1 00:00:12,043 --> 00:00:13,643 Гленокси съела свою мать, 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,803 после чего ее изгнали с Обливиона-6 3 00:00:17,603 --> 00:00:21,723 и она стала в одиночестве бродить по пустынным расщелинам планеты Зорг. 4 00:00:26,283 --> 00:00:28,323 Лишенная воды и пищи, 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,203 Гленокси слабела с каждой минутой. 6 00:00:32,803 --> 00:00:35,003 Она смирилась с неизбежной кончиной. 7 00:00:35,843 --> 00:00:38,283 Смерть в одиночестве 8 00:00:38,363 --> 00:00:41,323 казалась ей, изгою, естественным завершением жизни. 9 00:00:44,843 --> 00:00:49,283 Но тут Гленокси впервые увидела Старланцу. 10 00:00:55,123 --> 00:00:56,923 Ощутив влагу на губах, 11 00:00:57,003 --> 00:00:58,403 Гленокси поняла, 12 00:00:58,483 --> 00:01:00,163 что перед ней — родная душа. 13 00:01:00,243 --> 00:01:02,403 Единственное существо во вселенной, 14 00:01:02,483 --> 00:01:04,403 которое поймет и примет ее. 15 00:01:05,803 --> 00:01:09,003 Она была поражена — Старланца разделяла ее чувства! 16 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:01:29,403 --> 00:01:30,443 Лили, 18 00:01:31,363 --> 00:01:32,963 пора собираться в школу. 19 00:01:33,803 --> 00:01:34,803 Сегодня не пойду. 20 00:01:36,403 --> 00:01:37,523 Еще не поправилась. 21 00:01:38,443 --> 00:01:39,963 Ты уже три дня дома. 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,083 Ола звонила на домашний. 23 00:01:45,883 --> 00:01:47,123 Вы поссорились? 24 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 Нет, всё в порядке. 25 00:01:51,883 --> 00:01:52,723 Ладно. 26 00:01:53,763 --> 00:01:55,043 Мне пора на работу. 27 00:01:56,323 --> 00:01:58,163 Надеюсь, завтра тебе полегчает. 28 00:02:04,843 --> 00:02:06,203 193. 29 00:02:06,283 --> 00:02:08,723 194, 195, 30 00:02:08,803 --> 00:02:10,003 196, 31 00:02:10,083 --> 00:02:12,763 197, 198, 32 00:02:12,843 --> 00:02:15,003 199, 200. 33 00:02:15,083 --> 00:02:15,923 Готово! 34 00:02:20,403 --> 00:02:22,483 Ты не мог бы лампочку поменять? 35 00:02:24,083 --> 00:02:24,923 Конечно. 36 00:02:31,363 --> 00:02:32,203 Спасибо. 37 00:02:40,163 --> 00:02:41,003 Готово. 38 00:02:43,243 --> 00:02:44,083 Ты потный. 39 00:02:45,203 --> 00:02:46,043 Извиняюсь. 40 00:02:47,163 --> 00:02:48,003 Приму душ. 41 00:02:51,643 --> 00:02:54,483 Благодарим за отчет транспортного корреспондента. 42 00:02:54,563 --> 00:02:56,723 Внимание приковано к школе Мурдейла, 43 00:02:56,803 --> 00:03:00,523 где после скандала с секс-школой пройдет День открытых дверей. 44 00:03:00,603 --> 00:03:03,803 Хоуп Хэддон намерена спасти дурную репутацию школы… 45 00:03:10,123 --> 00:03:13,123 МОРИН: НАША ВСТРЕЧА В 9:00 ВСЁ ЕЩЕ В СИЛЕ? 46 00:03:13,203 --> 00:03:15,803 ДА, ДО СКОРОГО 47 00:03:20,003 --> 00:03:20,843 Да. 48 00:03:24,083 --> 00:03:25,443 Зашел за курткой. 49 00:03:27,403 --> 00:03:30,123 У нас сегодня встреча с доктором Каттон. 50 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 Там видно будет. 51 00:03:35,003 --> 00:03:36,323 Удачи с телеинтервью. 52 00:03:48,243 --> 00:03:49,083 Привет. 53 00:03:49,843 --> 00:03:50,683 Привет. 54 00:03:52,923 --> 00:03:54,123 Я беспокоюсь о Лили. 55 00:03:54,723 --> 00:03:58,083 Она не отвечает мне с тех пор, как ее осрамила Хоуп. 56 00:03:58,923 --> 00:04:02,563 - Можешь с ней поговорить? - Ола, я не психотерапевт. 57 00:04:02,643 --> 00:04:07,283 Я понимаю, но она рассказала мне, как ты помог ей с вагинизмом. 58 00:04:07,363 --> 00:04:08,883 Она тебе доверяет. 59 00:04:08,963 --> 00:04:10,883 Извини, но это не ко мне. 60 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 Отис, пожалуйста, помоги застегнуть босоножку. 61 00:04:18,603 --> 00:04:19,523 Вот так, да? 62 00:04:20,203 --> 00:04:22,963 Мы не в том возрасте, чтобы играть в молчанку. 63 00:04:25,043 --> 00:04:25,883 Послушайте, 64 00:04:26,843 --> 00:04:29,203 вы в курсе, 65 00:04:29,283 --> 00:04:31,603 что у нас с Якобом размолвка. 66 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 Но знайте: здесь ваш дом, здесь ваша семья, 67 00:04:34,883 --> 00:04:38,683 и здесь вы можете спокойно говорить о своих чувствах. 68 00:04:38,763 --> 00:04:40,923 Почему папа сейчас не с нами? 69 00:04:41,003 --> 00:04:45,123 Потому что твой папа не хочет обсуждать это с вами. 70 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 Вам не договориться, как сказать нам, что расходитесь? 71 00:04:48,443 --> 00:04:52,363 Мнения многих пар о воспитании детей расходятся. 72 00:04:52,443 --> 00:04:56,003 Может, стоило подумать об этом, прежде чем заводить ребенка, 73 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 и делать из нас идиотскую сводную семью! 74 00:04:59,963 --> 00:05:00,923 Я пошла в школу! 75 00:05:06,483 --> 00:05:07,323 Прости меня. 76 00:05:07,843 --> 00:05:10,203 Вокруг сплошной бардак. 77 00:05:20,683 --> 00:05:23,523 Всё, что ты делаешь, мама, превращается в бардак. 78 00:05:34,963 --> 00:05:37,443 Бежать! Прыгать! 79 00:05:38,003 --> 00:05:39,083 Теперь сюда. 80 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Умница! 81 00:05:42,603 --> 00:05:43,923 Да! Молодчина! 82 00:05:44,963 --> 00:05:46,363 Я и не знала! 83 00:05:47,323 --> 00:05:49,803 Дядя Питер пригласил нас на ужин. 84 00:05:49,883 --> 00:05:51,803 Я не пойду. Он козел. 85 00:05:51,883 --> 00:05:53,083 - Адам. - А что, нет? 86 00:05:54,763 --> 00:05:56,323 Ты не с папой. Чего идти? 87 00:05:57,363 --> 00:05:59,563 Ладно. Ты прав. 88 00:06:00,283 --> 00:06:02,843 Питер действительно козел. 89 00:06:04,043 --> 00:06:05,883 Хочу разойтись по-людски. 90 00:06:10,443 --> 00:06:11,523 Эрик уже вернулся? 91 00:06:11,603 --> 00:06:12,603 Да. Хорошо. 92 00:06:12,683 --> 00:06:13,603 - Пока. - Пока. 93 00:06:17,483 --> 00:06:18,323 Привет! 94 00:06:19,323 --> 00:06:20,163 Приветик! 95 00:06:22,443 --> 00:06:23,723 - Как ты? - Хорошо. 96 00:06:23,803 --> 00:06:24,643 Да? 97 00:06:26,243 --> 00:06:27,083 Мама смотрит. 98 00:06:31,083 --> 00:06:32,003 Ладно, поехали. 99 00:06:33,883 --> 00:06:34,963 Привет, Морин! 100 00:06:37,283 --> 00:06:38,123 Уже можно. 101 00:06:47,603 --> 00:06:48,443 Я соскучился. 102 00:06:49,323 --> 00:06:50,163 Я тоже. 103 00:06:51,043 --> 00:06:52,283 - Да? - Да. 104 00:06:54,163 --> 00:06:55,003 Идем. 105 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 Поехали. 106 00:07:18,083 --> 00:07:19,003 Алло. 107 00:07:19,083 --> 00:07:19,923 Да. Привет. 108 00:07:21,003 --> 00:07:21,883 Мама? 109 00:07:23,443 --> 00:07:24,283 Где ты? 110 00:07:26,043 --> 00:07:27,163 Мам, верни Элси… 111 00:07:30,083 --> 00:07:31,203 Элси нашлась? 112 00:07:33,003 --> 00:07:33,843 Нет. 113 00:07:34,723 --> 00:07:36,203 Похоже, я знаю, где мама. 114 00:07:38,483 --> 00:07:41,243 Ты не отвечаешь на мои СМС. 115 00:07:42,003 --> 00:07:44,283 Я жутко злюсь на тебя. 116 00:07:46,123 --> 00:07:48,083 Понятно. Я бы тоже злилась. 117 00:07:48,163 --> 00:07:50,803 Не будем об этом — тебе сейчас не до меня. 118 00:07:51,603 --> 00:07:52,443 Ладно. 119 00:07:53,323 --> 00:07:56,643 Знаешь, меня всё это совсем сбило с толку. 120 00:07:59,123 --> 00:08:00,603 Что мне на это сказать? 121 00:08:01,283 --> 00:08:04,003 Лучше не будь со мной, если не уверена в этом. 122 00:08:08,603 --> 00:08:09,643 - Айзек. - Слушай. 123 00:08:10,443 --> 00:08:12,483 Мне нужна уверенность в чувствах. 124 00:08:13,163 --> 00:08:14,523 Я этого достоин. 125 00:08:14,603 --> 00:08:17,563 Реши мы с тобой быть вместе, 126 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 я бы волновался, что ты жалеешь, что не осталась с Отисом. 127 00:08:21,083 --> 00:08:22,243 А это не для меня. 128 00:08:24,043 --> 00:08:25,483 Так что, прошу прощения, 129 00:08:26,163 --> 00:08:27,523 но я раскланиваюсь. 130 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 Успехов в поисках! 131 00:08:50,083 --> 00:08:52,283 - Еще не передумала? - Конечно, нет. 132 00:08:52,363 --> 00:08:53,683 - Ага! - Круть! 133 00:08:53,763 --> 00:08:54,603 В укрытие! 134 00:08:57,563 --> 00:08:59,003 С Днем открытых дверей! 135 00:08:59,643 --> 00:09:00,483 Ты готова? 136 00:09:01,483 --> 00:09:02,763 Я в полной боевой! 137 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 Прекрасно. 138 00:09:06,603 --> 00:09:09,203 - Эрик, ты вернулся! Ура! - Привет. 139 00:09:09,283 --> 00:09:11,643 Я так соскучился! Как было в Нигерии? 140 00:09:11,723 --> 00:09:15,603 Обалденно! Свадьба была супер, а мое семейство — лучше всех! 141 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 Что ты делаешь? 142 00:09:19,843 --> 00:09:22,323 Чистых трусов нет, а в этих всё чешется. 143 00:09:25,923 --> 00:09:27,283 А это что еще? 144 00:09:27,363 --> 00:09:28,323 Мой знак позора. 145 00:09:29,203 --> 00:09:31,323 Кинул дерьмо из автобуса во Франции. 146 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Только сделал это не я, а Рахим. 147 00:09:34,803 --> 00:09:36,043 Мы вроде подружились. 148 00:09:36,643 --> 00:09:38,443 - Дружишь с Рахимом? - Типа да. 149 00:09:41,403 --> 00:09:43,763 Чешется. Ведь яйца-то у меня большие. 150 00:09:43,843 --> 00:09:46,483 Понятно. Но мы на людях. 151 00:09:46,563 --> 00:09:48,523 Приведи себя в порядок в уборной. 152 00:09:49,643 --> 00:09:51,043 - Ладно. - Ладно. 153 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 Расскажи ему обо всём. 154 00:09:54,243 --> 00:09:55,083 Это о чём? 155 00:09:55,923 --> 00:09:58,403 Привет, Отис. Извиняюсь! Ты не видел Эйми? 156 00:09:58,483 --> 00:09:59,563 Привет. Нет. 157 00:09:59,643 --> 00:10:01,163 - Мэйв. - Что? 158 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 Хотел извиниться в СМС, но это глупо. Мы можем поговорить? 159 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 Я спешу. Кажется, я знаю, где мама. 160 00:10:08,563 --> 00:10:11,163 - Тебе помочь? - Не надо. Я напишу, как дела. 161 00:10:17,723 --> 00:10:19,043 За что извиняемся? 162 00:10:21,323 --> 00:10:22,203 Ладно, слушай. 163 00:10:22,283 --> 00:10:24,163 Во Франции… 164 00:10:24,243 --> 00:10:25,923 Только не офигевай! 165 00:10:27,403 --> 00:10:28,763 Мы с Мэйв поцеловались. 166 00:10:34,083 --> 00:10:34,923 Ты чего? 167 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 У меня 168 00:10:38,283 --> 00:10:39,843 нет слов. 169 00:10:41,163 --> 00:10:44,723 Как вы целовались? В щеку или взасос? 170 00:10:44,803 --> 00:10:46,643 Взасос. 171 00:10:46,723 --> 00:10:49,563 И что теперь? Вы стали парой? 172 00:10:49,643 --> 00:10:52,243 Нет. Я снова напортачил! 173 00:10:52,883 --> 00:10:56,363 Она думает, что когда я закрыл клинику, мне всё стало пофиг. 174 00:10:56,883 --> 00:10:58,323 Это правда? 175 00:10:58,403 --> 00:11:00,883 Ты закрыл клинику из-за разбитого сердца. 176 00:11:00,963 --> 00:11:02,643 Ты не мог быть рядом с Мэйв. 177 00:11:03,603 --> 00:11:06,163 Это было не безразличием, а заботой о себе. 178 00:11:08,283 --> 00:11:12,363 Скажи хоть, что это был лучший поцелуй во твоей жизни. 179 00:11:12,883 --> 00:11:15,283 - Обалденный поцелуй. - Я горжусь тобой! 180 00:11:15,363 --> 00:11:17,963 Отис, можешь мне помочь? Это для нашего дела. 181 00:11:18,563 --> 00:11:20,323 Компьютерщика нет. Заменишь? 182 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 Я сразу подумал о тебе. Ты грамотный! 183 00:11:23,603 --> 00:11:24,803 Да. 184 00:11:24,883 --> 00:11:25,723 Заменишь? 185 00:11:25,803 --> 00:11:28,243 Я надеялся не впутываться во всё это. 186 00:11:28,843 --> 00:11:30,803 Что? Конечно, он поможет. 187 00:11:30,883 --> 00:11:32,723 - Я тоже помогу. - Спасибо. 188 00:11:32,803 --> 00:11:34,723 Вот, бери пример с Эрика. 189 00:11:34,803 --> 00:11:35,883 Понял? Спасибо. 190 00:11:36,363 --> 00:11:37,923 Вот тут я с ним согласен. 191 00:11:39,203 --> 00:11:40,123 Что вы затеяли? 192 00:11:46,803 --> 00:11:48,523 Я думал, ты прикрыла лавочку. 193 00:11:48,603 --> 00:11:49,643 Это для дела. 194 00:11:49,723 --> 00:11:50,563 Как красиво! 195 00:11:50,643 --> 00:11:51,963 Эйми, можно тебя? 196 00:11:52,043 --> 00:11:53,723 Мы же не разговариваем. 197 00:11:55,163 --> 00:11:56,283 Я была жопой! 198 00:11:57,483 --> 00:11:58,323 Я тоже. 199 00:11:58,403 --> 00:11:59,563 Стив, держи кексы. 200 00:12:04,123 --> 00:12:05,523 Прости меня. Ты права. 201 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 Я не прошу помощи и всех гоню от себя. 202 00:12:07,923 --> 00:12:12,403 Я должна была сначала спросить. Я не хотела причинить тебе боль. 203 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Мне нужна помощь, и я доверяю только тебе. 204 00:12:15,683 --> 00:12:17,363 Хорошо. Чем могу помочь? 205 00:12:18,043 --> 00:12:19,403 Поехали в Локвуд-Он-Си. 206 00:12:21,203 --> 00:12:24,043 Так, Стив, будешь главным по вульвам. 207 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 Всё, что болтается, — не ошибка, потому что… 208 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 Каждая вульва уникальна. 209 00:12:29,043 --> 00:12:30,563 Молодчина! 210 00:12:30,643 --> 00:12:32,163 Ты с ними поаккуратнее. 211 00:12:36,683 --> 00:12:40,563 Махает руками в воздухе как идиот, будто он Брюс Ли. 212 00:12:41,803 --> 00:12:43,523 Когда ест, кусает вилку. 213 00:12:43,603 --> 00:12:45,603 Мы всего пару месяцев встречаемся. 214 00:12:46,283 --> 00:12:48,323 А я уже с жалобами. 215 00:12:48,883 --> 00:12:49,963 А из хорошего что? 216 00:12:50,963 --> 00:12:52,723 Мы часто занимаемся сексом. 217 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 Здоровая половая жизнь важна для многих людей. 218 00:12:57,723 --> 00:12:59,363 Это недолго продлится. 219 00:12:59,443 --> 00:13:02,563 Нас с Майклом было не оторвать друг от друга. 220 00:13:04,323 --> 00:13:05,163 А потом 221 00:13:05,883 --> 00:13:07,243 всё прекратилось. 222 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 Так не со всеми бывает. 223 00:13:11,243 --> 00:13:14,083 Забыла сказать — Майкл недавно заходил ко мне. 224 00:13:14,163 --> 00:13:16,163 Вернул мне одну вещь. 225 00:13:16,243 --> 00:13:18,683 - Мы разговорились. - О чём? 226 00:13:18,763 --> 00:13:20,683 Мне показалось, что ему тяжело. 227 00:13:21,323 --> 00:13:23,323 Ему надо было с кем-то поговорить. 228 00:13:25,403 --> 00:13:26,803 Ну вы даете! 229 00:13:29,203 --> 00:13:30,043 Извини. 230 00:13:31,083 --> 00:13:33,643 Почему он не говорил со мной все эти годы? 231 00:13:33,723 --> 00:13:35,563 Адам — копия его. 232 00:13:36,803 --> 00:13:37,643 Знаешь, 233 00:13:38,563 --> 00:13:42,323 с мужчинами иногда бывает так невыносимо одиноко. 234 00:13:42,843 --> 00:13:44,923 Не торопись, Адам еще заговорит. 235 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 Мне и самой редко удается разговорить Отиса. 236 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Восхищаюсь твоим спокойствием. 237 00:13:52,803 --> 00:13:54,603 - До эфира 20 минут. - Спасибо. 238 00:13:55,563 --> 00:13:56,963 Красиво получилось. 239 00:13:57,043 --> 00:13:59,963 СООБЩЕСТВО 240 00:14:00,603 --> 00:14:04,923 Мы стремимся к светлому, нравственно чистому будущему 241 00:14:05,003 --> 00:14:06,963 в академии Спарксайд. 242 00:14:07,043 --> 00:14:09,963 ДИРЕКТОР ШКОЛЫ 243 00:14:10,043 --> 00:14:11,723 У тебя получится, мать твою! 244 00:14:14,523 --> 00:14:16,003 Журналисты приехали. 245 00:14:16,523 --> 00:14:17,923 Это поза супермена. 246 00:14:18,003 --> 00:14:20,443 В TED говорят, это нервы успокаивает. 247 00:14:25,043 --> 00:14:25,883 Так. 248 00:14:29,483 --> 00:14:31,443 Стремимся к светлому, 249 00:14:32,323 --> 00:14:34,123 нравственно чистому будущему. 250 00:14:34,843 --> 00:14:36,883 в гребаной академии Спарксайд. 251 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Твою мать! 252 00:14:39,003 --> 00:14:39,843 Да. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,163 - Почему это на тебе? - Вы мне сказали. 254 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 Уже можешь снять. 255 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 Да. 256 00:14:53,723 --> 00:14:56,683 - Хоуп, хорошая явка. - Да! 257 00:14:56,763 --> 00:15:01,043 Много потенциальных учеников, прессы и частных инвесторов. 258 00:15:01,123 --> 00:15:03,323 Так что никакого давления. 259 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 Мне будет интересно услышать потом твое мнение. 260 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 Я тебя ненадолго оставлю. 261 00:15:09,283 --> 00:15:10,123 Конечно. 262 00:15:19,123 --> 00:15:19,963 Кэл. 263 00:15:20,043 --> 00:15:21,123 УВАЖЕНИЕ 264 00:15:21,203 --> 00:15:22,043 Идем со мной. 265 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 Отпустите меня! 266 00:15:30,043 --> 00:15:33,163 Тебя многократно просили изменить поведение, 267 00:15:33,243 --> 00:15:35,563 но ты всё пропускаешь между ушей. 268 00:15:37,883 --> 00:15:42,163 Наверняка журналисты будут рады узнать про дискриминацию 269 00:15:42,243 --> 00:15:43,803 по внешнему виду. 270 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 У меня нет выбора. Просидишь здесь сегодня весь день! 271 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 Это нарушение прав! 272 00:15:55,243 --> 00:15:56,203 Выпустите меня! 273 00:16:01,363 --> 00:16:03,163 Такого я еще не видел. 274 00:16:19,923 --> 00:16:23,123 Здесь всё и так понятно. 275 00:16:24,043 --> 00:16:25,563 - Выключить. - Да. 276 00:16:25,643 --> 00:16:27,283 - Включить. - Хорошо. 277 00:16:27,363 --> 00:16:28,323 Диммер. 278 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 - Не нажимай на эти красные… - На эту? 279 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 - Сюда не нажимай. - Ладно. 280 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 - Я его… - Ладно. 281 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 - Да? - Да. 282 00:16:36,443 --> 00:16:39,203 Надеялся выйти на сцену, но и это сойдет. 283 00:16:39,963 --> 00:16:43,643 - Как в «Одиннадцати друзьях Оушена». - Я Клуни, а ты Питт? 284 00:16:44,163 --> 00:16:45,763 - Нет. - Я Питт, а ты Клуни? 285 00:16:45,843 --> 00:16:47,923 - Я Энди Гарсия. - Какой еще Гарсия? 286 00:16:48,003 --> 00:16:50,963 Ладно, я пошел, а вы тут разбирайтесь. 287 00:16:51,043 --> 00:16:53,003 - Да. - Увидимся по завершению. 288 00:16:53,083 --> 00:16:55,363 Спасибо. Прекрати! 289 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 Джексон будет Рианной из «Восьми подруг Оушена». 290 00:17:00,483 --> 00:17:02,083 У них скулы и глаза похожи. 291 00:17:02,163 --> 00:17:03,363 Я не видел фильма. 292 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 - Нет? - Нет. 293 00:17:04,363 --> 00:17:05,283 - Так. - Хорошо. 294 00:17:05,363 --> 00:17:06,443 Классный фильм. 295 00:17:07,083 --> 00:17:09,083 Какая же у меня жуткая челка! 296 00:17:09,163 --> 00:17:10,283 Смотри на дорогу. 297 00:17:10,363 --> 00:17:11,443 - Извини. - Извини. 298 00:17:12,803 --> 00:17:16,123 Так, вы с Отисом целовались во Франции. Что произошло? 299 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 Не знаю. 300 00:17:18,603 --> 00:17:20,163 В голове всё перепуталось. 301 00:17:22,083 --> 00:17:23,523 Мы с Айзеком расстались. 302 00:17:24,123 --> 00:17:25,723 Я его так обидела. 303 00:17:25,803 --> 00:17:27,123 Мне очень жаль, малыш. 304 00:17:28,083 --> 00:17:31,123 Значит, вы с Отисом наконец-то будете вместе? 305 00:17:32,403 --> 00:17:33,243 Не знаю. 306 00:17:34,043 --> 00:17:36,163 Мы изменились. Непонятно, как будет. 307 00:17:36,843 --> 00:17:38,563 Хватит уже раздумывать, заяц! 308 00:17:39,723 --> 00:17:41,483 Как сказала Симона де Бовуар: 309 00:17:41,563 --> 00:17:43,363 «Умираешь с минуты рождения». 310 00:17:44,163 --> 00:17:45,483 Живи сегодняшним днем. 311 00:17:47,363 --> 00:17:50,323 Стоило мне понять, что она не мужик по имени Симон, 312 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 как до меня дошли ее сочинения. 313 00:17:55,723 --> 00:17:57,683 Зря я брякнула про вас со Стивом. 314 00:17:58,443 --> 00:18:00,563 Сказала просто так. Вы чудная пара. 315 00:18:01,283 --> 00:18:02,523 Ты была права. 316 00:18:02,603 --> 00:18:03,603 У нас не клеится. 317 00:18:05,043 --> 00:18:05,963 Жаль! 318 00:18:06,883 --> 00:18:09,083 - Прошу, смотри на дорогу. - Прости. 319 00:18:11,443 --> 00:18:13,003 - Я тебя люблю. - И я тебя. 320 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 - У меня с вниманием неважно. - Ничего. 321 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 Наверняка многие из вас сомневались, стоило ли приходить сюда сегодня. 322 00:18:28,323 --> 00:18:32,203 Кому вздумается отправить ребенка в школу, 323 00:18:32,283 --> 00:18:35,323 славящуюся своими ИППП 324 00:18:36,043 --> 00:18:37,203 и секс-мюзиклами? 325 00:18:37,283 --> 00:18:40,043 Я здесь для того, чтобы заверить родителей: 326 00:18:40,683 --> 00:18:43,563 скандалы подобного рода остались в прошлом. 327 00:18:44,323 --> 00:18:46,363 Обещаю вам: 328 00:18:47,683 --> 00:18:51,083 отправив своих детей учиться в академию Спарксайд, 329 00:18:51,163 --> 00:18:54,163 вы отправите их в безопасное и лишенное секса 330 00:18:54,243 --> 00:18:55,963 учебное заведение. 331 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Лишенное секса? Народ трахается в кустах! 332 00:18:58,523 --> 00:19:01,763 Мы защитим молодежь во что бы то ни стало! 333 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 Предоставляю слово ученице, олицетворяющей новые идеалы академии, — 334 00:19:06,763 --> 00:19:08,243 Вивьен Одесанье. 335 00:19:10,563 --> 00:19:11,883 Так, поехали. 336 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 Давай, Вив! 337 00:19:16,883 --> 00:19:20,083 Хоуп, спасибо за возможность выступить! 338 00:19:20,163 --> 00:19:23,843 Прежде всего, я хочу пригласить на сцену Джексона Марчетти, 339 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 чтобы восстановить его в должности старосты. 340 00:19:32,243 --> 00:19:33,083 Спасибо, Вив! 341 00:19:36,363 --> 00:19:37,603 Я рад вернуться! 342 00:19:37,683 --> 00:19:40,883 Хоуп права — в школе ученики должны чувствовать себя 343 00:19:40,963 --> 00:19:42,363 в безопасности. 344 00:19:42,443 --> 00:19:45,923 Учащиеся Мурдейла хотят поделиться соображениями о том, 345 00:19:46,683 --> 00:19:49,683 как, прислушиваясь к молодежи, 346 00:19:49,763 --> 00:19:53,523 можно создать самую безопасную школу 347 00:19:53,603 --> 00:19:54,603 в Великобритании. 348 00:19:55,923 --> 00:19:58,883 - Надеемся, вам понравиться. - Что тут происходит? 349 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 - Медленно опускается. - Ага. 350 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 И поехали! 351 00:20:22,883 --> 00:20:25,363 УЧЕНИКИ ШКОЛЫ МУРДЕЙЛА ПРЕДСТАВЛЯЮТ… 352 00:20:25,443 --> 00:20:27,803 ПОГОВОРИМ О СЕКСЕ 353 00:20:27,883 --> 00:20:31,083 Привет! Мы учащиеся секс-школы. 354 00:20:32,083 --> 00:20:33,923 Вы слышали о нас из СМИ. 355 00:20:34,003 --> 00:20:36,323 Мы юные извращенцы, у нас на уме только 356 00:20:36,403 --> 00:20:37,603 С-Е-К-С. 357 00:20:38,323 --> 00:20:39,563 И хламидиоз! 358 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 И мюзикл о членах! 359 00:20:41,523 --> 00:20:43,643 Горжусь тем, что учусь в секс-школе. 360 00:20:43,723 --> 00:20:45,883 Секс — часть нашей жизни. 361 00:20:47,803 --> 00:20:49,203 Как ты это допустила? 362 00:20:50,123 --> 00:20:53,323 - Остановлю видео. - Давай скорее! Не устраивай сцен. 363 00:20:53,403 --> 00:20:55,643 …тела и самоопределения. 364 00:20:55,723 --> 00:20:58,043 Поэтому в школах должны быть места, 365 00:20:58,123 --> 00:21:00,883 где можно спокойно задать щекотливые вопросы. 366 00:21:00,963 --> 00:21:04,323 Где спрашиваешь без стыда и страха. 367 00:21:04,403 --> 00:21:07,723 Когда тебя стыдят, это не только ранит, 368 00:21:07,803 --> 00:21:09,443 но и калечит на всю жизнь. 369 00:21:09,523 --> 00:21:12,043 Обратная сторона стыда — гордость. 370 00:21:12,563 --> 00:21:15,123 Ученики секс-школы гордятся тем, 371 00:21:15,203 --> 00:21:17,083 чем многие нас стыдят. 372 00:21:17,163 --> 00:21:19,283 Назвав Лили Иглхарт извращенкой 373 00:21:19,363 --> 00:21:22,003 за ее рассказы о членоруких чужих, 374 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 вы зачисляете в извращенцы и нас. 375 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 Я люблю свой клитор и не стыжусь этого! 376 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 Подруги, подрочим! 377 00:21:58,043 --> 00:22:00,483 Я стягиваю грудь и не стыжусь этого! 378 00:22:00,563 --> 00:22:03,563 У меня волосатый зад, и я не стыжусь этого! 379 00:22:04,363 --> 00:22:06,523 Я безупречна… 380 00:22:07,203 --> 00:22:08,963 Немедленно остановите видео! 381 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Я спец по спринцеванию и не стыжусь этого. 382 00:22:12,723 --> 00:22:13,563 Я спец… 383 00:22:13,643 --> 00:22:14,763 Не та кнопка. 384 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 Тут ничего нет. 385 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 - Отвали! - Эрик! 386 00:22:26,483 --> 00:22:30,363 Я спец по спринцеванию… 387 00:22:33,163 --> 00:22:34,003 Не трогайте. 388 00:22:34,083 --> 00:22:35,163 Что? 389 00:22:35,243 --> 00:22:36,363 Руби! 390 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 Бросьте, говорю! 391 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 - Руби! Мисс! - Мисс! 392 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 - Боже? Это… - Крапивка. 393 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 Что ты делаешь? 394 00:22:45,363 --> 00:22:46,323 Да! 395 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 Боже мой! 396 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 Руби! 397 00:22:51,403 --> 00:22:54,123 Я спец по спринцеванию и не стыжусь этого. 398 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 Так. 399 00:22:57,323 --> 00:22:58,163 Так нельзя! 400 00:22:58,243 --> 00:22:59,723 Вы не имеете права! 401 00:23:07,003 --> 00:23:07,843 Господи! 402 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 Я спец по спринцеванию… 403 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 Это страшно дорогие духи! 404 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 - Ты обалденная! - Я знаю. 405 00:23:16,643 --> 00:23:20,563 Мне нравятся и парни, и девушки. Я стараюсь не стыдиться этого. 406 00:23:20,643 --> 00:23:21,603 Что ты наделала? 407 00:23:22,563 --> 00:23:25,363 У меня три соска, и мне не стыдно! 408 00:23:27,163 --> 00:23:29,163 Это у тебя Fleurs du Mal? 409 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 - Давай, Клавдия! - Что за хрень? 410 00:23:34,523 --> 00:23:35,803 Ну и школа! 411 00:23:35,883 --> 00:23:36,803 Давай, Клавдия! 412 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 Нас часто стыдят люди с устаревшими взглядами на секс. 413 00:23:42,763 --> 00:23:44,683 Увы, в школах многим внушили 414 00:23:44,763 --> 00:23:47,363 стыд по отношению к телу и самоопределению. 415 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Это тенденция продолжается. 416 00:23:49,563 --> 00:23:52,523 Но мир меняется, и молодежь это достало. 417 00:23:53,123 --> 00:23:56,683 Если вы согласны с тем, что общение и сопереживание лучше, 418 00:23:56,763 --> 00:23:58,283 чем молчание и стыд, 419 00:23:58,363 --> 00:24:01,203 то вместе с нами требуйте изменений в школе. 420 00:24:10,283 --> 00:24:17,283 Мы секс-школа! 421 00:24:20,643 --> 00:24:26,643 Мы секс-школа! 422 00:24:27,643 --> 00:24:28,483 Что? 423 00:24:28,563 --> 00:24:30,563 ЛЮБЛЮ ПАЛЕЦ В ЖОПЕ 424 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 МАМА ЗАСТАЛА МЕНЯ, КОГДА Я ДРОЧИЛ 425 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 Всем огромное спасибо за внимание! 426 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 А теперь хор исполнит новый замечательный гимн нашей школы. 427 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 Угощайтесь кексами-вульвами! 428 00:25:40,883 --> 00:25:42,043 Давайте, мать вашу! 429 00:25:42,963 --> 00:25:44,083 Громче! 430 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 Что будем делать? 431 00:25:46,723 --> 00:25:47,923 Верно! 432 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 Чёрт! 433 00:26:14,363 --> 00:26:15,483 Привет, Хоуп! 434 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 Молодцы, отлично спели! 435 00:27:01,083 --> 00:27:02,523 Ай да ребятки! 436 00:27:03,603 --> 00:27:04,923 Вы мои умницы! 437 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 Давай, Мурдейл! 438 00:27:15,963 --> 00:27:18,083 Почему бы и не учить воздержанию? 439 00:27:18,163 --> 00:27:24,123 В тех школах, где учат воздержанию, больше беременностей и ИППП, 440 00:27:24,203 --> 00:27:27,003 чем в тех, где преподают половое воспитание. 441 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 Предоставляя подросткам свободу выбора, информацию и доверие, 442 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 мы добьемся большего успеха… 443 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 Прошу прощения! 444 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 В школе Мурдейла события развиваются прямо сейчас! 445 00:27:38,923 --> 00:27:41,643 Выходим на связь с нашим корреспондентом. 446 00:27:42,643 --> 00:27:44,483 День, когда в школе Мурдейла 447 00:27:44,563 --> 00:27:48,043 собирались покончить со званием секс-школы, 448 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 принял неожиданный поворот. 449 00:27:51,003 --> 00:27:52,923 Ученики выступили с протестом, 450 00:27:53,003 --> 00:27:55,243 требуя позитивного отношения к сексу… 451 00:27:55,323 --> 00:27:56,283 КОНЧАЮ СТРУЙКОЙ 452 00:27:56,363 --> 00:27:59,643 …и утверждая, что взгляды директора Хоуп Хэддон, 453 00:27:59,723 --> 00:28:02,683 откровенно говоря, весьма устарели. 454 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Как вы видите… 455 00:28:04,243 --> 00:28:05,243 Отис? 456 00:28:05,323 --> 00:28:07,563 …по изображениям на Стене вульв, 457 00:28:08,083 --> 00:28:09,683 вопрос остается прежним: 458 00:28:09,763 --> 00:28:12,643 не зашло ли всё это слишком далеко? 459 00:28:15,683 --> 00:28:17,923 Спросим у них — они наверняка знают. 460 00:28:18,003 --> 00:28:18,843 Хорошо. 461 00:28:18,923 --> 00:28:19,963 Привет! 462 00:28:20,043 --> 00:28:22,803 Вы не видели блондинку с зелеными глазами? 463 00:28:22,883 --> 00:28:24,643 Похожа на нее, только старше. 464 00:28:26,843 --> 00:28:28,443 - Ладно. Спасибо. - Спасибо. 465 00:28:29,723 --> 00:28:32,203 АННА 466 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Может, зря мы приехали. 467 00:28:38,363 --> 00:28:43,283 Она нас в детстве сюда часто привозила, когда чувствовала за собой вину. 468 00:28:43,363 --> 00:28:44,483 Не расстраивайся. 469 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 Привет, мама. Привет, Элси! 470 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 - Что ты здесь делаешь? - А ты что? 471 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 - Мы поплывем на кораблике. - Блин! 472 00:29:06,683 --> 00:29:08,043 Ну вообще! 473 00:29:09,083 --> 00:29:10,123 Это потрясающе! 474 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 Это началось с тебя. 475 00:29:13,443 --> 00:29:15,723 - О чём ты? - Ты и Мэйв. 476 00:29:16,483 --> 00:29:18,563 Клиника. Все болтают о проблемах. 477 00:29:18,643 --> 00:29:19,803 Не будь клиники, 478 00:29:19,883 --> 00:29:23,283 влагалищ на стене сейчас бы не было. 479 00:29:23,363 --> 00:29:24,203 Вульв. 480 00:29:24,763 --> 00:29:26,403 Ты отзывчивый человек. 481 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 За это, и не только, я люблю тебя. 482 00:29:29,363 --> 00:29:31,363 Я знаю, что тебе причинили боль, 483 00:29:32,123 --> 00:29:34,123 но не утрать в себе отзывчивости. 484 00:29:34,723 --> 00:29:36,083 Это важная часть тебя. 485 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 Спасибо, дружище. 486 00:29:42,003 --> 00:29:43,723 - Мне пора. - Куда? 487 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 Боже, какой красивый клитор! 488 00:29:49,683 --> 00:29:51,723 - Идем отсюда? - Да. 489 00:29:53,923 --> 00:29:54,763 Готово! 490 00:30:24,523 --> 00:30:25,363 Алло. 491 00:30:25,443 --> 00:30:28,083 Микаэла, я пригласил Морин сегодня на ужин. 492 00:30:28,163 --> 00:30:30,723 Не против? Ведь вы официально не в разводе. 493 00:30:30,803 --> 00:30:31,963 Нет, всё хорошо. 494 00:30:33,003 --> 00:30:34,483 Она с бойфрендом придет? 495 00:30:34,563 --> 00:30:37,363 Надеюсь, нет. Тебе от этого не по себе будет. 496 00:30:38,443 --> 00:30:40,443 Ладно, мне пора. Пока! 497 00:30:40,523 --> 00:30:41,363 Пока! 498 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 - Охренеть! У нас получилось. - Да. 499 00:30:50,843 --> 00:30:53,443 - Я так горжусь тобой. - А я тобой. 500 00:30:53,523 --> 00:30:56,323 - А обо мне все забыли. - Что? 501 00:30:57,083 --> 00:30:58,523 Тогда до завтра! 502 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 - Пока! - Пока, Вив. 503 00:31:02,723 --> 00:31:03,803 - Привет. - Привет. 504 00:31:06,643 --> 00:31:07,483 Ну что? 505 00:31:08,603 --> 00:31:09,443 Затусим? 506 00:31:10,563 --> 00:31:11,403 Давай. 507 00:31:14,963 --> 00:31:17,763 Ладненько, давайте к нам. 508 00:31:17,843 --> 00:31:19,243 Карета подана! 509 00:31:19,323 --> 00:31:21,003 На восемь недель раньше. 510 00:31:21,523 --> 00:31:22,723 Садитесь, голубушка. 511 00:31:24,123 --> 00:31:26,403 Так это вы консультировали в школе! 512 00:31:26,483 --> 00:31:27,683 Да, я. 513 00:31:27,763 --> 00:31:31,363 Моя дочь учиться в Мурдейле, ей сейчас непросто. 514 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 Я за нее так волнуюсь! 515 00:31:33,363 --> 00:31:36,763 Ей бы в школе поговорить со специалистом, вроде вас. 516 00:31:36,843 --> 00:31:39,283 Простите! Вам сейчас не до этого. 517 00:31:39,363 --> 00:31:41,723 Я с радостью отвлекусь от происходящего. 518 00:31:41,803 --> 00:31:43,763 Почему ей сейчас непросто? 519 00:31:43,843 --> 00:31:47,203 Дышите глубже. Она отказывается идти в школу. 520 00:31:47,283 --> 00:31:48,763 Всегда сторонилась людей. 521 00:31:48,843 --> 00:31:51,683 Дочь без ума от инопланетян и подобной чепухи. 522 00:31:52,323 --> 00:31:53,963 Люди ее не понимают. 523 00:31:54,043 --> 00:31:56,363 Она и мне не всегда понятна. 524 00:31:56,443 --> 00:31:58,523 Между вами наверняка много общего. 525 00:31:59,763 --> 00:32:01,923 Попробуйте найти общую тему, 526 00:32:02,003 --> 00:32:04,403 то, что связывает вас с ее миром. 527 00:32:04,483 --> 00:32:07,243 Попробуйте поговорить об этом. 528 00:32:08,843 --> 00:32:09,683 Чёрт! 529 00:32:09,763 --> 00:32:12,163 Милая, давайте вместе свечи задувать. 530 00:32:12,763 --> 00:32:14,123 Наберу Якоба еще разок. 531 00:32:18,403 --> 00:32:19,243 Странно. 532 00:32:20,923 --> 00:32:24,003 Она звала на прием к вам, а теперь сама опаздывает. 533 00:32:25,443 --> 00:32:28,123 Значит, по доброй воле вы бы не пришли? 534 00:32:28,203 --> 00:32:29,043 Нет. 535 00:32:29,803 --> 00:32:30,643 Что ж, 536 00:32:30,723 --> 00:32:33,123 тогда давайте воспользуемся этим 537 00:32:33,803 --> 00:32:35,923 и поговорим о ваших личных чувствах. 538 00:32:37,883 --> 00:32:39,203 Со мной всё хорошо. 539 00:32:39,283 --> 00:32:41,643 Что-то не заметно. Вы злитесь. 540 00:32:41,723 --> 00:32:42,643 Она опаздывает. 541 00:32:44,123 --> 00:32:45,083 Расскажите мне 542 00:32:45,843 --> 00:32:47,123 о вашем первом браке. 543 00:32:49,123 --> 00:32:50,523 Она скончалась. 544 00:32:51,283 --> 00:32:54,803 Да, но не могли бы вы рассказать мне 545 00:32:54,883 --> 00:32:57,003 об отношениях с женой до ее смерти? 546 00:33:02,243 --> 00:33:03,603 Мы познакомились юными. 547 00:33:06,643 --> 00:33:08,843 Я ее очень любил. 548 00:33:13,723 --> 00:33:15,203 Думаю, и она меня любила. 549 00:33:16,923 --> 00:33:20,763 Наша любовь была любовью двух наивных молодых людей. 550 00:33:22,843 --> 00:33:26,003 С рождением детей всё изменилось. 551 00:33:27,163 --> 00:33:28,403 Что изменилось? 552 00:33:30,803 --> 00:33:32,123 Она встретила другого. 553 00:33:34,763 --> 00:33:35,803 Думаю, 554 00:33:37,603 --> 00:33:39,043 она хотела уйти от меня. 555 00:33:42,403 --> 00:33:43,523 Потом она заболела. 556 00:33:45,443 --> 00:33:47,723 Всё было очень сложно. 557 00:33:47,803 --> 00:33:49,963 Могу себе представить. 558 00:33:50,603 --> 00:33:52,163 Но вы остались с ней. 559 00:33:52,723 --> 00:33:53,563 Да. 560 00:33:54,203 --> 00:33:56,123 Не бросать же больного человека? 561 00:33:57,403 --> 00:33:58,483 Мы справились… 562 00:34:00,643 --> 00:34:01,963 …пока не настал конец. 563 00:34:02,563 --> 00:34:04,043 Когда вы горевали по ней? 564 00:34:05,843 --> 00:34:06,923 Когда ее не стало, 565 00:34:08,083 --> 00:34:08,923 я был 566 00:34:09,883 --> 00:34:11,483 вне себя от горя. 567 00:34:12,843 --> 00:34:16,603 Да, но когда вы горевали о том, 568 00:34:17,563 --> 00:34:19,243 что жена хочет уйти от вас? 569 00:34:21,043 --> 00:34:24,683 Вам наверняка теперь сложно снова поверить кому-то. 570 00:34:25,883 --> 00:34:31,003 Особенно, учитывая, что у вас не было возможности проработать в себе 571 00:34:31,643 --> 00:34:33,123 травму измены жены. 572 00:34:33,203 --> 00:34:35,883 Да, мне сложно доверять людям. 573 00:34:38,203 --> 00:34:39,923 Я хочу перебороть это в себе. 574 00:35:03,443 --> 00:35:04,283 Я тороплюсь? 575 00:35:04,843 --> 00:35:07,003 - Давай снимем этот вопрос. - Ладно. 576 00:35:07,083 --> 00:35:08,203 А рубаху не снимем. 577 00:35:09,083 --> 00:35:10,323 - Прости. - Ничего. 578 00:35:17,403 --> 00:35:18,643 Какая ты красавица! 579 00:35:21,683 --> 00:35:23,403 Блин, это гендерное слово! 580 00:35:24,043 --> 00:35:25,763 Забудь, что я это сказал. 581 00:35:25,843 --> 00:35:28,203 Красота тут ни при чём. Я бы и так… 582 00:35:28,283 --> 00:35:30,883 Хотя красота налицо. Мужики бывают красивыми. 583 00:35:30,963 --> 00:35:33,203 - Красивые черты. Понимаешь? - Джексон! 584 00:35:34,203 --> 00:35:35,203 Всё хорошо. 585 00:35:36,043 --> 00:35:36,883 Ладно. 586 00:35:46,763 --> 00:35:48,283 Я не всерьез это сказал. 587 00:35:50,643 --> 00:35:51,563 Прости. 588 00:35:51,643 --> 00:35:54,043 Всё нормально, не волнуйся. 589 00:35:54,923 --> 00:35:55,763 Ладно. 590 00:36:02,443 --> 00:36:03,803 Похоже, я облажался. 591 00:36:07,683 --> 00:36:08,603 Давай не будем? 592 00:36:15,683 --> 00:36:18,203 Да. Ты, кажется, напрягся, 593 00:36:19,203 --> 00:36:20,443 да и я теперь тоже. 594 00:36:22,443 --> 00:36:23,283 Да. 595 00:36:23,923 --> 00:36:26,043 - Давай в другой раз попробуем. - Да. 596 00:36:26,843 --> 00:36:27,683 Да. 597 00:36:40,123 --> 00:36:42,563 Если у нас всё будет серьезно, 598 00:36:42,643 --> 00:36:44,763 ты вступишь в квир-отношения. 599 00:36:44,843 --> 00:36:46,123 Тебя это устраивает? 600 00:36:48,643 --> 00:36:49,483 Да. 601 00:36:50,003 --> 00:36:52,203 Для мне это вообще… 602 00:36:55,323 --> 00:36:56,163 …не проблема. 603 00:37:11,083 --> 00:37:12,163 Мне пора. 604 00:37:12,243 --> 00:37:15,243 Обещал маме помочь. 605 00:37:15,323 --> 00:37:16,443 - Да? - Да. 606 00:37:21,083 --> 00:37:21,963 Но я… 607 00:37:22,683 --> 00:37:23,603 Да ладно. 608 00:37:27,563 --> 00:37:28,923 - Пока. - Пока. 609 00:37:31,083 --> 00:37:31,923 Что за хрень? 610 00:37:43,243 --> 00:37:45,723 Ты не хочешь сбегать, поэтому и позвонила. 611 00:37:45,803 --> 00:37:47,403 Не твое дело, чего я хочу. 612 00:37:48,083 --> 00:37:49,843 Кто это пялится на нас? 613 00:37:49,923 --> 00:37:51,083 Ну и уставилась! 614 00:37:51,763 --> 00:37:54,083 Это моя подруга Эйми. Она меня привезла. 615 00:37:54,163 --> 00:37:56,283 - Опер в штатском? - Нет. 616 00:37:56,363 --> 00:37:57,523 Большое спасибо. 617 00:37:58,043 --> 00:38:00,763 С тебя станется! Ты же любишь вызывать патрули. 618 00:38:00,843 --> 00:38:03,763 - Знаешь, как мне было плохо? - Плохо, говоришь? 619 00:38:04,283 --> 00:38:07,163 - У тебя-то детей не отнимали! - Мама, мне 17! 620 00:38:07,803 --> 00:38:09,483 Звать полицию — не мое дело! 621 00:38:09,563 --> 00:38:11,363 Да, я мало заботилась о тебе. 622 00:38:12,443 --> 00:38:14,003 Но с Элси всё будет иначе. 623 00:38:14,563 --> 00:38:16,043 Устрою ей хорошую жизнь. 624 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 Мам, тебе не удержаться от наркотиков. 625 00:38:21,283 --> 00:38:22,603 Ты хороший человек, 626 00:38:23,203 --> 00:38:25,443 но Элси нужна мать без зависимостей. 627 00:38:25,523 --> 00:38:26,363 Как Анна? 628 00:38:27,443 --> 00:38:28,723 Мы поедем к Анне? 629 00:38:32,923 --> 00:38:33,763 Поехали, Элс. 630 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 Тебя берут на ту программу для умников? 631 00:38:40,083 --> 00:38:41,443 Откуда об этом знаешь? 632 00:38:41,963 --> 00:38:43,243 Айзек рассказал. 633 00:38:45,443 --> 00:38:46,843 Берут, но денег нет. 634 00:38:47,523 --> 00:38:49,523 Мама, я хочу к Анне. 635 00:38:54,603 --> 00:38:55,603 Анна любит ее? 636 00:38:57,723 --> 00:38:58,563 Да, любит. 637 00:39:06,763 --> 00:39:07,803 Поживешь с Мэйв. 638 00:39:08,483 --> 00:39:09,563 Я хочу с тобой. 639 00:39:09,643 --> 00:39:11,723 Я еду в одно противное место. 640 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 Там вечно идет дождь и нет картошки фри. 641 00:39:14,363 --> 00:39:15,363 Я тебя люблю. 642 00:39:16,243 --> 00:39:17,563 Я тебя тоже люблю. 643 00:39:18,243 --> 00:39:21,163 Мэйв отвезет тебя к Анне, а приеду и навещу. 644 00:39:21,243 --> 00:39:22,523 - Ладно? - Ладно. 645 00:39:24,283 --> 00:39:27,043 Какая у меня чудесная доченька! Пока, солнышко. 646 00:39:28,443 --> 00:39:30,243 Бери ее, пока я не передумала. 647 00:39:30,763 --> 00:39:33,403 Идем, Элси. Давай обнимемся. 648 00:39:38,803 --> 00:39:40,043 Пока, мамочка! 649 00:39:53,803 --> 00:39:55,683 Привет, Лили. Это Отис. 650 00:39:57,443 --> 00:39:58,283 Можно войти? 651 00:40:05,243 --> 00:40:06,603 Жаль, что тебя не было. 652 00:40:08,323 --> 00:40:11,883 В школе поняли, что Хоуп плохо с вами обошлась. 653 00:40:13,243 --> 00:40:14,683 Нам пришлось повоевать 654 00:40:15,323 --> 00:40:17,323 за школу, в которой хотим учиться. 655 00:40:17,923 --> 00:40:18,963 Было так здорово! 656 00:40:23,043 --> 00:40:24,163 А еще было грустно, 657 00:40:25,923 --> 00:40:26,763 потому что… 658 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 …я понял, что отгородился ото всех. 659 00:40:38,803 --> 00:40:41,123 Я решил, что помогать людям — не мое. 660 00:40:44,243 --> 00:40:46,403 Перед каникулами мне причинили боль. 661 00:40:47,203 --> 00:40:48,283 Сильную боль. 662 00:40:48,803 --> 00:40:50,643 Я расхотел заниматься клиникой. 663 00:40:53,403 --> 00:40:54,443 Но это не значит, 664 00:40:55,443 --> 00:40:57,163 что я плохой друг. 665 00:41:00,003 --> 00:41:01,563 Я видел — ты расстроилась 666 00:41:02,403 --> 00:41:03,843 после тех нападок Хоуп. 667 00:41:04,843 --> 00:41:06,683 Но не подошел и не поговорил. 668 00:41:09,123 --> 00:41:10,163 А должен был. 669 00:41:11,443 --> 00:41:12,283 Ты 670 00:41:12,843 --> 00:41:13,923 прости меня. 671 00:41:17,763 --> 00:41:18,723 Чего разлегся? 672 00:41:20,683 --> 00:41:22,363 Хрень инопланетная не нужна? 673 00:41:22,963 --> 00:41:23,843 Всё на выброс. 674 00:41:25,163 --> 00:41:27,443 Да нет. Спасибо. 675 00:41:33,403 --> 00:41:35,403 Ола сказала, вы не разговариваете. 676 00:41:35,963 --> 00:41:37,283 Мы поссорились. 677 00:41:39,243 --> 00:41:41,003 Ей тоже сейчас непросто. 678 00:41:41,963 --> 00:41:43,443 Ей очень не хватает мамы. 679 00:41:46,403 --> 00:41:48,283 Может, я была невнимательна, 680 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 но еще не готова заговорить. 681 00:41:53,923 --> 00:41:55,363 Мы с тобой разве друзья? 682 00:41:55,923 --> 00:41:58,083 Мы не тусим вместе, 683 00:41:59,083 --> 00:42:00,523 но в хороших отношениях. 684 00:42:02,523 --> 00:42:03,363 Ты прав. 685 00:42:05,243 --> 00:42:06,803 Говоришь, ты отгородился. 686 00:42:07,403 --> 00:42:08,563 Я и сама так делаю. 687 00:42:09,683 --> 00:42:12,203 Когда мне больно, 688 00:42:13,043 --> 00:42:14,483 или когда не вписываюсь. 689 00:42:21,203 --> 00:42:22,443 Что ты тогда делаешь? 690 00:42:25,083 --> 00:42:26,363 Сочиняю рассказы. 691 00:42:27,483 --> 00:42:28,323 про 692 00:42:29,123 --> 00:42:31,763 разные планеты и галактики. 693 00:42:34,123 --> 00:42:35,523 С детства сочиняю. 694 00:42:36,363 --> 00:42:37,203 Вот только… 695 00:42:38,843 --> 00:42:41,043 В моем возрасте это выглядит странно. 696 00:42:43,403 --> 00:42:44,843 Так очень многие делают. 697 00:42:45,403 --> 00:42:48,963 Сочиняют фантазийные миры, в которых можно скрыться. 698 00:42:49,043 --> 00:42:50,603 Художники так поступают. 699 00:42:51,563 --> 00:42:54,123 Они храбрецы — не боятся в работах показать 700 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 свои самые странные и уязвимые стороны. 701 00:42:57,163 --> 00:42:59,563 Это помогает многим их зрителям. 702 00:42:59,643 --> 00:43:00,483 Спасибо, Отис. 703 00:43:01,683 --> 00:43:03,403 Художником меня не назовешь. 704 00:43:05,603 --> 00:43:06,443 Тут я поспорю. 705 00:43:07,923 --> 00:43:09,363 Но даже если ты решишь 706 00:43:09,443 --> 00:43:11,483 больше не писать о чужих, 707 00:43:13,243 --> 00:43:15,963 то не позволяй людям унижать тебя. 708 00:43:17,443 --> 00:43:18,443 Ты обалденная! 709 00:43:19,323 --> 00:43:20,443 Такая, какая есть. 710 00:43:29,763 --> 00:43:34,043 МЭЙВ: ЭЛСИ ЦЕЛА И НЕВРЕДИМА! 711 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 ЮДЖИН ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 712 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 ВЫЗОВ ЗАВЕРШЕН 713 00:43:49,483 --> 00:43:56,483 ГДЕ ТЫ? МНЕ НАДО ТЕБЕ ЧТО-ТО СКАЗАТЬ! 714 00:43:57,683 --> 00:44:00,563 ЮДЖИН: Я НА УЛИЦЕ 715 00:44:07,763 --> 00:44:09,763 Не знаю, готова ли она к конкурсу. 716 00:44:10,803 --> 00:44:12,643 - Это так глупо! - Адам! 717 00:44:13,243 --> 00:44:15,843 Молодец, что записался. Мама будет счастлива. 718 00:44:16,443 --> 00:44:17,723 Я ее не пригласил. 719 00:44:18,403 --> 00:44:19,483 Только меня? 720 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 Хочу, чтобы только ты был. 721 00:44:27,443 --> 00:44:28,323 У меня идея. 722 00:44:30,083 --> 00:44:31,643 А не повеселиться ли нам 723 00:44:32,483 --> 00:44:34,443 в каком-нибудь гей-заведении? 724 00:44:35,963 --> 00:44:37,323 Типа в гей-баре? 725 00:44:38,083 --> 00:44:39,043 Ага! 726 00:44:39,123 --> 00:44:41,763 Или, скажем, в клубе. 727 00:44:43,243 --> 00:44:44,083 Нарядимся. 728 00:44:44,603 --> 00:44:45,483 Будет весело. 729 00:44:47,883 --> 00:44:51,203 Я сомневаюсь, что мне такое понравится. 730 00:44:51,283 --> 00:44:54,643 - Тебе нравится, когда я тебя крашу. - Да, в моей комнате. 731 00:44:54,723 --> 00:44:56,723 Но не знаю, готов ли я выйти так 732 00:44:58,203 --> 00:44:59,523 перед всеми. 733 00:45:00,363 --> 00:45:01,203 Мне нравится, 734 00:45:02,003 --> 00:45:03,203 когда только ты и я. 735 00:45:22,603 --> 00:45:24,323 Я должен тебе что-то сказать. 736 00:45:32,043 --> 00:45:33,283 Я целовался с другим. 737 00:45:36,203 --> 00:45:37,043 В Нигерии. 738 00:45:41,043 --> 00:45:41,883 Что? 739 00:45:50,923 --> 00:45:52,803 Это случайно произошло. Прости. 740 00:45:59,003 --> 00:46:00,563 Пойду Мадам кормить. 741 00:46:14,643 --> 00:46:15,483 Мадам! 742 00:46:20,123 --> 00:46:21,443 Чудесно. 743 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 Еще немного осталось, Джин. 744 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 Где Якоб, чёрт возьми? 745 00:46:27,003 --> 00:46:29,443 Дышите, Джин. Вы такая молодчина! 746 00:46:30,563 --> 00:46:31,643 Умница! 747 00:46:34,003 --> 00:46:35,363 Вот так, хорошо. 748 00:46:38,003 --> 00:46:40,163 - Чудесно. - Почему столько людей? 749 00:46:40,243 --> 00:46:43,323 Ранним деткам нравится, когда мы все их встречаем. 750 00:46:45,563 --> 00:46:47,643 Говорю: «Я ранен в трех местах». 751 00:46:47,723 --> 00:46:49,403 А врач: «Без подробностей». 752 00:46:55,683 --> 00:46:56,523 Блин! 753 00:46:57,483 --> 00:46:58,563 Морин не придет. 754 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 Очень вкусный салат. Ты сам приготовил? 755 00:47:05,563 --> 00:47:07,683 У меня на готовку нет времени. 756 00:47:07,763 --> 00:47:08,923 Но есть кейтеринг! 757 00:47:10,683 --> 00:47:11,843 Отлично. 758 00:47:11,923 --> 00:47:13,043 Я его приготовил. 759 00:47:14,443 --> 00:47:15,763 Откуда у тебя рецепт? 760 00:47:15,843 --> 00:47:17,123 По телевизору увидел. 761 00:47:18,363 --> 00:47:20,723 Но сам придумал добавить фету и петрушку. 762 00:47:21,323 --> 00:47:24,803 - Обожаю мужчин-кулинаров! - Салат — дело немудреное. 763 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 Накидал листьев, и всё! 764 00:47:26,363 --> 00:47:31,443 Но вы сначала попробуйте свекольно-шоколадный десерт. 765 00:47:31,523 --> 00:47:33,963 Охрененный вкус, и при этом без глютена! 766 00:47:34,043 --> 00:47:35,243 И совесть не грызет. 767 00:47:35,763 --> 00:47:37,763 В салате что-то сладкое. 768 00:47:37,843 --> 00:47:39,483 В соус добавил мед. 769 00:47:40,163 --> 00:47:42,883 А еще зерна граната и… 770 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 Граната! 771 00:47:46,563 --> 00:47:48,563 Устройте моего братишку на работу! 772 00:47:48,643 --> 00:47:49,883 У него много времени. 773 00:47:55,643 --> 00:47:56,483 Ты чего? 774 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 Ухожу. 775 00:48:00,163 --> 00:48:01,003 Это почему же? 776 00:48:01,083 --> 00:48:02,403 Взрослые еще ужинают. 777 00:48:04,883 --> 00:48:06,203 Не хочу тратить время, 778 00:48:06,843 --> 00:48:09,323 изображая братскую любовь. 779 00:48:09,403 --> 00:48:11,083 Ты жуткий тип. 780 00:48:11,163 --> 00:48:13,723 Не устраивай сцен, Микаэла. 781 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 Меня зовут Майкл. 782 00:48:17,923 --> 00:48:19,163 Моя жизнь не удалась. 783 00:48:21,963 --> 00:48:25,283 Жена бросила меня, сын меня ненавидит, сам я безработный. 784 00:48:27,403 --> 00:48:31,603 Но пусть уж лучше так, чем быть накачанным мудаком, как ты. 785 00:48:33,523 --> 00:48:34,883 Таким ты был в детстве, 786 00:48:34,963 --> 00:48:36,843 таким и умрешь. 787 00:48:36,923 --> 00:48:39,443 Но самым главным мудаком был наш отец. 788 00:48:39,523 --> 00:48:42,443 Ты научился травить меня, чтобы он не травил тебя. 789 00:48:45,243 --> 00:48:46,523 Ужасно жаль! 790 00:48:48,283 --> 00:48:50,603 Но я слишком стар, чтобы что-то менять. 791 00:48:54,283 --> 00:48:55,123 Прощай, Питер. 792 00:49:11,803 --> 00:49:12,923 Красивое блюдо! 793 00:49:33,323 --> 00:49:35,843 Я получил твои сообщения. Где она? 794 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 Вон там. 795 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 Вот так, умница! 796 00:49:40,203 --> 00:49:42,883 Потужьтесь хорошенько последний разок. 797 00:49:42,963 --> 00:49:44,763 Давай. 798 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 Умница. Готово! 799 00:49:53,843 --> 00:49:54,843 Девочка! 800 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 Прости, что я опоздал. 801 00:49:57,203 --> 00:49:58,643 Это девочка. 802 00:49:59,283 --> 00:50:00,483 Какая же ты умница! 803 00:50:04,003 --> 00:50:05,323 Какая крошечная! 804 00:50:05,403 --> 00:50:06,403 Крошечная. 805 00:50:08,803 --> 00:50:10,083 Ты молодчина. 806 00:50:13,603 --> 00:50:15,523 - Я себя странно чувствую. - Что? 807 00:50:16,083 --> 00:50:17,203 Что-то не то. 808 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 Что? Что-то не то. 809 00:50:22,163 --> 00:50:25,483 Что происходит? 810 00:50:25,563 --> 00:50:27,083 Подождите за дверью. 811 00:50:47,283 --> 00:50:48,683 Спасибо тебе, Мэйв. 812 00:50:49,923 --> 00:50:50,883 Иди ко мне. 813 00:50:53,363 --> 00:50:54,883 Переночуешь? 814 00:50:55,803 --> 00:50:57,243 У тебя был тяжелый день. 815 00:50:59,243 --> 00:51:00,243 С удовольствием. 816 00:51:00,323 --> 00:51:02,323 Только с подругой попрощаюсь. 817 00:51:02,403 --> 00:51:03,243 Хорошо. 818 00:51:07,203 --> 00:51:09,243 Ты не любишь разводить сопли, 819 00:51:10,563 --> 00:51:15,323 но всё же послушай: вот у тебя нет настоящей мамы, 820 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 а моя мама, хоть и при деньгах, 821 00:51:19,283 --> 00:51:21,203 но тоже часто так себе. 822 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 Вот я и подумала: давай станем мамами друг другу. 823 00:51:30,483 --> 00:51:31,363 Спасибо, мам. 824 00:51:32,203 --> 00:51:33,123 Не за что, мам. 825 00:51:45,163 --> 00:51:46,123 Привет, Морин. 826 00:51:46,883 --> 00:51:50,123 - Привет. - Приготовил салат. Вам понравится. 827 00:51:53,603 --> 00:51:55,603 Это враки. Просто хотел увидеться. 828 00:51:57,483 --> 00:51:58,523 Хотел сказать, 829 00:52:00,043 --> 00:52:01,763 знаю: со мной было тяжело, 830 00:52:02,683 --> 00:52:04,603 я натянутый, зажатый. 831 00:52:05,523 --> 00:52:08,603 Мне не знакомы спонтанность или просто радость. 832 00:52:09,203 --> 00:52:10,723 Но я решил измениться. 833 00:52:11,323 --> 00:52:13,523 Хочу стать достойным тебя. 834 00:52:15,683 --> 00:52:16,683 Давай поговорим? 835 00:52:19,363 --> 00:52:20,643 Я не хочу говорить. 836 00:52:51,083 --> 00:52:54,603 ЭРИК: ПРОШУ, ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. 837 00:53:14,323 --> 00:53:17,403 ПРОЧИТАНО 838 00:53:34,243 --> 00:53:36,123 Здравствуйте, это снова я. 839 00:53:36,203 --> 00:53:37,083 Мэйв у вас? 840 00:53:37,163 --> 00:53:38,563 Да, она во дворе. 841 00:53:46,323 --> 00:53:47,163 Привет. 842 00:53:48,323 --> 00:53:50,003 Привет. Как ты тут оказался? 843 00:53:50,963 --> 00:53:53,523 Мне надо поговорить с тобой. 844 00:53:54,763 --> 00:53:56,083 Что случилось? 845 00:53:59,963 --> 00:54:01,403 Клиника была ни при чём. 846 00:54:02,043 --> 00:54:03,403 Я хотел быть с тобой. 847 00:54:04,723 --> 00:54:07,443 Ты помогла мне понять, что у меня талант. 848 00:54:08,323 --> 00:54:09,683 Я люблю помогать людям. 849 00:54:11,283 --> 00:54:14,283 Ты не ответила на мое сообщение, и это меня убило. 850 00:54:14,363 --> 00:54:16,763 Я закрыл клинику – она напоминала о тебе. 851 00:54:16,843 --> 00:54:17,683 Было фигово. 852 00:54:19,403 --> 00:54:20,723 Я хочу помогать людям. 853 00:54:22,803 --> 00:54:25,243 Хоть для тебя в этом главное — деньги, 854 00:54:25,843 --> 00:54:27,923 но давай снова станем командой. 855 00:54:28,883 --> 00:54:31,803 Пусть мы и не пара, хочу быть с тобой каждый день. 856 00:54:32,883 --> 00:54:34,123 Мне плохо без тебя. 857 00:54:35,923 --> 00:54:37,563 Деньги были не главным. 858 00:54:39,563 --> 00:54:41,163 Я тоже хотела быть с тобой. 859 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ЯКОБ 860 00:56:15,243 --> 00:56:20,283 Перевод субтитров: Марина Рич