1 00:00:55,323 --> 00:00:56,323 ‫بإحكام أكثر.‬ 2 00:01:21,443 --> 00:01:23,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:01:39,403 --> 00:01:40,243 ‫مرحبًا.‬ 4 00:01:41,963 --> 00:01:43,763 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 5 00:01:43,843 --> 00:01:45,123 ‫أُصيبت بنزيف.‬ 6 00:01:45,843 --> 00:01:49,803 ‫ما زالت في الجراحة.‬ ‫الطفلة بخير، ولكني لم أرها بعد.‬ 7 00:01:49,883 --> 00:01:52,443 ‫- سأحضر المزيد من الشاي، إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 8 00:01:53,283 --> 00:01:54,163 ‫هل هي بخير؟‬ 9 00:01:55,803 --> 00:01:57,563 ‫الأوضاع متوترة في المنزل.‬ 10 00:02:01,403 --> 00:02:02,883 ‫تشاجرنا أنا وأمي.‬ 11 00:02:03,603 --> 00:02:04,443 ‫حول ماذا؟‬ 12 00:02:05,243 --> 00:02:06,243 ‫كل شيء.‬ 13 00:02:07,403 --> 00:02:08,363 ‫ولا شيء.‬ 14 00:02:08,962 --> 00:02:10,563 ‫حاولت أن تسألني عن "مايف"،‬ 15 00:02:10,643 --> 00:02:13,043 ‫وأخبرتها بأن كل ما تفعله يصبح فوضى.‬ 16 00:02:14,043 --> 00:02:16,443 ‫كنت فظيعًا، والآن، أنا…‬ 17 00:02:18,003 --> 00:02:20,163 ‫أتمنى لو أستطيع إخبارها بكل شيء عنها.‬ 18 00:02:20,243 --> 00:02:21,243 ‫أمك…‬ 19 00:02:22,323 --> 00:02:23,363 ‫ستتعافى.‬ 20 00:02:23,963 --> 00:02:25,363 ‫ماذا لو لم تتعاف؟‬ 21 00:02:27,043 --> 00:02:28,443 ‫إنها "جين ميلبورن".‬ 22 00:02:31,003 --> 00:02:32,243 ‫يجب أن تتعافى.‬ 23 00:02:35,443 --> 00:02:36,563 ‫اقترب.‬ 24 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 ‫"مايكل"؟‬ 25 00:02:56,163 --> 00:02:57,243 ‫عليك الذهاب.‬ 26 00:02:58,643 --> 00:02:59,683 ‫هل عليّ ذلك؟‬ 27 00:03:01,403 --> 00:03:02,683 ‫هل يجب أن نخبر "آدم"؟‬ 28 00:03:03,203 --> 00:03:04,243 ‫"مايكل"،‬ 29 00:03:05,283 --> 00:03:06,483 ‫سنتطلق.‬ 30 00:03:09,523 --> 00:03:11,123 ‫هذا كله مربك للغاية.‬ 31 00:03:12,843 --> 00:03:15,523 ‫ربما يمكنك المجيء إلى شقتي لاحقًا،‬ ‫وسأطهو لك.‬ 32 00:03:16,723 --> 00:03:18,563 ‫ويمكننا مناقشة كل شيء عندها.‬ 33 00:03:20,243 --> 00:03:21,163 ‫حسنًا.‬ 34 00:03:29,203 --> 00:03:30,203 ‫حسنًا.‬ 35 00:03:48,043 --> 00:03:51,403 ‫"(إيريك): هلا تتكلم معي أرجوك؟"‬ 36 00:03:52,563 --> 00:03:54,803 ‫"حسنًا"‬ 37 00:03:58,643 --> 00:04:01,483 ‫"(آدم): حسنًا"‬ 38 00:04:05,323 --> 00:04:07,043 ‫هل ثمة خطب ما بينك وبين "آدم"؟‬ 39 00:04:07,123 --> 00:04:09,483 ‫لن نناقش مشاكلي العاطفية الآن.‬ 40 00:04:09,563 --> 00:04:10,643 ‫أرجوك.‬ 41 00:04:11,323 --> 00:04:12,763 ‫عليك إلهائي.‬ 42 00:04:19,763 --> 00:04:22,923 ‫قبّلت فتى ما في "نيجيريا".‬ 43 00:04:26,283 --> 00:04:28,843 ‫أخبرت "آدم"، وأعتقد أن علاقتنا قد انتهت.‬ 44 00:04:30,003 --> 00:04:31,003 ‫أردت إخبارك،‬ 45 00:04:31,083 --> 00:04:34,523 ‫ولكني كنت أشعر بالخزي ولم أعرف كيف أخبرك.‬ 46 00:04:34,603 --> 00:04:36,883 ‫- هل تريد إنهاء علاقتكما؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 47 00:04:38,403 --> 00:04:41,723 ‫أشعر بأني إنسان سيئ،‬ ‫لا أعرف لماذا فعلتها، ولكن…‬ 48 00:04:44,043 --> 00:04:45,563 ‫جعلني هذا أشعر بالحرية.‬ 49 00:04:48,163 --> 00:04:49,523 ‫لست إنسانًا سيئًا.‬ 50 00:04:55,483 --> 00:04:56,523 ‫هل أمي بخير؟‬ 51 00:04:56,603 --> 00:04:58,083 ‫من المبكر معرفة ذلك.‬ 52 00:04:58,163 --> 00:05:00,563 ‫ولكننا سنطلعكم على معلومات أكثر قريبًا.‬ 53 00:05:01,363 --> 00:05:02,963 ‫هل تود مقابلة أختك؟‬ 54 00:05:05,283 --> 00:05:06,723 ‫يمكننا رؤية الطفلة.‬ 55 00:05:10,963 --> 00:05:13,563 ‫سأنتظر هنا في حال ورود تحديث عن حالة أمك.‬ 56 00:05:19,643 --> 00:05:20,643 ‫مرحبًا.‬ 57 00:05:27,563 --> 00:05:29,723 ‫- يمكنك فتح الفتحة إن أردت.‬ ‫- حقًا؟‬ 58 00:05:29,803 --> 00:05:30,923 ‫- نعم.‬ ‫- أيمكنني لمسها؟‬ 59 00:05:31,003 --> 00:05:33,083 ‫نعم، يمكنك لمسها برقة.‬ 60 00:05:33,163 --> 00:05:34,163 ‫مرحبًا.‬ 61 00:05:35,203 --> 00:05:36,643 ‫- أنا "أوتيس".‬ ‫- نعم.‬ 62 00:05:36,723 --> 00:05:38,123 ‫نعم، "أولا"، يمكنك…‬ 63 00:05:48,683 --> 00:05:50,123 ‫صباح الخير.‬ 64 00:05:50,203 --> 00:05:51,203 ‫صباح الخير.‬ 65 00:05:51,883 --> 00:05:54,403 ‫- أحضرت لك فنجان شاي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 66 00:05:59,483 --> 00:06:00,603 ‫تبدين سعيدة.‬ 67 00:06:01,403 --> 00:06:03,403 ‫هل للأمر صلة بـ"أوتيس"؟‬ 68 00:06:05,043 --> 00:06:07,043 ‫انظري إلى نفسك،‬ ‫لا يمكنك التوقف عن الابتسام.‬ 69 00:06:09,203 --> 00:06:12,563 ‫هل تعرفين أني لا أنوي‬ ‫السماح لأحد آخر بأخذ هذه الغرفة؟‬ 70 00:06:13,083 --> 00:06:14,883 ‫إنها مجانية إن أردتها.‬ 71 00:06:15,883 --> 00:06:17,883 ‫تحب "إيلسي" وجودك هنا.‬ 72 00:06:20,763 --> 00:06:21,803 ‫أود ذلك حقًا.‬ 73 00:06:24,563 --> 00:06:26,643 ‫هل عليّ الاحتفاظ بهذه التفاهات على الجدار؟‬ 74 00:06:27,203 --> 00:06:30,803 ‫لا، يمكنك وضع ما تشائين على الجدران.‬ 75 00:06:30,883 --> 00:06:31,803 ‫حسنًا، جيد.‬ 76 00:06:43,003 --> 00:06:45,283 ‫"(أوتيس): أمي في المستشفى،‬ ‫إنها تخضع للجراحة"‬ 77 00:06:45,363 --> 00:06:50,723 ‫"يا إلهي! هل أنت بخير؟"‬ 78 00:06:50,803 --> 00:06:53,323 ‫"نعم، ما زلنا بالانتظار"‬ 79 00:06:53,403 --> 00:06:57,763 ‫"هل آتي؟"‬ 80 00:06:57,843 --> 00:07:00,603 ‫"(إيريك) هنا، سأراسلك عندما أعرف المزيد"‬ 81 00:07:00,683 --> 00:07:01,643 ‫"لديّ أخت!"‬ 82 00:07:01,723 --> 00:07:04,603 ‫- "مايف"!‬ ‫- صباح الخير.‬ 83 00:07:04,683 --> 00:07:07,243 ‫صباح… يا للهول! صباح الخير.‬ 84 00:07:07,323 --> 00:07:08,603 ‫يا إلهي!‬ 85 00:07:08,683 --> 00:07:10,763 ‫"تهانينا! الأخوات رائعات"‬ 86 00:07:11,723 --> 00:07:13,123 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ 87 00:07:17,803 --> 00:07:19,443 ‫"مقاطعة (ميدجفيل)، تجارب أداء الكلاب"‬ 88 00:07:19,523 --> 00:07:20,363 ‫"آدم"؟‬ 89 00:07:21,643 --> 00:07:24,123 ‫سأذهب لإحضار بعض الأغراض لـ"جين ميلبورن".‬ 90 00:07:24,203 --> 00:07:25,243 ‫ما هذا؟‬ 91 00:07:25,323 --> 00:07:28,643 ‫سأتنافس مع "مدام" الليلة.‬ 92 00:07:29,443 --> 00:07:31,083 ‫لم أحسب أنك سترغبين في الحضور.‬ 93 00:07:31,923 --> 00:07:33,683 ‫أريد الحضور بالطبع.‬ 94 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 ‫هل سيأتي صديقك "إيريك"؟‬ 95 00:07:38,803 --> 00:07:41,203 ‫لا، لقد تشاجرنا.‬ 96 00:07:43,043 --> 00:07:43,923 ‫يؤسفني سماع هذا.‬ 97 00:07:45,163 --> 00:07:47,163 ‫أتمنى لو أنك أخبرتني بشأن هذا.‬ 98 00:07:47,243 --> 00:07:51,243 ‫يحب الناس دعوتهم للمشاركة،‬ ‫يجعلهم هذا يشعرون بأنك تهتم لهم.‬ 99 00:07:52,963 --> 00:07:55,123 ‫سأسألك المرة القادمة.‬ 100 00:08:06,883 --> 00:08:08,123 ‫- سأذهب للجري.‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:08:08,763 --> 00:08:09,923 ‫أمي.‬ 102 00:08:11,603 --> 00:08:13,443 ‫هل كنت تعرفين دومًا أنك مثلية؟‬ 103 00:08:15,723 --> 00:08:16,563 ‫لماذا؟‬ 104 00:08:16,643 --> 00:08:18,363 ‫لم أسألك من قبل.‬ 105 00:08:19,163 --> 00:08:21,123 ‫- لا بأس إن لم تريدي الإجابة، أنا…‬ ‫- لا.‬ 106 00:08:22,883 --> 00:08:26,803 ‫لم أتواصل مع ذلك الجزء من نفسي‬ ‫إلى أن التقيت أمك.‬ 107 00:08:27,403 --> 00:08:29,123 ‫هل يتعلق الأمر بالشخص أكثر إذن؟‬ 108 00:08:29,203 --> 00:08:32,523 ‫أعتقد أني كنت بحالة إنكار‬ 109 00:08:33,643 --> 00:08:34,643 ‫لفترة طويلة.‬ 110 00:08:36,523 --> 00:08:37,803 ‫شعرت بالكثير من الخزي.‬ 111 00:08:39,163 --> 00:08:43,082 ‫لطالما عرفت أن تلك المشاعر موجودة،‬ ‫ولكني لم أكن أفهمها.‬ 112 00:08:43,683 --> 00:08:44,963 ‫هل كلامي منطقي؟‬ 113 00:08:45,523 --> 00:08:46,523 ‫نعم.‬ 114 00:08:47,323 --> 00:08:48,323 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 115 00:08:50,763 --> 00:08:51,763 ‫يؤسفني أنك شعرت بالخزي.‬ 116 00:08:56,683 --> 00:08:58,443 ‫هل أردت إخباري بأمر؟‬ 117 00:08:59,363 --> 00:09:00,963 ‫لن أخبرك بأني مثليّ.‬ 118 00:09:01,043 --> 00:09:02,803 ‫- حسنًا…‬ ‫- ولكن شكرًا لك.‬ 119 00:09:05,123 --> 00:09:07,043 ‫أيمكنني الانضمام إليك في الجري؟‬ 120 00:09:07,883 --> 00:09:08,963 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 121 00:09:10,003 --> 00:09:11,883 ‫إن كنت تذكر مكان حذائك الرياضي.‬ 122 00:09:12,603 --> 00:09:14,603 ‫- أسرع.‬ ‫- حسنًا.‬ 123 00:09:26,723 --> 00:09:28,283 ‫لقد ارتديت ملابسك!‬ 124 00:09:28,363 --> 00:09:29,923 ‫هل تريدين أن أوصلك إلى المدرسة؟‬ 125 00:09:49,723 --> 00:09:51,123 ‫هل اخترتما اسمًا؟‬ 126 00:09:51,643 --> 00:09:52,483 ‫لا.‬ 127 00:09:53,443 --> 00:09:54,523 ‫لم نتفق على اسم.‬ 128 00:09:57,403 --> 00:09:58,763 ‫- هل اخترت اسم "أولا"؟‬ ‫- لا.‬ 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,963 ‫اختارته أمها.‬ 130 00:10:02,643 --> 00:10:04,563 ‫سيكون فأل نحس إن توفيت أمي.‬ 131 00:10:04,643 --> 00:10:06,523 ‫لأن زوجتك ماتت أيضًا، أنت ملعون.‬ 132 00:10:10,563 --> 00:10:12,963 ‫- لا أعرف لماذا قلت هذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 133 00:10:14,483 --> 00:10:16,123 ‫السبب هو أنك خائف.‬ 134 00:10:19,123 --> 00:10:20,283 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 135 00:10:23,603 --> 00:10:26,763 ‫إذا أصاب أمي مكروه، فلا أريد العيش مع أبي.‬ 136 00:10:27,363 --> 00:10:28,363 ‫"أوتيس"،‬ 137 00:10:29,123 --> 00:10:31,083 ‫أعرف أني لست والدك،‬ 138 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 ‫ولكني لن أرحل إلى أي مكان.‬ 139 00:10:38,523 --> 00:10:40,483 ‫لم تكمل بناء بيت الشجرة.‬ 140 00:10:40,563 --> 00:10:41,483 ‫نعم.‬ 141 00:10:43,283 --> 00:10:44,923 ‫لن يكون لديّ وقت كثير الآن‬ 142 00:10:45,803 --> 00:10:47,123 ‫مع الطفلة.‬ 143 00:10:49,883 --> 00:10:51,643 ‫هل من أخبار عن شريكتي؟‬ 144 00:10:51,723 --> 00:10:54,883 ‫وجدوا سبب النزيف،‬ ‫ولكنهم ما زالوا يجرون العملية.‬ 145 00:10:57,963 --> 00:10:59,283 ‫ستكون بخير.‬ 146 00:11:18,283 --> 00:11:19,363 ‫مرحبًا يا "إيمي".‬ 147 00:11:19,443 --> 00:11:20,363 ‫مرحبًا سيدة "غروف".‬ 148 00:11:20,963 --> 00:11:23,123 ‫أما زال يمكنني مناداتك بهذا؟‬ ‫سمعت بأنك ستتطلقين.‬ 149 00:11:24,403 --> 00:11:26,163 ‫ناديني "مورين".‬ 150 00:11:26,243 --> 00:11:29,203 ‫أنا هنا لموعدي مع الدكتورة "ميلبورن"،‬ ‫ولكن لا أحد في البيت.‬ 151 00:11:29,283 --> 00:11:32,363 ‫لقد دخلت بالمخاض، سآخذ بعض الأغراض لها.‬ 152 00:11:32,443 --> 00:11:35,443 ‫يا إلهي! عزيزتي "مورين"، هذا أمر جلل!‬ 153 00:11:36,643 --> 00:11:39,083 ‫نعم، لم تستطع أمي‬ ‫الاعتناء بـ"معزاة" اليوم.‬ 154 00:11:40,323 --> 00:11:42,323 ‫- أيمكنني استخدام الحمام؟‬ ‫- بالطبع.‬ 155 00:11:42,403 --> 00:11:45,883 ‫أتحرق للتغوط، أنا قلقة للغاية،‬ ‫أعتقد أنه سيكون تغوطًا متسخًا.‬ 156 00:12:03,243 --> 00:12:05,363 ‫أعتقد أني رأيت مخلوقًا فضائيًا ذات مرة.‬ 157 00:12:06,843 --> 00:12:11,003 ‫كان ذلك عندما كنت في كلية التمريض،‬ ‫وكنت عائدة من الحانة.‬ 158 00:12:11,083 --> 00:12:15,803 ‫وفجأة، ظهر ضوء أخضر ساطع هائل في السماء.‬ 159 00:12:15,883 --> 00:12:20,403 ‫اقترب أكثر فأكثر،‬ ‫وشعرت بشعر ذراعيّ وعنقي يقف.‬ 160 00:12:20,483 --> 00:12:23,243 ‫ثم اختفى ببساطة.‬ 161 00:12:25,603 --> 00:12:26,723 ‫هل كنت ثملة؟‬ 162 00:12:27,523 --> 00:12:30,923 ‫لا أعرف ماذا كان.‬ 163 00:12:36,083 --> 00:12:40,403 ‫ربما ما زال يمكنك الذهاب‬ ‫إلى الحدث "الثامن" لاحقًا يا حبيبتي.‬ 164 00:12:41,123 --> 00:12:42,843 ‫فلا أحد يعرف ما سيحدث.‬ 165 00:12:44,443 --> 00:12:47,083 ‫حان الوقت لأنضج‬ ‫على مسألة المخلوقات الفضائية هذه.‬ 166 00:12:48,443 --> 00:12:49,403 ‫ولكن شكرًا لك.‬ 167 00:12:50,843 --> 00:12:53,163 ‫هلا تتخلصين من هذه الأغراض من أجلي؟‬ 168 00:12:53,923 --> 00:12:55,243 ‫لم أعد بحاجة إليها.‬ 169 00:13:27,123 --> 00:13:29,603 ‫- إلى اللقاء بعد المدرسة.‬ ‫- حسنًا، وداعًا.‬ 170 00:13:29,683 --> 00:13:30,843 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 171 00:13:30,923 --> 00:13:31,883 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 172 00:13:31,963 --> 00:13:33,163 ‫وداعًا.‬ 173 00:13:37,603 --> 00:13:38,483 ‫يا آنسة؟‬ 174 00:13:39,123 --> 00:13:41,403 ‫- نعم.‬ ‫- عملت بنصيحتك.‬ 175 00:13:42,403 --> 00:13:44,203 ‫حول كون كل شخص بارع في أمر ما.‬ 176 00:13:46,723 --> 00:13:47,923 ‫هل موعدها الليلة؟‬ 177 00:13:49,083 --> 00:13:51,563 ‫حسنًا، سأبذل جهدي للحضور.‬ 178 00:13:52,763 --> 00:13:53,803 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 179 00:13:53,883 --> 00:13:54,843 ‫رجعت مبكرًا.‬ 180 00:13:54,923 --> 00:13:57,603 ‫تلقيت مكالمة بأنه يمكنني الرجوع.‬ 181 00:13:58,163 --> 00:13:59,163 ‫كيف حالك؟‬ 182 00:14:00,763 --> 00:14:02,963 ‫"إيريك" قبّل شخصًا آخر.‬ 183 00:14:04,403 --> 00:14:06,123 ‫الأرجح أنك سعيد لسماع هذا.‬ 184 00:14:06,963 --> 00:14:08,083 ‫في الواقع، لست سعيدًا.‬ 185 00:14:11,123 --> 00:14:12,403 ‫نعم، إنه إحساس مروع.‬ 186 00:14:13,163 --> 00:14:16,123 ‫أكرهه، وهذا مزعج، لأني أحبه أيضًا.‬ 187 00:14:16,723 --> 00:14:18,283 ‫أعرف هذا الشعور، نعم.‬ 188 00:14:19,883 --> 00:14:20,883 ‫ما هذا؟‬ 189 00:14:21,643 --> 00:14:25,243 ‫سأنافس في مسابقة حيث تقفز الكلاب الصغيرة‬ ‫عبر الأطواق وما إلى ذلك.‬ 190 00:14:25,763 --> 00:14:27,523 ‫هذه أمور سخيفة.‬ 191 00:14:28,563 --> 00:14:29,563 ‫جميل!‬ 192 00:14:35,363 --> 00:14:36,363 ‫ماذا يجري؟‬ 193 00:14:38,923 --> 00:14:41,763 ‫لقد رحلت! مكتبها فارغ!‬ 194 00:14:44,363 --> 00:14:45,883 ‫يا للهول!‬ 195 00:14:46,923 --> 00:14:48,363 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 196 00:14:48,443 --> 00:14:50,643 ‫- هذا يفسر لما سمحوا لي بالعودة.‬ ‫- رحلت فعلًا.‬ 197 00:14:50,723 --> 00:14:51,683 ‫ممنوع التسكع!‬ 198 00:14:53,603 --> 00:14:56,043 ‫- ملامح وجهك! ماذا يجري؟‬ ‫- رحلت "هوب".‬ 199 00:14:56,883 --> 00:14:59,323 ‫نعم، هل سيحل أحد محلها؟‬ 200 00:14:59,403 --> 00:15:01,243 ‫ربما عليك التقدم للوظيفة يا سيدي.‬ 201 00:15:03,603 --> 00:15:05,563 ‫لا، بجدية، هيا.‬ 202 00:15:06,163 --> 00:15:07,163 ‫نعم.‬ 203 00:15:18,403 --> 00:15:19,403 ‫ماذا تريد؟‬ 204 00:15:21,123 --> 00:15:22,963 ‫سأختار لوح الـ"كيت كات" دومًا.‬ 205 00:15:26,323 --> 00:15:27,523 ‫شكرًا لك أيها المنفق.‬ 206 00:15:35,723 --> 00:15:38,403 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا!‬ 207 00:15:39,843 --> 00:15:41,403 ‫لماذا يحدث هذا دومًا؟‬ 208 00:15:41,483 --> 00:15:43,123 ‫- في كل مرة.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 209 00:15:43,683 --> 00:15:44,883 ‫هيا!‬ 210 00:15:45,403 --> 00:15:48,483 ‫- هيا!‬ ‫- لا أعتقد أن هذا ينفع.‬ 211 00:15:49,563 --> 00:15:52,323 ‫يمكنني الوصول إليه على الأرجح،‬ ‫لديّ ذراعان طويلتان.‬ 212 00:15:54,323 --> 00:15:56,123 ‫- أياك أن تعلق!‬ ‫- يمكنني فعلها.‬ 213 00:15:59,003 --> 00:16:00,843 ‫- لا أحتاج إليه. حسنًا.‬ ‫- يمكنني فعلها!‬ 214 00:16:00,923 --> 00:16:01,803 ‫حسنًا.‬ 215 00:16:03,963 --> 00:16:05,323 ‫هيا!‬ 216 00:16:05,403 --> 00:16:08,043 ‫سمعت عن رجل علق تحت آلة البيع ومات.‬ 217 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 ‫يمكنني فعلها!‬ 218 00:16:11,843 --> 00:16:12,843 ‫تبًا!‬ 219 00:16:14,443 --> 00:16:16,203 ‫أنا آسف يا صديقي.‬ 220 00:16:18,483 --> 00:16:20,523 ‫لا يمكنها أن تموت.‬ 221 00:16:21,643 --> 00:16:23,963 ‫لا، لن تموت.‬ 222 00:16:24,723 --> 00:16:26,123 ‫لن تموت، ولا يمكنها أن تموت.‬ 223 00:16:26,483 --> 00:16:29,843 ‫هل ستستغرقان طويلًا؟‬ ‫أريد كيس "هولا هوبس".‬ 224 00:16:32,163 --> 00:16:33,483 ‫المعذرة؟‬ 225 00:16:34,723 --> 00:16:37,803 ‫ألا ترى أننا منزعجان للغاية هنا؟‬ 226 00:16:37,883 --> 00:16:40,043 ‫- لا بأس.‬ ‫- ارحل فورًا.‬ 227 00:16:40,763 --> 00:16:42,923 ‫ارحل من هنا!‬ 228 00:16:43,003 --> 00:16:43,923 ‫حالًا!‬ 229 00:16:44,003 --> 00:16:46,083 ‫هذا هراء!‬ 230 00:16:47,643 --> 00:16:48,723 ‫غير معقول.‬ 231 00:17:00,363 --> 00:17:01,723 ‫خرجت "جين" من الجراحة.‬ 232 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 ‫"تريد الاستمتاع…"‬ 233 00:17:07,162 --> 00:17:08,523 ‫ما سبب سعادتكم هذه؟‬ 234 00:17:09,162 --> 00:17:12,323 ‫استقالت "هوب" و"يوجين" هنا.‬ 235 00:17:19,723 --> 00:17:21,483 ‫سأتصل بـ"يوجين".‬ 236 00:17:24,963 --> 00:17:26,083 ‫إذن…‬ 237 00:17:29,163 --> 00:17:31,003 ‫تصرفت كالأحمق أمس.‬ 238 00:17:32,843 --> 00:17:35,123 ‫أعتقد أن هويتك كمغاير الجنس‬ ‫قد انفجرت قليلًا.‬ 239 00:17:38,803 --> 00:17:40,043 ‫لم يكن عليك الهروب.‬ 240 00:17:40,723 --> 00:17:41,843 ‫أصابني الهلع.‬ 241 00:17:45,723 --> 00:17:47,883 ‫لديّ حصة فراغ لاحقًا إن أردت مناقشة الأمر.‬ 242 00:17:47,963 --> 00:17:48,923 ‫نعم.‬ 243 00:17:49,563 --> 00:17:50,483 ‫سأبحث عنكما، اتفقنا؟‬ 244 00:18:16,883 --> 00:18:17,843 ‫الملابس الداخلية.‬ 245 00:18:20,643 --> 00:18:22,083 ‫ثلاثة.‬ 246 00:18:57,603 --> 00:18:59,363 ‫ما كنت لأدخل لو كنت مكانك.‬ 247 00:19:01,363 --> 00:19:02,723 ‫لا، بجدية.‬ 248 00:19:08,763 --> 00:19:11,323 ‫هل تريدين التكلم عن سبب شعورك بالقلق؟‬ 249 00:19:12,243 --> 00:19:13,083 ‫نعم.‬ 250 00:19:14,083 --> 00:19:16,163 ‫يجب أن أنفصل عن حبيبي.‬ 251 00:19:16,243 --> 00:19:18,763 ‫إنه يعاملني بروعة، ولكني تغيرت كثيرًا،‬ 252 00:19:18,843 --> 00:19:20,763 ‫وأريد أن أعرف هويتي بمفردي.‬ 253 00:19:22,603 --> 00:19:24,483 ‫لا أعتقد أني أعرف هويتي أيضًا.‬ 254 00:19:25,403 --> 00:19:26,843 ‫من الصعب أن يعيش المرء وحيدًا.‬ 255 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 ‫ثمة أعمال كثيرة خاصة بالرجال‬ ‫لا أجيد فعلها.‬ 256 00:19:29,403 --> 00:19:33,083 ‫نعم، "ستيف" بارع بفتح أكياس البطاطس.‬ 257 00:19:35,203 --> 00:19:37,603 ‫الأرجح أن هذا سيكون صعبًا،‬ 258 00:19:37,683 --> 00:19:40,203 ‫ولكن إن شعرت برغبة في تمضية وقت بمفردك،‬ 259 00:19:41,123 --> 00:19:42,603 ‫فعليك استغلال الفرصة.‬ 260 00:19:42,683 --> 00:19:44,563 ‫سيكون حبيبك بخير.‬ 261 00:19:47,243 --> 00:19:49,203 ‫هلا أطرح عليك سؤالًا؟‬ 262 00:19:50,003 --> 00:19:51,483 ‫هل تعرفين "آدم"؟‬ 263 00:19:51,563 --> 00:19:53,403 ‫هذا واضح.‬ 264 00:19:56,603 --> 00:19:57,883 ‫هل تعتقدين أنه سعيد؟‬ 265 00:19:59,483 --> 00:20:01,803 ‫إننا لا نتكلم كثيرًا.‬ 266 00:20:01,883 --> 00:20:04,123 ‫ليس لديه الكثير من الأصدقاء،‬ 267 00:20:04,203 --> 00:20:06,803 ‫ولكنه يبدو سعيدًا لأنه مع "إيريك" الآن.‬ 268 00:20:13,123 --> 00:20:14,123 ‫حسنًا.‬ 269 00:20:14,803 --> 00:20:15,643 ‫فرشاة أسنان.‬ 270 00:20:15,723 --> 00:20:17,123 ‫حسنًا.‬ 271 00:20:22,523 --> 00:20:25,323 ‫- أعتقد أني أحضرت كل شيء.‬ ‫- رائع، سألاقيك في الخارج.‬ 272 00:20:25,403 --> 00:20:26,403 ‫حسنًا.‬ 273 00:20:35,323 --> 00:20:36,723 ‫ماذا؟‬ 274 00:20:36,803 --> 00:20:38,923 ‫- نسيت المفاتيح في الداخل.‬ ‫- تبًا!‬ 275 00:20:39,003 --> 00:20:40,043 ‫ماذا؟‬ 276 00:20:40,643 --> 00:20:41,683 ‫"معزاة".‬ 277 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 ‫ها هي.‬ 278 00:21:00,363 --> 00:21:02,443 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ 279 00:21:02,523 --> 00:21:03,723 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 280 00:21:05,283 --> 00:21:08,243 ‫- هل لديّ ثلاثة عيون؟‬ ‫- لا.‬ 281 00:21:08,323 --> 00:21:10,163 ‫لا، لديك اثنتان فقط.‬ 282 00:21:11,003 --> 00:21:12,403 ‫أشعر بأن لديّ ثلاثة عيون.‬ 283 00:21:13,323 --> 00:21:14,243 ‫نعم.‬ 284 00:21:14,843 --> 00:21:16,683 ‫أود أن أخبرك بأمر.‬ 285 00:21:16,763 --> 00:21:18,323 ‫إنه أمر مهم للغاية.‬ 286 00:21:19,003 --> 00:21:21,683 ‫كنت أنوي إخبارك منذ فترة طويلة.‬ 287 00:21:22,283 --> 00:21:23,123 ‫نعم؟‬ 288 00:21:25,763 --> 00:21:26,603 ‫أنا…‬ 289 00:21:27,883 --> 00:21:29,243 ‫الملك.‬ 290 00:21:32,283 --> 00:21:33,323 ‫ملك ماذا؟‬ 291 00:21:34,123 --> 00:21:35,283 ‫ملك كل شيء.‬ 292 00:21:36,963 --> 00:21:39,523 ‫أليس هذا أروع خبر سمعته في حياتك؟‬ 293 00:21:40,163 --> 00:21:41,403 ‫هذا أمر رائع.‬ 294 00:21:42,723 --> 00:21:44,083 ‫كنت أعرف أن هذا سيكون رأيك.‬ 295 00:21:50,123 --> 00:21:51,563 ‫يا إلهي!‬ 296 00:21:51,643 --> 00:21:54,363 ‫- لماذا أرتدي هذا الثوب البشع؟‬ ‫- أمي، استريحي.‬ 297 00:21:54,443 --> 00:21:57,043 ‫- استلقي.‬ ‫- أخذ أحدهم ملابسي الداخلية.‬ 298 00:21:57,963 --> 00:22:00,123 ‫- هل أخذ هو ملابسي الداخلية؟‬ ‫- لا.‬ 299 00:22:00,723 --> 00:22:02,043 ‫هل أخذها هو؟‬ 300 00:22:03,883 --> 00:22:06,803 ‫حبيبي، أعتقد أنه أخذ ملابسي الداخلية.‬ 301 00:22:15,563 --> 00:22:17,443 ‫تعتقد أمي أنها الملك.‬ 302 00:22:17,523 --> 00:22:18,403 ‫ماذا؟‬ 303 00:22:18,483 --> 00:22:20,483 ‫إنها منتشية بسبب التخدير.‬ 304 00:22:20,563 --> 00:22:23,083 ‫أخبرتني بأنها ملك كل شيء.‬ 305 00:22:26,683 --> 00:22:29,083 ‫- يسرني أنها بخير.‬ ‫- نعم.‬ 306 00:22:34,843 --> 00:22:38,283 ‫إنك صديق رائع،‬ ‫ولكن عليك التكلم مع "آدم" الآن.‬ 307 00:22:38,363 --> 00:22:39,923 ‫يا إلهي!‬ 308 00:22:41,043 --> 00:22:43,843 ‫لا أعرف ماذا سأقول له.‬ 309 00:22:45,083 --> 00:22:46,923 ‫أخبره بحقيقة مشاعرك.‬ 310 00:22:50,843 --> 00:22:56,403 ‫تتطلب الطاقة إزالة إلكترون من ذرة العنصر‬ 311 00:22:56,483 --> 00:22:57,483 ‫لتشكيل الأيون.‬ 312 00:22:58,123 --> 00:23:03,043 ‫إذن، طاقة التأين، تعرفون جميعًا المعادلة‬ ‫لامتحانكم يوم الاثنين.‬ 313 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 ‫إذا نظرتم إلى الصفحة 32 من كتبكم، سترون…‬ 314 00:23:11,643 --> 00:23:12,843 ‫أنا هنا!‬ 315 00:23:14,763 --> 00:23:17,963 ‫- يُفترض بك أن تكوني هاربة.‬ ‫- أعرف هذا.‬ 316 00:23:18,043 --> 00:23:19,403 ‫ولهذا أختبئ.‬ 317 00:23:21,323 --> 00:23:23,163 ‫عليك الدخول بين الشجيرات معي.‬ 318 00:23:27,243 --> 00:23:28,883 ‫أمي، يجب أن تختبئي.‬ 319 00:23:30,603 --> 00:23:32,123 ‫يجب أن أعطيك شيئًا.‬ 320 00:23:35,763 --> 00:23:38,843 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أريد منك الالتحاق بالبرنامج في "أمريكا".‬ 321 00:23:39,883 --> 00:23:42,363 ‫- كيف حصلت على المال؟‬ ‫- لا يهم، بعت بعض الأشياء.‬ 322 00:23:42,883 --> 00:23:43,923 ‫أريدك أن تذهبي.‬ 323 00:23:44,883 --> 00:23:45,963 ‫فات الأوان على أي حال.‬ 324 00:23:46,043 --> 00:23:48,083 ‫يُفترض أن نغادر غدًا، ولم أدفع.‬ 325 00:23:48,603 --> 00:23:51,643 ‫اتصلي بهم وأقنعيهم،‬ ‫وحاولي ألا تتكلمي بغضب.‬ 326 00:23:53,003 --> 00:23:53,883 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 327 00:23:53,963 --> 00:23:54,923 ‫بلى، يمكنك ذلك.‬ 328 00:23:55,483 --> 00:23:56,323 ‫أمي…‬ 329 00:23:59,043 --> 00:24:00,163 ‫سأنتقل للعيش مع "آنا".‬ 330 00:24:03,323 --> 00:24:05,203 ‫أشعر بالذنب، وكأني تخليت عنك.‬ 331 00:24:05,283 --> 00:24:06,283 ‫لا.‬ 332 00:24:07,563 --> 00:24:09,123 ‫لم تتخلي عني أبدًا.‬ 333 00:24:09,923 --> 00:24:11,163 ‫أنا من تخلى عنك.‬ 334 00:24:12,243 --> 00:24:14,363 ‫كنت يافعة وغبية، ولم يكن ينبغي أن أنجب.‬ 335 00:24:14,443 --> 00:24:17,043 ‫لقد خذلتك مرة تلو المرة.‬ 336 00:24:18,203 --> 00:24:20,563 ‫ولهذا أريد منك أن تأخذي هذا المال،‬ 337 00:24:21,083 --> 00:24:22,483 ‫وتذهبي إلى "أمريكا".‬ 338 00:24:23,203 --> 00:24:24,203 ‫أو…‬ 339 00:24:25,163 --> 00:24:27,563 ‫اشتري لنفسك شيئًا جميلًا لغرفتك الجديدة.‬ 340 00:24:28,563 --> 00:24:30,523 ‫لا أريد سماع المزيد من النقاش.‬ 341 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 ‫عليّ الذهاب.‬ 342 00:24:55,003 --> 00:24:57,283 ‫"(أوتيس): أمي بخير"‬ 343 00:24:57,363 --> 00:25:02,203 ‫"هذا خبر رائع، يسرني هذا"‬ 344 00:25:02,283 --> 00:25:07,683 ‫"متى يمكنني رؤيتك؟"‬ 345 00:25:09,883 --> 00:25:13,523 ‫"غدًا؟"‬ 346 00:25:16,843 --> 00:25:18,803 ‫فكرت في الأمر مليًا.‬ 347 00:25:19,963 --> 00:25:21,883 ‫لا أعتقد أني حرّ الهوية الجندرية.‬ 348 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 ‫هذا ما ظننته.‬ 349 00:25:25,763 --> 00:25:28,043 ‫ظننت أنكما تحبان تحدي الأعراف السائدة.‬ 350 00:25:28,123 --> 00:25:30,523 ‫فيم يهم إن كنت حرّ الهوية الجندرية أم لا؟‬ 351 00:25:30,603 --> 00:25:33,923 ‫لأني لست فتاة،‬ ‫وأخشى أنك ما زلت تعتبرني كذلك.‬ 352 00:25:35,363 --> 00:25:36,483 ‫نعم، ربما أفعل.‬ 353 00:25:37,363 --> 00:25:38,883 ‫ولكني منفتح الذهن،‬ 354 00:25:39,923 --> 00:25:41,483 ‫وأنا مستعد للتعلم.‬ 355 00:25:41,563 --> 00:25:42,843 ‫إليك المسألة.‬ 356 00:25:43,443 --> 00:25:46,443 ‫ما زلت أحاول فهم الكثير حول نفسي.‬ 357 00:25:47,403 --> 00:25:49,083 ‫ولا يمكنني حمل عبئك أيضًا.‬ 358 00:25:49,683 --> 00:25:52,043 ‫وما زلت أريد أن أمرح بينما بوسعي ذلك،‬ 359 00:25:52,923 --> 00:25:55,323 ‫لأني أشعر بعبء ثقيل طوال الوقت.‬ 360 00:25:59,083 --> 00:26:02,283 ‫إذن، ماذا يعني هذا؟‬ 361 00:26:03,363 --> 00:26:05,083 ‫هذا يعني أن بوسعنا أن نظل صديقين.‬ 362 00:26:08,283 --> 00:26:10,603 ‫ليس لديّ أصدقاء تصرفت معهم هكذا.‬ 363 00:26:12,963 --> 00:26:14,603 ‫ثمة مرة أولى لكل شيء.‬ 364 00:26:19,683 --> 00:26:20,883 ‫أنا معجب بكما حقًا.‬ 365 00:26:26,603 --> 00:26:27,723 ‫نحن أيضًا معجبان بك.‬ 366 00:26:30,683 --> 00:26:31,723 ‫يؤسفني…‬ 367 00:26:32,683 --> 00:26:34,043 ‫أن هذا لن ينجح.‬ 368 00:26:37,963 --> 00:26:41,163 ‫هلا يتجه طلاب السنتين الأخيرتين‬ ‫إلى الغرفة المشتركة؟‬ 369 00:26:57,363 --> 00:27:00,763 ‫هلا يتجه طلاب السنتين الأخيرتين‬ ‫إلى الغرفة المشتركة؟‬ 370 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 ‫"مارك"، مرحبًا.‬ 371 00:27:03,403 --> 00:27:06,083 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعنا التحدث‬ 372 00:27:06,163 --> 00:27:08,523 ‫حول منصب مدير المدرسة.‬ 373 00:27:08,603 --> 00:27:10,083 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 374 00:27:10,163 --> 00:27:12,603 ‫أود أن أتقدم بطلب للوظيفة.‬ 375 00:27:13,123 --> 00:27:15,123 ‫عملت في "مورديل" لمدة سبع سنوات.‬ 376 00:27:15,203 --> 00:27:17,523 ‫- لدي فهم جيد…‬ ‫- أنا آسف يا…‬ 377 00:27:18,483 --> 00:27:19,803 ‫- "إيميلي".‬ ‫- "إيميلي".‬ 378 00:27:19,883 --> 00:27:22,243 ‫إننا لا نستقبل الطلبات حاليًا.‬ 379 00:27:22,323 --> 00:27:23,323 ‫ولكن شكرًا لك.‬ 380 00:27:32,363 --> 00:27:33,843 ‫هلا توقعين على قصتك؟‬ 381 00:27:35,203 --> 00:27:36,923 ‫"غلينوكسي" هي بطلتي.‬ 382 00:27:50,003 --> 00:27:52,883 ‫"مرحبًا يا أمي، غيّرت رأيي"‬ 383 00:27:52,963 --> 00:27:55,203 ‫"سأخرج الليلة"‬ 384 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 ‫لا.‬ 385 00:28:03,923 --> 00:28:04,923 ‫أنا الراشدة.‬ 386 00:28:30,963 --> 00:28:34,283 ‫- الباب مفتوح!‬ ‫- هيا يا "مورين"!‬ 387 00:28:34,363 --> 00:28:36,483 ‫هيا يا "مورين"!‬ 388 00:28:44,283 --> 00:28:45,163 ‫"معزاة"؟‬ 389 00:28:45,963 --> 00:28:48,323 ‫أعتقد أن "معزاة" مثلية الجنس.‬ 390 00:28:51,723 --> 00:28:54,763 ‫بعد التغطية الإعلامية لأحداث الأمس،‬ 391 00:28:54,843 --> 00:28:58,563 ‫سحب مستثمرونا كل تمويلهم للمدرسة.‬ 392 00:28:58,643 --> 00:28:59,883 ‫ماذا؟‬ 393 00:28:59,963 --> 00:29:04,163 ‫لذا، ليس أمامنا خيار سوى بيع‬ ‫مدرسة "مورديل" الثانوية للمقاولين.‬ 394 00:29:04,243 --> 00:29:05,363 ‫ماذا؟‬ 395 00:29:05,443 --> 00:29:08,923 ‫لقد تم إرسالي لأخبركم شخصيًا بهذا،‬ 396 00:29:09,003 --> 00:29:12,323 ‫لأنكم كطلاب آخر سنتين، سيكون لهذا القرار‬ ‫عواقب وخيمة على مستقبلكم.‬ 397 00:29:13,203 --> 00:29:15,523 ‫سيكون عليكم إيجاد بدائل تعليمية‬ 398 00:29:15,603 --> 00:29:18,083 ‫لإنهاء تعليمكم بحلول نهاية هذا الفصل.‬ 399 00:29:21,283 --> 00:29:24,243 ‫ببساطة، لقد انتهى أمركم.‬ 400 00:29:30,283 --> 00:29:31,523 ‫تبًا!‬ 401 00:29:31,603 --> 00:29:32,643 ‫ارتد هذا علينا.‬ 402 00:29:33,723 --> 00:29:35,323 ‫- يا لها من مضيعة للوقت!‬ ‫- اسمعوا.‬ 403 00:29:36,723 --> 00:29:40,283 ‫التعبير عما يؤمن به المرء ليس مضيعة للوقت.‬ 404 00:29:42,443 --> 00:29:43,443 ‫لقد فعلتم الصواب.‬ 405 00:29:44,123 --> 00:29:45,123 ‫شكرًا يا آنسة.‬ 406 00:29:46,883 --> 00:29:48,563 ‫لم أكن أتوقع ذلك.‬ 407 00:29:49,243 --> 00:29:50,243 ‫نعم.‬ 408 00:29:51,243 --> 00:29:52,443 ‫أصغ، أنا…‬ 409 00:29:54,483 --> 00:29:56,203 ‫كنت أتساءل إن كنت ستقرأ قصيدتي.‬ 410 00:29:58,363 --> 00:30:01,603 ‫أريد إعطاءها لـ"إيريك"،‬ ‫ولكني أعتقد أنها ما زالت رديئة.‬ 411 00:30:02,883 --> 00:30:05,123 ‫حسنًا، سأقرأها من أجلك.‬ 412 00:30:13,043 --> 00:30:15,723 ‫سيبيعون المدرسة.‬ 413 00:30:15,803 --> 00:30:16,843 ‫ماذا؟ متى؟‬ 414 00:30:22,683 --> 00:30:26,003 ‫- "آدم"، أنا بغاية الأسف، أنا…‬ ‫- كفّ عن الاعتذار.‬ 415 00:30:28,323 --> 00:30:29,923 ‫هلا نمشي إلى البيت معًا؟‬ 416 00:30:34,563 --> 00:30:35,443 ‫نعم.‬ 417 00:30:47,123 --> 00:30:48,363 ‫سأساعدك.‬ 418 00:30:48,443 --> 00:30:52,483 ‫شكرًا، اصطدمت بي تلك المرأة ولم تعتذر حتى.‬ 419 00:30:55,003 --> 00:30:56,203 ‫هذا أنت.‬ 420 00:30:58,923 --> 00:31:01,083 ‫ثمة أحمر شفاه على أسنانك.‬ 421 00:31:03,923 --> 00:31:05,683 ‫مررت بـ24 ساعة مزرية.‬ 422 00:31:05,763 --> 00:31:06,803 ‫نعم، سمعت بهذا.‬ 423 00:31:09,523 --> 00:31:10,763 ‫هل تريدين لوح "كيت كات"؟‬ 424 00:31:20,403 --> 00:31:21,523 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 425 00:31:33,163 --> 00:31:34,043 ‫مرحبًا.‬ 426 00:31:39,163 --> 00:31:42,163 ‫هل تتبعينني؟ لأنك بدأت تخيفينني.‬ 427 00:31:42,243 --> 00:31:43,563 ‫أردت أن أعتذر.‬ 428 00:31:46,643 --> 00:31:48,763 ‫- علام؟‬ ‫- على عدم رفع صوتي.‬ 429 00:31:49,283 --> 00:31:51,483 ‫لا بأس، سترفعين صوتك عندما تكوني مستعدة.‬ 430 00:31:53,443 --> 00:31:54,323 ‫وكذلك…‬ 431 00:31:55,563 --> 00:31:56,483 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 432 00:32:00,923 --> 00:32:02,003 ‫خدمة التوصيل.‬ 433 00:32:03,363 --> 00:32:05,083 ‫"مورين"، شكرًا لك.‬ 434 00:32:05,803 --> 00:32:06,963 ‫هذا يعني لنا الكثير.‬ 435 00:32:08,483 --> 00:32:09,803 ‫لقد خرجت من الجراحة.‬ 436 00:32:09,883 --> 00:32:12,043 ‫- الشكر للسماء!‬ ‫- نعم.‬ 437 00:32:12,123 --> 00:32:14,483 ‫سأمر لزيارتها عندما تستعيد عافيتها.‬ 438 00:32:14,563 --> 00:32:18,563 ‫ولكن إذا كان بوسعي فعل أي شيء آخر،‬ ‫فليس عليك سوى أن تطلب.‬ 439 00:32:18,643 --> 00:32:19,523 ‫شكرًا لك.‬ 440 00:32:21,883 --> 00:32:23,003 ‫إلى اللقاء.‬ 441 00:32:27,923 --> 00:32:30,963 ‫"أنا: (أولا)، أين أنت؟"‬ 442 00:32:35,843 --> 00:32:37,043 ‫"(أولا): أنا في الخارج"‬ 443 00:32:41,163 --> 00:32:42,163 ‫مرحبًا يا صغيرة.‬ 444 00:32:47,843 --> 00:32:50,083 ‫منذ متى وأنت تجلسين هنا؟‬ 445 00:32:51,523 --> 00:32:52,723 ‫أعتقد أني تسبّبت بهذا.‬ 446 00:32:52,803 --> 00:32:54,043 ‫ماذا تعنين؟‬ 447 00:32:55,283 --> 00:32:58,043 ‫أعتقد أني تسبّبت بحدوث أمور سيئة لـ"جين".‬ 448 00:32:58,123 --> 00:33:00,403 ‫قلت لها كلامًا فظيعًا،‬ 449 00:33:00,483 --> 00:33:02,803 ‫وراودتني أفكار فظيعة للغاية.‬ 450 00:33:03,363 --> 00:33:04,203 ‫استيقظت "جين".‬ 451 00:33:05,763 --> 00:33:07,083 ‫وهي بخير.‬ 452 00:33:08,603 --> 00:33:09,603 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 453 00:33:11,403 --> 00:33:14,723 ‫وجميعنا تراودنا أفكار فظيعة أحيانًا.‬ 454 00:33:15,763 --> 00:33:17,763 ‫لا يعني هذا أن أمورًا سيئة ستحدث.‬ 455 00:33:18,603 --> 00:33:20,123 ‫حدث أمر سيئ فعلًا.‬ 456 00:33:26,283 --> 00:33:27,643 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم؟‬ 457 00:33:30,883 --> 00:33:34,443 ‫يسرني أنك سعيد مع "جين" وأنك تواصل حياتك.‬ 458 00:33:36,563 --> 00:33:40,803 ‫ولكني أخشى أيضًا‬ ‫أن تحب عائلتك الجديدة أكثر مني،‬ 459 00:33:41,683 --> 00:33:43,643 ‫لأني أذكّرك بالألم.‬ 460 00:33:45,043 --> 00:33:47,723 ‫إنك تذكّرينني بالفرح.‬ 461 00:33:52,083 --> 00:33:53,403 ‫الفرح وحده.‬ 462 00:33:56,163 --> 00:33:57,003 ‫اتفقنا؟‬ 463 00:33:57,803 --> 00:33:58,683 ‫حسنًا.‬ 464 00:34:09,363 --> 00:34:12,083 ‫أفكر في أن نتظاهر بأن هذا لم يحدث.‬ 465 00:34:14,123 --> 00:34:15,282 ‫ولكنه حدث فعلًا.‬ 466 00:34:17,323 --> 00:34:18,363 ‫لقد أخفقت.‬ 467 00:34:19,803 --> 00:34:20,643 ‫بشدة.‬ 468 00:34:20,722 --> 00:34:23,282 ‫يمكنني أن أتقبل الأمر، كانت قبلة سخيفة.‬ 469 00:34:23,363 --> 00:34:25,282 ‫لم تكن تعني شيئًا، يمكنني نسيان…‬ 470 00:34:25,363 --> 00:34:27,803 ‫لا أعتقد أنها كانت مجرد قبلة سخيفة "آدم".‬ 471 00:34:30,163 --> 00:34:31,043 ‫هل…‬ 472 00:34:31,923 --> 00:34:33,923 ‫هل مارست الجنس مع ذلك الفتى؟‬ 473 00:34:34,003 --> 00:34:36,242 ‫لا، ليس هذا ما أعنيه.‬ 474 00:34:36,803 --> 00:34:40,403 ‫تبادلنا القبل فقط، ولكنها لم تكن سخيفة.‬ 475 00:34:43,923 --> 00:34:45,163 ‫كانت تعني شيئًا.‬ 476 00:34:46,363 --> 00:34:47,483 ‫ألا تشعر بالأسف؟‬ 477 00:34:47,563 --> 00:34:49,523 ‫بلى، أشعر بالأسف.‬ 478 00:34:50,762 --> 00:34:52,242 ‫أشعر بالأسف لأني جرحت مشاعرك.‬ 479 00:34:55,443 --> 00:34:57,083 ‫ولكنك لم تكن لتتراجع عنها؟‬ 480 00:34:59,123 --> 00:35:00,923 ‫لا، لا أعتقد أني سأفعل.‬ 481 00:35:03,363 --> 00:35:04,723 ‫شعرت بالراحة معه.‬ 482 00:35:06,323 --> 00:35:07,923 ‫وتشعر بالصعوبة معي.‬ 483 00:35:08,963 --> 00:35:11,203 ‫أشعر بأني مستعد للطيران،‬ 484 00:35:11,283 --> 00:35:13,923 ‫وأنت تتعلم المشي للتو.‬ 485 00:35:15,443 --> 00:35:19,003 ‫وعملت باجتهاد لكي أجد نفسي،‬ 486 00:35:19,083 --> 00:35:22,643 ‫وبدأت أفقد هويتي.‬ 487 00:35:25,283 --> 00:35:27,043 ‫سننفصل، أليس كذلك؟‬ 488 00:35:29,603 --> 00:35:31,243 ‫- أعتقد أن علينا ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 489 00:35:33,323 --> 00:35:34,603 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 490 00:35:36,083 --> 00:35:38,363 ‫ولكننا نمضي في اتجاهين مختلفين.‬ 491 00:35:43,123 --> 00:35:44,843 ‫أيمكننا البقاء صديقين؟‬ 492 00:35:48,043 --> 00:35:48,923 ‫ليس…‬ 493 00:35:51,603 --> 00:35:53,163 ‫لديّ ما أقوله أكثر.‬ 494 00:36:39,603 --> 00:36:41,563 ‫يا طفلتي الصغيرة الجميلة،‬ 495 00:36:42,163 --> 00:36:43,723 ‫لقد مررت بوقت عصيب.‬ 496 00:36:55,683 --> 00:36:58,723 ‫نعم، ليست "ثور" بالتأكيد.‬ 497 00:36:58,803 --> 00:37:00,083 ‫لا أعرف.‬ 498 00:37:00,923 --> 00:37:02,563 ‫ربما بدأ الاسم يروق لي.‬ 499 00:37:05,403 --> 00:37:07,003 ‫انظري إلى هذا.‬ 500 00:37:08,323 --> 00:37:12,043 ‫- أعتقد أنها تريد لقاءك بالتأكيد.‬ ‫- نعم، تعالي.‬ 501 00:37:17,523 --> 00:37:19,083 ‫يمكنك فتح الفتحة.‬ 502 00:37:25,523 --> 00:37:26,523 ‫مرحبًا.‬ 503 00:37:31,483 --> 00:37:33,243 ‫ربما علينا تسميتها "جوي".‬ 504 00:37:34,323 --> 00:37:35,163 ‫"جوي".‬ 505 00:37:35,763 --> 00:37:36,683 ‫يعجبني الاسم.‬ 506 00:37:37,923 --> 00:37:38,923 ‫وأنا أيضًا.‬ 507 00:37:42,923 --> 00:37:44,803 ‫هل كنت تعلمين أنه سيتم إغلاق المدرسة؟‬ 508 00:37:45,483 --> 00:37:48,043 ‫ظننتم جميعًا أنكم تصرفتم بذكاء أمس.‬ 509 00:37:49,763 --> 00:37:51,523 ‫لقد دمرتم أنفسكم فحسب.‬ 510 00:37:52,403 --> 00:37:54,123 ‫قدمنا قضية جيدة برأيي.‬ 511 00:37:54,203 --> 00:37:55,923 ‫لست أكبر منك سنًا بكثير،‬ 512 00:37:56,003 --> 00:37:58,923 ‫ولكن كان أبناء جيلي‬ ‫يعرفون كيف يحسنون التصرف.‬ 513 00:38:00,003 --> 00:38:03,723 ‫- كنا نعرف ما هو مهم.‬ ‫- لطالما كانت المشاكل التي قدمناها موجودة.‬ 514 00:38:04,923 --> 00:38:07,083 ‫لم يشعر الناس بأمان كاف للتعبير عنها.‬ 515 00:38:08,363 --> 00:38:09,723 ‫هذا ما يتغير.‬ 516 00:38:11,643 --> 00:38:12,643 ‫شكرًا لك.‬ 517 00:38:13,963 --> 00:38:17,123 ‫"استشارة علاج أطفال الأنابيب‬ ‫تاريخ خصوبة النساء"‬ 518 00:38:17,883 --> 00:38:19,363 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 519 00:38:19,443 --> 00:38:21,403 ‫أحاول أن أحبل‬ 520 00:38:22,283 --> 00:38:23,403 ‫منذ ثلاثة سنوات.‬ 521 00:38:24,763 --> 00:38:27,723 ‫أحاول حاليًا بدء تجربة أطفال أنابيب أخرى.‬ 522 00:38:27,803 --> 00:38:31,883 ‫- أتمنى أن تنجح.‬ ‫- لن تنجح.‬ 523 00:38:32,963 --> 00:38:36,843 ‫لا تعرف شعور‬ ‫الاستيقاظ على الإحساس بالإخفاق‬ 524 00:38:37,443 --> 00:38:38,803 ‫في كل صباح.‬ 525 00:38:39,923 --> 00:38:43,843 ‫أنا آسفة، واضح أني أُصاب بانهيار ما.‬ 526 00:38:45,163 --> 00:38:46,643 ‫كيف تكونين إخفاقًا؟‬ 527 00:38:47,563 --> 00:38:52,723 ‫لأن جسدي يرفض…‬ 528 00:38:54,163 --> 00:38:55,523 ‫إنه لا يفعل…‬ 529 00:38:56,363 --> 00:38:59,123 ‫الأمر الوحيد الذي يُفترض به فعله.‬ 530 00:39:01,043 --> 00:39:03,163 ‫الأمر الوحيد الذي أريده أن يفعله.‬ 531 00:39:05,003 --> 00:39:08,723 ‫ولكن لا يمكن للمرء الحصول على كل شيء.‬ 532 00:39:10,963 --> 00:39:13,083 ‫والاستغراق بالتفكير في الأمر يجعلني ضعيفة.‬ 533 00:39:13,923 --> 00:39:15,203 ‫لا أعتقد أنك ضعيفة.‬ 534 00:39:15,963 --> 00:39:16,963 ‫أعتقد…‬ 535 00:39:17,963 --> 00:39:22,563 ‫أن قولك إنك تشعرين بخيبة أمل‬ ‫من أمر تريدينه ولا يمكنك الحصول عليه‬ 536 00:39:23,763 --> 00:39:24,723 ‫يجعلك صادقة.‬ 537 00:39:26,683 --> 00:39:28,843 ‫اعترافك بنقاط ضعفك يجعلك شجاعة.‬ 538 00:39:31,283 --> 00:39:32,283 ‫نعم.‬ 539 00:39:33,203 --> 00:39:34,483 ‫الأمر شاق للغاية.‬ 540 00:39:37,923 --> 00:39:39,003 ‫ولكن شكرًا لك.‬ 541 00:39:42,123 --> 00:39:44,483 ‫- يا حبيبي؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 542 00:39:44,563 --> 00:39:46,403 ‫- أتساعدني بالرجوع إلى غرفتي؟‬ ‫- نعم.‬ 543 00:39:49,003 --> 00:39:50,803 ‫تهانينا يا دكتورة "ميلبورن".‬ 544 00:39:50,883 --> 00:39:51,883 ‫شكرًا لك.‬ 545 00:40:05,043 --> 00:40:05,963 ‫هيا!‬ 546 00:40:07,443 --> 00:40:09,363 ‫لأولئك الذين وصلوا للتو،‬ 547 00:40:09,443 --> 00:40:12,523 ‫أهلًا بكم في تجارب أداء الكلاب‬ ‫لمقاطعة "ميدجفيل"‬ 548 00:40:19,243 --> 00:40:22,763 ‫تاليًا أيها السيدات والسادة،‬ ‫نقدّم جولة رشاقة الكلاب بالدمى.‬ 549 00:40:22,843 --> 00:40:27,643 ‫سيتقدم أولًا "كيلي فولر"‬ ‫و"توينكل توينكل"، كلب "بومسكي".‬ 550 00:40:34,043 --> 00:40:36,843 ‫سمعت جزءًا من محادثتك مع "هوب".‬ 551 00:40:37,883 --> 00:40:40,603 ‫كانت طريقتك بالتعامل معها رائعة.‬ 552 00:40:40,683 --> 00:40:44,123 ‫أعرف أننا تشاجرنا حول هذا يا حبيبي،‬ 553 00:40:44,203 --> 00:40:48,243 ‫ولا أريد ألا تسعى‬ ‫وراء اهتمامك بالعلاج النفسي.‬ 554 00:40:48,323 --> 00:40:50,323 ‫ولكني أريدك أن تعرف‬ 555 00:40:51,123 --> 00:40:53,203 ‫حجم المسؤولية.‬ 556 00:40:54,083 --> 00:40:55,243 ‫أعتقد أني أعرف.‬ 557 00:40:56,243 --> 00:40:59,443 ‫لا يمكنني تفسير سبب حبي للتكلم مع الناس.‬ 558 00:40:59,963 --> 00:41:01,003 ‫ولكنها…‬ 559 00:41:01,643 --> 00:41:02,843 ‫مثل رغبة جامحة؟‬ 560 00:41:03,363 --> 00:41:04,523 ‫نعم.‬ 561 00:41:05,723 --> 00:41:07,003 ‫رغبة جامحة في التواصل.‬ 562 00:41:10,803 --> 00:41:12,163 ‫لم أقصد ما قلته‬ 563 00:41:12,243 --> 00:41:15,043 ‫حول كون كل علاقاتك فوضوية.‬ 564 00:41:15,843 --> 00:41:17,643 ‫في الواقع، أعتقد أنك شجاعة.‬ 565 00:41:20,603 --> 00:41:22,963 ‫ظننت أنك ستموتين، أتفهمينني؟‬ 566 00:41:25,563 --> 00:41:26,803 ‫أدركت أني ما زلت…‬ 567 00:41:27,643 --> 00:41:28,723 ‫ما زالت أتصرف…‬ 568 00:41:29,723 --> 00:41:30,723 ‫مثل طفل،‬ 569 00:41:31,243 --> 00:41:32,363 ‫في معظم الأوقات.‬ 570 00:41:32,443 --> 00:41:34,883 ‫ولكني أتظاهر بأني راشد.‬ 571 00:41:35,723 --> 00:41:36,963 ‫ما زلت بحاجة إليك.‬ 572 00:41:38,723 --> 00:41:40,323 ‫لا يمكنني العيش بلا أم.‬ 573 00:41:42,403 --> 00:41:43,923 ‫لست طفلًا.‬ 574 00:41:46,523 --> 00:41:47,883 ‫أنت شاب،‬ 575 00:41:48,723 --> 00:41:52,043 ‫وأجد صعوبة في تقبّل هذا أحيانًا.‬ 576 00:41:53,003 --> 00:41:54,123 ‫وأنا آسفة.‬ 577 00:41:56,443 --> 00:41:58,883 ‫وشكرًا لك لكونك شجاعًا هكذا.‬ 578 00:42:02,603 --> 00:42:06,083 ‫لا بد أنك مرهق،‬ ‫لم لا تذهب إلى البيت وتستريح؟‬ 579 00:42:10,803 --> 00:42:13,123 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 580 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 ‫ثمة فتاة اسمها "مايف"،‬ 581 00:42:21,203 --> 00:42:22,803 ‫وهي بالغة الأهمية بالنسبة إليّ.‬ 582 00:42:23,403 --> 00:42:25,963 ‫أعرف أني لا أفهم شيئًا عن الحب،‬ 583 00:42:27,963 --> 00:42:29,323 ‫ولكني أعتقد أنها فتاتي.‬ 584 00:42:29,923 --> 00:42:34,043 ‫يا حبيبي، لا أعرف إن كان أحد منا‬ ‫يفهم الكثير عن الحب.‬ 585 00:42:35,803 --> 00:42:38,243 ‫لا أعرف إلا أننا نشعر به عندما نشعر به.‬ 586 00:42:40,203 --> 00:42:42,003 ‫أتوق للقائها.‬ 587 00:42:58,563 --> 00:43:03,203 ‫"(عنزة) أكلت مجلاتك الإباحية،‬ ‫سأستبدلها قريبًا، (إيمي)"‬ 588 00:43:11,123 --> 00:43:13,643 ‫"خاص وسري: (تروثسيكين) للحمض النووي"‬ 589 00:43:21,603 --> 00:43:23,363 ‫تبًا!‬ 590 00:43:26,163 --> 00:43:29,003 ‫"مدرسة الجنس تلهم المظاهرات حول البلاد"‬ 591 00:43:34,083 --> 00:43:34,923 ‫هل أنت بخير؟‬ 592 00:43:35,523 --> 00:43:36,403 ‫نعم.‬ 593 00:43:42,523 --> 00:43:45,163 ‫ثمة شخص أعجبني كثيرًا،‬ 594 00:43:47,123 --> 00:43:49,163 ‫ولكن علاقتنا لم تنجح، لذا…‬ 595 00:43:52,843 --> 00:43:53,923 ‫يبدو هذا مزريًا.‬ 596 00:43:55,923 --> 00:43:57,563 ‫أنتناول المثلجات ونتحدث عن الأمر؟‬ 597 00:44:05,643 --> 00:44:09,523 ‫فعلتها لفترة بواسطة ضمادات "إيس".‬ 598 00:44:10,603 --> 00:44:12,243 ‫إلى أن كدت أكسر ضلعًا.‬ 599 00:44:13,163 --> 00:44:17,963 ‫لم أكن أعرف أنها تصبح أشد مع الوقت،‬ ‫حتى تعيق التنفس بشدة.‬ 600 00:44:20,643 --> 00:44:22,803 ‫- كيف حالك يا "ليلى"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 601 00:44:24,683 --> 00:44:27,563 ‫إنك تتوهجين فعلًا، نعم.‬ 602 00:44:28,123 --> 00:44:32,643 ‫حسنًا، هذا الرباط مصمم لضغط الصدر بشكل آمن.‬ 603 00:44:33,203 --> 00:44:38,643 ‫قد تفكرين في ارتداء رباطين‬ ‫أو ارتداء حجم أصغر، ولكن لا تفعلي.‬ 604 00:44:38,723 --> 00:44:39,603 ‫حسنًا.‬ 605 00:44:39,683 --> 00:44:40,683 ‫حقًا؟‬ 606 00:44:42,723 --> 00:44:43,843 ‫كيف تشعرين؟‬ 607 00:44:45,803 --> 00:44:47,243 ‫أشعر بأني بحال أفضل كثيرًا.‬ 608 00:44:47,323 --> 00:44:48,203 ‫حقًا؟‬ 609 00:44:48,843 --> 00:44:49,843 ‫نعم.‬ 610 00:44:49,923 --> 00:44:51,123 ‫أفتخر بك.‬ 611 00:45:03,003 --> 00:45:05,243 ‫والآن، نقدّم لكم متنافسين لأول مرة،‬ 612 00:45:05,323 --> 00:45:08,563 ‫"آدم غروف" و"مدام"، كلبة "كافابو".‬ 613 00:45:11,123 --> 00:45:12,403 ‫وعبره.‬ 614 00:45:14,923 --> 00:45:15,923 ‫فوقه.‬ 615 00:45:16,003 --> 00:45:16,963 ‫وفوقه.‬ 616 00:45:17,043 --> 00:45:19,203 ‫جيد، وعبره.‬ 617 00:45:24,963 --> 00:45:27,643 ‫"أخبرني فتى لا يعجبني أن أكتب من القلب.‬ 618 00:45:31,243 --> 00:45:34,803 ‫ولم أعرف ما كان يعنيه ذلك‬ ‫لأني لم أكن أعرف أني أملك قلبًا.‬ 619 00:45:38,963 --> 00:45:40,283 ‫لم أكن أعرف أني أملك قلبًا،‬ 620 00:45:40,363 --> 00:45:42,963 ‫إلى أن قلت إنك قبّلت فتى لم ألتقه.‬ 621 00:45:43,763 --> 00:45:45,043 ‫ثم عرفت عندها أن لديّ قلب.‬ 622 00:45:47,523 --> 00:45:49,283 ‫لأني ظننت أنه قد يتوقف.‬ 623 00:45:50,283 --> 00:45:52,483 ‫وعندما ظننت أن قلبي قد يتوقف عن الخفقان،‬ 624 00:45:54,163 --> 00:45:56,403 ‫أدركت أنه لطالما كان هناك.‬ 625 00:45:57,883 --> 00:45:59,683 ‫ولكنه لم يكن يعرف كيف يشعر،‬ 626 00:46:00,763 --> 00:46:02,683 ‫إلى أن فكرت في فقدانك.‬ 627 00:46:03,363 --> 00:46:05,643 ‫كنت أعرف أن علاقتنا لن تدوم إلى الأبد.‬ 628 00:46:06,283 --> 00:46:08,283 ‫كنت بانتظار هذا اليوم.‬ 629 00:46:09,723 --> 00:46:11,763 ‫ولكني آمل أن نصلح الأمور.‬ 630 00:46:11,843 --> 00:46:13,243 ‫وإن لم نستطع،‬ 631 00:46:14,643 --> 00:46:16,283 ‫فسأظل أشكرك دومًا،‬ 632 00:46:17,363 --> 00:46:19,163 ‫لأنك علمتني أني أمتلك قلبًا."‬ 633 00:46:37,123 --> 00:46:38,803 ‫نعم يا "مدام"، فوقه.‬ 634 00:46:39,323 --> 00:46:40,763 ‫فوقه، جيد.‬ 635 00:46:42,203 --> 00:46:43,483 ‫أحسنت صنعًا.‬ 636 00:46:44,683 --> 00:46:45,883 ‫هذا ابني.‬ 637 00:46:55,923 --> 00:46:58,243 ‫مرحبًا، طرقت بابك للتو.‬ 638 00:46:58,323 --> 00:46:59,723 ‫كنت في المتاجر.‬ 639 00:47:00,883 --> 00:47:02,083 ‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 640 00:47:03,003 --> 00:47:03,843 ‫نعم.‬ 641 00:47:04,483 --> 00:47:06,243 ‫طلبت مني "آنا" الانتقال للعيش معها.‬ 642 00:47:09,923 --> 00:47:12,243 ‫- لقد تصرفت بحقارة، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 643 00:47:13,323 --> 00:47:14,963 ‫لقد فعلت، ولكن كما تعرفين…‬ 644 00:47:15,683 --> 00:47:16,723 ‫أنا آسفة.‬ 645 00:47:19,843 --> 00:47:21,523 ‫سترحلين عن هذا المكان أخيرًا.‬ 646 00:47:23,163 --> 00:47:24,363 ‫تهانينا.‬ 647 00:47:26,003 --> 00:47:28,963 ‫ما زلت أريدك في حياتي إن أردت ذلك.‬ 648 00:47:29,483 --> 00:47:31,043 ‫- ربما كصديقين.‬ ‫- ربما.‬ 649 00:47:32,203 --> 00:47:35,923 ‫على الأرجح،‬ ‫ولكن لنمهل أنفسنا وقتًا، اتفقنا؟‬ 650 00:47:40,763 --> 00:47:41,963 ‫من الأفضل أن أذهب.‬ 651 00:47:42,763 --> 00:47:47,203 ‫كنت سأعرض المساعدة بحمل حقائبك،‬ ‫ولكني أخشى أن عليك فعلها وحدك.‬ 652 00:47:48,563 --> 00:47:49,603 ‫هذا منصف.‬ 653 00:47:51,043 --> 00:47:52,203 ‫إلى اللقاء.‬ 654 00:47:53,283 --> 00:47:55,603 ‫ارحلي أيتها المغفلة.‬ 655 00:48:11,963 --> 00:48:15,363 ‫حان وقت الإعلان عن الفائزين الثلاثة‬ ‫في جولة رشاقة الكلاب الصغيرة.‬ 656 00:48:15,443 --> 00:48:16,323 ‫إنها فئتنا.‬ 657 00:48:16,403 --> 00:48:17,603 ‫في المركز الثالث،‬ 658 00:48:17,683 --> 00:48:20,043 ‫"كيلي فولر" و"توينكل توينكل".‬ 659 00:48:23,683 --> 00:48:26,083 ‫- ولكنها كانت جيدة.‬ ‫- نعم، كانت كذلك.‬ 660 00:48:27,243 --> 00:48:28,403 ‫في المركز الثاني،‬ 661 00:48:28,483 --> 00:48:32,043 ‫"فرانشيسكا هول" و"بارك وولبيرغ".‬ 662 00:48:39,803 --> 00:48:42,643 ‫صاحب المركز الأول هو…‬ 663 00:48:45,843 --> 00:48:48,923 ‫"فرانك لارسون" و"هوارد ذا جاغ".‬ 664 00:48:58,243 --> 00:49:02,483 ‫وتحية خاصة الليلة‬ ‫إلى "آدم غروف" وكلبته "مدام"،‬ 665 00:49:02,563 --> 00:49:06,003 ‫على أحد أفضل العروض الأولى‬ ‫التي رأيناها منذ زمن طويل.‬ 666 00:49:06,963 --> 00:49:08,883 ‫صفقوا لهما.‬ 667 00:49:24,643 --> 00:49:26,923 ‫مرحبًا، كيف عرفت أني هنا؟‬ 668 00:49:27,803 --> 00:49:30,643 ‫لم أكن أعرف، إنها ليلة حدث "الثمانية".‬ 669 00:49:31,323 --> 00:49:33,243 ‫ويُفترض أن يحدث هنا.‬ 670 00:49:35,323 --> 00:49:38,563 ‫- لماذا تضحكين؟‬ ‫- ظننت أن هذا عشوائي بعض الشيء.‬ 671 00:49:39,163 --> 00:49:40,323 ‫نعم.‬ 672 00:49:42,163 --> 00:49:43,243 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 673 00:49:44,563 --> 00:49:46,043 ‫هذا المكان المفضل لأمي.‬ 674 00:49:48,523 --> 00:49:52,723 ‫أنا آسفة، لم أكن أعرف كم تفتقدين أمك.‬ 675 00:49:53,243 --> 00:49:55,323 ‫أعتقد أن كلتانا مشغولتا الذهن.‬ 676 00:49:56,523 --> 00:49:58,803 ‫أعتذر لأني قلت‬ ‫إن المخلوقات الفضائية ليست حقيقية.‬ 677 00:49:59,323 --> 00:50:01,403 ‫أريد أن أكون متفتحة الذهن أكثر.‬ 678 00:50:12,083 --> 00:50:13,363 ‫المكان جميل هنا.‬ 679 00:50:14,243 --> 00:50:15,843 ‫كانت تحب هذه الإطلالة بشدة.‬ 680 00:50:18,163 --> 00:50:21,323 ‫أتمنى لو أستطيع إخبارها عنك،‬ ‫أنا متأكدة أنها كانت ستحبك.‬ 681 00:50:30,483 --> 00:50:32,563 ‫"(رحيم): لم تكن قصيدتك رائعة،‬ ‫ولكنها لم تكن سيئة"‬ 682 00:50:32,643 --> 00:50:33,763 ‫ها هو.‬ 683 00:50:33,843 --> 00:50:36,563 ‫"شكرًا"‬ 684 00:50:36,643 --> 00:50:40,323 ‫"هل فاز كلبك الصغير؟"‬ 685 00:50:40,403 --> 00:50:41,403 ‫هل هذا "إيريك"؟‬ 686 00:50:42,923 --> 00:50:45,323 ‫لا، إنه صديق.‬ 687 00:50:49,723 --> 00:50:51,363 ‫لم يكن "إيريك" صديقي يا أمي.‬ 688 00:50:52,803 --> 00:50:53,723 ‫كان…‬ 689 00:50:54,963 --> 00:50:55,923 ‫حبيبي.‬ 690 00:50:58,843 --> 00:50:59,763 ‫لقد انفصلنا.‬ 691 00:51:09,243 --> 00:51:11,643 ‫لا تخبري أبي بأني لم أفز بجائزة أرجوك.‬ 692 00:51:15,203 --> 00:51:16,043 ‫حسنًا.‬ 693 00:51:18,003 --> 00:51:18,963 ‫لماذا؟‬ 694 00:51:20,243 --> 00:51:22,203 ‫سيشعر بخيبة أمل فحسب.‬ 695 00:51:48,523 --> 00:51:51,803 ‫"(مورين): كانت ليلة أمس غلطة"‬ 696 00:51:51,883 --> 00:51:57,043 ‫"هذا معقد للغاية بالنسبة إلى (آدم)"‬ 697 00:51:57,123 --> 00:52:00,603 ‫"أنا: تعالي أرجوك"‬ 698 00:52:03,683 --> 00:52:08,283 ‫"(مورين): أحتاج إلى البقاء وحدي"‬ 699 00:52:19,443 --> 00:52:20,443 ‫مرحبًا.‬ 700 00:52:21,043 --> 00:52:22,443 ‫ماذا تفعل؟‬ 701 00:52:22,523 --> 00:52:26,283 ‫أردت إنهاءه قبل إعادة الطفلة إلى البيت.‬ 702 00:52:27,083 --> 00:52:28,963 ‫- تبدو مذهلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 703 00:52:29,043 --> 00:52:31,163 ‫العم "إيريك" هنا.‬ 704 00:52:32,323 --> 00:52:33,923 ‫ملابسي ليست مناسبة للعمل اليدوي.‬ 705 00:52:34,883 --> 00:52:37,003 ‫كيف سار الأمر مع "آدم"؟‬ 706 00:52:37,083 --> 00:52:38,243 ‫لقد انفصلنا.‬ 707 00:52:39,323 --> 00:52:41,243 ‫- يا أخي!‬ ‫- نعم، كان ذلك فظيعًا.‬ 708 00:52:42,723 --> 00:52:44,043 ‫هل تريد التكلم عن الأمر؟‬ 709 00:52:44,123 --> 00:52:44,963 ‫لا.‬ 710 00:52:46,043 --> 00:52:48,363 ‫- لننه بناء بيت الشجرة.‬ ‫- نعم.‬ 711 00:52:49,603 --> 00:52:50,683 ‫كيف… ما هذه؟‬ 712 00:52:51,483 --> 00:52:52,443 ‫إنها مطرقة.‬ 713 00:52:53,923 --> 00:52:56,003 ‫خمسة، أربعة،‬ 714 00:52:56,083 --> 00:52:57,203 ‫ثلاثة،‬ 715 00:52:57,283 --> 00:52:59,283 ‫اثنان، واحد!‬ 716 00:53:05,083 --> 00:53:06,563 ‫ربما سيحدث المرة المقبلة.‬ 717 00:53:11,323 --> 00:53:12,963 ‫هل تريدين البقاء لفترة أطول؟‬ 718 00:53:13,043 --> 00:53:14,723 ‫لا، لا بأس.‬ 719 00:53:18,763 --> 00:53:19,883 ‫"ليلي"، انظري!‬ 720 00:53:36,203 --> 00:53:37,843 ‫- "مايف"؟‬ ‫- نعم؟‬ 721 00:53:38,563 --> 00:53:40,203 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 722 00:53:41,083 --> 00:53:43,203 ‫أعطته أمي لي من أجل رحلة "أمريكا".‬ 723 00:53:43,283 --> 00:53:45,443 ‫حجزوا لي رحلة غدًا، ولكني لن أذهب.‬ 724 00:53:46,283 --> 00:53:47,203 ‫لماذا؟‬ 725 00:53:48,203 --> 00:53:52,643 ‫لأن الأوضاع جيدة مع "أوتيس"،‬ ‫ولا أريد إفسادها مجددًا.‬ 726 00:53:52,723 --> 00:53:55,563 ‫يا إلهي! "مايف ويلي"، تعالي إلى هنا.‬ 727 00:53:56,203 --> 00:53:57,203 ‫اجلسي.‬ 728 00:53:59,123 --> 00:54:00,843 ‫أتكلم معك بصفتي أمك الثانية.‬ 729 00:54:01,723 --> 00:54:03,723 ‫إن قررت عدم الذهاب إلى "أمريكا"،‬ 730 00:54:03,803 --> 00:54:06,643 ‫وجعل دماغك الكبير أكبر،‬ 731 00:54:06,723 --> 00:54:08,523 ‫فسأضطر إلى إنهاء صداقتنا.‬ 732 00:54:09,043 --> 00:54:09,923 ‫هذا قاس قليلًا.‬ 733 00:54:10,003 --> 00:54:14,163 ‫إن كنت سأضيّع فرصة من أجل فتى،‬ ‫ماذا كنت ستقولين لي؟‬ 734 00:54:15,563 --> 00:54:17,283 ‫الأرجح أني سأطلب منك استعادة رشدك.‬ 735 00:54:18,163 --> 00:54:19,243 ‫بالضبط.‬ 736 00:54:26,683 --> 00:54:28,043 ‫لا تنسيني.‬ 737 00:54:28,123 --> 00:54:29,363 ‫هذا مستحيل.‬ 738 00:54:34,963 --> 00:54:35,883 ‫حسنًا.‬ 739 00:54:37,563 --> 00:54:40,083 ‫من الأفضل أن نحزم أمتعتك مجددًا إذن.‬ 740 00:54:44,803 --> 00:54:46,003 ‫سيبيعون مدرسة "مورديل".‬ 741 00:54:46,643 --> 00:54:47,763 ‫ماذا سنفعل؟‬ 742 00:54:47,843 --> 00:54:49,803 ‫ما دام لدينا بعضنا البعض،‬ 743 00:54:51,243 --> 00:54:52,403 ‫فسنكون بخير.‬ 744 00:54:53,323 --> 00:54:54,283 ‫"أوتيس"؟‬ 745 00:55:04,723 --> 00:55:07,723 ‫هيا!‬ 746 00:55:08,243 --> 00:55:09,323 ‫مرحبًا.‬ 747 00:55:11,363 --> 00:55:12,843 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 748 00:55:18,603 --> 00:55:19,523 ‫حسنًا.‬ 749 00:55:20,883 --> 00:55:22,323 ‫لقد غيّرت رأيي.‬ 750 00:55:23,563 --> 00:55:24,403 ‫بشأن ماذا؟‬ 751 00:55:25,163 --> 00:55:26,043 ‫"أمريكا".‬ 752 00:55:26,963 --> 00:55:29,283 ‫وجدت المال، لذا سأذهب.‬ 753 00:55:29,883 --> 00:55:30,763 ‫حسنًا.‬ 754 00:55:31,923 --> 00:55:32,763 ‫متى؟‬ 755 00:55:33,803 --> 00:55:34,643 ‫الآن.‬ 756 00:55:38,403 --> 00:55:39,243 ‫نعم.‬ 757 00:55:42,523 --> 00:55:45,723 ‫تعرف أنك لا تحتاج إلى مساعدتي‬ ‫في العيادة، صحيح؟ إنها هبتك.‬ 758 00:55:46,243 --> 00:55:47,363 ‫ماذا عنا؟‬ 759 00:55:49,083 --> 00:55:50,643 ‫سنرى ما سيحدث عندما أرجع.‬ 760 00:56:01,003 --> 00:56:02,003 ‫أنا فخور بك.‬ 761 00:56:03,363 --> 00:56:04,403 ‫أنا أعني كلامي.‬ 762 00:56:06,003 --> 00:56:07,483 ‫- "أمريكا"؟‬ ‫- نعم.‬ 763 00:56:13,123 --> 00:56:14,283 ‫هذا وداع إذن.‬ 764 00:56:14,363 --> 00:56:15,363 ‫لا.‬ 765 00:56:16,123 --> 00:56:17,123 ‫لا.‬ 766 00:56:18,443 --> 00:56:19,843 ‫بل "سألقاك قريبًا."‬ 767 00:56:32,923 --> 00:56:35,163 ‫حسنًا، رائع، تمنّ لي التوفيق.‬ 768 00:56:35,243 --> 00:56:36,083 ‫نعم.‬ 769 00:56:36,603 --> 00:56:37,923 ‫وداعًا يا "إيريك".‬ 770 00:56:38,523 --> 00:56:39,523 ‫وداعًا يا "مايف".‬ 771 00:57:03,923 --> 00:57:10,403 ‫"إنكم تغادرون (مورديل) الآن‬ ‫ارجعوا قريبًا"‬ 772 00:58:22,883 --> 00:58:25,803 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬