1 00:00:12,003 --> 00:00:13,563 З'ївши свою матір, 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,363 Ґленоксі опинилася у вигнанні з Облівіон 6 3 00:00:17,443 --> 00:00:19,883 і подалася самотньо блукати 4 00:00:19,963 --> 00:00:22,123 віддаленими закутками планети Зорґ. 5 00:00:26,283 --> 00:00:28,283 Без їжі та води 6 00:00:28,363 --> 00:00:31,283 Ґленоксі відчувала, що життя покидає її. 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,163 Вона змирилася з такою смертю. 8 00:00:35,723 --> 00:00:38,283 Оскільки вона ніде не почувалася своєю, 9 00:00:38,363 --> 00:00:41,283 самотній кінець видавався дуже доречним. 10 00:00:44,843 --> 00:00:49,403 Але тоді Ґленоксі вперше побачила Старланзу. 11 00:00:55,123 --> 00:00:56,923 Щойно вода торкнулася її вуст, 12 00:00:57,003 --> 00:01:00,163 Ґленоксі зрозуміла, що зустріла споріднену душу. 13 00:01:00,243 --> 00:01:02,083 Єдине створіння у всесвіті, 14 00:01:02,163 --> 00:01:04,963 яке повністю зрозуміє та прийме її. 15 00:01:05,723 --> 00:01:09,163 І вона не тямилася з радощів, бо Старланза відчула те саме. 16 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 СЕРІАЛ NETFLIX 17 00:01:29,403 --> 00:01:30,603 Лілейко, 18 00:01:31,323 --> 00:01:33,243 тобі пора збиратися до школи. 19 00:01:33,763 --> 00:01:34,963 Я не піду. 20 00:01:36,403 --> 00:01:37,443 Мені й досі зле. 21 00:01:38,443 --> 00:01:40,123 Ну, уже минуло три дні. 22 00:01:43,003 --> 00:01:45,243 Ола знову дзвонила на домашній. 23 00:01:45,803 --> 00:01:47,403 Ви посварилися? 24 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 Ні, усе добре. 25 00:01:51,843 --> 00:01:52,723 Ну, 26 00:01:53,723 --> 00:01:55,203 мені пора на роботу. 27 00:01:56,243 --> 00:01:58,403 Надіюся, завтра тобі покращає. 28 00:02:04,803 --> 00:02:06,203 193. 29 00:02:06,283 --> 00:02:08,683 194, 195, 30 00:02:08,763 --> 00:02:10,003 196, 31 00:02:10,083 --> 00:02:12,643 197, 198, 32 00:02:12,723 --> 00:02:15,563 199, 200. 33 00:02:15,643 --> 00:02:16,523 Так! 34 00:02:20,403 --> 00:02:22,763 Будь ласка, вкрути цю лампочку. 35 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Звісно. 36 00:02:31,323 --> 00:02:32,403 Дякую. 37 00:02:40,123 --> 00:02:41,123 Готово. 38 00:02:43,203 --> 00:02:44,203 Трохи зіпрів. 39 00:02:45,163 --> 00:02:46,043 Вибач. 40 00:02:47,123 --> 00:02:48,203 Заскочу в душ. 41 00:02:51,643 --> 00:02:54,283 Дякуємо нашому дорожньому кореспонденту. 42 00:02:54,363 --> 00:02:58,283 Сьогодні Середня школа Мурдейл проведе перший день відкритих дверей 43 00:02:58,363 --> 00:03:00,843 після скандалу зі Школою сексу минулого семестру. 44 00:03:00,923 --> 00:03:04,203 Гоуп Геддон має намір відбілити брудну репутацію школи… 45 00:03:10,123 --> 00:03:13,243 МОРІН: НА ДЕВ'ЯТУ ВСЕ В СИЛІ? 46 00:03:13,323 --> 00:03:15,843 АГА, ДО ЗУСТРІЧІ 47 00:03:19,963 --> 00:03:20,843 Так? 48 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 Я по куртку. 49 00:03:27,363 --> 00:03:30,123 У нас сьогодні сеанс з докторкою Каттон. 50 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 Я ще подумаю. 51 00:03:35,003 --> 00:03:36,643 Успіхів на інтерв'ю. 52 00:03:44,483 --> 00:03:45,683 Чорт… 53 00:03:48,203 --> 00:03:49,163 Привіт. 54 00:03:49,883 --> 00:03:50,883 Привіт. 55 00:03:52,963 --> 00:03:54,523 Я переживаю через Лілі. 56 00:03:54,603 --> 00:03:58,083 Вона не розмовляє зі мною після того, що зробила Гоуп. 57 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 -Будь ласка, поговори з нею. -Я не терапевт, Оло. 58 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 Знаю, але вона казала, що ти дуже допоміг їй з вагінізмом. 59 00:04:07,363 --> 00:04:11,043 -Вона дуже тобі довіряє. -Я не той, хто тобі потрібен. Вибач. 60 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 Будь ласка, застібни пряжку, Отісе. 61 00:04:18,523 --> 00:04:19,523 Справді? 62 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Я думала, ми переросли фазу німого ігнорування. 63 00:04:24,963 --> 00:04:25,803 Послухайте, 64 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 я знаю, що вам відомо про певний конфлікт між нами із Якобом. 65 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 Але я хочу, щоб ви знали: це ваш сімейний дім 66 00:04:34,883 --> 00:04:38,203 і безпечний простір, щоб обговорити ваші почуття. 67 00:04:38,283 --> 00:04:40,443 Чому тато не бере участі в розмові? 68 00:04:40,523 --> 00:04:45,123 Бо татові здається, що краще про це з вами не говорити. 69 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 Ви навіть не домовилися, як сказати нам про можливий розрив? 70 00:04:48,443 --> 00:04:52,323 У багатьох пар різні погляди на виховання дітей. 71 00:04:52,403 --> 00:04:56,003 Може, варто було подумати про це, перш ніж заводити дитину 72 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 і змушувати нас вдавати цю дивну сім'ю. 73 00:04:59,923 --> 00:05:01,123 Я йду в школу. 74 00:05:06,363 --> 00:05:07,323 Вибач. 75 00:05:07,843 --> 00:05:10,283 Усе трохи розвалюється. 76 00:05:20,603 --> 00:05:23,523 Схоже, усе, що ти робиш, зрештою розвалюється. 77 00:05:34,923 --> 00:05:37,443 Уперед! Стрибок! Так! 78 00:05:38,003 --> 00:05:40,043 Угору! Так! Молодець! 79 00:05:42,523 --> 00:05:44,163 Так! Молодчинка. 80 00:05:44,963 --> 00:05:46,363 Не знала, що вона так вміє. 81 00:05:47,243 --> 00:05:49,803 Увечері твій дядько Пітер влаштовує вечірку. 82 00:05:49,883 --> 00:05:51,803 Я не піду. Дядько Пітер мудак. 83 00:05:51,883 --> 00:05:53,643 -Адаме! -Я просто кажу. 84 00:05:54,643 --> 00:05:56,323 Ти не з татом. Нащо ти йдеш? 85 00:05:57,443 --> 00:05:59,563 Добре. Так, правду кажеш. 86 00:06:00,203 --> 00:06:02,843 Пітер і справді трохи мудак. 87 00:06:03,523 --> 00:06:06,483 Я просто хочу полегшити процес переходу. 88 00:06:10,243 --> 00:06:12,603 -Твій друг Ерік повернувся? -Так. Добре. 89 00:06:12,683 --> 00:06:13,723 -Па-па. -Па-па. 90 00:06:17,363 --> 00:06:18,203 Привіт. 91 00:06:19,243 --> 00:06:20,123 Привіт! 92 00:06:22,323 --> 00:06:23,643 -Як справи? -Добре. 93 00:06:23,723 --> 00:06:24,723 Так? 94 00:06:26,203 --> 00:06:27,163 Моя мама. 95 00:06:31,003 --> 00:06:32,283 Добре, ходімо. 96 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 Привіт, Морін. 97 00:06:37,243 --> 00:06:38,163 Добре. 98 00:06:47,523 --> 00:06:48,563 Я сумував за тобою. 99 00:06:49,443 --> 00:06:51,483 -А я — за тобою. -Так? 100 00:06:51,563 --> 00:06:52,723 Ага. 101 00:06:54,003 --> 00:06:54,843 Ходімо. 102 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 Поїхали. 103 00:07:18,083 --> 00:07:18,923 Алло? 104 00:07:19,003 --> 00:07:20,003 Так. Привіт. 105 00:07:21,003 --> 00:07:21,883 Мамо? 106 00:07:23,443 --> 00:07:24,403 Де ти? 107 00:07:26,043 --> 00:07:27,643 Мам, поверни Елсі… 108 00:07:30,123 --> 00:07:31,443 Елсі ще не знайшлася? 109 00:07:32,923 --> 00:07:33,803 Ні. 110 00:07:34,643 --> 00:07:36,283 Схоже, я знаю, де мама. 111 00:07:38,443 --> 00:07:41,243 Ти не відповідав на мої повідомлення. 112 00:07:41,883 --> 00:07:44,283 Я й досі дуже на тебе злюся. 113 00:07:46,043 --> 00:07:48,083 Справедливо. Я б теж злилася. 114 00:07:48,163 --> 00:07:50,803 Не варто говорити про це, поки в тебе є нагальніші турботи. 115 00:07:51,483 --> 00:07:52,483 Добре, нехай. 116 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 Але я хочу, аби ти знав, що я дуже заплуталася. 117 00:07:59,043 --> 00:08:00,603 Що я маю на це відповісти? 118 00:08:01,283 --> 00:08:04,003 Якщо ти не певна, чи хочеш бути разом, нічого не вийде. 119 00:08:08,483 --> 00:08:09,643 -Айзеку. -Послухай. 120 00:08:10,403 --> 00:08:12,483 Я хочу бути з людиною, яка певна щодо мене. 121 00:08:13,163 --> 00:08:14,523 Бо я на це заслуговую. 122 00:08:15,123 --> 00:08:17,563 І навіть якби ми залагодили цю ситуацію, 123 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 я хвилювався б, що ти шкодуєш, бо не спробувала з Отісом. 124 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 А я так не можу. 125 00:08:23,963 --> 00:08:25,283 З усією повагою 126 00:08:26,043 --> 00:08:27,523 я знімаю своє серце з перегонів. 127 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 Бажаю знайти маму. 128 00:08:50,163 --> 00:08:52,123 -Ви досі в справі? -Аякже. 129 00:08:52,203 --> 00:08:53,643 -Ага. -Круто. 130 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 Починаємо. 131 00:08:57,483 --> 00:08:59,003 З днем відкритих дверей! 132 00:08:59,523 --> 00:09:00,763 Ти підготувалася? 133 00:09:01,363 --> 00:09:03,243 Ніяк не дочекаюся. 134 00:09:04,003 --> 00:09:04,963 Добре. 135 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 -Еріку! Ти приїхав! Так! -Привіт… 136 00:09:09,203 --> 00:09:11,803 Я сумував за тобою. Як Нігерія? Розкажи все! 137 00:09:11,883 --> 00:09:15,763 Усе добре. Весілля просто супер, а моя сім'я найкраща! 138 00:09:18,003 --> 00:09:19,723 Що це ти робиш? 139 00:09:19,803 --> 00:09:22,883 У мене закінчилися чисті труси, і мені дуже натирає. 140 00:09:25,923 --> 00:09:28,403 -Що це таке? -Мій знак сорому. 141 00:09:29,163 --> 00:09:31,323 Я викинув лайно з вікна автобуса. 142 00:09:31,403 --> 00:09:33,883 Але це був не я, а Рахім. 143 00:09:34,723 --> 00:09:35,963 Тепер ми типу друзі. 144 00:09:36,603 --> 00:09:38,443 -Ти дружиш з Рахімом? -Типу. 145 00:09:41,403 --> 00:09:44,363 Що? Свербить. Ти знаєш, у мене величезні яйця. 146 00:09:44,443 --> 00:09:46,483 Так, добре. Але ми на людях. 147 00:09:46,563 --> 00:09:48,523 Іди у вбиральню й поправ там усе. 148 00:09:49,643 --> 00:09:51,043 -Добре. -Добре. 149 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 Розкажи йому про нашу штуку. 150 00:09:54,203 --> 00:09:55,203 Яку штуку? 151 00:09:55,843 --> 00:09:58,323 Привіт, Отісе. Вибач. Ти не бачив Еймі? 152 00:09:58,403 --> 00:10:01,163 -Привіт. Ні. Мейв? -Добре. Що? 153 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 Я хотів написати й вибачитися, та це було б жалюгідно. Поговорімо? 154 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 У мене нема часу. Схоже, я знайшла маму. 155 00:10:08,443 --> 00:10:11,163 -Допомогти? -Не треба. Я скажу, як усе пройде. 156 00:10:17,603 --> 00:10:19,043 За що ми вибачаємося? 157 00:10:21,243 --> 00:10:22,203 Добре. 158 00:10:22,283 --> 00:10:24,123 Отож, у Франції… 159 00:10:24,203 --> 00:10:26,123 Тільки спокійно, будь ласка. 160 00:10:27,363 --> 00:10:28,723 Ми з Мейв поцілувалися. 161 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Ти в нормі? 162 00:10:36,883 --> 00:10:39,923 У мене просто нема слів. 163 00:10:41,123 --> 00:10:44,643 Який то був поцілунок? Цьом у щічку чи поцілунок-поцілунок? 164 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 Поцілунок-поцілунок. 165 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 І що сталося після поцілунку-поцілунку? Ви пара? 166 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 Ні. Я знову все зіпсував. 167 00:10:52,923 --> 00:10:56,363 Вона думає, що мені на все байдуже, бо я закинув терапію. 168 00:10:56,883 --> 00:10:58,283 Гадаєш, це справді так? 169 00:10:58,363 --> 00:10:59,683 Ти не ведеш терапію, 170 00:10:59,763 --> 00:11:02,963 бо тобі розбили серце, і ти не міг спілкуватися з Мейв. 171 00:11:03,523 --> 00:11:06,443 Ти не збайдужів, ти просто захищався. 172 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 Будь ласка, скажи хоча б, що це був найкращий поцілунок у твоєму житті! 173 00:11:12,843 --> 00:11:15,203 -Він був класний. -Я так тобою пишаюся! 174 00:11:15,283 --> 00:11:17,963 Отісе! Допоможеш мені з нашою штукою? 175 00:11:18,523 --> 00:11:20,323 Комп'ютерник злився. Треба заміна. 176 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 Я подумав про тебе, бо ти теж наче ґік. 177 00:11:23,603 --> 00:11:24,763 Так. 178 00:11:24,843 --> 00:11:25,683 -Ага. -Добре. 179 00:11:25,763 --> 00:11:28,243 Ну, я думав не встрявати в це. 180 00:11:28,843 --> 00:11:31,963 Що? Звісно, ти допоможеш. Я теж допоможу. 181 00:11:32,043 --> 00:11:36,163 Дякую. Бери приклад з Еріка. Спасибі. 182 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 А я з ним згідний. 183 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 Що за штука? 184 00:11:46,803 --> 00:11:49,803 -Я думав, ти їх не продаватимеш. -Це для штуки! 185 00:11:49,883 --> 00:11:50,883 Вони дуже гарні. 186 00:11:50,963 --> 00:11:53,723 -Є хвилька? -Я думала, ми не говоримо. 187 00:11:55,123 --> 00:11:56,283 Я повелася як свиня. 188 00:11:57,403 --> 00:11:59,563 Я теж. Стіве, потримай капкейки. 189 00:12:04,043 --> 00:12:05,523 Вибач. Ти мала рацію. 190 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 Я не вмію просити про допомогу і відштовхую людей. 191 00:12:07,923 --> 00:12:12,403 Ні, я не мала так чинити, не спитавши. Я не розуміла, що ображу тебе. 192 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Мені потрібна допомога, і ти єдина, кому я довіряю. 193 00:12:15,683 --> 00:12:17,363 Добре. Що ми робимо? 194 00:12:17,963 --> 00:12:19,403 Відвезеш мене в Локвуд-на-Морі? 195 00:12:21,243 --> 00:12:24,043 Так. Стіве, тепер за вульви відповідаєш ти. 196 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 Якщо питатимуть, довші складки — не помилка, бо… 197 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 Кожна вульва унікальна. 198 00:12:29,043 --> 00:12:32,163 Молодець. І не розтовчи їх. 199 00:12:36,523 --> 00:12:40,723 Він по-дурному дубасить повітря, ніби якийсь Брюс Лі. 200 00:12:41,683 --> 00:12:43,523 Він кусає виделку, коли їсть. 201 00:12:43,603 --> 00:12:45,403 Минуло всього кілька місяців. 202 00:12:46,243 --> 00:12:48,683 Він не має аж так мене дратувати, правда? 203 00:12:48,763 --> 00:12:49,963 А щось хороше є? 204 00:12:50,763 --> 00:12:52,203 У нас багато сексу. 205 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 Чимало людей цінують здорове сексуальне життя. 206 00:12:58,243 --> 00:12:59,363 Це ненадовго. 207 00:12:59,443 --> 00:13:02,763 Колись ми з Майклом не могли відірватися одне від одного. 208 00:13:04,243 --> 00:13:05,083 А потім 209 00:13:05,843 --> 00:13:07,243 цьому прийшов кінець. 210 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 Але так буває не завжди. 211 00:13:10,723 --> 00:13:14,083 Хотіла тобі сказати, що недавно Майкл заходив до мене. 212 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 Він повернув одну мою річ, і ми трохи побалакали. 213 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 Про що? 214 00:13:18,763 --> 00:13:23,323 Мабуть, йому зараз важко, і він просто хотів з кимось поговорити. 215 00:13:25,363 --> 00:13:26,803 Оце так несподіванка. 216 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 Вибач. 217 00:13:31,043 --> 00:13:33,643 Та… чому всі ці роки він не говорив зі мною? 218 00:13:34,243 --> 00:13:35,763 Адам такий самісінький. 219 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 З усіма цими чоловіками часами буває дуже самотньо. 220 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 Адам заговорить, коли буде готовий. 221 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 Я от не вмію чекати, поки Отіс сам прийде до мене. 222 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Я захоплююся твоєю стриманістю. 223 00:13:52,723 --> 00:13:54,363 -Двадцять хвилин. -Дякую. 224 00:13:55,483 --> 00:13:56,963 Як красиво! 225 00:14:00,563 --> 00:14:02,883 Тут ми прокладаємо шлях у яскравіше, 226 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 чистіше майбутнє. 227 00:14:05,003 --> 00:14:07,243 В академії Спарксайд. 228 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 Ти можеш, чорт забирай. 229 00:14:14,523 --> 00:14:16,363 Прибувають журналісти. 230 00:14:16,443 --> 00:14:17,923 Це поза Супермена. 231 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Допомагає заспокоїтися, про це є TED Talk. 232 00:14:25,043 --> 00:14:25,923 Так. 233 00:14:29,483 --> 00:14:31,443 Прокладаємо шлях у яскравіше, 234 00:14:32,283 --> 00:14:33,603 чистіше майбутнє. 235 00:14:34,803 --> 00:14:36,803 Тут, у клятій академії Спарксайд. 236 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Чорт. 237 00:14:38,883 --> 00:14:39,843 Так. 238 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 -Чому ти це вдягнув? -Ви так сказали. 239 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 Добре, можеш зняти. Зараз. 240 00:14:49,563 --> 00:14:50,483 Так. 241 00:14:53,723 --> 00:14:56,683 -Гоуп! Багато відвідувачів. -Так. 242 00:14:56,763 --> 00:15:00,923 Багато потенційних учнів, преса, усі наші приватні інвестори. 243 00:15:01,003 --> 00:15:03,323 Тобто жодного тиску. 244 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 Звісно. Я радо вислухаю ваш відгук. 245 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 Дозвольте, я на хвилинку. 246 00:15:09,283 --> 00:15:10,163 Звісно. 247 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 Кел? 248 00:15:21,123 --> 00:15:22,203 Ходімо зі мною. 249 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 Відпустіть мене! 250 00:15:29,963 --> 00:15:33,163 Тобі неодноразово казали змінити поведінку, 251 00:15:33,243 --> 00:15:35,763 але ти зневажаєш геть усі правила. 252 00:15:37,803 --> 00:15:42,203 Пресі буде цікаво почути, як мене дискримінують 253 00:15:42,283 --> 00:15:43,763 через ідентичність. 254 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 У мене немає вибору. Я залишу тебе тут до кінця дня. 255 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 Ви порушуєте мої права. 256 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Випустіть мене! 257 00:16:01,323 --> 00:16:03,163 Ну, це щось новеньке. 258 00:16:19,923 --> 00:16:23,123 Так, тут усе досить очевидно. 259 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 -Стоп. -Так. 260 00:16:25,603 --> 00:16:27,243 -Старт. -Добре. 261 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 Приглушити. 262 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 -І не натискайте червону… -Цю? 263 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 -Ага. Не натискайте. -Ясно. 264 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 -Я не дам йому… -Добре. 265 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 -Так? -Ага. 266 00:16:36,443 --> 00:16:39,203 Я уявляв щось ближче до центру сцени, але так теж норм. 267 00:16:39,763 --> 00:16:41,803 Як в «Одинадцять друзів Оушена». 268 00:16:41,883 --> 00:16:44,123 Може, я Джордж Клуні, а ти Бред Пітт? 269 00:16:44,203 --> 00:16:45,723 -Ні. -Я Пітт, ти Клуні. 270 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 -Я Енді Ґарсія? -Що за Енді Ґарсія? 271 00:16:48,003 --> 00:16:50,963 Добре, я піду, а ви поки розбирайтеся. 272 00:16:51,043 --> 00:16:53,003 -Так. -Побачимося на тому боці. 273 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 Дякую! Не роби так. 274 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 По-моєму, Джексон — Ріанна з «Восьми подруг Оушена». 275 00:17:00,483 --> 00:17:03,363 -Через виразні риси лиця й очі. -Я не дивився. 276 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 -Ні? -Ні. 277 00:17:04,363 --> 00:17:05,323 -Добре. -Але нехай. 278 00:17:05,403 --> 00:17:06,443 Дуже хороше кіно. 279 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 -Бісова гривка. -Будь ласка, стеж за дорогою. 280 00:17:10,323 --> 00:17:11,643 Вибач. 281 00:17:12,763 --> 00:17:16,683 Так, ну? У Франції ви з Отісом поцілувалися. Що сталося? 282 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 Не знаю. Не можу зібратися з думками. 283 00:17:21,883 --> 00:17:25,723 Ми з Айзеком порвали. Мені прикро, що я його образила. 284 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 Співчуваю, мала. 285 00:17:28,003 --> 00:17:31,723 Це означає, що ви з Отісом нарешті зійдетеся? 286 00:17:32,403 --> 00:17:33,403 Не знаю. 287 00:17:34,043 --> 00:17:36,243 Ми змінилися. Не знаю, чи щось вийде. 288 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Я вважаю, ти маєш спробувати. 289 00:17:39,723 --> 00:17:41,483 Як писала Сімона де Бовуар: 290 00:17:41,563 --> 00:17:43,643 «Щойно народившись, ми починаємо помирати». 291 00:17:44,163 --> 00:17:45,483 Типу: «Живи теперішнім». 292 00:17:47,323 --> 00:17:50,323 Ага. Коли я втямила, що це не чувак на ім'я Саймон, 293 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 її слова одразу набули сенсу. 294 00:17:55,723 --> 00:17:58,323 Дарма я сказала таке про вас зі Стівом. 295 00:17:58,403 --> 00:18:00,563 Я несерйозно. Гадаю, ви класна пара. 296 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 Ти мала рацію. У нас нічого не вийде. 297 00:18:04,963 --> 00:18:05,963 Шкода. 298 00:18:06,883 --> 00:18:09,243 -Будь ласка, стеж за дорогою. -Вибач. 299 00:18:11,443 --> 00:18:13,003 -Люблю тебе. -І я тебе. 300 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 -Я погано концентруюся. -Нестрашно. 301 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 Я знаю, що частина присутніх прийшла сюди з певними упередженнями. 302 00:18:28,323 --> 00:18:32,003 Ніхто не хоче віддавати дитину в школу, 303 00:18:32,083 --> 00:18:37,203 яка славиться статевими інфекціями та секс-мюзиклами. 304 00:18:37,283 --> 00:18:40,523 Але я запевняю вас, батьків потенційних абітурієнтів, 305 00:18:40,603 --> 00:18:43,723 що ці скандали відійшли в минуле. 306 00:18:44,283 --> 00:18:46,523 Тож я обіцяю вам: 307 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 якщо ви виберете академію Спарксайд для своїх дітей, 308 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 вони здобуватимуть освіту в безпечній школі без сексу… 309 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Без сексу? Тут люди в кущах трахаються! 310 00:18:58,523 --> 00:19:01,843 Ми захистимо нашу молодь попри все. 311 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 А тепер вислухаймо взірцеву представницю нового духу Спарксайду, 312 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 Вів'єн Одесанью. 313 00:19:11,043 --> 00:19:11,883 Поїхали. 314 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 Нумо, Вів! 315 00:19:16,803 --> 00:19:20,083 Дякую, Гоуп, що дали мені можливість висловитися. 316 00:19:20,163 --> 00:19:23,843 По-перше, хочу запросити на сцену Джексона Марчетті, 317 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 щоб він повернув собі посаду старости. 318 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 Дякую, Вів. 319 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 Я радий повернутися. 320 00:19:37,723 --> 00:19:40,883 Ми згідні з Гоуп. Учні мають почуватися в безпеці 321 00:19:40,963 --> 00:19:42,323 на території школи. 322 00:19:42,403 --> 00:19:45,923 Учні Середньої школи Мурдейл хотіли б поділитися ідеями 323 00:19:46,643 --> 00:19:49,643 про те, як діалог з молоддю 324 00:19:49,723 --> 00:19:54,523 може перетворити нашу школу в найбезпечнішу школу Британії. 325 00:19:55,843 --> 00:19:58,883 -Приємного перегляду. -Що в біса відбувається? 326 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 -Повільний екран. -Дуже повільний. 327 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 І поїхали! 328 00:20:23,243 --> 00:20:25,443 УЧНІ СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ МУРДЕЙЛ ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ… 329 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 ПОГОВОРІМО ПРО СЕКС 330 00:20:28,403 --> 00:20:31,243 Привіт! Ми учні Школи сексу. 331 00:20:32,043 --> 00:20:34,123 Можливо, ви читали про нас у газетах. 332 00:20:34,203 --> 00:20:37,603 Ми — юні збоченці, які вічно займаються с-е-к-с-о-м. 333 00:20:38,123 --> 00:20:39,563 І розносять хламідії. 334 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 І пишуть мюзикли про члени! 335 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 Я не соромлюся того, що навчаюся в Школі сексу. Секс — частина життя. 336 00:20:47,803 --> 00:20:49,523 Як ви це допустили? 337 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 -Я зупиню відео. -Хутко! І не влаштовуйте сцен. 338 00:20:53,163 --> 00:20:55,643 …тіла та ідентичності. 339 00:20:55,723 --> 00:20:59,083 Тому школам потрібні безпечні простори, де можна поставити 340 00:20:59,163 --> 00:21:00,883 всі незручні запитання. 341 00:21:00,963 --> 00:21:04,083 Де немає сорому, стигми та страху. 342 00:21:04,163 --> 00:21:07,723 Бо коли сором перетворюють у зброю, він не просто шкодить, 343 00:21:07,803 --> 00:21:09,443 а ранить людей назавжди. 344 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 Протилежність сорому — гордість. 345 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 І учні Школи сексу гордяться тим, за що їх соромлять. 346 00:21:17,163 --> 00:21:19,283 Бо якщо Лілі Іґлгарт — дивачка, 347 00:21:19,363 --> 00:21:22,003 бо пише про прибульців з руками-пенісами, 348 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 тоді ми також диваки. 349 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 Я люблю свій клітор, і я не соромлюся. 350 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 Дівчата, не соромтеся дрочити! 351 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 Я перев'язую груди, і я не соромлюся. 352 00:22:00,483 --> 00:22:03,563 У мене волохата дупа, і я не соромлюся. 353 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 Я просто ідеальна… 354 00:22:07,203 --> 00:22:09,283 Зупиніть відео, негайно! 355 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Я майстер анального душу, і я не соромлюся. 356 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 -Я майстер… -Це нічого не змінить. 357 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 Тут нічого дивитися. 358 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 -Геть звідси! -Еріку! 359 00:22:26,483 --> 00:22:30,363 Я майстер анального душу… 360 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 Віддайте провід. 361 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 -Що? -Рубі? 362 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 Віддайте, я сказала! 363 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 -Рубі. Міс! -Міс! 364 00:22:41,723 --> 00:22:43,723 -Боже… Справді? -Це кропивка. 365 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 Що ти робиш? 366 00:22:45,363 --> 00:22:46,323 Так. 367 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 Боже мій! 368 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 Рубі! 369 00:22:51,403 --> 00:22:54,123 Я майстер анального душу, і я не соромлюся. 370 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 Так. 371 00:22:57,363 --> 00:22:59,723 Так не можна! Не робіть так! 372 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Боже! 373 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 Я майстер анального душу… 374 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 Це дуже дорогі парфуми. 375 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 -Ти неймовірна! -Знаю. 376 00:23:16,643 --> 00:23:20,563 Мене приваблюють і хлопці, і дівчата, і я стараюся не соромитися. 377 00:23:20,643 --> 00:23:21,843 Що ви наробили? 378 00:23:22,563 --> 00:23:25,363 У мене є третій сосок, і я не соромлюся. 379 00:23:27,043 --> 00:23:29,163 Це в тебе «Квіти зла»? 380 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 -О так, Клавдіє! -Що за фігня? 381 00:23:34,523 --> 00:23:36,643 -Ця школа… -Ще, Клавдіє! 382 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 Часто причиною сорому стають застарілі погляди на секс. 383 00:23:42,763 --> 00:23:45,043 На жаль, школи вчать людей 384 00:23:45,123 --> 00:23:47,763 соромитися своєї ідентичності й тіла. 385 00:23:47,843 --> 00:23:49,403 Це триває й сьогодні. 386 00:23:49,483 --> 00:23:52,963 Але світ змінюється, і молоді все це остогидло. 387 00:23:53,043 --> 00:23:56,563 Якщо ви також вважаєте, що діалог і емпатія — кращі методи, 388 00:23:56,643 --> 00:23:58,283 ніж мовчання й сором, 389 00:23:58,363 --> 00:24:01,203 доєднуйтеся до нас і просіть у шкіл більшого. 390 00:24:10,283 --> 00:24:12,803 Ми — Школа сексу! 391 00:24:12,883 --> 00:24:16,923 Ми — Школа сексу! 392 00:24:17,003 --> 00:24:20,563 Ми — Школа сексу! 393 00:24:20,643 --> 00:24:23,323 Ми — Школа сексу! 394 00:24:23,403 --> 00:24:26,643 Ми — Школа сексу! 395 00:24:26,723 --> 00:24:28,243 -Ми — Школа сексу! -Що? 396 00:24:28,323 --> 00:24:34,883 Ми — Школа сексу! 397 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 МАМА ЗАСТАЛА МЕНЕ ЗА ДРОЧКОЮ 398 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 Дякуємо! Спасибі, що вислухали. 399 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 А тепер хор заспіває нам прекрасний новий гімн школи. 400 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 Так! Капкейки з вульвами! 401 00:25:40,883 --> 00:25:42,283 Чорт забирай! 402 00:25:42,923 --> 00:25:44,283 Я хочу вас почути! 403 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 Що ми робитимемо? 404 00:25:46,723 --> 00:25:48,003 Саме так. 405 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 Блін! 406 00:26:14,283 --> 00:26:15,483 Агов, Гоуп. 407 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 Так! Ви їм показали! 408 00:27:01,083 --> 00:27:02,523 Це мої діти! 409 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 Ви мої діти! 410 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 Уперед, Мурдейл! 411 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 Чому не слід викладати утримання? 412 00:27:18,123 --> 00:27:24,123 У шкіл, які викладають утримання, вищі показники вагітностей та інфекцій, 413 00:27:24,203 --> 00:27:27,003 ніж у шкіл з послідовним планом секс-освіти. 414 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 Якщо дати підліткам вибір, інформацію та довіру, 415 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 шанси на успіх зростають… 416 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 Докторко Мілберн, вибачте. 417 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 Схоже, у Середній школі Мурдейл ситуація набирає нових обертів. 418 00:27:38,923 --> 00:27:42,563 Під'єднаймося до прямого репортажу нашої кореспондентки. 419 00:27:42,643 --> 00:27:44,483 Саме в цей день 420 00:27:44,563 --> 00:27:48,043 Середня школа Мурдейл мала позбутися назви «Школа сексу», 421 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 але сталося зовсім навпаки. 422 00:27:51,003 --> 00:27:52,923 Учні висловили свій протест, 423 00:27:53,003 --> 00:27:56,203 повторно закріпили свою віру в секс-позитивність 424 00:27:56,283 --> 00:27:59,643 і заявили, що нова директорка, Гоуп Геддон, 425 00:27:59,723 --> 00:28:02,683 просто відстала від часу. 426 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Як ви бачите… 427 00:28:04,243 --> 00:28:05,083 Отіс? 428 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 …зі «Стіни вульв» позаду мене — 429 00:28:08,083 --> 00:28:09,683 питання й досі відкрите. 430 00:28:09,763 --> 00:28:12,643 Коли прогресивність перетинає межу? 431 00:28:15,603 --> 00:28:17,923 Ці люди знатимуть. Я відчуваю. 432 00:28:18,003 --> 00:28:18,883 Добре. 433 00:28:18,963 --> 00:28:22,763 Привіт! Ви не бачили тут блондинки з зеленими очима? 434 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 Схожу на неї, але старшу. 435 00:28:26,803 --> 00:28:28,483 -Добре, дякую. -Дякую. 436 00:28:29,723 --> 00:28:32,203 АННА 437 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Дурнувата була ідея. 438 00:28:38,843 --> 00:28:41,323 У дитинстві вона завжди привозила нас сюди, 439 00:28:41,403 --> 00:28:43,283 зокрема коли почувалася винною. 440 00:28:43,363 --> 00:28:44,683 Зате ти спробувала. 441 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 Привіт, мам. Привіт, Елсі! 442 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 -Що ти тут робиш? -Маю до тебе те саме питання. 443 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 -Мамуся візьме мене на корабель. -Чорт. 444 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 Оце так! 445 00:29:09,043 --> 00:29:10,123 Просто супер. 446 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 Ти ж знаєш, що це почалося з тебе? 447 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 -Ти про що? -З тебе і Мейв. 448 00:29:16,363 --> 00:29:18,843 Терапія. Усі заговорили про свої проблеми. 449 00:29:18,923 --> 00:29:23,163 Якби не ви, ніхто б не малював вагіни по стінах. 450 00:29:23,243 --> 00:29:24,203 Вульви. 451 00:29:24,723 --> 00:29:26,403 Ти любиш допомагати іншим. 452 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Це одна з причин, чому я так тебе люблю. 453 00:29:29,323 --> 00:29:34,123 Тобі завдали болю, але не варто через це втрачати цю частину себе. 454 00:29:34,683 --> 00:29:36,043 Це дуже хороша частина. 455 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 Дякую. 456 00:29:42,003 --> 00:29:43,803 -Знаєш, мені пора. -Куди? 457 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 Боже мій! Який прекрасний клітор! 458 00:29:49,643 --> 00:29:51,723 -Ходімо звідси? -Так. 459 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 Красунчик. 460 00:30:24,523 --> 00:30:25,363 Алло? 461 00:30:25,443 --> 00:30:27,803 Мікаело! Я запросив Морін на сьогодні. 462 00:30:27,883 --> 00:30:30,683 Надіюся, це нічого? Ви ж технічно не розлучені? 463 00:30:30,763 --> 00:30:32,043 Ні, нічого! 464 00:30:32,923 --> 00:30:34,563 Новий хлопець прийде? 465 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 Надіюся, що ні. Тобі було б дуже ніяково. 466 00:30:38,403 --> 00:30:41,123 -Ну, мені пора. До зустрічі! -Бувай. 467 00:30:47,963 --> 00:30:49,923 -Не віриться, ми це зробили! -Ага. 468 00:30:50,803 --> 00:30:53,403 -Я так тобою пишаюся. -Я теж тобою пишаюся. 469 00:30:53,483 --> 00:30:56,323 -Агов, не забувайте про мене. -Що? 470 00:30:57,003 --> 00:30:58,523 Ну, побачимося завтра. 471 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 -Так, до завтра. -Бувай, Вів. 472 00:31:02,723 --> 00:31:03,603 -Гей. -Гей. 473 00:31:06,883 --> 00:31:09,323 То що, потусуємося трохи? 474 00:31:10,483 --> 00:31:11,323 Ага. 475 00:31:14,883 --> 00:31:17,763 Гараздоньки, приймімо вас. 476 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 Усім на борт ластівки! 477 00:31:19,283 --> 00:31:21,443 Мені ще вісім тижнів до пологів. 478 00:31:21,523 --> 00:31:22,803 Ось так, сонце. 479 00:31:24,123 --> 00:31:26,363 Це ж ви проводили терапію в школі? 480 00:31:26,443 --> 00:31:27,843 Так, це я. 481 00:31:27,923 --> 00:31:31,363 Моя донька там вчиться. Зараз у неї складний період. 482 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 Якщо чесно, я хвилююся за неї. 483 00:31:33,363 --> 00:31:36,723 Хотілося б, щоб у неї в школі був такий спеціаліст, як ви. 484 00:31:36,803 --> 00:31:39,443 Вибачте. Зараз вам не про це треба думати. 485 00:31:39,523 --> 00:31:41,883 Ні, я не проти подумати про щось інше. 486 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Чому в неї складний період? 487 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 Дихайте. Вона відмовляється ходити в школу. 488 00:31:47,243 --> 00:31:48,843 Завжди була трохи відстороненою. 489 00:31:48,923 --> 00:31:52,083 Захоплюється інопланетянами і подібним. 490 00:31:52,163 --> 00:31:53,923 Мабуть, її не всі розуміють. 491 00:31:54,003 --> 00:31:56,443 Та навіть я не завжди її розумію. 492 00:31:56,523 --> 00:31:58,883 Певна, ви схожі більше, ніж ви вважаєте. 493 00:31:59,723 --> 00:32:04,403 Спробуйте знайти щось спільне, щось близьке вам у її світі, 494 00:32:04,483 --> 00:32:07,363 і почніть розмову звідти. 495 00:32:08,843 --> 00:32:09,683 От лайно. 496 00:32:09,763 --> 00:32:12,203 Задуваємо свічки, люба. 497 00:32:12,763 --> 00:32:14,163 Я ще раз наберу Якоба. 498 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 Цікаво. 499 00:32:20,883 --> 00:32:24,163 Це вона хотіла на цю зустріч, а тепер запізнюється. 500 00:32:25,403 --> 00:32:28,123 Тобто ви не приходили б, якби не Джин? 501 00:32:28,203 --> 00:32:29,203 Ні. 502 00:32:29,803 --> 00:32:30,643 Що ж, 503 00:32:30,723 --> 00:32:35,883 ми можемо використати цей час, щоб поговорити про ваші почуття, Якобе. 504 00:32:37,883 --> 00:32:39,163 Зі мною все добре. 505 00:32:39,243 --> 00:32:41,563 Не схоже. Ви радше сердитеся. 506 00:32:41,643 --> 00:32:42,643 Вона спізнюється. 507 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 Можна запитати про ваш попередній шлюб? 508 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 Вона померла. 509 00:32:51,283 --> 00:32:53,243 Так. Але, можливо, 510 00:32:53,323 --> 00:32:57,003 розкажете трохи про ваші стосунки до її смерті? 511 00:33:02,203 --> 00:33:03,563 Познайомилися замолоду. 512 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 Я дуже сильно її кохав. 513 00:33:13,723 --> 00:33:15,403 Гадаю, вона теж кохала мене. 514 00:33:16,883 --> 00:33:18,363 Але то була молода любов. 515 00:33:18,443 --> 00:33:20,763 Ми були такими наївними. 516 00:33:22,883 --> 00:33:26,523 Усе змінилося, коли народилися діти. 517 00:33:27,163 --> 00:33:28,883 Що саме змінилося? 518 00:33:30,763 --> 00:33:32,163 Вона зустріла іншого. 519 00:33:34,723 --> 00:33:36,043 Гадаю, вона… 520 00:33:37,603 --> 00:33:39,083 хотіла піти від мене. 521 00:33:42,363 --> 00:33:43,603 А потім захворіла. 522 00:33:45,403 --> 00:33:47,643 Усе було дуже заплутано. 523 00:33:47,723 --> 00:33:49,963 Так, можу уявити, було складно. 524 00:33:50,603 --> 00:33:52,163 Але ви залишилися з нею. 525 00:33:52,683 --> 00:33:53,523 Так. 526 00:33:54,203 --> 00:33:56,123 У хворобі не кидають. 527 00:33:57,363 --> 00:33:58,483 Ми трималися разом… 528 00:34:00,563 --> 00:34:01,803 до кінця. 529 00:34:02,563 --> 00:34:03,803 Коли ви горювали? 530 00:34:05,803 --> 00:34:06,963 Коли вона померла, 531 00:34:07,563 --> 00:34:08,723 я… 532 00:34:09,843 --> 00:34:11,763 розсипався на друзки. 533 00:34:12,803 --> 00:34:16,603 Так, але коли ви горювали за тим, що втратили 534 00:34:17,483 --> 00:34:19,483 через роман вашої дружини? 535 00:34:21,003 --> 00:34:24,683 Мабуть, вам важко знову повністю комусь довіритися. 536 00:34:25,843 --> 00:34:31,403 Зокрема через те, що не могли повністю прожити почуття 537 00:34:31,483 --> 00:34:33,083 через зраду дружини. 538 00:34:33,163 --> 00:34:36,043 Так, я маю проблеми з довірою. 539 00:34:38,163 --> 00:34:39,803 Але я хочу спробувати. 540 00:35:03,363 --> 00:35:04,203 Надто швидко? 541 00:35:04,723 --> 00:35:06,963 -Ага, краще поки облишити. -Добре. 542 00:35:07,043 --> 00:35:08,203 Тобто залишити. 543 00:35:09,083 --> 00:35:10,483 -Вибач. -Нічого. 544 00:35:17,363 --> 00:35:18,643 Ти справді вродливі. 545 00:35:21,683 --> 00:35:23,403 От лайно, це ґендерне слово. 546 00:35:24,003 --> 00:35:25,683 Вдай, що я цього не казав. 547 00:35:25,763 --> 00:35:28,283 Ти подобалися б мені, навіть якби не були вродливі… 548 00:35:28,363 --> 00:35:30,843 Але я не про це. Чоловіки бувають вродливі. 549 00:35:30,923 --> 00:35:33,283 -Я про душу загалом. Розумієш? -Джексоне. 550 00:35:34,163 --> 00:35:35,443 Не хвилюйся. 551 00:35:35,963 --> 00:35:36,803 Добре. 552 00:35:46,923 --> 00:35:48,283 Я не це мав на увазі. 553 00:35:50,603 --> 00:35:51,523 Вибач. 554 00:35:51,603 --> 00:35:54,043 Нічого страшного. Усе добре. 555 00:35:54,883 --> 00:35:55,843 Гаразд. 556 00:36:02,403 --> 00:36:03,803 По-моєму, я налажав. 557 00:36:07,643 --> 00:36:08,883 Може, зупинимося? 558 00:36:15,643 --> 00:36:20,443 Так. Тобто ти напружився, і я тепер теж напружилися. 559 00:36:22,363 --> 00:36:23,243 Ага. 560 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 -Спробуємо іншим разом. -Так. 561 00:36:26,723 --> 00:36:27,603 Ага. 562 00:36:40,083 --> 00:36:42,563 Якщо це переросте в щось серйозніше, 563 00:36:42,643 --> 00:36:44,763 ти будеш у квір-стосунках. 564 00:36:44,843 --> 00:36:46,203 Тобі таке підходить? 565 00:36:48,603 --> 00:36:49,443 Так. 566 00:36:50,003 --> 00:36:52,563 Так, жодних проблем. 567 00:36:55,283 --> 00:36:56,163 Жодних. 568 00:37:11,003 --> 00:37:12,163 Мені пора. 569 00:37:12,243 --> 00:37:15,203 Треба трохи допомогти мамі. 570 00:37:15,283 --> 00:37:16,443 -Та ну? -Так. 571 00:37:21,043 --> 00:37:23,603 Але я… Так, добре. 572 00:37:27,563 --> 00:37:29,003 -Бувай. -Бувай. 573 00:37:31,083 --> 00:37:32,083 Якого хріна? 574 00:37:43,163 --> 00:37:45,683 Ти не хочеш цього робити. Тому й подзвонила. 575 00:37:45,763 --> 00:37:47,563 Не кажи мені, чого я хочу. 576 00:37:48,083 --> 00:37:51,083 Хто це на нас витріщається? Вона мене виводить. 577 00:37:51,683 --> 00:37:54,043 Моя найкраща подруга, Еймі. Підвезла мене. 578 00:37:54,123 --> 00:37:56,363 -Працює під прикриттям? -Ні. 579 00:37:56,443 --> 00:37:57,483 Дуже дякую. 580 00:37:58,003 --> 00:38:00,723 Звідки мені знати? Ти вмієш викликати поліцію. 581 00:38:00,803 --> 00:38:04,163 -Знаєш, як це мене підкосило? -Це тебе підкосило? 582 00:38:04,243 --> 00:38:07,163 -У мене забрали дитину! -Мам, мені 17! 583 00:38:07,763 --> 00:38:11,763 -Я взагалі не мала тебе здавати. -Я знаю, мене не було поруч. 584 00:38:12,403 --> 00:38:16,123 Але з Елсі все по-іншому. Я дам їй краще життя. 585 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 Мам, ти не можеш злізти. 586 00:38:21,283 --> 00:38:25,363 Це не означає, що ти погана. Та Елсі потрібна людина, яка не вживає. 587 00:38:25,443 --> 00:38:26,363 Що, як Анна? 588 00:38:27,443 --> 00:38:28,723 Ми поїдемо до Анни? 589 00:38:32,923 --> 00:38:34,003 Ходімо, Елсі. 590 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 Ти потрапила в американську штуку для розумників? 591 00:38:40,083 --> 00:38:43,683 -Звідки ти знаєш? -Мені Айзек розказав. 592 00:38:45,363 --> 00:38:47,443 Так, але в мене нема грошей. 593 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 Мамусю, я хочу побачити Анну. 594 00:38:54,483 --> 00:38:55,603 Думаєш, Анна любить її? 595 00:38:57,723 --> 00:38:58,563 Так, думаю. 596 00:39:06,603 --> 00:39:07,803 Ти залишишся з Мейв. 597 00:39:08,403 --> 00:39:11,723 -Я хочу залишитися з тобою. -Я їду в негарне місце. 598 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 Там завжди дощить і немає картоплі фрі! 599 00:39:14,363 --> 00:39:15,483 Я люблю тебе. 600 00:39:16,203 --> 00:39:17,563 Я теж люблю тебе, доцю. 601 00:39:18,283 --> 00:39:21,163 Мейв відвезе тебе до Анни. Я приходитиму в гості. 602 00:39:21,243 --> 00:39:22,523 -Добре? -Добре. 603 00:39:24,203 --> 00:39:27,043 Я щаслива мамуся. Па-па, сонечко. 604 00:39:28,363 --> 00:39:30,723 Прошу, забери її, поки я не передумала. 605 00:39:30,803 --> 00:39:33,483 Елсі, ходи сюди. Обійми мене. 606 00:39:38,803 --> 00:39:40,043 Бувай, мамусю. 607 00:39:53,723 --> 00:39:55,683 Привіт, Лілі. Це Отіс. 608 00:39:57,403 --> 00:39:58,403 Можна зайти? 609 00:40:05,203 --> 00:40:06,563 Сьогодні тебе бракувало. 610 00:40:08,283 --> 00:40:12,123 Уся школа зрозуміла, що Гоуп неправильно з вами вчинила. 611 00:40:13,203 --> 00:40:16,923 Ми всі об'єдналися, щоб відстояти свій Мурдейл. 612 00:40:17,883 --> 00:40:19,043 І це було круто. 613 00:40:23,043 --> 00:40:24,603 Але мені стало сумно, 614 00:40:25,883 --> 00:40:26,963 бо… 615 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 Я зрозумів, що останнім часом я закрився. 616 00:40:38,763 --> 00:40:41,523 Перестав вірити в те, що можу комусь допомогти. 617 00:40:44,243 --> 00:40:45,883 Мені зробили боляче. 618 00:40:47,163 --> 00:40:48,003 Дуже. 619 00:40:48,803 --> 00:40:50,963 Я більше не хотів проводити терапію. 620 00:40:53,483 --> 00:40:54,723 Але це не означає, 621 00:40:55,403 --> 00:40:57,683 що я не маю бути хорошим другом. 622 00:41:00,003 --> 00:41:00,963 Я бачив тебе, 623 00:41:02,323 --> 00:41:03,963 коли Гоуп вас принизила. 624 00:41:04,763 --> 00:41:06,643 І навіть не спитав, як ти. 625 00:41:09,163 --> 00:41:10,523 Треба було підійти. 626 00:41:11,283 --> 00:41:12,203 Мені… 627 00:41:12,763 --> 00:41:14,323 прикро, що не підійшов. 628 00:41:17,643 --> 00:41:18,723 Чому ти на підлозі? 629 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 Хочеш щось з інопланетянами? Я все викидаю. 630 00:41:25,123 --> 00:41:26,083 Не треба. 631 00:41:26,603 --> 00:41:27,443 Дякую. 632 00:41:33,403 --> 00:41:35,403 Ола сказала, ви не розмовляєте. 633 00:41:35,923 --> 00:41:37,283 Ми ніби посварилися. 634 00:41:39,203 --> 00:41:41,003 Їй зараз теж непросто. 635 00:41:41,963 --> 00:41:43,283 Вона сумує за мамою. 636 00:41:46,323 --> 00:41:50,603 Може, я трохи відволіклася, але я ще не готова з нею поговорити. 637 00:41:53,883 --> 00:41:55,443 Я не вважала нас друзями. 638 00:41:55,923 --> 00:41:58,043 Ну, ми не дуже тусуємося, 639 00:41:59,043 --> 00:42:00,523 але подобаємося одне одному. 640 00:42:01,603 --> 00:42:02,443 Так. 641 00:42:02,523 --> 00:42:03,363 Ти норм. 642 00:42:05,163 --> 00:42:08,363 Я знаю, про що ти. Я теж закриваюся. 643 00:42:09,643 --> 00:42:12,203 Коли мені боляче, 644 00:42:13,043 --> 00:42:14,443 коли почуваюся чужою. 645 00:42:21,123 --> 00:42:22,603 Що ти робиш, коли закриваєшся? 646 00:42:25,003 --> 00:42:26,363 Думаю про свої історії. 647 00:42:27,443 --> 00:42:31,763 Про далекі планети та галактики. 648 00:42:34,043 --> 00:42:37,003 У дитинстві я завжди так робила, але… 649 00:42:38,763 --> 00:42:41,043 мабуть, у старшому віці це дивно. 650 00:42:43,363 --> 00:42:44,843 Люди дуже часто 651 00:42:45,363 --> 00:42:48,963 створюють захоплюючі фантастичні світи, щоб утекти в них. 652 00:42:49,523 --> 00:42:51,043 Так робить більшість митців. 653 00:42:51,523 --> 00:42:54,123 Вони досить сміливі, аби показати найдивніший, 654 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 найвразливіший свій бік у творчості. 655 00:42:57,123 --> 00:42:59,523 Щоб інші почувалися не такими самотніми. 656 00:42:59,603 --> 00:43:00,603 Дякую, Отісе. 657 00:43:01,603 --> 00:43:03,403 Та я не вважаю себе мисткинею. 658 00:43:05,723 --> 00:43:07,043 Я б так не казав. 659 00:43:07,883 --> 00:43:11,723 Навіть якщо ти вирішиш не писати про прибульців, 660 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 усе одно не дозволяй іншим принижувати тебе. 661 00:43:17,403 --> 00:43:18,443 Ти чудова. 662 00:43:19,323 --> 00:43:20,203 Така, як є. 663 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 МЕЙВ: З ЕЛСІ ВСЕ ДОБРЕ! 664 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 ЮДЖИН ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК 665 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО 666 00:43:49,483 --> 00:43:51,363 ДЕ ТИ? 667 00:43:51,443 --> 00:43:57,603 Я МАЮ ЩОСЬ ТОБІ РОЗПОВІСТИ! 668 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 ЮДЖИН: Я НАДВОРІ 669 00:44:07,723 --> 00:44:10,083 Не знаю, чи буде вона готова до змагань. 670 00:44:10,723 --> 00:44:12,643 -Може, це й тупо. -Адаме! 671 00:44:13,163 --> 00:44:16,283 Добре, що ти подався. Твоя мама так пишатиметься. 672 00:44:16,363 --> 00:44:19,483 -Я її не запрошував. -Ти запросив лише мене? 673 00:44:20,203 --> 00:44:21,883 Я хочу там бачити лише тебе. 674 00:44:27,403 --> 00:44:28,643 Я тут думав, 675 00:44:30,003 --> 00:44:32,203 може, ходитимемо на вечірки разом? 676 00:44:32,283 --> 00:44:34,443 Кудись, де більше ґеїв. 677 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 Типу в ґей-бар? 678 00:44:38,003 --> 00:44:38,963 Ага. 679 00:44:39,043 --> 00:44:42,123 Або клуб чи щось таке. 680 00:44:43,163 --> 00:44:45,483 Можемо причепуритися. Буде весело. 681 00:44:47,843 --> 00:44:51,123 Навряд чи мені сподобається. 682 00:44:51,203 --> 00:44:54,763 -Тобі подобається, коли я тебе малюю. -Так, у моїй кімнаті. 683 00:44:54,843 --> 00:44:57,163 Не знаю, чи готовий я вийти так… 684 00:44:58,203 --> 00:44:59,403 до людей. 685 00:45:00,243 --> 00:45:03,243 Мені подобається, коли ми вдвох. 686 00:45:22,523 --> 00:45:23,643 Я маю дещо сказати. 687 00:45:31,963 --> 00:45:33,283 Я поцілував іншого. 688 00:45:36,123 --> 00:45:37,123 У Нігерії. 689 00:45:40,963 --> 00:45:41,803 Ти що? 690 00:45:50,763 --> 00:45:53,243 Це просто сталося. Вибач, Адаме. 691 00:45:58,923 --> 00:46:00,923 Мені треба погодувати Мадам, тож… 692 00:46:14,603 --> 00:46:15,443 Мадам? 693 00:46:20,123 --> 00:46:21,443 Чудово! 694 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 Ти вже майже все, Джин. 695 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 Де, бляха, той Якоб? 696 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 Дихай, Джин. Тобі чудово вдається. 697 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 Чудово! 698 00:46:34,003 --> 00:46:35,683 Ось так! 699 00:46:38,683 --> 00:46:40,163 Чому тут стільки людей? 700 00:46:40,243 --> 00:46:43,323 Коли дітки народжуються зарано, вони збирають усіх. 701 00:46:45,523 --> 00:46:47,643 Я кажу: «Мене поранили в трьох місцях». 702 00:46:47,723 --> 00:46:49,843 А лікар мені: «Ну, не ходіть туди». 703 00:46:55,683 --> 00:46:56,723 От халепа! 704 00:46:57,443 --> 00:46:59,083 Морін не зможе прийти. 705 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 Який смачний салат. Це ти приготував? 706 00:47:05,483 --> 00:47:07,603 Ні, у мене нема часу готувати. 707 00:47:07,683 --> 00:47:09,523 Тому Бог послав нам кухарів! 708 00:47:10,683 --> 00:47:11,763 Дуже смачно. 709 00:47:11,843 --> 00:47:13,043 Насправді це я приготував. 710 00:47:14,403 --> 00:47:15,763 Де ти взяв рецепт? 711 00:47:15,843 --> 00:47:17,403 Побачив по телевізору. 712 00:47:18,323 --> 00:47:21,003 Але я додав фету з петрушкою. 713 00:47:21,083 --> 00:47:24,763 -Люблю чоловіків, які готують. -Салат зробити — це не готувати. 714 00:47:24,843 --> 00:47:26,283 Покласти зелень у миску. 715 00:47:26,363 --> 00:47:31,123 Зачекайте, поки скуштуєте шоколадно-буряковий торт на десерт. 716 00:47:31,203 --> 00:47:33,963 За нього померти можна! Він ще й без глютену. 717 00:47:34,043 --> 00:47:35,043 І без провини. 718 00:47:35,723 --> 00:47:37,763 Тут є щось солодке. 719 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 Я додав меду в заправку, а ще там є гранатові зернятка… 720 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 Гранатові… 721 00:47:46,563 --> 00:47:48,603 Прошу, найміть хтось мого братика. 722 00:47:48,683 --> 00:47:50,883 У нього забагато вільного часу. 723 00:47:55,643 --> 00:47:56,483 Що ти робиш? 724 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 Іду геть. 725 00:48:00,163 --> 00:48:02,403 Чому? Дорослі ще вечеряють. 726 00:48:04,883 --> 00:48:09,323 Я більше не марнуватиму ні секунди життя, вдаючи, що ти мені подобаєшся. 727 00:48:09,403 --> 00:48:11,043 Ти жахливий. 728 00:48:11,123 --> 00:48:13,723 Забагато драми, чи не так, Мікаело? 729 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 Мене звати Майкл! 730 00:48:17,883 --> 00:48:19,483 І моя життя — провал. 731 00:48:21,923 --> 00:48:25,843 Дружина пішла від мене, син ненавидить, і я безробітний. 732 00:48:27,323 --> 00:48:31,603 Але я радше буду собою, ніж таким самозакоханим засранцем, як ти. 733 00:48:33,523 --> 00:48:36,843 Ти був засранцем із самого дитинства. І будеш ним довіку. 734 00:48:36,923 --> 00:48:39,363 Мабуть, бо тато був найбільшим засранцем. 735 00:48:39,443 --> 00:48:42,523 І ти навчився цькувати мене, щоб він не цькував тебе. 736 00:48:45,163 --> 00:48:47,003 І це страшенна ганьба. 737 00:48:48,243 --> 00:48:51,083 Але я вже надто старий для такого. 738 00:48:54,243 --> 00:48:55,283 Бувай, Пітере. 739 00:49:03,843 --> 00:49:05,083 Він… 740 00:49:11,763 --> 00:49:12,963 Мені подобається ця миска. 741 00:49:33,283 --> 00:49:35,843 Привіт. Отримав твої повідомлення. Де вона? 742 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 Вона всередині. 743 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 Ось так, люба. 744 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 Добре потужся ще разочок, Джин. 745 00:49:42,963 --> 00:49:45,843 Нумо. 746 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 Є, ти це зробила! 747 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 У вас дівчинка! 748 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 Вибач, що спізнився. 749 00:49:57,203 --> 00:49:58,643 Це дівчинка. 750 00:49:59,283 --> 00:50:00,363 Ти це зробила! 751 00:50:04,003 --> 00:50:05,323 Така крихітна. 752 00:50:05,403 --> 00:50:06,563 Така крихітна. 753 00:50:08,803 --> 00:50:10,083 Ти молодець. 754 00:50:13,603 --> 00:50:15,483 -Мені погано. -Що? 755 00:50:16,043 --> 00:50:17,283 Щось не так. 756 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 Що? Щось не так. 757 00:50:22,163 --> 00:50:23,563 Що відбувається? 758 00:50:24,643 --> 00:50:25,483 Що таке? 759 00:50:25,563 --> 00:50:27,083 Будь ласка, вийдіть. 760 00:50:47,283 --> 00:50:48,763 Дуже тобі дякую, Мейв. 761 00:50:50,003 --> 00:50:51,003 Ходи сюди. 762 00:50:53,363 --> 00:50:55,083 Залишишся сьогодні? 763 00:50:55,723 --> 00:50:57,643 У тебе був препаскудний день. 764 00:50:59,163 --> 00:51:02,323 Було б добре. Я тільки з подругою попрощаюся. 765 00:51:02,403 --> 00:51:03,243 Гаразд. 766 00:51:07,243 --> 00:51:09,803 Мейв, я знаю, ти не любиш емоційної хріні, 767 00:51:10,523 --> 00:51:15,323 але я думала про те, що в тебе немає насправді хорошої мами, 768 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 і хотіла сказати, що хоча в моєї мами є гроші, 769 00:51:19,283 --> 00:51:21,203 вона теж часом фігова. 770 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 І я подумала, що, може, ми станемо мамами одна одній. 771 00:51:30,483 --> 00:51:31,363 Дякую, мам. 772 00:51:32,123 --> 00:51:33,123 На здоров'я, мам. 773 00:51:45,163 --> 00:51:46,123 Привіт, Морін. 774 00:51:46,683 --> 00:51:47,523 Привіт. 775 00:51:47,603 --> 00:51:50,123 Я приготував салат. Подумав, вам з Адамом посмакує. 776 00:51:53,563 --> 00:51:55,683 Неправда. Я просто хотів побачитися. 777 00:51:57,403 --> 00:51:58,923 А ще я хотів сказати, 778 00:51:59,963 --> 00:52:01,803 що знаю — зі мною було важко, 779 00:52:02,643 --> 00:52:04,843 я черствий і скутий. 780 00:52:05,483 --> 00:52:08,603 Я не знаю, як бути спонтанним чи взагалі радіти життю. 781 00:52:09,163 --> 00:52:10,723 Але я хочу змінитися. 782 00:52:11,323 --> 00:52:13,523 Я хочу стати таким, як ти хотіла. 783 00:52:15,603 --> 00:52:16,683 Можемо поговорити? 784 00:52:19,323 --> 00:52:20,643 Я не хочу говорити. 785 00:52:51,083 --> 00:52:54,203 ЕРІК: БУДЬ ЛАСКА, ПОГОВОРИ ЗІ МНОЮ. 786 00:53:14,323 --> 00:53:17,243 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРОЧИТАНО 787 00:53:34,203 --> 00:53:36,963 Привіт. Це знову я. Мейв тут? 788 00:53:37,043 --> 00:53:39,163 Так, у саду за будинком. 789 00:53:46,323 --> 00:53:47,323 Привіт. 790 00:53:48,323 --> 00:53:50,283 Привіт. Що ти тут робиш? 791 00:53:50,883 --> 00:53:53,683 Я хотів поговорити з тобою. 792 00:53:54,723 --> 00:53:56,363 У чому річ? 793 00:53:59,923 --> 00:54:03,403 Справа була не в терапії. Я вів її, щоб бути поруч з тобою. 794 00:54:04,723 --> 00:54:07,763 А потім завдяки тобі я зрозумів, що мені це вдається 795 00:54:08,283 --> 00:54:09,683 і я люблю допомагати іншим. 796 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Я думав, ти проігнорувала повідомлення, і це розбило мені серце. 797 00:54:14,363 --> 00:54:17,963 Я закинув терапію, бо вона нагадувала про тебе. Це було жахливо. 798 00:54:19,403 --> 00:54:20,883 Я хочу допомагати іншим. 799 00:54:22,763 --> 00:54:28,323 Знаю, тобі потрібні лише гроші, але пропоную знову стати командою. 800 00:54:28,403 --> 00:54:31,763 Якщо ми не можемо бути разом, я все одно хочу бачитися щодня. 801 00:54:32,763 --> 00:54:34,723 Коли ти не поруч, усе якось не так. 802 00:54:35,923 --> 00:54:37,563 Я хотіла не лише грошей. 803 00:54:39,523 --> 00:54:41,363 Я теж хотіла бути поруч з тобою. 804 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЯКОБ 805 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 Переклад субтитрів: Софія Семенко