Szia! 491 00:39:44,563 --> 00:39:46,403 - Visszakísérnél? - Igen. 492 00:39:49,003 --> 00:39:50,803 Gratulálok, dr. Milburn! 493 00:39:50,883 --> 00:39:51,883 Köszönöm. 494 00:40:05,043 --> 00:40:05,963 Gyerünk! 495 00:40:07,443 --> 00:40:12,523 Köszöntjük a későn érkező nézőket is a megyei kutyaversenyen! 496 00:40:19,243 --> 00:40:22,763 Most következik az öleb agility próba. 497 00:40:22,843 --> 00:40:27,643 Elsőként lép pályára Kelly Fuller és Twinkle Twinkle, a pomsky. 498 00:40:34,043 --> 00:40:36,843 Hallottam a beszélgetésedet Hope-pal. 499 00:40:37,883 --> 00:40:40,603 Gyönyörűen kezelted a helyzetet. 500 00:40:40,683 --> 00:40:44,123 Tudom, hogy sokat veszekedtünk erről, 501 00:40:44,203 --> 00:40:48,243 és nem szeretném akadályozni a terápia iránti érdeklődésedet, 502 00:40:48,323 --> 00:40:50,323 csak szeretném, ha tudnád, 503 00:40:51,123 --> 00:40:53,203 mekkora felelősséggel jár ez. 504 00:40:54,083 --> 00:40:55,243 Azt hiszem, tudom. 505 00:40:56,243 --> 00:40:59,603 Nem tudom megmagyarázni, miért szeretek másokkal beszélni. 506 00:41:00,083 --> 00:41:01,003 Olyan… 507 00:41:01,643 --> 00:41:02,843 Felemelő érzés? 508 00:41:03,363 --> 00:41:04,523 Igen. 509 00:41:05,723 --> 00:41:07,123 Ráhangolódsz a másikra. 510 00:41:10,803 --> 00:41:15,043 Nem gondoltam komolyan, hogy minden kapcsolatot elrontasz. 511 00:41:15,843 --> 00:41:17,643 Szerintem bátor vagy. 512 00:41:20,603 --> 00:41:22,963 Azt hittem, hogy meg fogsz halni. 513 00:41:25,563 --> 00:41:26,803 Rájöttem, hogy még… 514 00:41:27,643 --> 00:41:30,723 Még mindig gyerekként viselkedek 515 00:41:31,243 --> 00:41:34,883 az idő nagy részében, miközben olyan felnőttnek akarok tűnni. 516 00:41:35,723 --> 00:41:37,043 Még szükségem van rád. 517 00:41:38,723 --> 00:41:40,323 Szükségem van az anyámra. 518 00:41:42,403 --> 00:41:43,923 Már nem vagy gyerek. 519 00:41:46,523 --> 00:41:47,883 Egy fiatalember vagy, 520 00:41:48,723 --> 00:41:52,043 és ezt néha nehéz elfogadnom. 521 00:41:53,003 --> 00:41:54,123 Ezt sajnálom. 522 00:41:56,443 --> 00:41:58,883 Köszönöm, hogy ilyen bátor vagy. 523 00:42:02,603 --> 00:42:06,083 Biztosan fáradt vagy. Menj haza pihenni! 524 00:42:10,803 --> 00:42:13,123 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 525 00:42:18,643 --> 00:42:22,803 Van egy Maeve nevű lány, aki nagyon fontos nekem. 526 00:42:23,403 --> 00:42:25,963 Nem tudok sok mindent a szerelemről, 527 00:42:27,963 --> 00:42:29,323 de ő az én emberem. 528 00:42:29,923 --> 00:42:34,043 Drágám, egyikünk se tud semmit a szerelemről. 529 00:42:35,803 --> 00:42:38,243 Csak érezzük, amikor érezzük. 530 00:42:40,203 --> 00:42:42,003 Alig várom, hogy megismerjem! 531 00:42:58,563 --> 00:43:03,203 KECSKE MEGETTE A PORNÓJÁT. HAMAROSAN PÓTOLOM ŐKET. AIMEE 532 00:43:11,123 --> 00:43:13,643 BIZALMAS DNS TESZT 533 00:43:21,603 --> 00:43:23,363 Bassza meg! 534 00:43:26,163 --> 00:43:29,003 A SZEXSULI ORSZÁGOS TÜNTETÉSI HULLÁMOT INDÍTOTT EL 535 00:43:34,083 --> 00:43:34,923 Jól vagy? 536 00:43:35,003 --> 00:43:36,043 Igen. 537 00:43:42,523 --> 00:43:45,163 Volt valaki, aki nagyon tetszett, 538 00:43:47,123 --> 00:43:49,163 de nem működött, szóval… 539 00:43:52,843 --> 00:43:53,923 Szarul hangzik. 540 00:43:55,923 --> 00:43:58,163 Beszéljünk róla egy fagyi fölött? 541 00:44:05,643 --> 00:44:09,523 Én egy ideig rugalmas fáslit használtam. 542 00:44:10,603 --> 00:44:12,403 Majdnem eltörtem egy bordámat. 543 00:44:13,163 --> 00:44:17,963 Nem tudtam, hogy idővel szorosabb lesz, és nehezíti a légzést. 544 00:44:20,643 --> 00:44:22,803 - Hogy megy, Layla? - Jól. 545 00:44:24,683 --> 00:44:27,563 Csak úgy ragyogsz! Komolyan! 546 00:44:28,123 --> 00:44:32,643 Ez a szorító sokkal biztonságosabb. 547 00:44:33,203 --> 00:44:38,643 Bármennyire is csábító, ne vegyél fel belőle kettőt, és ne hordj kisebb méretet! 548 00:44:38,723 --> 00:44:39,603 Rendben. 549 00:44:39,683 --> 00:44:40,683 Jó? 550 00:44:42,723 --> 00:44:43,843 Milyen érzés? 551 00:44:45,803 --> 00:44:47,243 Annyival jobb így! 552 00:44:47,323 --> 00:44:48,203 Igen? 553 00:44:48,843 --> 00:44:49,843 Igen. 554 00:44:49,923 --> 00:44:51,123 Büszke vagyok rád. 555 00:45:03,003 --> 00:45:08,563 Most következik az először versenyző Adam Groff Madammal, a cavapooval. 556 00:45:11,123 --> 00:45:12,403 Menj át! 557 00:45:14,923 --> 00:45:15,923 Felül! 558 00:45:16,003 --> 00:45:16,963 Felül! 559 00:45:17,043 --> 00:45:19,203 Ez az! Menj át! 560 00:45:24,963 --> 00:45:27,643 Egy fiú, akit nem szeretek Azt mondta, szívből írjak 561 00:45:31,243 --> 00:45:34,803 Ez nem tudtam, mit jelent, Mert nem tudtam, hogy van szívem 562 00:45:39,003 --> 00:45:40,283 Nem tudtam, 563 00:45:40,363 --> 00:45:42,963 Míg te meg nem csókoltál Valaki mást 564 00:45:43,763 --> 00:45:45,603 Ekkor megéreztem, hol a szívem, 565 00:45:47,523 --> 00:45:49,323 Mert azt hittem, menten megáll 566 00:45:50,283 --> 00:45:52,483 És amikor a szívem majd' leállt 567 00:45:54,163 --> 00:45:56,403 Rájöttem, mindig is ott volt a helyén, 568 00:45:57,883 --> 00:46:02,683 Csak nem tudtam, mire használjam, Míg fel nem merült, hogy elveszíthetlek. 569 00:46:03,363 --> 00:46:08,283 Tudtam, hogy a történetünk nem tart örökké Vártam ezt a napot 570 00:46:09,723 --> 00:46:11,763 De remélem, ezt is megoldjuk, 571 00:46:11,843 --> 00:46:13,243 Vagy ha mégsem, 572 00:46:14,643 --> 00:46:16,283 Mindig is hálás leszek, 573 00:46:17,363 --> 00:46:19,483 Hogy megmutattad, hol van a szívem 574 00:46:37,123 --> 00:46:38,803 Ez az, Madam! Felül! 575 00:46:39,323 --> 00:46:40,763 Felül! Ez az! 576 00:46:42,203 --> 00:46:43,483 Gyönyörű volt! 577 00:46:44,683 --> 00:46:45,883 Ő a fiam. 578 00:46:55,923 --> 00:46:58,243 Szia! Kerestelek az előbb. 579 00:46:58,323 --> 00:46:59,723 Kiugrottam a boltba. 580 00:47:00,883 --> 00:47:02,083 Mész valahová? 581 00:47:03,003 --> 00:47:05,483 Igen. Beköltözöm Annához. 582 00:47:09,923 --> 00:47:12,243 - Igazi segg voltam veled, ugye? - Igen. 583 00:47:13,323 --> 00:47:14,963 Igen, de hát… 584 00:47:15,683 --> 00:47:16,723 Sajnálom. 585 00:47:19,843 --> 00:47:21,523 Végre lelépsz innen. 586 00:47:23,163 --> 00:47:24,363 Gratulálok! 587 00:47:26,003 --> 00:47:28,963 Szeretném tartani veled a kapcsolatot. 588 00:47:29,483 --> 00:47:31,043 - Talán barátként. - Talán. 589 00:47:32,203 --> 00:47:35,923 Valószínűleg, de legyünk türelmesek, jó? 590 00:47:40,763 --> 00:47:41,963 Mennem kell. 591 00:47:42,763 --> 00:47:47,203 Mondanám, hogy segítek a bőröndökkel, de egyedül maradtál. 592 00:47:48,563 --> 00:47:49,603 Rendben. 593 00:47:51,043 --> 00:47:52,203 Szia. 594 00:47:53,283 --> 00:47:55,603 Menj már, te balek! 595 00:48:11,963 --> 00:48:15,363 Következzenek az öleb agility nyertesei! 596 00:48:15,443 --> 00:48:16,323 Ez a miénk. 597 00:48:16,403 --> 00:48:17,603 Harmadiknak végzett 598 00:48:17,683 --> 00:48:20,043 Kelly Fuller és Twinkle Twinkle. 599 00:48:23,683 --> 00:48:26,083 - Ő is jó volt. - Igen. 600 00:48:27,243 --> 00:48:28,403 A második helyezett 601 00:48:28,483 --> 00:48:32,043 Francesca Hull és Bark Wahlberg. 602 00:48:39,803 --> 00:48:42,643 A nyertes pedig… 603 00:48:45,843 --> 00:48:48,923 Frank Larson és Howard, a Jug. 604 00:48:58,243 --> 00:49:02,483 Külön említést érdemel Adam Groff és Madam, 605 00:49:02,563 --> 00:49:06,003 akik kimagasló teljesítményt nyújtottak első versenyükön. 606 00:49:06,963 --> 00:49:08,883 Nagy tapsot nekik! 607 00:49:24,643 --> 00:49:26,923 Szia! Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 608 00:49:27,803 --> 00:49:30,643 Nem tudtam. Ma este van a nyolcas. 609 00:49:31,323 --> 00:49:33,243 Elvileg itt fog bekövetkezni. 610 00:49:35,323 --> 00:49:38,563 - Miért nevetsz? - Fura egybeesésnek tűnt. 611 00:49:39,163 --> 00:49:40,323 Igen. 612 00:49:42,243 --> 00:49:46,043 - Te mit keresel itt? - Ez volt anyám kedvenc helye. 613 00:49:48,523 --> 00:49:52,723 Sajnálom. Nem fogtam fel, mennyire hiányzik neked. 614 00:49:53,243 --> 00:49:58,203 Mindketten szétszórtak voltunk. Bocs, hogy kételkedtem az idegenekben. 615 00:49:59,323 --> 00:50:01,403 Szeretnék nyitottabb lenni. 616 00:50:12,083 --> 00:50:13,363 Gyönyörű ez a hely. 617 00:50:14,243 --> 00:50:15,843 Szerette ezt a kilátást. 618 00:50:18,163 --> 00:50:21,323 Bárcsak bemutathatnálak neki! Imádna téged. 619 00:50:30,483 --> 00:50:32,923 RAHIM A VERSED NEM TÚL JÓ, DE NEM IS ROSSZ 620 00:50:33,003 --> 00:50:33,843 Itt van. 621 00:50:33,923 --> 00:50:36,563 KÖSZ. 622 00:50:36,643 --> 00:50:40,323 NYERT A KIS KUTYÁD? 623 00:50:40,403 --> 00:50:41,403 Eric az? 624 00:50:42,923 --> 00:50:45,323 Nem, csak egy barát. 625 00:50:49,723 --> 00:50:51,363 Eric nem a barátom volt. 626 00:50:52,803 --> 00:50:53,723 Ővele… 627 00:50:54,963 --> 00:50:55,923 jártunk. 628 00:50:58,843 --> 00:50:59,763 Szakítottunk. 629 00:51:09,243 --> 00:51:11,643 Ne mondd el apának, hogy nem nyertem. 630 00:51:15,203 --> 00:51:16,043 Rendben. 631 00:51:18,003 --> 00:51:18,963 Miért? 632 00:51:20,243 --> 00:51:22,203 Csalódott lenne. 633 00:51:48,523 --> 00:51:51,803 MAUREEN A TEGNAP ESTE EGY HIBA VOLT 634 00:51:51,883 --> 00:51:57,043 EZ TÚL BONYOLULT ADAMNEK 635 00:51:57,123 --> 00:52:00,603 ÉN KÉRLEK, GYERE ÁT! 636 00:52:03,683 --> 00:52:08,283 MAUREEN EGYEDÜL KELL LENNEM. 637 00:52:19,443 --> 00:52:20,443 Szia. 638 00:52:21,043 --> 00:52:22,443 Mit csinálsz? 639 00:52:22,523 --> 00:52:26,283 Be akarom fejezni, mielőtt hazahozzák a babát. 640 00:52:27,083 --> 00:52:28,963 - Remekül festesz. - Köszönöm. 641 00:52:29,043 --> 00:52:31,163 - Eric bácsi. - Megjöttem! 642 00:52:32,243 --> 00:52:33,923 Nem barkácsoláshoz öltöztem. 643 00:52:34,883 --> 00:52:37,003 Hogy ment Adammel? 644 00:52:37,083 --> 00:52:38,243 Szakítottunk. 645 00:52:39,323 --> 00:52:41,243 - Sajnálom. - Rémes volt. 646 00:52:42,723 --> 00:52:44,043 Akarsz róla beszélni? 647 00:52:44,123 --> 00:52:44,963 Nem. 648 00:52:46,043 --> 00:52:48,363 - Fejezzük be a faházat! - Igen! 649 00:52:49,603 --> 00:52:50,683 Ez micsoda? 650 00:52:51,483 --> 00:52:52,443 Egy kalapács. 651 00:52:53,923 --> 00:52:57,203 Öt, négy, három, 652 00:52:57,283 --> 00:52:59,283 kettő, egy! 653 00:53:05,083 --> 00:53:06,563 Talán majd legközelebb. 654 00:53:11,323 --> 00:53:14,723 - Maradjunk még? - Nem, nem kell. 655 00:53:18,763 --> 00:53:19,883 Lily, nézd! 656 00:53:36,203 --> 00:53:37,843 - Maeve? - Igen? 657 00:53:38,563 --> 00:53:40,203 Ez mi a fene? 658 00:53:41,003 --> 00:53:44,843 Anya adta az amerikai útra. Holnap indulna a gépem, de nem megyek. 659 00:53:46,283 --> 00:53:47,203 Miért nem? 660 00:53:48,203 --> 00:53:52,643 Mert most jó Otisszal. Nem akarom megint elrontani… 661 00:53:52,723 --> 00:53:55,563 Te jó ég! Maeve Wiley, azonnal gyere ide! 662 00:53:56,203 --> 00:53:57,203 Ülj le! 663 00:53:59,123 --> 00:54:00,843 Most anyádként beszélek. 664 00:54:01,683 --> 00:54:03,643 Ha tényleg nem mész el az USA-ba, 665 00:54:03,723 --> 00:54:07,923 hogy a szörnyen fejlett agyadat tovább fejleszd, a barátságunknak vége. 666 00:54:08,963 --> 00:54:09,923 Ez kicsit durva. 667 00:54:10,003 --> 00:54:14,163 Te mit mondanál, ha egy fiú miatt mondanék le egy lehetőségről? 668 00:54:15,563 --> 00:54:17,283 Hogy szedd össze magad. 669 00:54:18,163 --> 00:54:19,243 Pontosan. 670 00:54:26,683 --> 00:54:28,043 Ne felejts el! 671 00:54:28,123 --> 00:54:29,363 Az lehetetlen. 672 00:54:34,963 --> 00:54:35,883 Jól van. 673 00:54:37,563 --> 00:54:40,083 Akkor be kell pakolnod! Megint. 674 00:54:44,803 --> 00:54:47,763 A Moordale-nek annyi. Mi lesz velünk? 675 00:54:47,843 --> 00:54:52,403 Amíg itt vagyunk egymásnak, nem lesz gond. 676 00:54:53,323 --> 00:54:54,283 Otis? 677 00:55:04,723 --> 00:55:07,723 Gyerünk! 678 00:55:08,243 --> 00:55:09,323 Szia! 679 00:55:11,363 --> 00:55:12,843 Mit keresel itt? 680 00:55:18,603 --> 00:55:19,523 Jól van. 681 00:55:20,883 --> 00:55:22,323 Meggondoltam magam. 682 00:55:23,563 --> 00:55:24,403 Miről? 683 00:55:25,163 --> 00:55:26,043 Amerikáról. 684 00:55:26,963 --> 00:55:29,283 Lett rá pénzem, ezért elmegyek. 685 00:55:29,883 --> 00:55:30,763 Értem. 686 00:55:31,923 --> 00:55:32,763 Mikor? 687 00:55:33,803 --> 00:55:34,643 Most! 688 00:55:38,403 --> 00:55:39,243 Igen. 689 00:55:42,523 --> 00:55:45,723 A klinikát nélkülem is tudod csinálni, tehetséges vagy. 690 00:55:46,243 --> 00:55:47,363 Mi lesz velünk? 691 00:55:49,003 --> 00:55:50,643 Meglátjuk, amikor visszajöttem. 692 00:56:01,003 --> 00:56:04,403 Büszke vagyok rád. Tényleg. 693 00:56:06,003 --> 00:56:07,483 - Amerika? - Igen. 694 00:56:13,123 --> 00:56:14,283 Akkor ég veled? 695 00:56:14,363 --> 00:56:17,123 Nem. 696 00:56:18,443 --> 00:56:19,843 Hamarosan találkozunk! 697 00:56:32,923 --> 00:56:35,163 Jól van. Szoríts nekem! 698 00:56:35,243 --> 00:56:36,083 Jó. 699 00:56:36,603 --> 00:56:37,923 Szia, Eric! 700 00:56:38,523 --> 00:56:39,523 Szia, Maeve! 701 00:57:03,923 --> 00:57:10,403 ÖN ELHAGYJA MOORDALE-T VISSZAVÁRJUK! 702 00:58:22,883 --> 00:58:25,803 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa