1 00:00:12,043 --> 00:00:17,563 Annesini yedikten sonra Glenoxi, Oblivion 6'dan sürgün edilmişti. 2 00:00:17,643 --> 00:00:22,123 Zorg gezegeninin kuytu köşelerini yapayalnız katetmek zorundaydı. 3 00:00:26,283 --> 00:00:28,283 Ne suyu vardı ne yiyecek yemeği. 4 00:00:28,363 --> 00:00:31,323 Glenoxi yaşam enerjisinin çekildiğini hissediyordu. 5 00:00:32,723 --> 00:00:35,163 Böyle öleceğini kabullendi. 6 00:00:35,723 --> 00:00:41,283 Aidiyet duygusunu asla bilememişti, yalnız ölmek tam ona yaraşır bir sondu. 7 00:00:44,843 --> 00:00:49,403 Derken Glenoxi ilk kez Starlanza'yı gördü. 8 00:00:55,123 --> 00:01:00,163 Su dudaklarına değdiği an Glenoxi ruh eşini bulduğunu anlamıştı. 9 00:01:00,243 --> 00:01:05,123 Evrende onu tamamen anlayan ve kabul eden tek canlı buydu. 10 00:01:05,723 --> 00:01:09,283 Starlanza'nın da böyle hissetmesi aklını başından almıştı. 11 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 12 00:01:29,403 --> 00:01:33,243 Lily'ciğim, okula hazırlanman lazım. 13 00:01:33,763 --> 00:01:34,963 Gitmeyeceğim. 14 00:01:36,403 --> 00:01:40,243 -Hâlâ hastayım. -Ama üç gün oldu. 15 00:01:43,003 --> 00:01:47,403 Ola yine ev telefonundan aradı. Kavga mı ettiniz? 16 00:01:48,763 --> 00:01:50,203 Hayır, iyiyiz. 17 00:01:51,843 --> 00:01:55,243 Peki, benim işe gitmem lazım. 18 00:01:56,243 --> 00:01:58,563 Umarım yarına toparlarsın. 19 00:02:04,763 --> 00:02:06,203 193. 20 00:02:06,283 --> 00:02:09,963 194, 195, 196, 21 00:02:10,043 --> 00:02:15,003 197, 198, 199, 200. 22 00:02:15,083 --> 00:02:16,283 İşte bu! 23 00:02:20,403 --> 00:02:22,763 Ampulü değiştirebilir misin? 24 00:02:24,043 --> 00:02:25,043 Tabii. 25 00:02:31,323 --> 00:02:32,403 Teşekkürler. 26 00:02:40,123 --> 00:02:41,123 İşte. 27 00:02:43,203 --> 00:02:44,323 Biraz terlisin. 28 00:02:45,163 --> 00:02:46,163 Pardon. 29 00:02:47,043 --> 00:02:48,243 Duşa gireyim. 30 00:02:51,643 --> 00:02:54,363 Trafik muhabirimize teşekkür ediyoruz. 31 00:02:54,443 --> 00:02:56,643 Bugün tüm gözler Moordale Lisesi'nde. 32 00:02:56,723 --> 00:03:00,843 Seks Okulu skandalı sonrası ilk tanıtım günlerini düzenliyorlar. 33 00:03:00,923 --> 00:03:04,203 Hope Haddon, Moordale'ın adını temizleyeceğini… 34 00:03:10,083 --> 00:03:13,123 MAUREEN: HÂLÂ DOKUZDA BULUŞUYOR MUYUZ? 35 00:03:13,203 --> 00:03:15,763 EVET, GÖRÜŞÜRÜZ. 36 00:03:19,963 --> 00:03:20,963 Efendim? 37 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 Ceketimi alacaktım. 38 00:03:27,323 --> 00:03:30,123 Bugün Dr. Cutton'la seansımız var. 39 00:03:32,803 --> 00:03:33,803 Bir düşünürüm. 40 00:03:34,923 --> 00:03:36,923 Televizyon röportajında başarılar. 41 00:03:44,483 --> 00:03:45,683 Hay sıçayım… 42 00:03:48,203 --> 00:03:50,883 -Selam. -Selam. 43 00:03:52,963 --> 00:03:58,083 Lily için endişeleniyorum. Hope'la olanlardan beri benimle konuşmadı. 44 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 -Gidip onunla konuşur musun? -Ben terapist değilim Ola. 45 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 Biliyorum ama vajinismus konusunda ona çok yardımcı olmuşsun. 46 00:04:07,363 --> 00:04:11,483 -Sana gerçekten güveniyor. -Ben doğru insan değilim, kusura bakma. 47 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 Ayakkabımın tokasını takar mısın Otis? 48 00:04:18,523 --> 00:04:19,523 Cidden mi? 49 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Küslük dönemi için fazla büyüdün sanıyordum. 50 00:04:24,963 --> 00:04:25,963 Bakın… 51 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 Jakob'la bazı sorunlar yaşadığımızın farkında olduğunuzu biliyorum. 52 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 Ama buranın hâlâ eviniz olduğunu bilin. 53 00:04:34,883 --> 00:04:38,683 Duygularınızı konuşabileceğiniz güvenli bir yer. 54 00:04:38,763 --> 00:04:40,403 Babam niye burada değil? 55 00:04:40,483 --> 00:04:45,123 Baban bu tip konuları sizinle konuşmamanın daha iyi olduğunu düşünüyor. 56 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 Ayrılacağınızı söylemekte bile anlaşamıyor musunuz? 57 00:04:48,443 --> 00:04:52,323 Ebeveynlik konusunda birçok çiftin farklı görüşleri vardır. 58 00:04:52,403 --> 00:04:54,483 Bunu bebek yapmaya karar verip 59 00:04:54,563 --> 00:04:58,963 bizi tuhaf bir aileymiş gibi davranmaya zorlamadan düşünseydiniz. 60 00:04:59,923 --> 00:05:01,123 Ben okula gidiyorum. 61 00:05:06,363 --> 00:05:07,763 Özür dilerim. 62 00:05:07,843 --> 00:05:10,283 Her şey karıştı. 63 00:05:20,603 --> 00:05:23,523 Elini attığın her şey karışıyor anne. 64 00:05:34,923 --> 00:05:37,923 Geç. Atla. 65 00:05:38,003 --> 00:05:41,243 Atla. Aferin sana, evet! 66 00:05:42,403 --> 00:05:43,243 Evet. 67 00:05:43,323 --> 00:05:46,363 -Aferin kızıma. -Bunu yapabildiğini bilmiyordum. 68 00:05:47,243 --> 00:05:51,803 -Peter amcan yemeğe çağırdı, unutma. -Gelmeyeceğim, Peter amca götün teki. 69 00:05:51,883 --> 00:05:53,683 -Adam! -Öyle ama. 70 00:05:54,643 --> 00:05:59,563 -Babamla ayrıldınız, sen niye gidiyorsun? -Tamam, haklısın. 71 00:06:00,203 --> 00:06:02,843 Peter biraz göt olabilir. 72 00:06:03,523 --> 00:06:05,883 Uyum sürecini hafifletmeye çalışıyorum. 73 00:06:10,243 --> 00:06:12,603 -Arkadaşın Eric döndü mü? -Evet. Tamam. 74 00:06:12,683 --> 00:06:14,003 -Hoşça kal. -Güle güle. 75 00:06:17,363 --> 00:06:18,363 Selam. 76 00:06:19,243 --> 00:06:20,243 Selam. 77 00:06:22,443 --> 00:06:23,643 -Nasılsın? -İyiyim. 78 00:06:23,723 --> 00:06:24,723 Öyle mi? 79 00:06:26,203 --> 00:06:27,163 Annem. 80 00:06:31,003 --> 00:06:32,283 Tamam, gidelim. 81 00:06:33,843 --> 00:06:35,243 Merhaba Maureen. 82 00:06:37,243 --> 00:06:38,243 Tamam. 83 00:06:47,523 --> 00:06:50,163 -Seni özledim. -Ben de seni özledim. 84 00:06:50,883 --> 00:06:52,723 -Öyle mi? -Evet. 85 00:06:54,003 --> 00:06:55,003 Gel. 86 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 Gidelim. 87 00:07:18,083 --> 00:07:20,003 -Alo? -Selam. 88 00:07:21,003 --> 00:07:22,003 Anne? 89 00:07:23,363 --> 00:07:24,363 Neredesin? 90 00:07:25,963 --> 00:07:27,643 Elsie'yi getirmen lazım… 91 00:07:30,083 --> 00:07:31,563 Elsie'yi buldular mı? 92 00:07:32,923 --> 00:07:36,283 Hayır ama galiba annemin yerini biliyorum. 93 00:07:38,443 --> 00:07:41,243 Mesajlarıma cevap vermedin. 94 00:07:41,883 --> 00:07:44,283 Şu an sana çok kızgınım. 95 00:07:45,963 --> 00:07:48,083 Haklısın, ben de kızardım. 96 00:07:48,163 --> 00:07:52,483 -Zaten endişelisin, bunu sonra konuşuruz. -Peki, tamam. 97 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 Bu konuda kafam çok karışık, bunu bilmeni istiyorum. 98 00:07:59,043 --> 00:08:00,603 Buna ne cevap vereyim? 99 00:08:01,283 --> 00:08:04,003 Benden emin değilsen olmaması gerekiyordur. 100 00:08:08,483 --> 00:08:09,643 -Isaac… -Bak. 101 00:08:10,403 --> 00:08:14,523 Benden emin olan biriyle olmalıyım. Bence bunu hak ediyorum. 102 00:08:14,603 --> 00:08:17,563 Sen ve ben bunu yürütebilsek bile 103 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 Otis'le olmadığına pişman olmandan korkacağım. 104 00:08:21,083 --> 00:08:22,483 Bunu yapamam. 105 00:08:23,963 --> 00:08:27,523 Yani kusura bakma ama ben bu denklemden çıkıyorum. 106 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 Umarım anneni bulursun. 107 00:08:50,163 --> 00:08:52,123 -Hâlâ emin misiniz? -Kesinlikle. 108 00:08:52,203 --> 00:08:53,643 -Evet! -Güzel. 109 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 Dikkat. 110 00:08:57,483 --> 00:08:59,443 Tanıtım günü geldi! 111 00:08:59,523 --> 00:09:03,243 -Hazır mısın? -Bunu dört gözle bekliyorum. 112 00:09:03,883 --> 00:09:04,963 Güzel. 113 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 -Eric, dönmüşsün! Yaşasın! -Selam… 114 00:09:09,203 --> 00:09:12,123 Seni özledim. Nijerya nasıldı? Her şeyi anlat. 115 00:09:12,203 --> 00:09:15,883 Güzeldi. Düğün harikaydı ve ailem de muhteşemdi. 116 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 Ne yapıyorsun? 117 00:09:19,843 --> 00:09:22,963 Temiz donum kalmadı ve bu çok kaşındırıyor. 118 00:09:25,923 --> 00:09:28,403 -O ne? -Utanç tabelam. 119 00:09:29,163 --> 00:09:31,323 Fransa'da otobüsten kaka attım. 120 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Gerçi ben atmadım, Rahim attı. 121 00:09:34,523 --> 00:09:35,403 Arkadaş olduk. 122 00:09:36,603 --> 00:09:38,883 -Rahim'le arkadaş mı oldunuz? -Sayılır. 123 00:09:41,403 --> 00:09:43,763 Kaşınıyor. Hayalarım büyük, biliyorsun. 124 00:09:43,843 --> 00:09:48,523 İyi, tamam ama insanlar var. Gidip tuvalette hallet. 125 00:09:49,643 --> 00:09:51,043 -İyi. -İyi. 126 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 Eric'e olayı anlatman lazım. 127 00:09:54,203 --> 00:09:55,203 Ne olayı? 128 00:09:55,843 --> 00:09:59,563 -Otis, baksana. Aimee'yi gördün mü? -Selam. Hayır. 129 00:09:59,643 --> 00:10:01,163 -Peki. Efendim? -Maeve? 130 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 Mesaj atıp özür dileyecektim ama çok ezik olacaktı. Konuşsak? 131 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 Vaktim yok, sanırım annemi buldum. 132 00:10:08,443 --> 00:10:11,163 -Yardım lazım mı? -Yok, haberdar ederim. 133 00:10:17,603 --> 00:10:19,043 Özür ne için? 134 00:10:21,243 --> 00:10:24,123 Tamam, Fransa'da… 135 00:10:24,203 --> 00:10:26,123 Lütfen kafayı yeme ama… 136 00:10:27,363 --> 00:10:28,723 Maeve'le öpüştük. 137 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Sen iyi misin? 138 00:10:36,883 --> 00:10:39,923 Aslına bakarsan dilim tutuldu. 139 00:10:41,123 --> 00:10:44,643 Nasıl bir öpücüktü? Yanaktan mı, gerçek öpücük mü? 140 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 Gerçek öpücüktü. 141 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 Gerçek öpücükten sonra ne oldu? Beraber misiniz? 142 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 Hayır, yine her şeyi batırdım. 143 00:10:52,883 --> 00:10:56,483 Klinikten vazgeçtim diye hiçbir şeyi umursamadığımı düşünüyor. 144 00:10:57,043 --> 00:10:58,283 Sence bu doğru mu? 145 00:10:58,363 --> 00:11:02,963 Klinikten kalbin kırıldığı ve Maeve'le olamayacağın için vazgeçtin. 146 00:11:03,523 --> 00:11:06,603 Bence umursamayı bırakmadın, kendini koruyordun. 147 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 Lütfen en azından hayatının öpücüğü olduğunu söyle. 148 00:11:12,843 --> 00:11:15,203 -Bayağı harikaydı. -İftiharımsın! 149 00:11:15,283 --> 00:11:20,323 Otis, plan için yardım edebilir misin? Bilgisayarcı gitti, yerine biri lazım. 150 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 Sende inek tipi var, o yüzden aklıma sen geldin. 151 00:11:23,603 --> 00:11:24,723 Evet. 152 00:11:24,803 --> 00:11:28,243 -Tamam o zaman. -Aslında buna bulaşmayacaktım. 153 00:11:28,843 --> 00:11:30,803 -Ne? -Yardım edeceksin. 154 00:11:30,883 --> 00:11:32,723 -Ben de edeceğim. -Sağ ol. 155 00:11:32,803 --> 00:11:36,163 Biraz daha Eric gibi olmaya çalış. Sağ olasın. 156 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 Aslında buna katılıyorum. 157 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 Peki plan ne? 158 00:11:46,803 --> 00:11:49,803 -Tezgâhı kapattın sanıyordum. -Bunlar plan için! 159 00:11:49,883 --> 00:11:50,883 Harika görünüyor. 160 00:11:50,963 --> 00:11:53,723 -Aimee, bir dakikan var mı? -Küsüz sanıyordum. 161 00:11:55,123 --> 00:11:58,283 -Çok büyük götlük ettim. -Ben de. 162 00:11:58,363 --> 00:11:59,563 Steve, kekleri tut. 163 00:12:04,043 --> 00:12:07,843 Özür dilerim, haklısın. Yardım isteyemiyorum, insanları itiyorum. 164 00:12:07,923 --> 00:12:10,723 Sana sormadan öyle bir şey yapmamalıydım. 165 00:12:10,803 --> 00:12:12,403 Seni üzeceğimi düşünemedim. 166 00:12:13,043 --> 00:12:15,603 Yardımın lazım ve güvendiğim bir sen varsın. 167 00:12:15,683 --> 00:12:19,403 -Tamam, ne yapıyoruz? -Lockwood-on-Sea'ye gidebilir miyiz? 168 00:12:21,203 --> 00:12:24,043 Tamam. Steve, vulvalar senin görevin. 169 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 Soran olursa sallanan kısımlar hata değil çünkü… 170 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 Tüm vulvalar eşsizdir. 171 00:12:29,043 --> 00:12:30,563 Aferin sana. 172 00:12:30,643 --> 00:12:32,163 Dikkat, ezilmesinler. 173 00:12:36,523 --> 00:12:40,723 Sanki Bruce Lee'ymiş gibi aptal aptal havayı yumrukluyor. 174 00:12:41,683 --> 00:12:43,523 Yemek yerken çatalı ısırıyor. 175 00:12:43,603 --> 00:12:48,683 Daha birkaç ay oldu. Bu kadar sinirimi bozmamalı, değil mi? 176 00:12:48,763 --> 00:12:52,203 -Olumlu hiçbir şey yok mu? -Çok seks yapıyoruz. 177 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 Sağlıklı seks hayatı birçok insan için önemlidir. 178 00:12:57,723 --> 00:12:59,363 Sürmeyeceğini biliyorum. 179 00:12:59,443 --> 00:13:03,083 Bir zamanlar Michael'la da birbirimizden uzak duramazdık. 180 00:13:04,243 --> 00:13:05,243 Derken… 181 00:13:05,883 --> 00:13:07,243 Bitiverdi. 182 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 Bu kaçınılmaz olmak zorunda değil. 183 00:13:10,723 --> 00:13:14,083 Sana söyleyecektim, geçen gün Michael uğradı. 184 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 Bana ait bir şeyi geri getirmişti. Sonrasında biraz konuştuk. 185 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 Ne konuda? 186 00:13:18,763 --> 00:13:23,523 Sanırım zor bir dönem geçiriyor ve biriyle konuşmaya ihtiyacı vardı. 187 00:13:25,323 --> 00:13:26,803 Bak sen şu işe. 188 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 Pardon. 189 00:13:31,043 --> 00:13:33,643 Yıllar boyunca benimle niye konuşmadı? 190 00:13:33,723 --> 00:13:35,763 Adam da aynı babası gibi. 191 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 Bazen etrafımda tüm bu erkeklerle kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki. 192 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 Adam hazır olduğunda konuşacaktır. 193 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 Otis'in bana gelmesini beklemekte pek iyi değilim. 194 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Kendini tutabilmene hayranım. 195 00:13:52,723 --> 00:13:54,363 -20 dakika. -Teşekkürler. 196 00:13:55,483 --> 00:13:56,963 Güzel görünüyor. 197 00:14:00,563 --> 00:14:04,923 Daha parlak, daha temiz bir geleceğe yol alıyoruz. 198 00:14:05,003 --> 00:14:07,243 Sparkside Akademisi olarak. 199 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 Bunu yapabilirsin. 200 00:14:14,523 --> 00:14:16,363 Basın geldi. 201 00:14:16,443 --> 00:14:20,443 Süpermen pozu, insanı yatıştırıyor. Üstüne TED konuşması var. 202 00:14:25,043 --> 00:14:26,043 Peki. 203 00:14:29,483 --> 00:14:33,843 Daha parlak, daha temiz bir geleceğe yol alıyoruz. 204 00:14:34,803 --> 00:14:37,483 Sıçtığımın Sparkside Akademisi olarak. 205 00:14:37,563 --> 00:14:38,843 Sikeyim. 206 00:14:38,923 --> 00:14:39,883 Evet. 207 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 -Niye onu takıyorsun? -Takmamı söylediniz. 208 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 Tamam, çıkar şunu. 209 00:14:49,563 --> 00:14:50,563 Evet. 210 00:14:53,563 --> 00:14:56,683 -Hope, içerisi kalabalık. -Evet! 211 00:14:56,763 --> 00:15:00,923 Pek çok müstakbel öğrenci, basın ve tüm yatırımcılarımız burada. 212 00:15:01,003 --> 00:15:03,323 Yani baskı yok. 213 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 Evet. Görüşlerinizi duymak isterim. 214 00:15:06,563 --> 00:15:10,163 -Bir saniye müsaade eder misiniz? -Tabii. 215 00:15:19,043 --> 00:15:20,043 Cal? 216 00:15:21,123 --> 00:15:22,203 Benimle gel. 217 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 Dokunmayın bana! 218 00:15:29,963 --> 00:15:33,163 Davranışını değiştirmeni defalarca söyledim 219 00:15:33,243 --> 00:15:35,763 ama belli ki asilik kanında var. 220 00:15:37,803 --> 00:15:43,763 Eminim basın sırf duruşum yüzünden nasıl ayrımcılığa uğradığımı bilmek ister. 221 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 Tanıtım gününün kalanı boyunca seni burada tutmak zorundayım. 222 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 Bu bir hak ihlali! 223 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Bırakın beni! 224 00:16:01,323 --> 00:16:03,603 Çok farklı görünüyor. 225 00:16:20,443 --> 00:16:23,283 Evet, hepsi oldukça açıklayıcı. 226 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 -Durdur. -Tamam. 227 00:16:25,603 --> 00:16:27,243 -Başlat. -Tamam. 228 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 Söndür. 229 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 -Bu kırmızılara basmayın. -Buna mı? 230 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 -Evet, ona basma. -Tamam. 231 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 -Hallederim… -Tamam. 232 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 -Tamam mı? -Tamam. 233 00:16:36,443 --> 00:16:39,203 Sahne hayalim vardı ama bu da güzel. 234 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Ocean's Eleven gibi, değil mi? 235 00:16:41,883 --> 00:16:44,043 Ben George Clooney, sen Brad Pitt. 236 00:16:44,123 --> 00:16:45,723 -Hayır. -Ben Pitt, sen Clooney. 237 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 -Ben Andy García'yım. -O da kim? 238 00:16:48,003 --> 00:16:50,963 Siz tartışadurun, ben gidiyorum. 239 00:16:51,043 --> 00:16:53,003 -Tamam. -Çıkışta görüşürüz. 240 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 Sağ ol. Yapma şunu! 241 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 Bence Jackson, Ocean's Eight'teki Rihanna. 242 00:17:00,443 --> 00:17:03,363 -Kemik yapısı ve gözleri. -İzlemedim. 243 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 -Cidden? -Evet. 244 00:17:04,363 --> 00:17:05,363 -Peki. -Ama tamam. 245 00:17:05,443 --> 00:17:06,443 Çok iyiydi. 246 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 -Sıçtığımın perçemi. -Yola baksan olur mu? 247 00:17:10,323 --> 00:17:11,643 Pardon. 248 00:17:12,763 --> 00:17:16,683 Anlat, Otis'le Fransa'da öpüştünüz. Sonra ne oldu? 249 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 Bilmiyorum, kafam şu an çok karışık. 250 00:17:21,883 --> 00:17:25,723 Isaac'le bitirdik. Onu incittiğim için kötü hissediyorum. 251 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 Çok üzüldüm canım. 252 00:17:28,003 --> 00:17:31,723 Yani Otis'le nihayet bir araya gelecek misiniz? 253 00:17:32,403 --> 00:17:33,403 Bilmiyorum. 254 00:17:34,043 --> 00:17:36,163 Değiştik. Yürür mü bilmiyorum. 255 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Bence denemen lazım. 256 00:17:39,723 --> 00:17:41,483 Simone de Beauvoir demiş ya, 257 00:17:41,563 --> 00:17:44,083 "Doğduğun andan itibaren ölmeye başlarsın." 258 00:17:44,163 --> 00:17:45,483 "Anı yaşa" diyor. 259 00:17:47,323 --> 00:17:52,323 Simon diye bir adam olmadığını çözünce yazdıkları daha mantıklı geldi. 260 00:17:55,723 --> 00:17:58,283 Steve konusunda öyle şeyler söylememeliydim. 261 00:17:58,363 --> 00:18:00,563 Ciddi değildim. Beraber harikasınız. 262 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 Haklıydın, ilişkimiz yürümüyor. 263 00:18:04,963 --> 00:18:05,963 Çok üzüldüm. 264 00:18:06,883 --> 00:18:09,243 -Yola bakar mısın lütfen? -Pardon. 265 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 266 00:18:13,163 --> 00:18:15,403 -Dikkat sorunum var. -Sorun değil. 267 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 Bazılarınızın bugün buraya gelmekle ilgili çekinceleri olduğuna eminim. 268 00:18:28,323 --> 00:18:32,083 Kimse çocuğunu göndereceği okulun 269 00:18:32,163 --> 00:18:37,203 zührevi hastalıklar ve seks müzikalleriyle bilinmesini istemez. 270 00:18:37,283 --> 00:18:40,523 Ama müstakbel velilerimizi temin ederim ki 271 00:18:40,603 --> 00:18:43,723 bu skandallar artık geçmişte kaldı. 272 00:18:44,283 --> 00:18:46,523 Size söz veriyorum, 273 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 çocuklarınızı Sparkside Akademisi'ne gönderirseniz 274 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 eğitimlerini güvenli bir kampüste seksten uzak alacaklar. 275 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Uzak mı? İnsanlar çalılarda sevişiyor! 276 00:18:58,523 --> 00:19:01,843 Gençlerimizi koruyacağız, ne pahasına olursa olsun. 277 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 Karşınızda Sparkside'ın yeni değerlerinin mükemmel bir örneği. 278 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 Vivienne Odusanya. 279 00:19:10,563 --> 00:19:11,883 Başlıyoruz. 280 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 Hadi Viv! 281 00:19:16,803 --> 00:19:20,083 Bugün burada konuşma fırsatı için teşekkür ederim Hope. 282 00:19:20,163 --> 00:19:23,843 Öncelikle Jackson Marchetti'yi sahneye davet etmek istiyorum. 283 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 Öğrenci temsilciliğini geri alacak. 284 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 Teşekkürler Viv. 285 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 Geri dönmek güzel. 286 00:19:37,723 --> 00:19:42,323 Kampüste güvende hissetmemiz konusunda Hope'a katılıyoruz. 287 00:19:42,403 --> 00:19:45,923 Moordale öğrencileri sizinle birkaç fikir paylaşmak istiyor. 288 00:19:46,643 --> 00:19:49,643 Bizce eğer gençlere kulak verirseniz 289 00:19:49,723 --> 00:19:54,523 burayı Birleşik Krallık'ın en güvenli kampüsü yapabiliriz. 290 00:19:55,843 --> 00:19:58,883 -Umarız beğenirsiniz. -Neler oluyor? 291 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 -Perde amma yavaş iniyor. -Çok yavaş. 292 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 İşte başlıyoruz! 293 00:20:22,883 --> 00:20:25,443 MOORDALE LİSESİ ÖĞRENCİLERİ SUNAR 294 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 SEKS HAKKINDA KONUŞALIM 295 00:20:27,883 --> 00:20:31,243 Merhaba, biz Seks Okulu öğrencileriyiz. 296 00:20:32,043 --> 00:20:34,123 Bizi basından hatırlarsınız. 297 00:20:34,203 --> 00:20:37,723 Durmadan seks yapan sapkın gençler bizleriz. 298 00:20:38,283 --> 00:20:41,443 -Klamidyaya yakalandık. -Çük hakkında müzikal yazdık. 299 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 Seks Okulu öğrencisi olmaktan utanmıyorum. Seks insan olmanın parçası. 300 00:20:47,803 --> 00:20:49,523 Buna nasıl izin verdin? 301 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 -Videoyu durduracağım. -Çabuk. Olay çıkarma! 302 00:20:53,163 --> 00:20:55,643 …vücutlarımız ve kimliklerimiz var. 303 00:20:55,723 --> 00:21:00,883 Bu yüzden okul güvenli bir yer olmalı, tuhaf şeyler sorabilmeliyiz. 304 00:21:00,963 --> 00:21:04,083 Utanmadan, damga yemeden, korkmadan. 305 00:21:04,163 --> 00:21:06,243 Utanç silah olarak kullanıldığında 306 00:21:06,323 --> 00:21:09,443 insanları incitmekle kalmaz, onulmaz yaralar açar. 307 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 Utancın zıttı gururdur. 308 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 Seks Okulu öğrencileri ayıplandıkları şeylerden gurur duyuyor. 309 00:21:17,163 --> 00:21:22,003 Çünkü eğer Lily Iglehart penis elli bir uzaylı yazdığı için tuhafsa 310 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 o zaman biz de tuhafız. 311 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 Klitorisimi seviyorum ve utanmıyorum. 312 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 Hanımlar, mastürbasyon yapın! 313 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 Göğsümü bağlıyorum ve utanmıyorum! 314 00:22:00,483 --> 00:22:03,563 Kıçım kıllı ve utanmıyorum! 315 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 Tam anlamıyla mükemmelim… 316 00:22:07,243 --> 00:22:09,283 Videoyu derhâl durdurun! 317 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Lavmanda çok iyiyim ve utanmıyorum. 318 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 -Harikayım… -Öyle olmaz. 319 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 Görecek bir şey yok. 320 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 -Çekil önümden. -Eric! 321 00:22:26,483 --> 00:22:30,163 Lavmanda çok iyiyim… 322 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 Bırak o prizi. 323 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 -Ne? -Ruby? 324 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 Bırak dedim. 325 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 -Ruby. Hocam! -Hocam! 326 00:22:41,723 --> 00:22:43,723 -Aman… -İyice kızıştı. 327 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 Ne yapıyorsun? 328 00:22:45,363 --> 00:22:46,323 Evet. 329 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 İnanamıyorum! 330 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 Ruby! 331 00:22:51,403 --> 00:22:54,123 Lavmanda çok iyiyim ve utanmıyorum. 332 00:22:54,203 --> 00:22:55,203 İşte bu. 333 00:22:57,363 --> 00:22:59,723 Bunu yapamazsınız! Yapmayın! 334 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Tanrım! 335 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 Lavmanda çok iyiyim… 336 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 Bu çok pahalı bir parfüm. 337 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 -Sen inanılmazsın. -Biliyorum. 338 00:23:16,643 --> 00:23:20,643 Hem erkeklerden hem kızlardan hoşlanıyorum ve utanmamaya çalışıyorum. 339 00:23:20,723 --> 00:23:21,963 Ne yaptınız siz? 340 00:23:22,563 --> 00:23:25,363 Üçüncü meme ucum var ve utanmıyorum. 341 00:23:27,043 --> 00:23:29,163 Fleurs du Mal parfümü müydü o? 342 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 -Hadi Claudia! -Ne oluyor? 343 00:23:34,523 --> 00:23:36,643 -Bu okul var ya… -Hadi Claudia! 344 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 Utanç çoğunlukla sekse dar bakış açısından kaynaklıdır. 345 00:23:42,763 --> 00:23:44,603 Ne yazık ki okullar insanlara 346 00:23:44,683 --> 00:23:47,723 kimliklerinden ve bedenlerinden utanmamayı öğretmiyor. 347 00:23:47,803 --> 00:23:49,403 Bu döngü hâlâ devam ediyor. 348 00:23:49,483 --> 00:23:52,963 Ama dünya değişiyor ve artık gençlerin canına tak etti. 349 00:23:53,043 --> 00:23:58,283 Siz de iletişim ve empatiyi sessizlik ve utanca yeğliyorsanız 350 00:23:58,363 --> 00:24:01,203 bize katılın, okulunuzdan daha iyisini isteyin. 351 00:24:10,283 --> 00:24:16,923 Biz Seks Okulu'yuz! 352 00:24:17,003 --> 00:24:20,563 Biz Seks Okulu'yuz! 353 00:24:20,643 --> 00:24:26,643 Biz Seks Okulu'yuz! 354 00:24:26,723 --> 00:24:28,243 -Biz Seks Okulu'yuz! -Ne? 355 00:24:28,323 --> 00:24:34,883 Biz Seks Okulu'yuz! 356 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 ANNEM OTUZBİR ÇEKERKEN YAKALADI 357 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 Bizi dinlediğiniz için çok teşekkürler. 358 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 Şimdi koromuz muhteşem yeni okul marşımızı söyleyecek. 359 00:24:58,603 --> 00:25:00,923 Emiyorum memişlerimi İstediğin gibi 360 00:25:01,003 --> 00:25:03,043 Blondie'ye benzetiyorsun sürekli 361 00:25:03,123 --> 00:25:05,963 Chrissie götüme bak Hep taş gibi 362 00:25:06,043 --> 00:25:10,243 Sahilde seks gibi Başka ne diyor Peaches'in öğretileri? 363 00:25:10,323 --> 00:25:11,603 Ha? Ne? 364 00:25:12,283 --> 00:25:19,163 Sikişerek unut acılarını 365 00:25:19,243 --> 00:25:25,963 Sikişerek unut acılarını 366 00:25:26,043 --> 00:25:29,723 Sikişerek unut acılarını 367 00:25:29,803 --> 00:25:34,443 Sikişerek unut acılarını 368 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 Buyurun, vulva kapkekler! 369 00:25:40,883 --> 00:25:42,283 İşte budur! 370 00:25:42,923 --> 00:25:44,283 Sizi duyayım! 371 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 Ne yapıyoruz? 372 00:25:46,723 --> 00:25:48,003 Aynen öyle. 373 00:25:48,523 --> 00:25:54,083 Sikişerek unut acılarını 374 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 Ha siktir! 375 00:26:08,043 --> 00:26:09,043 Ha siktir! 376 00:26:13,723 --> 00:26:14,883 Selam Hope. 377 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 Evet, harikasınız! 378 00:27:01,083 --> 00:27:02,683 İşte benim öğrencilerim! 379 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 Öğrencilerim benim! 380 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 Herkese alkış! 381 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 Cinsel perhiz öğretilse ne olur? 382 00:27:18,123 --> 00:27:24,003 Cinsel perhiz öğreten okullarda hamilelik ve zührevi hastalık oranı 383 00:27:24,083 --> 00:27:27,003 cinsel eğitim veren okullardan daha yüksek. 384 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 Eğer gençlerimize özgürlük, bilgi ve güven verirsek 385 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 başarı oranımız çok daha… 386 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 Affedersiniz Dr. Milburn. 387 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 Görünüşe göre Moordale Lisesi'nde bazı olaylar oluyormuş. 388 00:27:38,923 --> 00:27:42,563 Kampüsteki muhabirimize canlı bağlanalım. 389 00:27:42,643 --> 00:27:48,043 Moordale Lisesi'nin, Seks Okulu adını geride bırakması gereken günde 390 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 durum tam tersine dönüştü. 391 00:27:51,003 --> 00:27:56,203 Öğrenciler protesto düzenleyerek sekse pozitif baktıklarının altını çizdi 392 00:27:56,283 --> 00:28:02,683 ve yeni müdire Hope Haddon'ın zamanın gerisinde kaldığını söylediler. 393 00:28:02,763 --> 00:28:06,963 -Arkamdaki Vulva Duvarı'na baktığımızda… -Otis? 394 00:28:08,083 --> 00:28:12,843 …sormamız gereken soru şu, ilericiliğin ne kadarı çok fazla? 395 00:28:15,603 --> 00:28:18,883 -Bu insanlar biliyor, hissedebiliyorum. -Tamam. 396 00:28:18,963 --> 00:28:19,963 Merhaba. 397 00:28:20,043 --> 00:28:22,763 Sarışın, yeşil gözlü bir kadın gördünüz mü? 398 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 Ona benziyor ama daha yaşlı. 399 00:28:26,803 --> 00:28:28,483 -Peki, sağ olun. -Sağ olun. 400 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Bu aptalca bir fikirdi. 401 00:28:38,363 --> 00:28:43,283 Çocukken kendini suçlu hissettiğinde bizi hep buraya getirirdi. 402 00:28:43,363 --> 00:28:44,683 En azından denedin. 403 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 Merhaba anne, merhaba Elsie. 404 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 -Burada ne işin var? -Sana sormak lazım. 405 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 -Annemle gemiye bineceğiz. -Siktir. 406 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 Hadi ama! 407 00:29:09,043 --> 00:29:12,283 Bu inanılmaz. Bu seninle başladı, biliyorsun. 408 00:29:13,483 --> 00:29:16,283 -Nasıl yani? -Sen ve Maeve'le. 409 00:29:16,363 --> 00:29:18,763 Klinik sayesinde sorunlarımızı konuştuk. 410 00:29:18,843 --> 00:29:23,163 O olmasaydı bence duvarlara vajina çizilmezdi. 411 00:29:23,243 --> 00:29:24,243 Vulva. 412 00:29:24,723 --> 00:29:28,563 Yardım etmeyi seviyorsun. Seni sevmemin sebeplerinden biri de bu. 413 00:29:29,323 --> 00:29:34,123 Canın yandı, biliyorum ama bence bu yönünü kaybetmemelisin. 414 00:29:34,203 --> 00:29:35,883 Oldukça güzel bir yön. 415 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 Sağ ol. 416 00:29:42,003 --> 00:29:44,003 -Gitmem lazım. -Nereye? 417 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 Tanrım, şu klitoris muhteşem! 418 00:29:49,483 --> 00:29:51,923 -Gidelim mi? -Tamam. 419 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 Hah, işte. 420 00:30:24,483 --> 00:30:25,363 Alo? 421 00:30:25,443 --> 00:30:28,043 Michaela, akşam Maureen'i davet ettim. 422 00:30:28,123 --> 00:30:30,843 Umarım sorun yoktur. Sonuçta daha boşanmadınız. 423 00:30:30,923 --> 00:30:32,283 Yok, sorun değil. 424 00:30:32,923 --> 00:30:37,683 -Yeni sevgilisi geliyor mu? -Umarım gelmez, senin için çok tuhaf olur. 425 00:30:38,403 --> 00:30:41,123 -Neyse, kaçtım. Görüşürüz. -Görüşürüz. 426 00:30:47,963 --> 00:30:49,923 -Yaptığımıza inanamıyorum. -Evet. 427 00:30:50,803 --> 00:30:53,403 -Seninle gurur duyuyorum. -Ben de seninle. 428 00:30:53,483 --> 00:30:56,323 -Kendimi dışlanmış hissettim. -Olur mu hiç? 429 00:30:56,923 --> 00:30:58,523 Yarın görüşürüz. 430 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 -Görüşürüz. -Görüşürüz Viv. 431 00:31:02,723 --> 00:31:03,923 -Selam. -Selam. 432 00:31:06,883 --> 00:31:09,323 Takılmak ister misin? 433 00:31:10,483 --> 00:31:11,483 Olur. 434 00:31:14,883 --> 00:31:17,763 Pekâlâ, sizi şöyle alalım. 435 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 Atlayın bakalım. 436 00:31:19,283 --> 00:31:22,683 -Daha sekiz haftam var. -Oturun bakalım. 437 00:31:24,003 --> 00:31:27,843 -Siz okulda terapi yapan hanımsınız. -Evet, oyum. 438 00:31:27,923 --> 00:31:31,363 Kızım Moordale'a gidiyor. Biraz zor bir dönem geçiriyor. 439 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 Açıkçası endişeliyim. 440 00:31:33,363 --> 00:31:36,723 Keşke kampüste sizin gibi bir profesyonelle konuşabilse. 441 00:31:36,803 --> 00:31:41,883 -Pardon, şu an bunu düşünmek istemezsiniz. -Hayır, başka bir şey düşünmek iyi geldi. 442 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Neden zor bir dönem geçiriyor? 443 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 Nefes almaya devam. Okula gitmek istemiyor. 444 00:31:47,243 --> 00:31:52,083 Diğerlerinden hep farklı oldu. Uzaylılara filan takıntılı. 445 00:31:52,163 --> 00:31:56,443 Bence insanlar onu anlamıyor. Bazen ben bile anlamıyorum. 446 00:31:56,523 --> 00:31:59,243 Eminim sandığınızdan daha çok benziyorsunuzdur. 447 00:31:59,723 --> 00:32:04,403 Onun dünyasında ilginizi çeken, ortak bir alan bulmaya çalışın 448 00:32:04,483 --> 00:32:07,363 ve diyaloğu oradan başlatın. 449 00:32:08,843 --> 00:32:12,203 -Sıçayım! -Mum üfler gibi nefes alıp verin. 450 00:32:12,763 --> 00:32:14,323 Jakob'u bir daha arayayım. 451 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 Çok tuhaf. 452 00:32:20,883 --> 00:32:24,163 Bu seansı isteyen oydu ama geç kaldı. 453 00:32:25,403 --> 00:32:29,203 -Jean olmasa buraya gelmez miydin? -Hayır. 454 00:32:29,803 --> 00:32:36,043 Belki bu zamanı senin duygularından bahsetmek için kullanabiliriz Jakob. 455 00:32:37,883 --> 00:32:40,843 -Ben gayet iyiyim. -Pek iyi görünmüyorsun. 456 00:32:40,923 --> 00:32:42,643 -Sinirli gibisin. -Geç kaldı. 457 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 Önceki evliliğini sorabilir miyim? 458 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 Karım vefat etti. 459 00:32:51,283 --> 00:32:53,243 Evet ama merak ediyorum. 460 00:32:53,323 --> 00:32:57,003 Ölmeden önceki ilişkinizi anlatabilir misin? 461 00:33:02,203 --> 00:33:03,563 Tanıştığımızda gençtik. 462 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 Onu çok seviyordum. 463 00:33:13,723 --> 00:33:15,363 Sanırım o da beni sevdi. 464 00:33:16,923 --> 00:33:21,043 Ama çok gençtik, ikimiz de çok saftık ve… 465 00:33:22,803 --> 00:33:26,523 Çocuk yaptıktan sonra işler değişti. 466 00:33:27,163 --> 00:33:28,883 Nasıl değişti? 467 00:33:30,763 --> 00:33:32,363 Başka biriyle tanıştı. 468 00:33:34,683 --> 00:33:36,003 Sanırım… 469 00:33:37,523 --> 00:33:39,243 Benden ayrılmak istiyordu. 470 00:33:42,323 --> 00:33:43,563 Sonra hastalandı. 471 00:33:45,363 --> 00:33:50,523 -Çok kafa karıştırıcıydı. -Evet, tahmin edebiliyorum, öyledir. 472 00:33:50,603 --> 00:33:56,123 -Ama onunla kaldın. -Evet, biri hastaysa bırakıp gidemezsiniz. 473 00:33:57,283 --> 00:33:58,483 Yürüttük işte. 474 00:34:00,563 --> 00:34:01,923 Sonuna kadar. 475 00:34:02,563 --> 00:34:03,923 Ne zaman yas tuttun? 476 00:34:05,803 --> 00:34:07,483 Öldüğü zaman 477 00:34:08,083 --> 00:34:11,763 ben paramparça oldum. 478 00:34:12,803 --> 00:34:19,203 Evet ama eşin başka biriyle olduğunda kaybettiklerinin yasını ne zaman tuttun? 479 00:34:21,003 --> 00:34:24,683 Artık birine güvenmek çok zor olmalı. 480 00:34:25,843 --> 00:34:29,483 Hele ki karının ihanetine dair hislerini 481 00:34:29,563 --> 00:34:33,083 tam olarak sindirme fırsatı bulamadığın için. 482 00:34:33,163 --> 00:34:36,043 Evet, bir güven problemim var. 483 00:34:38,163 --> 00:34:39,963 Ama denemek istiyorum. 484 00:35:03,363 --> 00:35:04,643 Çok mu hızlı gittim? 485 00:35:04,723 --> 00:35:07,043 -Evet, çıkartsan iyi olur. -Sorun değil. 486 00:35:07,123 --> 00:35:08,283 Yani çıkartmasan. 487 00:35:09,083 --> 00:35:10,643 -Affedersin. -Sorun değil. 488 00:35:17,283 --> 00:35:18,643 Gerçekten çok güzelsin. 489 00:35:21,643 --> 00:35:23,403 Pardon, "güzel" kızlara özgü. 490 00:35:24,003 --> 00:35:25,723 Söylemedim farz et. 491 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 Güzel olmasan da senden hoşlanırdım… 492 00:35:28,243 --> 00:35:30,923 Gerçi güzelsin ama erkekler de güzel olabilir. 493 00:35:31,003 --> 00:35:33,283 -Ruhları güzel olabilir. -Jackson. 494 00:35:34,163 --> 00:35:36,803 -Merak etme. -Tamam. 495 00:35:46,723 --> 00:35:48,283 Öyle demek istemedim. 496 00:35:50,603 --> 00:35:54,043 -Özür dilerim. -Merak etme, sorun değil. 497 00:35:54,843 --> 00:35:55,843 Tamam. 498 00:36:02,363 --> 00:36:03,803 Sanki işi mahvettim. 499 00:36:07,603 --> 00:36:08,843 Dursak mı? 500 00:36:15,643 --> 00:36:20,563 Evet, sen gergin görünüyorsun, şimdi ben de gerildim. 501 00:36:22,363 --> 00:36:23,363 Evet. 502 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 -Başka zaman yine deneriz. -Evet. 503 00:36:26,723 --> 00:36:27,723 Evet. 504 00:36:40,083 --> 00:36:44,763 Bu iş ciddiye binerse kuir bir ilişkiye girmiş olacaksın. 505 00:36:44,843 --> 00:36:46,443 Bu sana uyar mı? 506 00:36:48,603 --> 00:36:52,563 Evet, bununla hiçbir sorunum yok… 507 00:36:55,283 --> 00:36:56,283 Hem de hiç. 508 00:37:11,003 --> 00:37:12,163 Gitmem lazım. 509 00:37:12,243 --> 00:37:15,203 Anneme bir konuda yardım edeceğim. 510 00:37:15,283 --> 00:37:16,443 -Öyle mi? -Evet. 511 00:37:21,043 --> 00:37:23,603 Ama ben… Evet, tamam. 512 00:37:27,563 --> 00:37:29,203 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 513 00:37:30,683 --> 00:37:32,323 Bu da neydi? 514 00:37:43,163 --> 00:37:45,683 Bunu yapmak istemiyorsun, o yüzden aradın. 515 00:37:45,763 --> 00:37:47,563 Bana ne istediğimi söyleme. 516 00:37:48,083 --> 00:37:51,083 Bize bakıp duran kız kim? Beni geriyor. 517 00:37:51,723 --> 00:37:54,043 En iyi arkadaşım Aimee, beni o getirdi. 518 00:37:54,123 --> 00:37:56,363 -Sivil polis mi? -Hayır. 519 00:37:56,443 --> 00:37:57,923 Çok teşekkürler. 520 00:37:58,003 --> 00:38:00,723 Ben ne bileyim? Polisi aramakta çok iyisin. 521 00:38:00,803 --> 00:38:04,083 -Benim de ağzıma sıçıldı. -Senin mi ağzına sıçıldı? 522 00:38:04,163 --> 00:38:07,683 -Çocuğunu alsınlar da gör. -Anne, ben 17'yim. 523 00:38:07,763 --> 00:38:11,763 -Seni ihbar etmek zorunda kalmamalıyım. -Yanında değildim, biliyorum. 524 00:38:12,403 --> 00:38:16,123 Ama Elsie'yle işler farklı. Ona daha iyi bir hayat sağlayacağım. 525 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 Anne, ayık kalamıyorsun. 526 00:38:21,163 --> 00:38:25,363 Bu seni kötü biri yapmaz ama Elsie'nin temiz birine ihtiyacı var. 527 00:38:25,443 --> 00:38:26,363 Anna gibi mi? 528 00:38:27,443 --> 00:38:29,323 Gidip Anna'yı görebilir miyiz? 529 00:38:32,923 --> 00:38:34,443 Hadi Els, gidelim. 530 00:38:37,683 --> 00:38:41,403 -ABD'deki zeki çocuk programına girdin mi? -Sen nereden biliyorsun? 531 00:38:42,003 --> 00:38:43,683 Isaac söyledi. 532 00:38:45,363 --> 00:38:47,443 Evet, girdim ama karşılayamam. 533 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 Anne, Anna'yı görmek istiyorum. 534 00:38:54,523 --> 00:38:58,563 -Sence Anna onu seviyor mu? -Evet, seviyor. 535 00:39:04,843 --> 00:39:09,563 -Bak, Maeve'le beraber kalacaksın. -Seninle kalmak istiyorum anne. 536 00:39:09,643 --> 00:39:14,283 Gittiğim yer güzel değil. Hep yağmur yağıyor. Kızartma da yok. 537 00:39:14,363 --> 00:39:17,563 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum tatlım. 538 00:39:18,283 --> 00:39:21,163 Maeve'le Anna'ya git, ben ziyaret edeceğim. 539 00:39:21,243 --> 00:39:22,523 -Tamam mı? -Tamam. 540 00:39:24,203 --> 00:39:27,043 Çok şanslı bir anneyim. Görüşürüz tatlım. 541 00:39:28,363 --> 00:39:30,723 Fikrimi değiştirmeden al götür. 542 00:39:30,803 --> 00:39:33,483 Elsie, gel. Bana sarıl bakayım. 543 00:39:38,803 --> 00:39:40,043 Hoşça kal anne. 544 00:39:53,723 --> 00:39:55,963 Lily, ben Otis. 545 00:39:57,403 --> 00:39:58,403 Girebilir miyim? 546 00:40:05,203 --> 00:40:06,563 Bugün seni özledik. 547 00:40:08,283 --> 00:40:12,323 Hope'un size yaptıklarının yanlış olduğunu tüm okul anladı. 548 00:40:13,203 --> 00:40:17,163 Moordale'ı değiştirmek için bir araya gelip savaştık. 549 00:40:17,883 --> 00:40:19,243 İnanılmazdı. 550 00:40:23,003 --> 00:40:24,723 Ama bir yandan da üzüldüm. 551 00:40:25,883 --> 00:40:26,963 Çünkü… 552 00:40:33,603 --> 00:40:36,883 Son zamanlarda kendimi çok içe kapadım. 553 00:40:38,683 --> 00:40:41,643 İnsanlara yardım edebileceğime inanmayı bıraktım. 554 00:40:44,243 --> 00:40:46,083 Geçen dönem çok canım yandı. 555 00:40:47,163 --> 00:40:48,163 Hem de çok. 556 00:40:48,803 --> 00:40:50,963 Kliniğe devam etmek istemedim. 557 00:40:53,483 --> 00:40:57,683 Ama bu iyi bir arkadaş olamayacağım anlamına gelmiyor. 558 00:40:59,963 --> 00:41:04,123 Hope seni aşağıladıktan sonra seni gördüm. 559 00:41:04,763 --> 00:41:06,643 İyi olup olmadığını sormadım. 560 00:41:09,163 --> 00:41:10,523 Sormalıydım. 561 00:41:11,283 --> 00:41:14,323 Sormadığım için çok üzgünüm. 562 00:41:17,683 --> 00:41:18,723 Neden yerdesin? 563 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 Uzaylı ıvır zıvırı ister misin? Hepsini atıyorum. 564 00:41:25,123 --> 00:41:27,443 Gerek yok, sağ ol. 565 00:41:33,403 --> 00:41:37,283 -Ola konuşmadığınızı söyledi. -Kavgalı sayılırız. 566 00:41:39,203 --> 00:41:41,003 O da zor bir dönem geçiriyor. 567 00:41:41,883 --> 00:41:43,443 Annesini çok özlüyor. 568 00:41:46,323 --> 00:41:50,603 Belki aklım başka şeylerle doluydu ama onunla konuşmaya hazır değilim. 569 00:41:53,843 --> 00:41:55,803 Arkadaş olduğumuzu düşünmemiştim. 570 00:41:55,883 --> 00:42:00,523 Beraber pek vakit geçirmiyor olabiliriz ama birbirimizi seviyoruz. 571 00:42:02,523 --> 00:42:03,363 Fena değilsin. 572 00:42:05,163 --> 00:42:08,643 İçe dönmekten kastını biliyorum, ben de aynı şeyi yapıyorum. 573 00:42:09,643 --> 00:42:14,363 Canım yandığında ya da uyum sağlayamadığımda. 574 00:42:21,163 --> 00:42:22,843 İçe kapanınca ne yapıyorsun? 575 00:42:25,003 --> 00:42:26,363 Öykülerimi düşünüyorum. 576 00:42:27,443 --> 00:42:31,763 Başka gezegenleri ve galaksileri düşünüyorum. 577 00:42:34,043 --> 00:42:37,003 Çocukken hep yapardım ama… 578 00:42:38,763 --> 00:42:41,043 Sanırım büyünce tuhaflaştı. 579 00:42:43,363 --> 00:42:48,963 Birçok insan kaçmak için zengin fantezi dünyaları yaratır. 580 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 Çoğu sanatçı böyle yapar. 581 00:42:51,563 --> 00:42:56,523 En tuhaf, en hassas yönlerini eserlerine dökecek cesaretleri vardır. 582 00:42:57,123 --> 00:42:59,523 Böylece başkaları o kadar yalnız hissetmez. 583 00:42:59,603 --> 00:43:03,403 Teşekkürler Otis. Ama sanatçı olduğumu sanmıyorum. 584 00:43:05,643 --> 00:43:07,123 Bence olabilirsin. 585 00:43:07,883 --> 00:43:11,923 Artık uzaylılar hakkında yazmama kararı alsan bile 586 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 kimseye seni aşağılama gücünü verme. 587 00:43:17,403 --> 00:43:18,443 Sen harikasın. 588 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 Olduğun hâlinle. 589 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 MAEVE: ELSIE'Yİ SAĞ SALİM BULDUK! 590 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 EUGENE ARIYOR 591 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 ARAMA SONA ERDİ 592 00:43:49,483 --> 00:43:51,883 NERELERDESİN? 593 00:43:51,963 --> 00:43:57,603 SANA BİR ŞEY SÖYLEMEM LAZIM! 594 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 EUGENE: DIŞARIDAYIM. 595 00:44:07,723 --> 00:44:10,643 Yarışma için hazır mı, bilmiyorum. 596 00:44:10,723 --> 00:44:12,643 -Muhtemelen aptalca. -Adam! 597 00:44:13,163 --> 00:44:16,283 Yarışmaya katılman harika. Annen çok gurur duyacak. 598 00:44:16,363 --> 00:44:19,483 -Annemi çağırmadım. -Sadece beni mi çağırdın? 599 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 İstediğim tek kişi sensin. 600 00:44:27,403 --> 00:44:28,643 Düşünüyordum da… 601 00:44:30,003 --> 00:44:34,443 Beraber dışarı mı çıksak? Biraz gey bir yerlere gideriz. 602 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 Gey bar gibi mi? 603 00:44:38,003 --> 00:44:38,963 Evet. 604 00:44:39,043 --> 00:44:42,123 Ya da bir gece kulübüne filan. 605 00:44:43,043 --> 00:44:45,483 Giyinip süsleniriz. Eğlenceli olur. 606 00:44:47,843 --> 00:44:51,123 Bence bu pek benlik bir şey değil. 607 00:44:51,203 --> 00:44:54,763 -Sana makyaj yapmamı seviyorsun. -Evet, odamdayken. 608 00:44:54,843 --> 00:44:59,403 İnsanların önünde yapmaya hazır olup olmadığımı bilmiyorum. 609 00:45:00,243 --> 00:45:03,363 Sadece biz bize olmak hoşuma gidiyor. 610 00:45:22,443 --> 00:45:23,643 Bir şey söylemem gerek. 611 00:45:31,963 --> 00:45:33,283 Başka biriyle öpüştüm. 612 00:45:36,123 --> 00:45:37,123 Nijerya'da. 613 00:45:40,923 --> 00:45:41,923 Ne yaptın? 614 00:45:50,763 --> 00:45:53,243 Oluverdi işte. Çok özür dilerim Adam. 615 00:45:58,923 --> 00:46:00,923 Madam'ı beslemem lazım. 616 00:46:14,603 --> 00:46:15,603 Madam? 617 00:46:20,123 --> 00:46:21,603 Harika. 618 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 Neredeyse bitti Jean. 619 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 Jakob hangi cehennemde? 620 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 Nefes alıp vermeye devam Jean, harika gidiyorsun. 621 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 Harika! 622 00:46:34,003 --> 00:46:35,683 İşte böyle. 623 00:46:38,683 --> 00:46:40,163 Neden bu kadar kalabalık? 624 00:46:40,243 --> 00:46:43,323 Bebekler erken gelince doğuma hepimiz gireriz. 625 00:46:45,523 --> 00:46:49,843 "Üç yer zarar gördü" dedim. Doktor da "O zaman oralara gitme" dedi. 626 00:46:55,683 --> 00:46:59,083 Tüh, Maureen gelemeyecekmiş. 627 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 Salata harika, sen mi yaptın Peter? 628 00:47:05,483 --> 00:47:08,923 Yemek yapmaya vaktim yok. Tanrı aşçıları o yüzden yaratmış. 629 00:47:10,683 --> 00:47:11,763 Güzel. 630 00:47:11,843 --> 00:47:13,043 Salatayı ben yaptım. 631 00:47:14,403 --> 00:47:17,643 -Tarif nereden? -Bir televizyon programında gördüm. 632 00:47:18,323 --> 00:47:21,003 Ama beyaz peyniri ve maydanozu ben ekledim. 633 00:47:21,083 --> 00:47:24,803 -Yemek yapabilen erkeklere bayılırım. -Salata, yemek sayılmaz. 634 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 Kâseye yeşillik koymuş. 635 00:47:26,363 --> 00:47:31,123 Tatlı için çikolatalı ve pancarlı kek var, sen asıl onu tat. 636 00:47:31,203 --> 00:47:33,963 Muhteşem ötesi, hem de glütensiz. 637 00:47:34,043 --> 00:47:35,163 Suçluluk hissi yok. 638 00:47:35,723 --> 00:47:37,763 İçinde tatlı bir şey var. 639 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 Sosuna bal koydum, ayrıca nar taneleri ekledim… 640 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 Nar… 641 00:47:46,563 --> 00:47:50,883 Biri kardeşime iş bulsun. Belli ki fazla boş vakti var. 642 00:47:55,843 --> 00:47:58,803 -Ne yapıyorsun? -Gidiyorum. 643 00:48:00,003 --> 00:48:02,403 Niye? Yetişkinler yemek yiyor. 644 00:48:04,763 --> 00:48:09,323 Çünkü hayatımın bir saniyesini daha seni seviyormuş gibi davranarak geçiremem. 645 00:48:09,403 --> 00:48:11,043 Korkunç birisin. 646 00:48:11,123 --> 00:48:14,883 -Biraz abartmıyor musun Michaela? -Benim adım Michael! 647 00:48:17,883 --> 00:48:19,483 Hayatım başarısızlık dolu. 648 00:48:21,923 --> 00:48:25,843 Karım beni terk etti, oğlum benden nefret ediyor ve işsizim. 649 00:48:27,323 --> 00:48:31,603 Ama senin gibi boktan biri olacağıma bunların hepsini tercih ederim. 650 00:48:33,523 --> 00:48:36,843 Çocukken de boktandın, ölene kadar da boktan olacaksın. 651 00:48:36,923 --> 00:48:39,363 Muhtemelen babam boktan biri olduğundan. 652 00:48:39,443 --> 00:48:42,643 O sana zorbalık yapmasın diye sen bana zorbalık yaptın. 653 00:48:45,163 --> 00:48:47,003 Gerçekten çok yazık. 654 00:48:48,243 --> 00:48:51,083 Ama artık büyüdüm, bu benim sorunum değil. 655 00:48:54,243 --> 00:48:55,283 Hoşça kal Peter. 656 00:49:11,763 --> 00:49:13,123 Bu kâseyi seviyorum. 657 00:49:33,283 --> 00:49:35,203 Selam, mesajlarını aldım. 658 00:49:35,283 --> 00:49:36,963 -Jean nerede? -İçeride. 659 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 İşte böyle. 660 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 Bir kez daha ıkınman lazım Jean. 661 00:49:43,523 --> 00:49:45,843 Hadi. 662 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 İşte böyle, başardın. 663 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 Bir kızın oldu! 664 00:49:55,683 --> 00:49:58,643 -Geç kaldım, özür dilerim. -Kızımız oldu. 665 00:49:59,283 --> 00:50:00,363 Başardın. 666 00:50:04,003 --> 00:50:06,563 -Çok ufak. -Hem de çok. 667 00:50:08,803 --> 00:50:10,203 Çok iyi iş çıkardın. 668 00:50:13,603 --> 00:50:15,483 -Garip hissediyorum. -Ne? 669 00:50:16,043 --> 00:50:17,283 Bir terslik var. 670 00:50:17,923 --> 00:50:20,083 Ne? Bir terslik mi var? 671 00:50:22,163 --> 00:50:23,003 Ne oluyor? 672 00:50:24,843 --> 00:50:26,483 -Ne oluyor? -Dışarı çıkın. 673 00:50:47,283 --> 00:50:48,763 Çok teşekkürler Maeve. 674 00:50:50,003 --> 00:50:51,003 Gel bakalım. 675 00:50:53,363 --> 00:50:55,083 Bu gece de burada kalsana. 676 00:50:55,723 --> 00:50:57,643 Berbat bir gün geçirdin. 677 00:50:59,163 --> 00:51:02,323 Çok güzel olur. Arkadaşıma veda edeyim. 678 00:51:02,403 --> 00:51:03,403 Tamam. 679 00:51:07,203 --> 00:51:09,963 Maeve, duygusal muhabbet sevmiyorsun 680 00:51:10,523 --> 00:51:15,323 ama düşünüyordum da senin yanında annen yok, 681 00:51:15,403 --> 00:51:21,203 benim annemin de parası olmasına rağmen bazen boktan olabiliyor. 682 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 O yüzden diyordum ki belki biz birbirimizin annesi oluruz. 683 00:51:30,483 --> 00:51:33,123 -Sağ ol anne. -Rica ederim anne. 684 00:51:45,163 --> 00:51:47,523 -Merhaba Maureen. -Merhaba. 685 00:51:47,603 --> 00:51:50,123 Salata yaptım, Adam'la seversiniz dedim. 686 00:51:53,563 --> 00:51:55,843 Bu doğru değil, seni görmek istedim. 687 00:51:57,403 --> 00:51:58,923 Bir de diyecektim ki… 688 00:51:59,963 --> 00:52:04,843 Beraber yaşaması zor biriydim, katı ve sinirli olduğumu biliyorum. 689 00:52:05,483 --> 00:52:09,083 Spontane davranmayı, mutlu olmayı bilmiyorum. 690 00:52:09,163 --> 00:52:13,523 Ama değişmek istiyorum. İstediğin adam olmak istiyorum. 691 00:52:15,603 --> 00:52:16,683 Konuşabilir miyiz? 692 00:52:19,323 --> 00:52:20,643 Konuşmak istemiyorum. 693 00:52:50,963 --> 00:52:54,203 ERIC: BENİMLE KONUŞUR MUSUN LÜTFEN? 694 00:53:14,123 --> 00:53:17,243 OKUNDU 695 00:53:34,203 --> 00:53:38,563 -Merhaba, yine ben. Maeve burada mı? -Evet, arka bahçede. 696 00:53:46,323 --> 00:53:47,323 Selam. 697 00:53:48,323 --> 00:53:50,283 Selam, burada ne işin var? 698 00:53:50,883 --> 00:53:53,683 Seninle konuşmam gerekiyordu. 699 00:53:54,723 --> 00:53:56,363 Ne oldu? 700 00:53:59,923 --> 00:54:03,403 Mesele klinik değildi. Sana yakın olmak için yaptım. 701 00:54:04,723 --> 00:54:09,683 Sonra sayende bir konuda iyi olduğumu, yardım etmeyi sevdiğimi fark ettim. 702 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Mesajımı görmezden geldin sandım, kalbim kırıldı. 703 00:54:14,363 --> 00:54:17,963 Kliniği seni hatırlattığı için bıraktım ama mutsuz oldum. 704 00:54:19,363 --> 00:54:21,323 İnsanlara yardım etmek istiyorum. 705 00:54:22,763 --> 00:54:28,283 Senin için mesele sadece paraydı ama yine ekip olabilir miyiz lütfen? 706 00:54:28,363 --> 00:54:31,843 Seninle olamasam da seni her gün görmek istiyorum. 707 00:54:32,763 --> 00:54:34,723 Sen yokken sanki her şey yanlış. 708 00:54:35,923 --> 00:54:37,563 Mesele sadece para değildi. 709 00:54:39,563 --> 00:54:41,323 Sana yakın olmak istedim. 710 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ