1 00:00:11,883 --> 00:00:13,563 Miután megette az anyját, 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,363 Glenoxit száműzték az Enyészet 6-ból, 3 00:00:17,443 --> 00:00:22,123 és kénytelen volt egyedül bolyongani a Zorg bolygó elhagyatott tájain. 4 00:00:26,283 --> 00:00:31,283 Étel és víz hiányában Glenoxi érezte, ahogy elhagyja az ereje. 5 00:00:32,723 --> 00:00:35,163 Megbékélt a halállal. 6 00:00:35,723 --> 00:00:38,283 Egész életében kívülálló volt, 7 00:00:38,363 --> 00:00:41,283 így a magányos halál testhezállónak tűnt. 8 00:00:44,843 --> 00:00:49,403 De Glenoxi ekkor pillantotta meg először Starlanzát. 9 00:00:55,123 --> 00:01:00,163 Ahogy a víz az ajkához ért, Glenoxi tudta, hogy megtalálta a lelki társát. 10 00:01:00,243 --> 00:01:04,403 Az egyetlen lényt, aki tökéletesen megérti és elfogadja őt. 11 00:01:05,763 --> 00:01:09,163 Lenyűgözte, hogy Starlanza ugyanígy érzett. 12 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 A NETFLIX SOROZATA 13 00:01:29,403 --> 00:01:33,243 Lily drága, ideje készülődnöd a sulihoz! 14 00:01:33,763 --> 00:01:37,443 Nem megyek be. Még mindig rosszul vagyok. 15 00:01:38,363 --> 00:01:40,043 Már három napja itthon vagy. 16 00:01:43,003 --> 00:01:45,243 Ola megint keresett a vezetékesen. 17 00:01:45,803 --> 00:01:47,403 Összevesztetek? 18 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 Nem, jól vagyunk. 19 00:01:51,843 --> 00:01:55,203 Nekem be kell mennem dolgozni. 20 00:01:56,243 --> 00:01:58,563 Remélem, holnapra jobban leszel! 21 00:02:04,763 --> 00:02:06,203 193. 22 00:02:06,283 --> 00:02:10,003 194, 195, 196, 23 00:02:10,083 --> 00:02:15,003 197, 198, 199, 200. 24 00:02:15,083 --> 00:02:16,243 Ez az! 25 00:02:20,403 --> 00:02:22,763 Kicserélnéd nekem a körtét? 26 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Persze. 27 00:02:31,323 --> 00:02:32,403 Köszönöm. 28 00:02:40,123 --> 00:02:41,123 Tessék. 29 00:02:43,203 --> 00:02:44,323 Kicsit izzadt vagy. 30 00:02:45,163 --> 00:02:46,163 Bocs. 31 00:02:47,043 --> 00:02:48,483 Lezuhanyozom. 32 00:02:51,643 --> 00:02:54,363 Legfrissebb közlekedési híreinket hallották. 33 00:02:54,443 --> 00:02:58,243 A Moordale Gimnázium ma tartja első nyílt napját 34 00:02:58,323 --> 00:03:00,843 az előző félév szexsulibotránya óta. 35 00:03:00,923 --> 00:03:04,203 Hope Haddon szeretné tisztára mosni a Moordale hírnevét… 36 00:03:10,123 --> 00:03:13,243 MAUREEN AKKOR UGYE 9-KOR TALÁLKOZUNK? 37 00:03:13,323 --> 00:03:15,843 IGEN, ALIG VÁROM! 38 00:03:19,963 --> 00:03:20,963 Igen? 39 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 A dzsekimért jöttem. 40 00:03:27,323 --> 00:03:30,123 Ma van az ülésünk dr. Cuttonnal. 41 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 Átgondolom. 42 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Sok sikert a TV-interjúdhoz! 43 00:03:48,203 --> 00:03:50,883 - Szia! - Szia! 44 00:03:52,963 --> 00:03:54,523 Aggódom Lily miatt. 45 00:03:54,603 --> 00:03:58,083 Nem áll velem szóba a Hope-incidens óta. 46 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 - Beszélnél vele? - Nem vagyok terapeuta, Ola. 47 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 Tudom, de sokat segítettél neki a vaginizmussal. 48 00:04:07,363 --> 00:04:11,043 - Szerintem bízik benned. - Erre nem én vagyok a jó ember. 49 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 Becsatolnád a szandálomat, Otis? 50 00:04:18,523 --> 00:04:19,523 Ez most komoly? 51 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Azt hittem, kinőtted a néma korszakodat. 52 00:04:24,963 --> 00:04:25,803 Figyeljetek, 53 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 tudom, hogy mindketten tudjátok, hogy Jakobbal gondjaink vannak. 54 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 De attól még ez a családi otthonotok, 55 00:04:34,883 --> 00:04:38,163 és itt biztonságban beszélhettek az érzéseitekről. 56 00:04:38,763 --> 00:04:40,403 Apa miért nincs most itt? 57 00:04:40,483 --> 00:04:45,123 Mert szerinte jobb, ha nem beszéljük meg ezeket veletek. 58 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 Még a szakítás bejelentési módjában sem értetek egyet? 59 00:04:48,443 --> 00:04:52,203 Sok pár másképp vélekedik a gyereknevelésről. 60 00:04:52,283 --> 00:04:56,003 Ezt azelőtt kellett volna tisztázni, mielőtt gyereket vállaltok, 61 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 és egy fura családdá alakítotok minket! 62 00:04:59,923 --> 00:05:01,123 Megyek a suliba. 63 00:05:06,363 --> 00:05:10,283 Sajnálom, kicsit zűrös ez az időszak. 64 00:05:20,603 --> 00:05:23,523 Veled minden zűrös, anya. 65 00:05:34,923 --> 00:05:37,443 Gyere át! Fölötte! Gyerünk! 66 00:05:38,003 --> 00:05:41,243 Fel! Ez az! Ügyes kutya! 67 00:05:42,523 --> 00:05:44,083 Ez az! Jó kislány. 68 00:05:44,963 --> 00:05:46,363 Hihetetlen, miket tud! 69 00:05:47,243 --> 00:05:49,803 Ma este Peter bácsikádnál vacsorázunk. 70 00:05:49,883 --> 00:05:52,523 - Nem megyek. Peter bácsi egy segg. - Adam! 71 00:05:52,603 --> 00:05:56,323 Már nem vagytok együtt apával, minek mész? 72 00:05:57,443 --> 00:05:59,563 Jó, igazad van. 73 00:06:00,203 --> 00:06:02,843 Peter tényleg elég nagy segg. 74 00:06:03,523 --> 00:06:05,883 Csak segíteni akarok neked átállni. 75 00:06:10,243 --> 00:06:12,603 - Eric barátod visszajött? - Jól van. 76 00:06:12,683 --> 00:06:13,723 - Szia. - Szia. 77 00:06:17,363 --> 00:06:18,203 Szia. 78 00:06:19,243 --> 00:06:20,123 Szia! 79 00:06:22,323 --> 00:06:23,643 - Hogy vagy? - Jól. 80 00:06:23,723 --> 00:06:24,723 Igen? 81 00:06:26,203 --> 00:06:27,163 Az anyukám. 82 00:06:31,003 --> 00:06:32,283 Jól van, menjünk! 83 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 Szia, Maureen! 84 00:06:37,243 --> 00:06:38,163 Itt jó. 85 00:06:47,523 --> 00:06:48,523 Hiányoztál. 86 00:06:49,443 --> 00:06:51,483 - Te is nekem. - Igen? 87 00:06:51,563 --> 00:06:52,723 Igen. 88 00:06:54,003 --> 00:06:56,883 Gyere! Menjünk! 89 00:07:18,083 --> 00:07:18,923 Halló? 90 00:07:19,003 --> 00:07:20,003 Szia! 91 00:07:21,003 --> 00:07:24,363 Anya? Hol vagy? 92 00:07:25,963 --> 00:07:27,643 Vissza kell hoznod Elsie-t… 93 00:07:30,003 --> 00:07:31,563 Megtalálták már Elsie-t? 94 00:07:32,923 --> 00:07:33,803 Nem. 95 00:07:34,563 --> 00:07:36,363 De talán tudom, hol van anyám. 96 00:07:38,443 --> 00:07:41,243 Nem válaszoltál az üzeneteimre. 97 00:07:41,883 --> 00:07:44,283 Igen, mert haragszom rád. 98 00:07:45,963 --> 00:07:48,083 Megértem, én is haragudnék. 99 00:07:48,163 --> 00:07:50,803 Van elég bajod, nem akarlak ezzel fárasztani. 100 00:07:51,483 --> 00:07:52,483 Rendben. 101 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 De szeretném, ha tudnád, hogy össze vagyok zavarodva. 102 00:07:59,043 --> 00:08:00,603 Erre mégis mit mondjak? 103 00:08:01,283 --> 00:08:04,003 Az rég rossz, ha kételyeid vannak. 104 00:08:08,243 --> 00:08:09,083 Isaac! 105 00:08:09,163 --> 00:08:12,483 Olyan párt szeretnék, aki biztosan engem akar. 106 00:08:13,083 --> 00:08:14,523 Azt hiszem, megérdemlem. 107 00:08:14,603 --> 00:08:17,563 Ha sikerülne is túllépnünk ezen, 108 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 aggódnék, hogy bánod, hogy nem próbáltad meg Otisszal. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 Ez így nem megy. 110 00:08:23,963 --> 00:08:27,523 Tisztelettel, én most visszavonulok. 111 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 Sok sikert anyudhoz! 112 00:08:50,123 --> 00:08:52,123 - Még mindig benne vagytok? - Igen. 113 00:08:52,203 --> 00:08:53,643 - Aha. - Remek. 114 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 Kezdjük! 115 00:08:57,483 --> 00:08:59,003 Boldog nyílt napot! 116 00:08:59,523 --> 00:09:00,763 Felkészültél? 117 00:09:01,363 --> 00:09:03,243 Alig várom! 118 00:09:03,883 --> 00:09:04,963 Az jó. 119 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 Eric, visszajöttél! Ez az! 120 00:09:09,203 --> 00:09:12,123 Hiányoztál! Mesélj el mindent Nigériáról! 121 00:09:12,203 --> 00:09:15,883 Nagyon jó volt. Az esküvő szuper volt, a családom meg remek. 122 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 Mit művelsz? 123 00:09:19,843 --> 00:09:22,963 Kifogytam a tiszta alsóból, és ez nagyon dörzsöl. 124 00:09:25,923 --> 00:09:28,403 - Ez meg mi? - A szégyentáblám. 125 00:09:29,163 --> 00:09:31,323 Kidobtam egy kakát a buszból. 126 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 Nem én voltam, hanem Rahim. 127 00:09:34,563 --> 00:09:35,403 Jóban lettünk. 128 00:09:36,603 --> 00:09:38,443 - Jóban letettek? - Olyasmi. 129 00:09:41,403 --> 00:09:44,323 Mi az? Viszket. Tudod, mekkorák a golyóim. 130 00:09:44,403 --> 00:09:46,483 De nyilvános helyen vagyunk! 131 00:09:46,563 --> 00:09:48,523 Intézd el a mosdóban! 132 00:09:49,643 --> 00:09:51,043 - Jó. - Jó. 133 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 Addig avasd be a tudodmibe! 134 00:09:54,203 --> 00:09:55,323 A tudodmibe? 135 00:09:55,843 --> 00:09:58,323 Szia, Otis! Bocs. Nem láttad Aimeet? 136 00:09:58,403 --> 00:10:01,163 - Szia, nem. Maeve? - Oké. Igen? 137 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 Túl béna lett volna üzenetben kérni bocsánatot. Beszélhetnénk? 138 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 Nem érek rá. Azt hiszem, megvan anyukám. 139 00:10:08,443 --> 00:10:11,163 - Segítsek? - Nem kell, majd írok, hogy ment. 140 00:10:17,603 --> 00:10:19,043 Miért kérsz bocsánatot? 141 00:10:21,243 --> 00:10:22,203 Jól van. 142 00:10:22,283 --> 00:10:26,123 Légyszi, ne akadj ki, de Franciaországban… 143 00:10:27,363 --> 00:10:28,723 Maeve-vel csókolóztunk. 144 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Jól vagy? 145 00:10:36,883 --> 00:10:39,923 Szóhoz sem jutok. 146 00:10:41,123 --> 00:10:44,643 Milyen csók volt? Csak egy puszi, vagy rendes csók? 147 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 Rendes csók. 148 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 És utána mi történt? Most jártok? 149 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 Nem, ezt már megint elrontottam. 150 00:10:52,843 --> 00:10:56,403 Azt hiszi, semmi se fontos nekem, amióta bezártuk a klinikát. 151 00:10:56,883 --> 00:10:58,283 Szerinted így van? 152 00:10:58,363 --> 00:11:02,963 Azért zártad be a klinikát, mert Maeve összetörte a szívedet. 153 00:11:03,523 --> 00:11:06,723 Igenis fontos neked, csak meg akartad védeni magad. 154 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 Könyörgök, mondd, hogy legalább ez volt életed csókja! 155 00:11:12,843 --> 00:11:15,203 - Elképesztő volt. - Büszke vagyok rád! 156 00:11:15,283 --> 00:11:17,963 Otis! Segítenél nekem a tudodmivel? 157 00:11:18,043 --> 00:11:20,323 Kellene valaki, aki ért a gépekhez. 158 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 Te olyan kockának tűnsz. 159 00:11:23,603 --> 00:11:24,763 Igen. 160 00:11:24,843 --> 00:11:25,683 Oké. 161 00:11:25,763 --> 00:11:28,243 Úgy terveztem, hogy kimaradok belőle. 162 00:11:28,843 --> 00:11:31,963 Micsoda? Persze, hogy segítesz! Én is segítek. 163 00:11:32,043 --> 00:11:36,163 Köszönöm! Legyél olyan, mint Eric, oké? 164 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 Ebben igaza van. 165 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 Mi ez a tudodmi? 166 00:11:46,803 --> 00:11:49,883 - Azt hittem, bezárod a standot. - A tudodmihez lesz. 167 00:11:49,963 --> 00:11:50,883 Jól néz ki. 168 00:11:50,963 --> 00:11:53,723 - Van egy perced? - Azt hittem, nem beszélünk. 169 00:11:55,123 --> 00:11:56,843 Óriási seggfej voltam. 170 00:11:57,403 --> 00:11:59,563 Én is. Steve, fogd meg a sütiket! 171 00:12:04,043 --> 00:12:07,843 Igazad van. Nem tudok segítséget kérni, és mindenkit kizárok. 172 00:12:07,923 --> 00:12:12,403 Meg kellett volna kérdeznem téged. Nem tudtam, hogy ilyen bántó lesz. 173 00:12:12,963 --> 00:12:15,603 Segítségre szorulok, és csak benned bízom. 174 00:12:15,683 --> 00:12:17,363 Oké. Mit csinálunk? 175 00:12:17,963 --> 00:12:19,963 Elvinnél Lockwood-on-Seabe? 176 00:12:21,203 --> 00:12:24,043 Jó. Steve, te felelsz a puncikért! 177 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 Ha kérdezik, a fura ajkúak nem hibásak, mert… 178 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 Minden punci egyedi. 179 00:12:29,043 --> 00:12:32,163 Jó fiú! Remélem, nem nyomódott össze. 180 00:12:36,523 --> 00:12:40,723 Bután a levegőbe bokszol, mintha Bruce Lee lenne. 181 00:12:41,683 --> 00:12:43,523 Evés közben ráharap a villára. 182 00:12:43,603 --> 00:12:45,603 Alig pár hónapja járunk. 183 00:12:46,243 --> 00:12:48,683 Nem kéne ennyire idegesítenie, ugye? 184 00:12:48,763 --> 00:12:49,963 Van jó oldala is? 185 00:12:50,763 --> 00:12:52,203 Sokat szexelünk. 186 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 Az egészséges szexuális élet sokaknak fontos. 187 00:12:58,203 --> 00:12:59,363 Nem tart örökké. 188 00:12:59,443 --> 00:13:02,683 Volt idő, amikor Michaellel el se engedtük egymást. 189 00:13:04,243 --> 00:13:07,243 Aztán egyszer csak vége lett. 190 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 Ez nem szükségszerű. 191 00:13:10,723 --> 00:13:14,083 Képzeld, Michael meglátogatott a minap. 192 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 Visszahozott nekem valamit. Utána beszélgettünk. 193 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 Miről? 194 00:13:18,763 --> 00:13:23,323 Úgy tűnik, ez egy nehéz időszak neki, és jól esik, hogy beszélhet valakivel. 195 00:13:25,323 --> 00:13:26,803 Van bőr a képén! 196 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 Bocs. 197 00:13:31,043 --> 00:13:33,643 Velem miért nem beszélt soha? 198 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Adam pont ilyen. 199 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 Olyan magányos vagyok néha ezekkel a férfiakkal. 200 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 Adam majd megnyílik. 201 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 Én nehezen várom meg, hogy Otis hozzám forduljon. 202 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Csodálom a fegyelmedet. 203 00:13:52,723 --> 00:13:54,363 - Húsz perc. - Köszönöm. 204 00:13:55,483 --> 00:13:56,963 Milyen jó lett! 205 00:14:00,563 --> 00:14:04,923 Egy fényesebb, tisztább jövőt alapozunk meg itt, 206 00:14:05,003 --> 00:14:07,243 a Sparkside Akadémián. 207 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 Menni fog, bassza meg! 208 00:14:14,523 --> 00:14:16,363 Megérkezett a sajtó. 209 00:14:16,443 --> 00:14:20,443 Ez a Superman-póz. Megnyugtató hatású, egy TED Talkon mondták. 210 00:14:25,043 --> 00:14:25,923 Jól van. 211 00:14:29,483 --> 00:14:33,603 Egy fényesebb, tisztább jövőt alapozunk meg itt, 212 00:14:34,803 --> 00:14:36,803 a kibaszott Sparkside Akadémián. 213 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Bassza meg! 214 00:14:38,923 --> 00:14:39,883 Igen. 215 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 - Ez miért van rajtad? - Mert ön azt mondta. 216 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 Jó, most már leveheted. 217 00:14:49,563 --> 00:14:50,483 Igen. 218 00:14:53,563 --> 00:14:56,683 - Hope! Sokan eljöttek. - Igen. 219 00:14:56,763 --> 00:15:00,923 Rengeteg leendő diák, a sajtó, és a befektetőink is itt vannak, 220 00:15:01,003 --> 00:15:03,323 szóval elég nagy a nyomás. 221 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 Igen. Kíváncsi leszek majd a véleményére. 222 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 Megbocsátana egy pillanatra? 223 00:15:09,283 --> 00:15:10,163 Igen. 224 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 Cal? 225 00:15:21,123 --> 00:15:22,203 Gyere velem! 226 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 Engedjen el! 227 00:15:29,963 --> 00:15:33,163 Többször felszólítottalak, hogy változtass a viselkedéseden, 228 00:15:33,243 --> 00:15:35,763 de úgy tűnik, ösztönösen engedetlen vagy. 229 00:15:37,803 --> 00:15:42,203 A sajtót bizonyára nagyon érdekelné az engem ért diszkrimináció 230 00:15:42,283 --> 00:15:43,763 az identitásom miatt. 231 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 Nincs választásom, be kell zárnom téged a nyílt nap végéig. 232 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 Ez jogsértő! 233 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Engedjen ki! 234 00:16:01,323 --> 00:16:03,163 Nem ezt szoktuk meg. 235 00:16:19,923 --> 00:16:23,123 Elég magától értetődő az egész. 236 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 - Leállítás. - Oké. 237 00:16:25,603 --> 00:16:27,243 - Lejátszás. - Oké. 238 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 Fényerő. 239 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 - Ne nyomjátok meg ezeket a piros… - Ezt? 240 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 - Azt ne nyomd meg! - Jó. 241 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 - Majd figyelek… - Oké. 242 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 - Oké? - Oké. 243 00:16:36,443 --> 00:16:39,203 Valami központibbra gondoltam, de ez is jó. 244 00:16:39,883 --> 00:16:44,163 Tiszta Ocean's Eleven! Én vagyok George Clooney, te meg Brad Pitt. 245 00:16:44,243 --> 00:16:45,723 - Nem. - Lehetek én Pitt. 246 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 - Én Andy Garcia vagyok. - Az meg ki? 247 00:16:48,003 --> 00:16:50,963 Megyek, míg ti ezt megbeszélitek. 248 00:16:51,043 --> 00:16:53,003 - Jó. - Kint találkozunk! 249 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 Köszi! Azt ne csináld! 250 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 Jackson Rihanna az Ocean's 8-ben. 251 00:17:00,443 --> 00:17:03,363 - Az arcszerkezete és a szeme miatt. - Nem láttam. 252 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 - Nem? - Nem. 253 00:17:04,363 --> 00:17:05,323 - Oké. - De jó. 254 00:17:05,403 --> 00:17:06,443 Nagyon jó film. 255 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 - Ez a rohadt frufru! - Az utat nézd, jó? 256 00:17:10,323 --> 00:17:11,643 Bocs. 257 00:17:12,763 --> 00:17:16,683 Jól van, mesélj! Otisszal csókolóztatok. Mi történt? 258 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 Nem tudom, teljesen össze vagyok zavarodva. 259 00:17:21,883 --> 00:17:25,723 Isaackel szakítottunk. Sajnálom, hogy megbántottam. 260 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 Sajnálom, drágám. 261 00:17:28,003 --> 00:17:31,723 Akkor ezek szerint Otisszal végre járhattok? 262 00:17:32,403 --> 00:17:36,163 Nem tudom. Sokat változtunk, lehet, nem működne. 263 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Szerintem meg kéne próbálnod! 264 00:17:39,723 --> 00:17:43,763 Simone de Beauvoir is megmondta, a születésünktől haldokolni kezdünk. 265 00:17:44,243 --> 00:17:45,483 Élj a mának! 266 00:17:47,323 --> 00:17:50,323 Amikor rájöttem, hogy ő nem egy Simon nevű pasi, 267 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 jobban megértettem a könyveit. 268 00:17:55,723 --> 00:17:58,283 Sajnálom, amit rólad és Steve-ről mondtam. 269 00:17:58,363 --> 00:18:00,563 Tévedtem. Remek páros vagytok. 270 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 Igazad volt, nem fog működni. 271 00:18:04,963 --> 00:18:05,963 Sajnálom! 272 00:18:06,883 --> 00:18:09,243 - Figyeld az utat, jó? - Bocs. 273 00:18:11,443 --> 00:18:13,003 - Szeretlek. - Én is. 274 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 - Kicsit szétszórt vagyok. - Nem baj. 275 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 Bizonyára többen fenntartásokkal érkeztek ma ide. 276 00:18:28,323 --> 00:18:32,083 Senki sem akarja a gyerekét olyan iskolába járatni, 277 00:18:32,163 --> 00:18:37,203 ami nemi betegségekről és szexmusicalekről híresült el. 278 00:18:37,283 --> 00:18:40,523 De szeretném megnyugtatni a leendő diákok szüleit, 279 00:18:40,603 --> 00:18:43,723 hogy ezek a botrányok már a múltéi. 280 00:18:44,283 --> 00:18:46,523 Megígérem önöknek, 281 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 hogy amennyiben a Sparkside Akadémiát választják, 282 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 a gyerekeik egy biztonságos és szexmentes kampuszon tanulhatnak… 283 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Szexmentes? Minden bokorban dugnak! 284 00:18:58,523 --> 00:19:01,843 Mindenáron megvédjük a fiatalokat. 285 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 Következzen a Sparkside értékrendjének egyik megtestesítője, 286 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 Vivienne Odusanya. 287 00:19:11,043 --> 00:19:11,883 Kezdődik. 288 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 Gyerünk, Viv! 289 00:19:16,803 --> 00:19:20,083 Köszönöm, Hope, hogy lehetőségem van ma felszólalni. 290 00:19:20,163 --> 00:19:23,843 Először is szeretném felhívni a színpadra Jackson Marchettit, 291 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 hogy visszanyerje a diákelnöki címét. 292 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 Köszönöm, Viv. 293 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 Jó újra itt lenni. 294 00:19:37,723 --> 00:19:42,323 Egyetértünk Hope-pal, a diákoknak biztonságban kell érezniük magukat itt. 295 00:19:42,403 --> 00:19:45,923 A Moordale Gimnázium diákjai megosztanák ötleteiket arról, 296 00:19:46,643 --> 00:19:49,643 hogy szerintünk a fiatalok meghallgatása 297 00:19:49,723 --> 00:19:54,523 hogyan segítene az új kampuszt az ország legbiztonságosabbjává tenni. 298 00:19:55,843 --> 00:19:58,883 - Reméljük, tetszeni fog! - Mi a fene folyik itt? 299 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 - Nagyon lassú a vászon. - Igen. 300 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 Kezdődhet! 301 00:20:23,243 --> 00:20:25,443 A MOORDALE DIÁKJAI BEMUTATJÁK… 302 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 BESZÉLJÜNK A SZEXRŐL! 303 00:20:27,883 --> 00:20:31,243 Üdv! A szexsuli diákjai vagyunk. 304 00:20:32,043 --> 00:20:34,123 Talán láttak már minket a hírekben. 305 00:20:34,203 --> 00:20:37,603 Mi vagyunk a deviáns fiatalok, akik sokat SZ-E-X-elnek. 306 00:20:38,123 --> 00:20:39,563 És chlamydiát terjesztenek. 307 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 És farkakról írnak musicalt. 308 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 De nem szégyellem, hogy ide járok. A szex az élet része. 309 00:20:47,803 --> 00:20:49,523 Hogy hagyhatta ezt? 310 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 - Leállítom a videót. - Gyorsan és diszkréten! 311 00:20:53,163 --> 00:20:55,643 …testek és identitások. 312 00:20:55,723 --> 00:21:00,883 Az iskolában kell egy biztonságos hely, ahol feltehetjük a fura kérdéseinket. 313 00:21:00,963 --> 00:21:04,043 De nincs szégyen, stigma vagy félelem. 314 00:21:04,123 --> 00:21:07,723 Mert ha a szégyent valaki ellen használják, az nem csak bántó, 315 00:21:07,803 --> 00:21:09,443 de maradandó kárt is tehet. 316 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 A szégyen ellentéte a büszkeség. 317 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 A szexsuli diákjai büszkék arra, amiért megszégyenítenek minket. 318 00:21:17,163 --> 00:21:22,003 Ha Lily Iglehart fura, amiért péniszkezű földönkívüliekről ír novellákat, 319 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 akkor mi is furák vagyunk. 320 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 Imádom a csiklómat, és nem szégyellem. 321 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 Hölgyeim, masztira fel! 322 00:21:58,043 --> 00:22:00,523 Mellkasszorítót hordok, és nem szégyellem! 323 00:22:00,603 --> 00:22:03,563 Szőrös a fenekem, és nem szégyellem. 324 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 Egyszerűen tökéletes vagyok… 325 00:22:07,243 --> 00:22:09,283 Azonnal állítsátok le! 326 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Profin adok beöntést, és nem szégyellem. 327 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 - Profin… - Az nem segít. 328 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 Nincs itt semmi. 329 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 - Menj innen! - Eric! 330 00:22:26,483 --> 00:22:30,363 Profin adok beöntést… 331 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 Engedje el! 332 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 - Micsoda? - Ruby? 333 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 Engedje már el! 334 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 - Ruby! Igazgatónő! - Igazgatónő! 335 00:22:41,723 --> 00:22:43,723 - Komolyan? - Kicsavarta. 336 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 Mit csinálsz? 337 00:22:45,363 --> 00:22:46,323 Ez az! 338 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 Úristen! 339 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 Ruby! 340 00:22:51,403 --> 00:22:54,123 Profin adok beöntést, és nem szégyellem. 341 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 Ez az! 342 00:22:57,363 --> 00:22:59,723 Ezt nem teheti! Nem szabad! 343 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Jézusom! 344 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 Profin adok beöntést… 345 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 Ez egy nagyon drága parfüm. 346 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 - Hihetetlen vagy! - Tudom. 347 00:23:16,643 --> 00:23:20,563 A fiúkhoz és a lányokhoz is vonzódom, és próbálom nem szégyellni. 348 00:23:20,643 --> 00:23:21,843 Mit tettél? 349 00:23:22,563 --> 00:23:25,363 Három mellbimbóm van, és nem szégyellem. 350 00:23:27,043 --> 00:23:29,163 Ez Fleurs du Mal volt? 351 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 - Gyerünk, Claudia! - Mi a fasz? 352 00:23:34,523 --> 00:23:36,643 - Ez a suli… - Ez az, Claudia! 353 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 A szexről alkotott régimódi vélemények szégyenkeltők. 354 00:23:42,763 --> 00:23:44,683 Sajnos az iskola gyakran arra tanít, 355 00:23:44,763 --> 00:23:47,603 hogy szégyelljük az identitásunkat és testünket. 356 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 Ez még ma is így van. 357 00:23:49,483 --> 00:23:52,963 De a világ változik, és a fiataloknak elegük lett. 358 00:23:53,043 --> 00:23:56,483 Ha úgy érzitek, a kommunikáció és az empátia hatékonyabb, 359 00:23:56,563 --> 00:23:58,363 mint a hallgatás és a szégyen, 360 00:23:58,443 --> 00:24:01,923 akkor ti is követeljetek új hozzáállást az iskolátoktól! 361 00:24:10,283 --> 00:24:12,803 Mi vagyunk a szexiskola! 362 00:24:12,883 --> 00:24:16,923 Mi vagyunk a szexiskola! 363 00:24:17,003 --> 00:24:20,563 Mi vagyunk a szexiskola! 364 00:24:20,643 --> 00:24:23,323 Mi vagyunk a szexiskola! 365 00:24:23,403 --> 00:24:26,643 Mi vagyunk a szexiskola! 366 00:24:26,723 --> 00:24:28,243 Hadd halljam! 367 00:24:28,323 --> 00:24:34,883 Mi vagyunk a szexiskola! 368 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 LEBUKTAM REJSZOLÁS KÖZBEN 369 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 Köszönöm, hogy meghallgattak minket. 370 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 A kórus most előadja iskolánk gyönyörű új himnuszát. 371 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 Puncisüti! 372 00:25:40,883 --> 00:25:42,283 Ez az! 373 00:25:42,923 --> 00:25:44,283 Hadd halljam! 374 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 Most mi lesz? 375 00:25:46,723 --> 00:25:48,003 Ez az! 376 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 Basszus! 377 00:26:14,283 --> 00:26:15,483 Szia, Hope! 378 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 Ez a beszéd! 379 00:27:01,083 --> 00:27:04,923 Büszke vagyok rátok! Az én srácaim vagytok! 380 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 Gyerünk, Moordale. 381 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 Mi a gond az önmegtartóztatással? 382 00:27:18,123 --> 00:27:24,083 Az emellett kiálló iskolákban magasabb a terhességek és nemi betegségek aránya, 383 00:27:24,163 --> 00:27:27,003 mint ahol átfogó szexuális felvilágosítás zajlik. 384 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 Ha a tiniket meghallgatják, tájékoztatják és bíznak bennük, 385 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 sokkal sikeresebb… 386 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 Elnézést, dr. Milburn! 387 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 Valamiféle incidens történt a Moordale Gimnáziumban. 388 00:27:38,923 --> 00:27:42,563 Kapcsoljuk élőben a helyszínen lévő tudósítónkat! 389 00:27:42,643 --> 00:27:48,043 A Moordale Gimnázium ma vetette volna le a szexsuli gúnynevet, 390 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 de a nyílt nap másképpen alakult. 391 00:27:51,003 --> 00:27:56,203 A diákok tiltakozásban törtek ki, és kiálltak a szexpozitivitás mellett. 392 00:27:56,283 --> 00:27:59,643 Szerintük az új igazgatónő, Hope Haddon, 393 00:27:59,723 --> 00:28:02,683 egyszerűen régimódi. 394 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Mint láthatják… 395 00:28:04,243 --> 00:28:05,083 Otis? 396 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 …a „puncifalból” mögöttem, 397 00:28:08,083 --> 00:28:12,643 felmerül a kérdés, hogy lehet-e valaki túl modern. 398 00:28:15,603 --> 00:28:17,923 Ők tudni fogják, érzem. 399 00:28:18,003 --> 00:28:18,883 Rendben. 400 00:28:18,963 --> 00:28:22,763 Hali! Nem láttak egy zöld szemű szőke nőt? 401 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 Rá hasonlít, csak öregebb. 402 00:28:26,803 --> 00:28:28,483 - Köszönjük. - Köszönjük. 403 00:28:36,843 --> 00:28:38,283 Ez egy hülye ötlet volt. 404 00:28:38,363 --> 00:28:43,283 Gyerekkorunkban állandóan ide hozott, általában akkor, ha bűntudata volt. 405 00:28:43,363 --> 00:28:44,683 Legalább megpróbáltad. 406 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 Szia, anya! Szia, Elsie! 407 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 - Mit keresel itt? - Én is ezt kérdezem. 408 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 - Anyu elvisz egy hajóra. - Bassza meg! 409 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 Gyerünk! 410 00:29:09,043 --> 00:29:10,123 Ez lenyűgöző! 411 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 És te indítottad el! 412 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 - Hogy érted? - Te meg Maeve. 413 00:29:16,363 --> 00:29:18,803 A klinikán mindenki beszélt a gondjairól. 414 00:29:18,883 --> 00:29:23,163 Szerintem anélkül nem rajzolnának méheket a falra. 415 00:29:23,243 --> 00:29:24,243 Szeméremajkakat. 416 00:29:24,723 --> 00:29:26,403 Szeretsz segíteni másoknak. 417 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Többek között ezt szeretem benned. 418 00:29:29,323 --> 00:29:34,123 Tudom, hogy megbántottak, de szerintem nem kéne erről lemondanod. 419 00:29:34,683 --> 00:29:36,083 Nagyon jó vagy benne. 420 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 Kösz, haver! 421 00:29:42,003 --> 00:29:44,003 - Mennem kell. - Hová? 422 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 Istenem! Gyönyörű ez a csikló. 423 00:29:49,483 --> 00:29:51,723 - Lelépünk? - Igen. 424 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 Ez igen! 425 00:30:24,483 --> 00:30:25,363 Halló? 426 00:30:25,443 --> 00:30:27,803 Michaela! Maureent is elhívtam. 427 00:30:27,883 --> 00:30:30,683 Remélem, nem gond. Még nem váltatok el, ugye? 428 00:30:30,763 --> 00:30:32,043 Nem, semmi gond. 429 00:30:32,923 --> 00:30:34,563 Az új barátja is jön? 430 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 Remélem, nem. Az kellemetlen lenne neked. 431 00:30:38,403 --> 00:30:41,123 - Mennem kell, szia! - Szia. 432 00:30:47,843 --> 00:30:49,923 - Hihetetlen, hogy sikerült. - Igen! 433 00:30:50,803 --> 00:30:53,403 - Büszke vagyok rád. - Én meg rád. 434 00:30:53,483 --> 00:30:56,323 - Engem meg kihagytok? - Micsoda? 435 00:30:56,923 --> 00:30:58,523 Holnap találkozunk! 436 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 - Oké, szia. - Szia, Viv. 437 00:31:02,723 --> 00:31:03,603 - Szia. - Szia. 438 00:31:06,883 --> 00:31:09,323 Van kedved együtt lógni? 439 00:31:10,483 --> 00:31:11,323 Igen. 440 00:31:14,883 --> 00:31:17,763 Jól van, már meg is vagyunk. 441 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 Üdv a fedélzeten! 442 00:31:19,283 --> 00:31:21,443 Nyolc hét múlvára vagyok kiírva. 443 00:31:21,523 --> 00:31:22,803 Ez az, drága. 444 00:31:24,003 --> 00:31:26,363 Maga volt a terapeuta a suliban, ugye? 445 00:31:26,443 --> 00:31:27,843 Igen. 446 00:31:27,923 --> 00:31:31,363 A lányom is oda jár. Nehéz időszakon megy keresztül. 447 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 Eléggé aggódom érte. 448 00:31:33,363 --> 00:31:36,723 Bárcsak beszélhetne olyan szakemberrel, mint maga! 449 00:31:36,803 --> 00:31:39,443 Elnézést, most nem ezzel akar foglalkozni. 450 00:31:39,523 --> 00:31:41,883 Nem, jó, ha eltereli a figyelmemet. 451 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 A lányának miért nehéz most? 452 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 Lélegezzen! Nem hajlandó suliba járni. 453 00:31:47,243 --> 00:31:48,843 Mindig kívülálló volt. 454 00:31:48,923 --> 00:31:52,083 Rajong a földönkívüliekért és hasonlókért. 455 00:31:52,163 --> 00:31:53,923 Szerintem mások nem értik őt. 456 00:31:54,003 --> 00:31:56,443 Néha én sem igazán értem. 457 00:31:56,523 --> 00:31:59,003 Biztosan jobban érti, mint hinné. 458 00:31:59,723 --> 00:32:04,403 Keressen valamit az ő világában, amihez tud kapcsolódni, 459 00:32:04,483 --> 00:32:07,363 hátha ez beindítja a beszélgetést. 460 00:32:08,843 --> 00:32:09,683 Baszki! 461 00:32:09,763 --> 00:32:12,203 Fújjunk el gyertyákat! 462 00:32:12,763 --> 00:32:14,163 Hívom megint Jakobot! 463 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 Vicces. 464 00:32:20,883 --> 00:32:24,163 Ő akart ide járni, erre ő késik el. 465 00:32:25,403 --> 00:32:28,123 Jean nélkül ön nem lenne itt? 466 00:32:28,203 --> 00:32:29,203 Nem. 467 00:32:29,803 --> 00:32:35,883 Mi lenne, ha kihasználnánk az alkalmat, hogy az ön érzéseiről beszéljünk, Jakob? 468 00:32:37,883 --> 00:32:39,163 Én jól vagyok. 469 00:32:39,243 --> 00:32:41,603 Nekem úgy tűnik, dühös. 470 00:32:41,683 --> 00:32:42,643 Jean késik. 471 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 Mesélne az előző házasságáról? 472 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 A feleségem meghalt. 473 00:32:51,283 --> 00:32:57,003 Igen, de esetleg mesélne a kapcsolatukról a halála előtt? 474 00:33:02,203 --> 00:33:03,643 Fiatalon találkoztunk. 475 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 Nagyon szerettem. 476 00:33:13,723 --> 00:33:15,523 És azt hiszem, ő is szeretett. 477 00:33:16,923 --> 00:33:20,763 De fiatal szerelem volt. Nagyon naivak voltunk. 478 00:33:22,803 --> 00:33:26,523 A gyerekek után minden megváltozott. 479 00:33:27,163 --> 00:33:28,883 Hogyan? 480 00:33:30,763 --> 00:33:32,563 A feleségem megismert valakit. 481 00:33:34,683 --> 00:33:36,003 Azt hiszem, 482 00:33:37,523 --> 00:33:39,003 hogy el akart hagyni. 483 00:33:42,323 --> 00:33:43,563 Aztán beteg lett. 484 00:33:45,363 --> 00:33:47,643 Eléggé összezavart. 485 00:33:47,723 --> 00:33:49,963 Ezt el tudom képzelni, igen. 486 00:33:50,603 --> 00:33:52,163 De ön vele maradt. 487 00:33:52,683 --> 00:33:56,123 Igen. Egy beteg embert nem hagyunk el. 488 00:33:57,283 --> 00:34:01,803 És együtt is maradtunk, egészen a végéig. 489 00:34:02,563 --> 00:34:03,803 Mikor gyászolt? 490 00:34:05,803 --> 00:34:08,723 Amikor meghalt, én… 491 00:34:09,843 --> 00:34:11,763 teljesen összeomlottam. 492 00:34:12,803 --> 00:34:19,083 És azt mikor gyászolta meg, amit a felesége viszonyával veszített el? 493 00:34:21,003 --> 00:34:24,683 Ezek után nehéz bárkiben is megbízni. 494 00:34:25,843 --> 00:34:31,403 Főleg, ha nem tudta feldolgozni az érzéseit 495 00:34:31,483 --> 00:34:33,203 a felesége árulását követően. 496 00:34:33,283 --> 00:34:36,043 Igen, a bizalom nem az erősségem. 497 00:34:38,163 --> 00:34:39,803 De meg akarom próbálni. 498 00:35:03,363 --> 00:35:04,203 Ez túl gyors? 499 00:35:04,723 --> 00:35:06,963 - Ezt inkább hagynám. - Oké. 500 00:35:07,043 --> 00:35:08,523 Mármint magamon hagynám. 501 00:35:09,083 --> 00:35:10,483 - Bocs. - Semmi baj. 502 00:35:17,323 --> 00:35:18,643 Tényleg gyönyörű vagy. 503 00:35:21,683 --> 00:35:23,403 Basszus, ez egy bináris szó. 504 00:35:24,003 --> 00:35:25,723 Felejtsd el, hogy mondtam! 505 00:35:25,803 --> 00:35:28,323 Akkor is odalennék érted, ha nem lennél gyönyörű… 506 00:35:28,403 --> 00:35:30,883 De az vagy. Férfiak is lehetnek gyönyörűek. 507 00:35:30,963 --> 00:35:33,203 - Gyönyörű a lelkük, érted? - Jackson! 508 00:35:34,163 --> 00:35:35,443 Semmi baj. 509 00:35:35,963 --> 00:35:36,803 Oké. 510 00:35:46,723 --> 00:35:48,283 Nem úgy értettem. 511 00:35:50,603 --> 00:35:51,443 Sajnálom! 512 00:35:51,523 --> 00:35:54,043 Semmi baj, ne aggódj! 513 00:35:54,843 --> 00:35:55,843 Rendben. 514 00:36:02,243 --> 00:36:03,803 Úgy érzem, ezt elcsesztem. 515 00:36:07,603 --> 00:36:08,843 Hagyjuk abba? 516 00:36:15,643 --> 00:36:20,443 Oké. Feszültnek tűnsz, amitől most én is az lettem. 517 00:36:22,363 --> 00:36:23,243 Igen. 518 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 - Próbáljuk meg máskor! - Jó. 519 00:36:26,723 --> 00:36:27,603 Jó. 520 00:36:40,083 --> 00:36:44,763 Ha komolyabbra fordulnak a dolgok, egy queer kapcsolatban leszel. 521 00:36:44,843 --> 00:36:46,203 Ez rendben van? 522 00:36:48,603 --> 00:36:49,443 Igen. 523 00:36:50,003 --> 00:36:52,563 Nincs vele bajom. 524 00:36:55,283 --> 00:36:56,323 Egyáltalán nincs. 525 00:37:11,003 --> 00:37:12,163 Mennem kell. 526 00:37:12,243 --> 00:37:15,203 Segítenem kell anyukámnak. 527 00:37:15,283 --> 00:37:16,443 - Igen? - Igen. 528 00:37:21,043 --> 00:37:23,603 De én… Jól van. 529 00:37:27,563 --> 00:37:29,003 - Szia. - Szia. 530 00:37:30,883 --> 00:37:32,323 Mi a fasz? 531 00:37:43,163 --> 00:37:45,683 Nem akarod ezt csinálni, azért hívtál. 532 00:37:45,763 --> 00:37:47,563 Ne mondd meg, mit akarok! 533 00:37:48,083 --> 00:37:51,083 Ki az a lány, aki bámul minket? Nagyon ijesztő. 534 00:37:51,723 --> 00:37:54,043 A legjobb barátnőm, Aimee. Ő hozott el. 535 00:37:54,123 --> 00:37:56,363 - Mi ő, civil ruhás rendőr? - Dehogyis! 536 00:37:56,443 --> 00:37:57,923 Köszönöm. 537 00:37:58,003 --> 00:38:00,723 Honnan tudjam? Jóban vagy a rendőrökkel. 538 00:38:00,803 --> 00:38:04,083 - Tudod, az mennyire kiborított? - Téged borított ki? 539 00:38:04,163 --> 00:38:07,163 - Tőlem elvették a gyerekemet! - 17 éves vagyok. 540 00:38:07,763 --> 00:38:11,763 - Nem kellene ilyenekkel foglalkoznom. - Tudom, hogy elhanyagoltalak. 541 00:38:12,403 --> 00:38:16,123 De Elsie-vel másképp lesz. Neki jobb életet biztosítok. 542 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 Anya, nem tudsz tiszta maradni. 543 00:38:21,163 --> 00:38:23,123 Attól még nem vagy rossz ember. 544 00:38:23,203 --> 00:38:25,363 Elsie-nek egy tiszta szülő kell. 545 00:38:25,443 --> 00:38:26,363 Mint Anna? 546 00:38:27,443 --> 00:38:28,723 Elmehetünk Annához? 547 00:38:32,923 --> 00:38:34,443 Gyere, Els, menjünk! 548 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 Bekerültél az amerikai programba? 549 00:38:40,083 --> 00:38:43,683 - Arról honnan tudsz? - Isaac mesélt róla. 550 00:38:45,363 --> 00:38:47,443 Felvettek, de túl drága. 551 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 Anya, Annához akarok menni. 552 00:38:54,443 --> 00:38:58,563 - Szerinted Anna szereti? - Igen. 553 00:39:04,843 --> 00:39:07,803 Maeve-vel maradsz egy kicsit, jó? 554 00:39:08,403 --> 00:39:11,723 - Veled akarok lenni. - De én nem szép helyre megyek. 555 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 Állandóan esik, és nincs sült krumpli. 556 00:39:14,363 --> 00:39:17,563 - Szeretlek. - Én is szeretlek, drágám. 557 00:39:18,283 --> 00:39:21,203 Menj vissza Annához Maeve-vel. Majd meglátogatlak. 558 00:39:21,283 --> 00:39:22,523 - Jó? - Jó. 559 00:39:24,203 --> 00:39:27,043 Szerencsés anyuci vagyok. Szia, drágám! 560 00:39:28,363 --> 00:39:30,723 Vidd el, mielőtt meggondolom magam. 561 00:39:30,803 --> 00:39:33,483 Gyere, Elsie! Ölelj meg szépen. 562 00:39:38,803 --> 00:39:40,043 Szia, anya! 563 00:39:53,723 --> 00:39:55,683 Szia, Lily! Otis vagyok. 564 00:39:57,403 --> 00:39:58,403 Bejöhetek? 565 00:40:05,203 --> 00:40:06,563 Hiányoltunk ma. 566 00:40:08,283 --> 00:40:12,323 Az iskola rájött, hogy nem volt helyes, amit Hope tett veletek. 567 00:40:13,203 --> 00:40:17,163 Mind összefogtunk, és megmutattunk, milyen sulit szeretnénk. 568 00:40:17,883 --> 00:40:19,243 Elképesztő volt. 569 00:40:23,003 --> 00:40:26,603 De el is szomorított, mert… 570 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 rájöttem, hogy az elmúlt időszakban elzárkóztam. 571 00:40:38,683 --> 00:40:41,643 Nem hittem el, hogy segíthetek bárkinek is. 572 00:40:44,243 --> 00:40:46,083 Az előző félévben megbántottak. 573 00:40:47,163 --> 00:40:48,003 Nagyon. 574 00:40:48,803 --> 00:40:50,963 Ki akartam szállni a klinikából. 575 00:40:53,483 --> 00:40:57,683 De attól még szeretnék jó barát lenni. 576 00:40:59,963 --> 00:41:03,963 Láttalak, miután Hope megszégyenített. 577 00:41:04,763 --> 00:41:06,643 Meg se kérdeztem, hogy vagy. 578 00:41:09,163 --> 00:41:10,523 Meg kellett volna. 579 00:41:11,283 --> 00:41:14,323 Nagyon sajnálom, hogy nem tettem. 580 00:41:17,523 --> 00:41:18,723 Miért ülsz a földön? 581 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 Kérsz földönkívülis cuccokat? Kidobom őket. 582 00:41:25,123 --> 00:41:27,443 Megvagyok nélkülük. Kösz. 583 00:41:33,403 --> 00:41:35,403 Ola mondta, hogy nem beszéltek. 584 00:41:35,923 --> 00:41:37,283 Összevesztünk. 585 00:41:39,203 --> 00:41:41,003 Neki se könnyű ez az időszak. 586 00:41:41,883 --> 00:41:43,443 Hiányzik neki az anyja. 587 00:41:46,323 --> 00:41:50,603 Talán figyelmetlen voltam, de nem állok készen rá, hogy beszéljünk. 588 00:41:53,803 --> 00:41:55,723 Nem tudtam, hogy a barátom vagy. 589 00:41:55,803 --> 00:42:00,523 Nem szoktunk sokat együtt lógni, de szerintem kedveljük egymást. 590 00:42:02,523 --> 00:42:03,363 Rendben vagy. 591 00:42:05,163 --> 00:42:08,363 Tudom, milyen elzárkózni. Én is szoktam. 592 00:42:09,643 --> 00:42:14,203 Amikor megbántanak, vagy kívülállónak érzem magam. 593 00:42:21,163 --> 00:42:22,723 Mit csinálsz olyankor? 594 00:42:25,003 --> 00:42:26,363 A történeteimre gondolok. 595 00:42:27,443 --> 00:42:31,763 Idegen bolygókra és galaxisokra. 596 00:42:34,043 --> 00:42:36,803 Gyerekkoromban mindig ezt csináltam, 597 00:42:38,763 --> 00:42:41,043 de most, hogy felnőttem, már fura. 598 00:42:43,363 --> 00:42:48,963 Az emberek gyakran menekülnek általuk létrehozott fantáziavilágokba. 599 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 A legtöbb művész ezt teszi. 600 00:42:51,563 --> 00:42:56,523 Elég bátrak ahhoz, hogy így megmutassák a legfurább, legsebezhetőbb oldalukat. 601 00:42:56,603 --> 00:42:59,523 Nekik hála mások sem érzik magukat egyedül. 602 00:42:59,603 --> 00:43:03,403 Kösz, Otis. De szerintem nem vagyok művész. 603 00:43:05,723 --> 00:43:07,123 Nem olyan biztos az. 604 00:43:07,883 --> 00:43:11,723 Ha többé nem is írsz földönkívüliekről, 605 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 sose hagyd, hogy valaki megszégyenítsen! 606 00:43:17,403 --> 00:43:18,443 Csodás vagy. 607 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 Így, ahogy vagy. 608 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 MAEVE ELSIE BIZTONSÁGBAN VAN! 609 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 EUGENE HÍVÁS… 610 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 HÍVÁS VÉGE 611 00:43:49,483 --> 00:43:51,883 HOL VAGY? 612 00:43:51,963 --> 00:43:57,603 EL KELL MONDANOM VALAMIT! 613 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 EUGENE KINT VAGYOK. 614 00:44:07,723 --> 00:44:10,643 Nem tudom, készen áll-e a versenyre. 615 00:44:10,723 --> 00:44:12,643 - Valószínűleg butaság. - Adam! 616 00:44:13,163 --> 00:44:16,283 Szerintem jó, hogy neveztél. Anyukád büszke lesz rád. 617 00:44:16,363 --> 00:44:19,483 - Őt nem hívtam meg. - Csak nekem szóltál? 618 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 Más nem számít. 619 00:44:27,403 --> 00:44:32,203 Arra gondoltam, hogy elmehetnénk valahová együtt. 620 00:44:32,283 --> 00:44:34,443 Talán egy meleg helyre? 621 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 Egy melegbárba? 622 00:44:38,003 --> 00:44:38,963 Igen. 623 00:44:39,043 --> 00:44:42,123 Vagy egy klubba. 624 00:44:43,043 --> 00:44:45,483 Kiöltözhetnénk. Jó lenne. 625 00:44:47,843 --> 00:44:51,123 Szerintem az nem nekem való. 626 00:44:51,203 --> 00:44:54,763 - De szereted, ha kisminkellek. - Igen, itthon. 627 00:44:54,843 --> 00:44:59,403 Nem tudom, hogy készen állok-e arra, hogy ezt mások előtt csináljam. 628 00:45:00,243 --> 00:45:03,243 Szeretem, amikor kettesben vagyunk. 629 00:45:22,523 --> 00:45:24,203 El kell mondanom valamit. 630 00:45:31,963 --> 00:45:33,283 Megcsókoltam valakit. 631 00:45:36,123 --> 00:45:37,123 Nigériában. 632 00:45:40,923 --> 00:45:41,923 Micsoda? 633 00:45:50,763 --> 00:45:53,243 Egyszerűen megtörtént. Sajnálom, Adam. 634 00:45:58,923 --> 00:46:00,923 Meg kell etetnem Madamot. 635 00:46:14,603 --> 00:46:15,443 Madam? 636 00:46:20,123 --> 00:46:21,443 Csodás! 637 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 Mindjárt vége, Jean. 638 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 Hol a faszban van Jakob? 639 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 Lélegezzen, Jean! Remekül csinálja. 640 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 Csodálatos! 641 00:46:34,003 --> 00:46:35,683 Ez az! 642 00:46:38,683 --> 00:46:40,163 Ki ez a sok ember? 643 00:46:40,243 --> 00:46:43,323 Ha korán jön a baba, szeretnek mindenkit behívni. 644 00:46:45,483 --> 00:46:50,043 Mondtam, hogy három helyen sérültem meg, mire az orvos: „Akkor ne menjen oda”! 645 00:46:55,683 --> 00:46:59,083 De kár! Maureen nem tud jönni. 646 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 Fenséges a saláta, te csináltad? 647 00:47:05,483 --> 00:47:08,923 Nincs időm főzni. Erre van a catering! 648 00:47:10,683 --> 00:47:11,763 Nagyon jó. 649 00:47:11,843 --> 00:47:13,043 Én csináltam. 650 00:47:13,123 --> 00:47:15,763 Tényleg? Honnan van a recept? 651 00:47:15,843 --> 00:47:17,643 A TV-ben láttam. 652 00:47:18,323 --> 00:47:21,003 De a fetát meg a petrezselymet én adtam hozzá. 653 00:47:21,083 --> 00:47:24,803 - Szeretem, ha egy férfi főz. - A saláta még nem főzés. 654 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 Csak össze kell dobni. 655 00:47:26,363 --> 00:47:31,123 De majd kóstoljátok meg a csokis céklás sütit! 656 00:47:31,203 --> 00:47:33,963 Kurva finom, és gluténmentes. 657 00:47:34,043 --> 00:47:35,043 Bűntudatmentes. 658 00:47:35,723 --> 00:47:37,763 Ebben van valami édes is. 659 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 Raktam mézet az öntetbe, meg gránátalmát… 660 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 Gránát… 661 00:47:46,563 --> 00:47:48,603 Valaki adna munkát az öcsémnek? 662 00:47:48,683 --> 00:47:50,883 Láthatóan túl sok ideje van. 663 00:47:55,643 --> 00:47:56,483 Mit csinálsz? 664 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 Elmegyek. 665 00:48:00,003 --> 00:48:02,403 Miért? A felnőttek még vacsoráznak. 666 00:48:04,883 --> 00:48:09,323 Mert nem akarok több időt arra pazarolni, hogy eljátsszam, hogy kedvellek. 667 00:48:09,403 --> 00:48:11,043 Rettenetes vagy. 668 00:48:11,123 --> 00:48:13,723 Ez picit túlzás, nem, Michaela? 669 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 A nevem Michael! 670 00:48:17,883 --> 00:48:19,483 És az életem egy csőd. 671 00:48:21,923 --> 00:48:25,843 A feleségem elhagyott, a fiam valószínűleg utál, és nincs munkám. 672 00:48:27,323 --> 00:48:31,603 De inkább ez, mint hogy egy felfuvalkodott seggfej legyek, mint te. 673 00:48:33,523 --> 00:48:36,843 Gyerekkorod óta seggfej vagy, és így is fogsz meghalni. 674 00:48:36,923 --> 00:48:39,363 Talán mert apánk még nagyobb seggfej volt. 675 00:48:39,443 --> 00:48:42,683 Megtanultál engem bántalmazni, hogy téged békén hagyjon. 676 00:48:45,163 --> 00:48:47,003 Igazán nagy kár. 677 00:48:48,243 --> 00:48:51,083 De ez már nem az én problémám. 678 00:48:54,243 --> 00:48:55,283 Ég veled, Peter! 679 00:49:03,843 --> 00:49:05,083 Ő… 680 00:49:11,763 --> 00:49:13,003 Szeretem ezt a tálat. 681 00:49:33,283 --> 00:49:35,843 Szia! Megkaptam az üzeneteidet. Hol van? 682 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 Ott bent. 683 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 Ez az, drágám. 684 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 Még egy jó nagy nyomást kérek. 685 00:49:42,963 --> 00:49:45,843 Gyerünk! 686 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 Ez az, sikerült! 687 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 Kislány! 688 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 Sajnálom, hogy késtem. 689 00:49:57,203 --> 00:49:58,643 Kislány. 690 00:49:59,283 --> 00:50:00,363 Sikerült! 691 00:50:04,003 --> 00:50:05,323 Olyan pici. 692 00:50:05,403 --> 00:50:06,563 Nagyon pici. 693 00:50:08,803 --> 00:50:10,083 Nagyon ügyes voltál. 694 00:50:13,603 --> 00:50:15,483 - Furán érzem magam. - Mi? 695 00:50:16,043 --> 00:50:17,283 Valami nem stimmel. 696 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 Micsoda? Valami nem stimmel. 697 00:50:22,163 --> 00:50:25,483 Mi történik? Mi az? 698 00:50:25,563 --> 00:50:27,083 Kimenne? 699 00:50:47,283 --> 00:50:48,763 Köszönöm, Maeve. 700 00:50:50,003 --> 00:50:51,003 Gyere! 701 00:50:53,363 --> 00:50:55,083 Ma is itt alszol? 702 00:50:55,723 --> 00:50:57,643 Jó szar napod lehetett. 703 00:50:59,163 --> 00:51:02,323 Igen, szívesen, csak elbúcsúzom a barátnőmtől. 704 00:51:02,403 --> 00:51:03,403 Rendben. 705 00:51:07,203 --> 00:51:09,923 Tudom, hogy nem szereted az érzelgős dolgokat, 706 00:51:10,523 --> 00:51:15,323 de belegondoltam, hogy neked nincs igazán rendes anyukád. 707 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 El akartam mondani, hogy az enyémnek hiába van pénze, 708 00:51:19,123 --> 00:51:21,203 néha ő is tök gáz. 709 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 Arra gondoltam, hogy lehetnénk egymás anyukái. 710 00:51:30,483 --> 00:51:31,363 Köszi, anya! 711 00:51:32,043 --> 00:51:33,123 Szívesen, anya. 712 00:51:45,163 --> 00:51:47,523 - Szia, Maureen! - Szia! 713 00:51:47,603 --> 00:51:50,123 Csináltam egy salátát nektek Adammel. 714 00:51:53,563 --> 00:51:55,843 Ez nem is igaz. Csak látni akartalak. 715 00:51:57,403 --> 00:52:01,803 Azt akartam mondani, hogy tudom, hogy nehéz volt velem, 716 00:52:02,643 --> 00:52:04,843 és rugalmatlan és szigorú vagyok. 717 00:52:05,483 --> 00:52:08,603 Nem tudom, hogy kell spontánnak lenni, vagy boldognak. 718 00:52:09,163 --> 00:52:10,723 De szeretnék változni. 719 00:52:11,323 --> 00:52:13,523 Szeretnék a neked való férfi lenni. 720 00:52:15,683 --> 00:52:16,683 Beszélhetnénk? 721 00:52:19,323 --> 00:52:20,643 Nem akarok beszélni. 722 00:52:51,083 --> 00:52:54,203 ERIC BESZÉLHETNÉNK? 723 00:53:14,323 --> 00:53:17,243 ELOLVASVA 724 00:53:34,203 --> 00:53:38,563 - Üdv! Megint én. Maeve itt van? - Igen, a hátsó kertben. 725 00:53:46,323 --> 00:53:47,323 Szia. 726 00:53:48,323 --> 00:53:50,283 Szia! Mit keresel itt? 727 00:53:50,883 --> 00:53:53,683 Beszélni akartam veled. 728 00:53:54,723 --> 00:53:56,363 Mi történt? 729 00:53:59,923 --> 00:54:03,403 Sose a klinika volt a lényeg. Csak veled akartam lenni. 730 00:54:04,723 --> 00:54:09,683 Rádöbbentettél, hogy jó vagyok benne, és hogy szeretek segíteni. 731 00:54:11,203 --> 00:54:14,283 Összetörtem, mert azt hittem, direkt nem válaszoltál. 732 00:54:14,363 --> 00:54:17,963 Kiszálltam a klinikából, mert rád emlékeztetett. Szar volt. 733 00:54:19,403 --> 00:54:20,883 Segíteni akarok másoknak. 734 00:54:22,763 --> 00:54:28,283 Tudom, hogy te csak a pénzért csináltad, de kérlek, legyünk újra egy csapat! 735 00:54:28,363 --> 00:54:31,843 Ha nem járhatunk, akkor is minden nap szeretnélek látni. 736 00:54:32,763 --> 00:54:34,723 Nélküled semmi sincs a helyén. 737 00:54:35,843 --> 00:54:37,563 Nem csak a pénzért csináltam. 738 00:54:39,563 --> 00:54:41,323 Én is veled akartam lenni. 739 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 BEJÖVŐ HÍVÁS JAKOB 740 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa