1 00:00:12,043 --> 00:00:13,563 ‫אחרי שאכלה את אמה,‬ 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,483 ‫גלנוקסי הוגלתה מאובליביון 6‬ 3 00:00:17,563 --> 00:00:19,883 ‫ונותרה לשוטט לבדה בערוציו השוממים‬ 4 00:00:19,963 --> 00:00:21,923 ‫של כוכב הלכת זורג.‬ 5 00:00:26,283 --> 00:00:28,363 ‫בלי אוכל ובלי מים,‬ 6 00:00:28,443 --> 00:00:31,283 ‫גלנוקסי הרגישה איך חייה אוזלים מגופה.‬ 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,163 ‫היא השלימה עם מותה זה.‬ 8 00:00:35,723 --> 00:00:38,283 ‫כיצור שמעולם לא חש שייכות,‬ 9 00:00:38,363 --> 00:00:41,283 ‫נראה אך הולם שתסיים את חייה לבדה.‬ 10 00:00:44,843 --> 00:00:49,403 ‫אבל אז, גלנוקסי ראתה לראשונה את סטרלנזה.‬ 11 00:00:55,123 --> 00:01:00,163 ‫כשהמים נגעו בשפתיה,‬ ‫גלנוקסי ידעה שזאת הנפש התאומה שלה.‬ 12 00:01:00,243 --> 00:01:02,083 ‫היצור היחיד ביקום כולו‬ 13 00:01:02,163 --> 00:01:04,403 ‫שיבין ויקבל אותה בשלמותה.‬ 14 00:01:05,763 --> 00:01:09,163 ‫והיא הופעתה לגלות שסטרלנזה חשה כמוה.‬ 15 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 16 00:01:29,403 --> 00:01:30,603 ‫לילי חומד,‬ 17 00:01:31,323 --> 00:01:33,083 ‫את אמורה להתכונן לבית הספר.‬ 18 00:01:33,763 --> 00:01:34,683 ‫אני לא הולכת.‬ 19 00:01:36,403 --> 00:01:37,483 ‫עדיין מרגישה חולה.‬ 20 00:01:38,363 --> 00:01:40,043 ‫עברו שלושה ימים.‬ 21 00:01:43,003 --> 00:01:45,243 ‫אולה התקשרה שוב לטלפון הקווי.‬ 22 00:01:45,883 --> 00:01:47,123 ‫רבתן?‬ 23 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 24 00:01:51,763 --> 00:01:52,603 ‫טוב,‬ 25 00:01:53,723 --> 00:01:55,203 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 26 00:01:56,323 --> 00:01:58,403 ‫אני מקווה שתרגישי טוב יותר מחר.‬ 27 00:02:04,763 --> 00:02:06,203 ‫193,‬ 28 00:02:06,283 --> 00:02:08,683 ‫194, 195,‬ 29 00:02:08,763 --> 00:02:10,003 ‫196,‬ 30 00:02:10,083 --> 00:02:12,643 ‫197, 198,‬ 31 00:02:12,723 --> 00:02:15,003 ‫199, 200.‬ 32 00:02:15,083 --> 00:02:16,243 ‫כן!‬ 33 00:02:20,403 --> 00:02:22,643 ‫תוכל להחליף לי את הנורה?‬ 34 00:02:24,043 --> 00:02:24,883 ‫בטח.‬ 35 00:02:31,323 --> 00:02:32,163 ‫תודה.‬ 36 00:02:40,123 --> 00:02:41,003 ‫הנה.‬ 37 00:02:43,203 --> 00:02:44,203 ‫מזיע קצת.‬ 38 00:02:45,163 --> 00:02:46,003 ‫סליחה.‬ 39 00:02:47,163 --> 00:02:48,283 ‫אלך להתקלח.‬ 40 00:02:51,643 --> 00:02:54,363 ‫תודה לכתבנו לענייני תעבורה.‬ 41 00:02:54,443 --> 00:02:56,723 ‫כל העיניים נשואות לתיכון מורדייל היום‬ 42 00:02:56,803 --> 00:02:58,243 ‫וליום הפתוח הראשון שלהם‬ 43 00:02:58,323 --> 00:03:00,803 ‫מאז מחלוקת "בית הספר לסקס" בסמסטר האחרון.‬ 44 00:03:00,883 --> 00:03:04,203 ‫הופ הדון אמרה‬ ‫שבכוונתה לטהר את השם הרע שיצא למורדייל…‬ 45 00:03:10,123 --> 00:03:13,243 ‫- מורין: עדיין נפגשות בתשע? -‬ 46 00:03:13,323 --> 00:03:15,843 ‫- כן, נתראה עוד מעט -‬ 47 00:03:19,963 --> 00:03:20,803 ‫כן?‬ 48 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 ‫אני לוקח את המעיל שלי.‬ 49 00:03:27,363 --> 00:03:30,123 ‫יש לנו פגישה עם ד"ר קוטון מאוחר יותר.‬ 50 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 ‫אחשוב על זה.‬ 51 00:03:35,043 --> 00:03:36,723 ‫בהצלחה בראיון הטלוויזיה שלך.‬ 52 00:03:48,203 --> 00:03:49,083 ‫היי.‬ 53 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 ‫היי.‬ 54 00:03:53,083 --> 00:03:54,523 ‫אני דואגת ללילי.‬ 55 00:03:54,603 --> 00:03:58,083 ‫היא לא דיברה איתי מאז מה שקרה עם הופ.‬ 56 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 ‫תוכל לדבר איתה, בבקשה?‬ ‫-אני לא מטפל, אולה.‬ 57 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 ‫אני יודעת, אבל היא סיפרה לי‬ ‫כמה עזרת לה בעניין הווגיניזמוס.‬ 58 00:04:07,363 --> 00:04:11,043 ‫נראה לי שהיא ממש בוטחת בך.‬ ‫-אני לא האדם המתאים. מצטער.‬ 59 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 ‫אתה יכול לסגור לי את האבזם, בבקשה, אוטיס?‬ 60 00:04:18,603 --> 00:04:19,523 ‫באמת?‬ 61 00:04:20,123 --> 00:04:22,843 ‫חשבתי שעברנו את שלב הטיפול בשתיקה.‬ 62 00:04:24,963 --> 00:04:25,803 ‫תקשיבו,‬ 63 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 ‫אני יודעת ששניכם מודעים לכך‬ ‫שליאקוב ולי יש קשיים.‬ 64 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 ‫אבל חשוב לי שתרגישו שזה הבית שלכם‬ 65 00:04:34,883 --> 00:04:38,163 ‫ויש בו מרחב בטוח לדבר על הרגשות שלכם.‬ 66 00:04:38,763 --> 00:04:40,523 ‫למה אבי לא שותף לשיחה הזאת?‬ 67 00:04:41,003 --> 00:04:45,123 ‫כי אבא שלך חושב‬ ‫שעדיף לא לדבר איתכם על דברים כאלו.‬ 68 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 ‫אז אתם לא מסכימים אפילו‬ ‫על איך לספר לנו שאולי תיפרדו?‬ 69 00:04:48,923 --> 00:04:52,323 ‫לבני זוג רבים יש דעות שונות בנוגע להורות.‬ 70 00:04:52,403 --> 00:04:56,003 ‫כן. אולי הייתם צריכים לחשוב על זה‬ ‫לפני שהחלטתם לעשות ילד‬ 71 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 ‫ולגרום לכולנו להעמיד פנים‬ ‫שאנחנו משפחה מוזרה!‬ 72 00:04:59,963 --> 00:05:01,163 ‫אני הולכת לבית הספר.‬ 73 00:05:06,443 --> 00:05:07,323 ‫אני מצטערת.‬ 74 00:05:08,323 --> 00:05:10,283 ‫נוצר קצת בלגן.‬ 75 00:05:20,643 --> 00:05:23,523 ‫כל מה שאת עושה נוטה להיהפך לבלגן, אימא.‬ 76 00:05:34,923 --> 00:05:37,443 ‫מתחת. ומעל.‬ 77 00:05:38,003 --> 00:05:41,243 ‫עלי. כן! כל הכבוד!‬ 78 00:05:42,603 --> 00:05:44,083 ‫כן. טובה.‬ 79 00:05:44,963 --> 00:05:46,363 ‫לא ידעתי שהיא למדה.‬ 80 00:05:47,283 --> 00:05:49,803 ‫אל תשכח את ארוחת הערב אצל דוד פיטר היום.‬ 81 00:05:49,883 --> 00:05:51,803 ‫אני לא הולך. דוד פיטר שמוק.‬ 82 00:05:51,883 --> 00:05:53,643 ‫אדם!‬ ‫-אני רק אומר.‬ 83 00:05:54,603 --> 00:05:56,323 ‫את לא עם אבא אז למה את הולכת?‬ 84 00:05:57,443 --> 00:05:59,563 ‫בסדר. כן, אתה צודק.‬ 85 00:06:00,203 --> 00:06:02,843 ‫פיטר באמת קצת שמוק.‬ 86 00:06:03,563 --> 00:06:05,883 ‫אני רק מנסה להקל על תהליך ההסתגלות.‬ 87 00:06:10,443 --> 00:06:12,603 ‫החבר שלך אריק חזר?‬ ‫-כן. בסדר.‬ 88 00:06:12,683 --> 00:06:13,723 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 89 00:06:17,323 --> 00:06:18,163 ‫היי.‬ 90 00:06:19,243 --> 00:06:20,123 ‫היי!‬ 91 00:06:22,403 --> 00:06:23,643 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 92 00:06:23,723 --> 00:06:24,563 ‫כן?‬ 93 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 ‫אימא שלי.‬ 94 00:06:31,003 --> 00:06:32,163 ‫בסדר, בוא נלך.‬ 95 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 ‫שלום, מורין.‬ 96 00:06:37,243 --> 00:06:38,083 ‫אוקיי.‬ 97 00:06:47,523 --> 00:06:48,403 ‫התגעגעתי אליך.‬ 98 00:06:49,323 --> 00:06:50,163 ‫ואני אליך.‬ 99 00:06:51,043 --> 00:06:52,323 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 100 00:06:54,003 --> 00:06:54,843 ‫בוא.‬ 101 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 ‫בוא נלך.‬ 102 00:07:18,083 --> 00:07:19,483 ‫הלו?‬ ‫-היי.‬ 103 00:07:20,963 --> 00:07:21,803 ‫אימא?‬ 104 00:07:23,363 --> 00:07:24,363 ‫איפה את?‬ 105 00:07:25,963 --> 00:07:27,643 ‫אימא, עלייך להחזיר את אלסי…‬ 106 00:07:30,123 --> 00:07:31,243 ‫מצאו כבר את אלסי?‬ 107 00:07:32,923 --> 00:07:35,843 ‫לא. אבל נראה לי שאני יודעת איפה אמי.‬ 108 00:07:38,443 --> 00:07:41,243 ‫אז לא ענית להודעות שלי.‬ 109 00:07:41,963 --> 00:07:44,283 ‫כן, אני די עצבני עלייך כרגע.‬ 110 00:07:46,083 --> 00:07:48,083 ‫הגיוני. גם אני הייתי במקומך.‬ 111 00:07:48,163 --> 00:07:50,803 ‫לא חייבים לדבר על זה כשיש לך דאגות אחרות.‬ 112 00:07:51,563 --> 00:07:52,483 ‫טוב, בסדר.‬ 113 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 ‫אבל אני רק רוצה שתדע שכל זה מבלבל אותי.‬ 114 00:07:59,083 --> 00:08:00,603 ‫מה אני אמור להגיד, מייב?‬ 115 00:08:01,203 --> 00:08:04,003 ‫אם אינך בטוחה שאת רוצה להיות איתי,‬ ‫אז כנראה שלא.‬ 116 00:08:08,563 --> 00:08:09,643 ‫אייזיק.‬ ‫-תקשיבי,‬ 117 00:08:10,403 --> 00:08:12,483 ‫אני צריך מישהי שבטוחה לגביי.‬ 118 00:08:13,163 --> 00:08:14,523 ‫כי אני ראוי לזה, לדעתי.‬ 119 00:08:15,083 --> 00:08:17,563 ‫וגם אם נצליח לפתור את זה,‬ 120 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 ‫אני אחשוש שתתחרטי על שלא ניסית עם אוטיס,‬ 121 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 ‫ואני לא מוכן לזה.‬ 122 00:08:23,963 --> 00:08:25,283 ‫אז עם כל הכבוד,‬ 123 00:08:26,043 --> 00:08:27,523 ‫אני מוציא את עצמי מזה.‬ 124 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 ‫מקווה שתמצאי את אמך.‬ 125 00:08:50,163 --> 00:08:52,323 ‫עדיין רוצות לעשות את זה?‬ ‫-בהחלט.‬ 126 00:08:52,403 --> 00:08:53,643 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 127 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 ‫תתכוננו.‬ 128 00:08:57,483 --> 00:08:59,003 ‫יום פתוח שמח!‬ 129 00:08:59,603 --> 00:09:00,763 ‫את מוכנה?‬ 130 00:09:01,443 --> 00:09:03,163 ‫אני ממש מצפה לזה.‬ 131 00:09:04,003 --> 00:09:04,963 ‫טוב מאוד.‬ 132 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 ‫אריק! חזרת! כן!‬ 133 00:09:09,203 --> 00:09:12,123 ‫התגעגעתי אליך! איך היה בניגריה?‬ ‫ספר לי הכול!‬ 134 00:09:12,203 --> 00:09:15,723 ‫היה טוב. החתונה הייתה נהדרת,‬ ‫והמשפחה שלי הייתה הכי טובה שיש!‬ 135 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 ‫מה אתה עושה?‬ 136 00:09:19,843 --> 00:09:22,883 ‫נשארתי בלי מכנסיים נקיים ומגרד לי נורא.‬ 137 00:09:25,923 --> 00:09:28,403 ‫מה זה?‬ ‫-שלט הבושה שלי.‬ 138 00:09:29,203 --> 00:09:31,323 ‫השלכתי קקי מחלון האוטובוס בצרפת.‬ 139 00:09:31,403 --> 00:09:33,323 ‫רק שלא אני זרקתי, אלא רהים.‬ 140 00:09:34,723 --> 00:09:35,963 ‫נהפכנו למעין חברים.‬ 141 00:09:36,603 --> 00:09:38,443 ‫אתה חבר של רהים?‬ ‫-בערך.‬ 142 00:09:41,403 --> 00:09:44,323 ‫מה? זה מגרד.‬ ‫אתה יודע איזה ביצים גדולות יש לי.‬ 143 00:09:44,403 --> 00:09:46,483 ‫טוב, בסדר, אבל אנחנו בפומבי.‬ 144 00:09:46,563 --> 00:09:48,523 ‫לך לשירותים ותארגן את עצמך.‬ 145 00:09:49,683 --> 00:09:50,643 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 146 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 ‫אתה צריך לספר לו על הקטע.‬ 147 00:09:54,203 --> 00:09:55,203 ‫איזה קטע?‬ 148 00:09:55,843 --> 00:09:58,403 ‫היי! אוטיס, סליחה. ראית את איימי?‬ 149 00:09:58,483 --> 00:10:01,163 ‫היי. לא. מייב?‬ ‫-בסדר. כן?‬ 150 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 ‫התכוונתי לסמס לך כדי להתנצל,‬ ‫אבל הרגשתי פתטי. נוכל לדבר?‬ 151 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 ‫אין לי זמן עכשיו. נראה לי שמצאתי את אמי.‬ 152 00:10:08,523 --> 00:10:11,163 ‫צריכה עזרה?‬ ‫-לא, זה בסדר. אספר לך מה היה.‬ 153 00:10:17,723 --> 00:10:19,043 ‫על מה אנחנו מתנצלים?‬ 154 00:10:21,323 --> 00:10:22,203 ‫אוקיי.‬ 155 00:10:22,283 --> 00:10:24,123 ‫אז בצרפת,‬ 156 00:10:24,203 --> 00:10:26,123 ‫ובבקשה אל תתחרפן, אבל…‬ 157 00:10:27,363 --> 00:10:28,723 ‫מייב ואני התנשקנו.‬ 158 00:10:34,083 --> 00:10:35,003 ‫אתה בסדר?‬ 159 00:10:36,923 --> 00:10:39,923 ‫האמת שאני לא יודע מה להגיד.‬ 160 00:10:41,163 --> 00:10:44,643 ‫איזו מין נשיקה?‬ ‫קטנה על הלחי או נשיקה אמיתית?‬ 161 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 ‫זאת הייתה נשיקה אמיתית.‬ 162 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 ‫מה קרה אחריה? אתם זוג עכשיו?‬ 163 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 ‫לא. הרסתי הכול שוב.‬ 164 00:10:52,923 --> 00:10:56,363 ‫והיא חושבת שלא אכפת לי מכלום‬ ‫כי ביטלתי את עניין הקליניקה.‬ 165 00:10:56,883 --> 00:10:58,283 ‫אתה חושב שזה נכון?‬ 166 00:10:58,363 --> 00:10:59,723 ‫ביטלת את הקליניקה‬ 167 00:10:59,803 --> 00:11:02,683 ‫כי הלב שלך נשבר ולא יכולת להיות ליד מייב.‬ 168 00:11:03,523 --> 00:11:06,563 ‫אני לא חושב שלא אכפת לך.‬ ‫אני חושב שהגנת על עצמך.‬ 169 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 ‫בבקשה, תגיד לי לפחות‬ ‫שזאת הייתה הנשיקה הכי טובה בחייך.‬ 170 00:11:12,843 --> 00:11:15,203 ‫זה באמת היה מדהים.‬ ‫-אני כל כך גאה בך!‬ 171 00:11:15,283 --> 00:11:17,963 ‫אוטיס! תוכל לעזור לי במשהו בשביל הקטע?‬ 172 00:11:18,523 --> 00:11:21,403 ‫איש המחשבים שלנו ביטל וצריך מחליף.‬ ‫וחשבתי עליך‬ 173 00:11:21,483 --> 00:11:23,483 ‫כי אתה נראה חנון.‬ 174 00:11:23,603 --> 00:11:24,443 ‫כן.‬ 175 00:11:24,923 --> 00:11:25,763 ‫אז, כן.‬ ‫-בסדר.‬ 176 00:11:25,843 --> 00:11:28,243 ‫האמת שקיוויתי לא להיות מעורב.‬ 177 00:11:28,843 --> 00:11:31,963 ‫מה? ברור שתעזור. גם אני אעזור.‬ 178 00:11:32,043 --> 00:11:35,883 ‫תודה. היי, תהיה יותר כמו אריק, בסדר? תודה.‬ 179 00:11:36,403 --> 00:11:37,923 ‫האמת שאני מסכים איתו.‬ 180 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 ‫במה מדובר?‬ 181 00:11:46,803 --> 00:11:49,803 ‫איימס, חשבתי שאת סוגרת את הדוכן.‬ ‫-זה בשביל הקטע.‬ 182 00:11:49,883 --> 00:11:50,883 ‫זה נראה מעולה.‬ 183 00:11:50,963 --> 00:11:53,723 ‫איימי, יש לך רגע?‬ ‫-חשבתי שאנחנו לא מדברות.‬ 184 00:11:55,123 --> 00:11:56,283 ‫התנהגתי כמו טיפשה.‬ 185 00:11:57,403 --> 00:11:59,563 ‫גם אני. סטיב, תחזיק את העוגות.‬ 186 00:12:04,123 --> 00:12:05,603 ‫אני מצטערת. את צודקת.‬ 187 00:12:05,683 --> 00:12:07,843 ‫אני גרועה בלבקש עזרה ומרחיקה אנשים.‬ 188 00:12:07,923 --> 00:12:10,763 ‫לא. לא הייתי צריכה לעשות‬ ‫את מה שעשיתי בלי לשאול.‬ 189 00:12:10,843 --> 00:12:12,403 ‫לא ידעתי כמה זה יפגע בך.‬ 190 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 ‫אני צריכה עזרה עכשיו ואני סומכת רק עלייך.‬ 191 00:12:15,683 --> 00:12:19,403 ‫בסדר. מה אנחנו עושות?‬ ‫-תוכלי להסיע אותי ללוקווד-און-סי?‬ 192 00:12:21,243 --> 00:12:24,043 ‫טוב. סטיב, אתה אחראי על עוגות הפות.‬ 193 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 ‫אם ישאלו, החלקים הרפויים אינם טעות כי…‬ 194 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 ‫כי כל פות ייחודי.‬ 195 00:12:29,043 --> 00:12:32,163 ‫ילד טוב. חסר לך שהן יימעכו.‬ 196 00:12:36,683 --> 00:12:40,723 ‫הוא עושה תנועות אגרוף מטופשות באוויר,‬ ‫כאילו הוא ברוס לי או משהו.‬ 197 00:12:41,763 --> 00:12:43,523 ‫והוא נושך במזלג כשהוא אוכל.‬ 198 00:12:43,603 --> 00:12:45,123 ‫עברו רק כמה חודשים.‬ 199 00:12:46,243 --> 00:12:48,443 ‫אני לא אמורה להתרגז עליו, נכון?‬ 200 00:12:48,923 --> 00:12:49,963 ‫יש משהו חיובי?‬ 201 00:12:50,923 --> 00:12:52,203 ‫יש הרבה סקס.‬ 202 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 ‫חיי מין בריאים הם דבר חשוב לאנשים רבים.‬ 203 00:12:58,203 --> 00:12:59,363 ‫ברור שזה לא יימשך.‬ 204 00:12:59,923 --> 00:13:02,843 ‫מייקל ואני לא יכולנו‬ ‫להוריד זה מזה את הידיים פעם.‬ 205 00:13:04,243 --> 00:13:05,083 ‫ואז…‬ 206 00:13:05,883 --> 00:13:07,243 ‫זה פשוט נפסק.‬ 207 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 ‫זה לא חייב להיות בלתי נמנע.‬ 208 00:13:11,243 --> 00:13:14,083 ‫רציתי לספר לך שמייקל הופיע יום אחד.‬ 209 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 ‫הוא החזיר לי משהו ויצא לנו לדבר.‬ 210 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 ‫על מה?‬ 211 00:13:18,763 --> 00:13:23,323 ‫אני חושבת שהוא מתקשה קצת‬ ‫והוא היה זקוק למישהו שידבר איתו.‬ 212 00:13:25,323 --> 00:13:26,283 ‫נו, באמת.‬ 213 00:13:29,163 --> 00:13:30,043 ‫סליחה.‬ 214 00:13:31,043 --> 00:13:33,643 ‫רק… למה הוא לא דיבר איתי כל השנים האלו?‬ 215 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 ‫ואדם בדיוק כמוהו.‬ 216 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 ‫אני מרגישה כל כך בודדה לפעמים‬ ‫עם כל הגברים האלה.‬ 217 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 ‫אדם ידבר איתך כשהוא ירגיש מוכן.‬ 218 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 ‫אני לא מוצלחת במיוחד‬ ‫בלגרום לאוטיס לפנות אליי.‬ 219 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 ‫אני מעריצה את האיפוק שלך.‬ 220 00:13:52,763 --> 00:13:54,363 ‫עשרים דקות.‬ ‫-תודה.‬ 221 00:13:55,523 --> 00:13:56,963 ‫זה נראה נחמד.‬ 222 00:14:00,563 --> 00:14:02,883 ‫אנחנו סוללים דרך לעתיד מבטיח‬ 223 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 ‫ונקי יותר‬ 224 00:14:05,003 --> 00:14:07,243 ‫באקדמיית ספארקסייד.‬ 225 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 ‫את מסוגלת לעשות את זה.‬ 226 00:14:15,003 --> 00:14:16,363 ‫אנשי התקשורת מגיעים.‬ 227 00:14:16,443 --> 00:14:17,923 ‫זו תנוחת סופרמן.‬ 228 00:14:18,003 --> 00:14:20,203 ‫מועיל לעצבים. שמעתי על זה ב"טד".‬ 229 00:14:25,083 --> 00:14:25,923 ‫טוב.‬ 230 00:14:29,483 --> 00:14:31,443 ‫סוללים דרך לעתיד מבטיח‬ 231 00:14:32,363 --> 00:14:33,603 ‫ונקי יותר‬ 232 00:14:34,803 --> 00:14:36,803 ‫באקדמיית ספארקסייד המחורבנת.‬ 233 00:14:37,483 --> 00:14:38,323 ‫פאק.‬ 234 00:14:39,003 --> 00:14:39,883 ‫כן.‬ 235 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 ‫למה אתה עונד אותו?‬ ‫-כי אמרת לי.‬ 236 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 ‫בסדר. תוריד אותו. עכשיו.‬ 237 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 ‫כן.‬ 238 00:14:53,723 --> 00:14:56,643 ‫הופ! הנוכחות יפה.‬ ‫-כן.‬ 239 00:14:56,723 --> 00:15:00,923 ‫הרבה סטודנטים פוטנציאליים,‬ ‫התקשורת וכל המשקיעים הפרטיים שלנו,‬ 240 00:15:01,003 --> 00:15:03,323 ‫אז אין לחץ בכלל.‬ 241 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 ‫נכון. אשמח לשמוע את המשוב שלך.‬ 242 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 ‫תסלח לי לרגע?‬ 243 00:15:09,283 --> 00:15:10,163 ‫כן.‬ 244 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 ‫קאל?‬ 245 00:15:21,123 --> 00:15:22,083 ‫אחריי.‬ 246 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 ‫אל תיגעי בי!‬ 247 00:15:29,963 --> 00:15:33,163 ‫אמרתי לך שוב ושוב לשנות את התנהגותך,‬ 248 00:15:33,243 --> 00:15:35,763 ‫אבל ברור שאת.ה מרדנ.ית מטבעך.‬ 249 00:15:37,803 --> 00:15:42,203 ‫התקשורת בטח תתעניין לשמוע על האפליה נגדי‬ 250 00:15:42,283 --> 00:15:43,763 ‫בגלל ההגדרה שלי את עצמי.‬ 251 00:15:47,363 --> 00:15:51,123 ‫לא נותרה לי ברירה אלא לסגור אותך כאן‬ ‫עד לסוף היום הפתוח.‬ 252 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 ‫את מפרה את זכויותיי.‬ 253 00:15:55,243 --> 00:15:56,203 ‫תני לי לצאת!‬ 254 00:16:01,323 --> 00:16:03,163 ‫טוב, זה משהו אחר.‬ 255 00:16:20,403 --> 00:16:23,123 ‫אז כן, הכול די ברור.‬ 256 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 ‫עצירה.‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:16:25,603 --> 00:16:27,243 ‫הפעלה.‬ ‫-בסדר.‬ 258 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 ‫עמעום אורות.‬ 259 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 ‫ולא ללחוץ על האדומים…‬ ‫-אלו?‬ 260 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 ‫כן. לא ללחוץ על אלו.‬ ‫-בסדר.‬ 261 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 ‫אני אדאג שהוא לא…‬ ‫-בסדר.‬ 262 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 263 00:16:36,443 --> 00:16:39,203 ‫דמיינתי משהו בולט יותר, אבל זה מגניב.‬ 264 00:16:39,883 --> 00:16:41,243 ‫קצת כמו "אושן 11", לא?‬ 265 00:16:41,723 --> 00:16:43,723 ‫אני ג'ורג' קלוני ואתה בראד פיט?‬ 266 00:16:44,203 --> 00:16:45,723 ‫לא.‬ ‫-אני פיט, אתה קלוני.‬ 267 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 ‫אני אנדי גרסייה, אם כבר.‬ ‫-מי זה?‬ 268 00:16:48,003 --> 00:16:51,003 ‫טוב, אני הולך ומשאיר לכם לפתור את זה.‬ 269 00:16:51,563 --> 00:16:53,003 ‫כן.‬ ‫-נתראה בצד השני.‬ 270 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 ‫תודה. אל תעשה את זה.‬ 271 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 ‫אני חושב שג'קסון הוא ריהאנה ב"אושן 8"‬ 272 00:17:00,443 --> 00:17:03,363 ‫בגלל מבנה העצמות והעיניים.‬ ‫-לא צפיתי בזה.‬ 273 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 274 00:17:04,363 --> 00:17:05,203 ‫טוב.‬ ‫-אבל בסדר.‬ 275 00:17:05,283 --> 00:17:06,443 ‫זה סרט ממש טוב.‬ 276 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 ‫הפוני המעצבן הזה.‬ ‫-אולי תסתכלי על הכביש?‬ 277 00:17:10,323 --> 00:17:11,563 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 278 00:17:12,763 --> 00:17:16,443 ‫טוב, קדימה. את ואוטיס התנשקתם בצרפת.‬ ‫מה קרה?‬ 279 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 ‫לא יודעת. יש לי בלגן בראש כרגע.‬ 280 00:17:22,003 --> 00:17:25,723 ‫העניין עם אייזיק נגמר.‬ ‫אני מרגישה רע שפגעתי ברגשות שלו.‬ 281 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 ‫אני מצטערת, חומד.‬ 282 00:17:28,003 --> 00:17:31,363 ‫זה אומר שאת ואוטיס תהיו סוף סוף ביחד?‬ 283 00:17:32,563 --> 00:17:33,403 ‫אני לא יודעת.‬ 284 00:17:33,923 --> 00:17:36,283 ‫שנינו השתנינו ואני לא יודעת אם זה יצליח.‬ 285 00:17:36,843 --> 00:17:38,723 ‫אני חושבת שכדאי לך ללכת על זה.‬ 286 00:17:39,723 --> 00:17:41,483 ‫זה כמו שסימון דה בובואר אמרה,‬ 287 00:17:41,563 --> 00:17:45,483 ‫"מרגע הולדתך, את מתחילה למות."‬ ‫נראה לי שזה אומר, "לחיות את היום".‬ 288 00:17:47,323 --> 00:17:50,323 ‫כן. ברגע שהבנתי שהיא לא גבר בשם סיימון,‬ 289 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 ‫הכתיבה שלה נראתה הגיונית יותר.‬ 290 00:17:55,723 --> 00:17:57,883 ‫טעיתי במה שאמרתי עלייך ועל סטיב.‬ 291 00:17:58,363 --> 00:18:00,563 ‫לא התכוונתי. אתם נהדרים ביחד.‬ 292 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 ‫לא, צדקת. זה לא עובד.‬ 293 00:18:05,043 --> 00:18:05,963 ‫אני מצטערת.‬ 294 00:18:06,883 --> 00:18:09,243 ‫תסתכלי על הכביש בבקשה.‬ ‫-סליחה.‬ 295 00:18:11,443 --> 00:18:13,003 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 296 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 ‫אני לא ממש מרוכזת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 297 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 ‫אני בטוחה שחלק מכם‬ ‫הגיעו לכאן עם הסתייגויות.‬ 298 00:18:28,323 --> 00:18:32,083 ‫אני לא חושבת שמישהו‬ ‫רוצה לשלוח את הילד שלו לבית ספר‬ 299 00:18:32,163 --> 00:18:37,203 ‫שהתפרסם בגלל מחלות מין‬ ‫ומחזות זמר שעוסקים בסקס.‬ 300 00:18:37,283 --> 00:18:40,523 ‫אבל אני כאן כדי להבטיח להורים המתלבטים‬ 301 00:18:40,603 --> 00:18:43,723 ‫שהשערוריות הללו הן נחלת העבר.‬ 302 00:18:44,283 --> 00:18:46,523 ‫ולכן אני מבטיחה לכם‬ 303 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 ‫שאם תבחרו באקדמיית ספארקסייד עבור ילדיכם,‬ 304 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 ‫הם יזכו בהשכלה בקמפוס בטוח ונקי מסקס…‬ 305 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 ‫נקי מסקס… אנשים מזדיינים בשיחים!‬ 306 00:18:58,523 --> 00:19:01,843 ‫אנחנו נגן על הנוער שלנו בכל מחיר.‬ 307 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 ‫עכשיו, בואו נקשיב לנציגה מובהקת‬ ‫של האתוס החדש של ספארקסייד,‬ 308 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 ‫ויויאן אודוסניה.‬ 309 00:19:11,043 --> 00:19:11,883 ‫הנה זה בא.‬ 310 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 ‫קדימה, ויו!‬ 311 00:19:16,883 --> 00:19:20,083 ‫תודה, הופ, על ההזדמנות לשאת דברים היום.‬ 312 00:19:20,643 --> 00:19:23,843 ‫ראשית, אני רוצה להזמין לבמה‬ ‫את ג'קסון מרצ'טי‬ 313 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 ‫כדי להחזיר לו את תפקידו כנציג התלמידים.‬ 314 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 ‫תודה, ויו.‬ 315 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 ‫טוב לחזור.‬ 316 00:19:37,723 --> 00:19:40,883 ‫אנחנו מסכימים עם הופ‬ ‫שהתלמידים צריכים להרגיש מוגנים‬ 317 00:19:40,963 --> 00:19:42,323 ‫בעת שהותם בקמפוס.‬ 318 00:19:42,403 --> 00:19:45,923 ‫תלמידי תיכון מורדייל‬ ‫רוצים לשתף בכמה רעיונות‬ 319 00:19:46,643 --> 00:19:49,643 ‫ולהראות כיצד, לדעתנו, הקשבה לאנשים צעירים‬ 320 00:19:49,723 --> 00:19:54,523 ‫עשויה להפוך את הקמפוס החדש שלנו‬ ‫לביה"ס הבטוח ביותר בבריטניה.‬ 321 00:19:55,883 --> 00:19:58,883 ‫אנחנו מקווים שתיהנו.‬ ‫-מה קורה, לעזאזל?‬ 322 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 ‫המסך ממש איטי.‬ ‫-כן, הוא איטי.‬ 323 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 ‫ומתחילים!‬ 324 00:20:23,243 --> 00:20:25,443 ‫- תלמידי תיכון מורדייל מציגים… -‬ 325 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 ‫- בואו נדבר על סקס -‬ 326 00:20:28,363 --> 00:20:31,243 ‫שלום. אנחנו תלמידי בית הספר לסקס.‬ 327 00:20:32,043 --> 00:20:33,723 ‫אולי זיהיתם אותנו מהתקשורת.‬ 328 00:20:34,203 --> 00:20:37,603 ‫אנחנו בני נוער סוטים שעושים הרבה ס-ק-ס.‬ 329 00:20:38,283 --> 00:20:39,563 ‫נדבקים בכלמידיה.‬ 330 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 ‫וכותבים מחזות זמר על שמוקים.‬ 331 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 ‫אני לא מתבייש להיות תלמיד בבית הספר לסקס‬ ‫כי סקס הוא חלק מהיותנו אנושיים.‬ 332 00:20:47,803 --> 00:20:49,403 ‫איך נתת לזה לקרות?‬ 333 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 ‫אלך לעצור את הסרט.‬ ‫-מהר, ואל תקימי מהומה.‬ 334 00:20:53,163 --> 00:20:55,643 ‫גוף וזהות.‬ 335 00:20:55,723 --> 00:20:59,043 ‫ומשום כך יש צורך בבתי ספר בטוחים‬ ‫שאפשר לשאול בהם דברים‬ 336 00:20:59,123 --> 00:21:00,883 ‫שעלולים להביך אנשים מסוימים.‬ 337 00:21:00,963 --> 00:21:04,323 ‫ללא בושה, קלון או פחד.‬ 338 00:21:04,403 --> 00:21:07,723 ‫כי כשמשתמשים בבושה כנשק,‬ ‫היא לא רק פוגעת באנשים,‬ 339 00:21:07,803 --> 00:21:09,443 ‫היא עלולה להזיק להם לנצח.‬ 340 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 ‫ההפך מבושה הוא גאווה.‬ 341 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 ‫ותלמידי בית הספר לסקס גאים בדברים‬ ‫שאנשים מנסים לבייש אותנו בגללם.‬ 342 00:21:17,163 --> 00:21:19,283 ‫כי אם לילי אייגלהרט מוזרה‬ 343 00:21:19,363 --> 00:21:22,003 ‫כי היא כותבת סיפורים‬ ‫על חייזרים עם ידי פין,‬ 344 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 ‫אין ספק שגם אנחנו מוזרים.‬ 345 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 ‫אני אוהבת את הדגדגן שלי ולא מתביישת בכך.‬ 346 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 ‫גבירותיי, תתחילו לעשות ביד!‬ 347 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 ‫אני קושרת את החזה שלי ולא מתביישת בכך.‬ 348 00:22:00,483 --> 00:22:03,563 ‫יש לי ישבן שעיר ואני לא מתבייש בכך.‬ 349 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 ‫אני מושלמת…‬ 350 00:22:07,243 --> 00:22:09,283 ‫תעצרו את הסרטון מיד!‬ 351 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 ‫אני מעולה בשטיפות אנאליות ולא מתבייש בכך.‬ 352 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 ‫אני מעולה…‬ ‫-זה לא יעשה כלום.‬ 353 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 ‫אין מה לראות פה.‬ 354 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 ‫תעוף מכאן!‬ ‫-אריק!‬ 355 00:22:26,483 --> 00:22:30,363 ‫אני מעולה בשטיפות אנאליות…‬ 356 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 ‫תניחי לזה.‬ 357 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 ‫מה?‬ ‫-רובי?‬ 358 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 ‫אמרתי, תניחי לזה!‬ 359 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 ‫רובי. המנהלת!‬ ‫-המנהלת!‬ 360 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 ‫זה…?‬ ‫-זו צביטה.‬ 361 00:22:44,403 --> 00:22:45,843 ‫מה את עושה?‬ ‫-כן.‬ 362 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 ‫אלוהים! וואו!‬ 363 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 ‫רובי!‬ 364 00:22:51,683 --> 00:22:54,123 ‫אני מעולה בשטיפות אנאליות ולא מתבייש בכך.‬ 365 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 ‫טוב.‬ 366 00:22:57,363 --> 00:22:59,723 ‫את לא יכולה לעשות את זה! אסור לך!‬ 367 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 ‫בחיי!‬ 368 00:23:10,123 --> 00:23:11,483 ‫אני מעולה בשטיפות…‬ 369 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 ‫זה בושם יקר מאוד.‬ 370 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 ‫את מדהימה!‬ ‫-אני יודעת.‬ 371 00:23:16,643 --> 00:23:20,563 ‫אני נמשך גם לבנים וגם לבנות‬ ‫ומשתדל לא להתבייש בכך.‬ 372 00:23:20,643 --> 00:23:21,843 ‫מה עשיתם?‬ 373 00:23:22,563 --> 00:23:25,363 ‫יש לי פטמה שלישית ואני לא מתביישת בכך.‬ 374 00:23:27,043 --> 00:23:29,163 ‫תגידי, זה בושם "פרחי הרע"?‬ 375 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 ‫קדימה, קלאודיה!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 376 00:23:34,683 --> 00:23:36,643 ‫בית הספר הזה…‬ ‫-קדימה, קלאודיה!‬ 377 00:23:39,203 --> 00:23:42,163 ‫בושה רבה נובעת מדעות מיושנות על סקס.‬ 378 00:23:42,763 --> 00:23:44,683 ‫למרבה הצער, בתי הספר לימדו רבים‬ 379 00:23:44,763 --> 00:23:47,763 ‫להתבייש בזהות ובגוף שלהם.‬ 380 00:23:47,843 --> 00:23:49,403 ‫המעגל הזה נמשך גם היום.‬ 381 00:23:49,483 --> 00:23:52,963 ‫אבל העולם משתנה, ולצעירים נמאס.‬ 382 00:23:53,043 --> 00:23:56,563 ‫אם אתם מסכימים‬ ‫שתקשורת ואמפתיה טובים יותר‬ 383 00:23:56,643 --> 00:23:58,283 ‫משתיקה ובושה,‬ 384 00:23:58,363 --> 00:24:01,203 ‫הצטרפו אלינו בדרישה לטוב יותר מבתי הספר.‬ 385 00:24:10,843 --> 00:24:12,803 ‫אנחנו בית ספר לסקס!‬ 386 00:24:12,883 --> 00:24:16,923 ‫אנחנו בית ספר לסקס!‬ 387 00:24:17,003 --> 00:24:20,563 ‫אנחנו בית ספר לסקס!‬ 388 00:24:20,643 --> 00:24:23,323 ‫אנחנו בית ספר לסקס!‬ 389 00:24:23,403 --> 00:24:26,643 ‫אנחנו בית ספר לסקס!‬ 390 00:24:26,723 --> 00:24:28,243 ‫אנחנו בית ספר לסקס!‬ ‫-מה?‬ 391 00:24:28,323 --> 00:24:34,883 ‫אנחנו בית ספר לסקס!‬ 392 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 ‫- אימא שלי תפסה אותי מאונן -‬ 393 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 ‫תודה! תודה לכולכם על ההקשבה.‬ 394 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 ‫ולסיום, המקהלה תשיר‬ ‫את ההמנון המקסים של ביה"ס החדש שלנו.‬ 395 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 ‫כן! עוגוניות פות!‬ 396 00:25:40,883 --> 00:25:42,283 ‫כן, לעזאזל!‬ 397 00:25:42,923 --> 00:25:44,283 ‫אני רוצה לשמוע אתכם!‬ 398 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 ‫מה נעשה?‬ 399 00:25:46,923 --> 00:25:48,003 ‫נכון מאוד.‬ 400 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 ‫פאק!‬ 401 00:26:14,283 --> 00:26:15,443 ‫היי, הופ.‬ 402 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 ‫כן! שיחקתם אותה!‬ 403 00:27:01,083 --> 00:27:02,523 ‫אלו הילדים שלי!‬ 404 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 ‫אתם הילדים שלי!‬ 405 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 ‫קדימה, כולם!‬ 406 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 ‫מה רע בבתי ספר שמטיפים להתנזרות?‬ 407 00:27:18,123 --> 00:27:24,123 ‫בבתי ספר שמטיפים להתנזרות‬ ‫שיעור ההריונות ומחלות המין‬ 408 00:27:24,203 --> 00:27:27,003 ‫גבוה יותר מבבתי הספר‬ ‫שמציעים חינוך מיני טוב.‬ 409 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 ‫וכשאנחנו מספקים לבני הנוער‬ ‫עצמאות, מידע ואמון,‬ 410 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 ‫אחוזי ההצלחה גבוהים בהרבה…‬ 411 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 ‫אני מתנצלת, ד"ר מילברן,‬ 412 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 ‫מתברר שברגע זה‬ ‫מתפתחת תקרית בתיכון מורדייל.‬ 413 00:27:38,923 --> 00:27:42,203 ‫נעבור לכתבתנו שם בשידור חי.‬ 414 00:27:42,683 --> 00:27:44,483 ‫מה שהיה אמור להיות היום‬ 415 00:27:44,563 --> 00:27:48,043 ‫שבו תיכון מורדייל מפנה עורף‬ ‫לתואר "בית הספר לסקס",‬ 416 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 ‫התפתח למשהו הפוך מזה.‬ 417 00:27:51,003 --> 00:27:52,923 ‫התלמידים יצאו למחאה,‬ 418 00:27:53,003 --> 00:27:56,203 ‫ומתעקשים על תמיכתם בגישה חיובית למין.‬ 419 00:27:56,283 --> 00:27:59,643 ‫לטענתם, המנהלת החדשה, הופ הדון,‬ 420 00:27:59,723 --> 00:28:02,683 ‫אינה מתקדמת מספיק.‬ 421 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 ‫אבל כפי שאפשר לראות…‬ 422 00:28:04,243 --> 00:28:05,083 ‫אוטיס?‬ 423 00:28:05,163 --> 00:28:06,963 ‫מ"קיר הפות" שמאחוריי,‬ 424 00:28:08,083 --> 00:28:09,683 ‫נותרת בעינה השאלה,‬ 425 00:28:09,763 --> 00:28:12,643 ‫מהי פרוגרסיביות מוגזמת?‬ 426 00:28:15,603 --> 00:28:17,923 ‫האנשים כאן ידעו. יש לי הרגשה.‬ 427 00:28:18,003 --> 00:28:18,883 ‫אוקיי.‬ 428 00:28:18,963 --> 00:28:22,763 ‫היי! ראיתם אישה בלונדינית‬ ‫עם עיניים ירוקות?‬ 429 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 ‫דומה לה קצת, אבל מבוגרת יותר.‬ 430 00:28:26,803 --> 00:28:28,483 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 431 00:28:29,723 --> 00:28:32,203 ‫- אנה -‬ 432 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 ‫אולי זה רעיון טיפשי.‬ 433 00:28:38,843 --> 00:28:41,323 ‫היא הייתה לוקחת אותנו לכאן כשהיינו ילדים,‬ 434 00:28:41,403 --> 00:28:43,283 ‫בדרך כלל כשחשה אשמה בגלל משהו.‬ 435 00:28:43,363 --> 00:28:44,683 ‫ניסית לפחות.‬ 436 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 ‫היי, אימא. היי, אלסי.‬ 437 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-זה מה שאני שואלת אותך.‬ 438 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 ‫אימא לוקחת אותי לשוט בסירה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 439 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 ‫בחייך!‬ 440 00:29:09,043 --> 00:29:10,123 ‫זה מדהים.‬ 441 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 ‫אתה יודע שאתה התחלת את זה.‬ 442 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתה ומייב.‬ 443 00:29:16,443 --> 00:29:18,763 ‫הקליניקה. גרמתם לכולם לדבר על עצמם.‬ 444 00:29:18,843 --> 00:29:23,163 ‫לולא זה, אני לא חושב‬ ‫שמישהו היה מצייר וגינה על קיר.‬ 445 00:29:23,243 --> 00:29:24,123 ‫פות.‬ 446 00:29:24,723 --> 00:29:26,403 ‫אתה אוהב לעזור לאנשים.‬ 447 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 ‫זאת אחת הסיבות לכך שאני אוהב אותך.‬ 448 00:29:29,323 --> 00:29:34,123 ‫אני יודעת שנפגעת, אבל אני לא חושב‬ ‫שאתה צריך לוותר על החלק הזה שבך.‬ 449 00:29:34,683 --> 00:29:35,883 ‫זה חלק טוב מאוד.‬ 450 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 ‫תודה, גבר.‬ 451 00:29:42,003 --> 00:29:43,923 ‫אני צריך ללכת, האמת.‬ ‫-לאן?‬ 452 00:29:45,763 --> 00:29:48,043 ‫אלוהים, הדגדגן הזה מהמם!‬ 453 00:29:49,683 --> 00:29:51,723 ‫שנתחפף מכאן?‬ ‫-כן.‬ 454 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 ‫הנה הוא.‬ 455 00:30:24,523 --> 00:30:25,363 ‫הלו?‬ 456 00:30:25,443 --> 00:30:27,803 ‫מיקיילה, הזמנתי את מורין הערב.‬ 457 00:30:27,883 --> 00:30:30,683 ‫מקווה שזה בסדר.‬ ‫טכנית, אתם לא גרושים, נכון?‬ 458 00:30:30,763 --> 00:30:32,043 ‫לא, זה בסדר.‬ 459 00:30:33,003 --> 00:30:34,563 ‫החבר החדש גם יבוא?‬ 460 00:30:35,083 --> 00:30:37,723 ‫נקווה שלא! זה יהיה ממש מביך בשבילך.‬ 461 00:30:38,403 --> 00:30:40,883 ‫בכל אופן, צריך ללכת. להתראות!‬ ‫-ביי.‬ 462 00:30:47,963 --> 00:30:49,923 ‫אני לא מאמינה שעשינו את זה!‬ ‫-כן.‬ 463 00:30:50,803 --> 00:30:53,403 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-גם אני גאה בך.‬ 464 00:30:53,483 --> 00:30:56,003 ‫בחייכם, נשארתי קצת בחוץ.‬ ‫-מה?‬ 465 00:30:57,203 --> 00:30:58,523 ‫אז נתראה מחר.‬ 466 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 ‫כן, להתראות.‬ ‫-להתראות, ויו.‬ 467 00:31:02,723 --> 00:31:03,603 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 468 00:31:06,883 --> 00:31:09,323 ‫אז, רוצה להסתובב קצת?‬ 469 00:31:10,483 --> 00:31:11,323 ‫כן.‬ 470 00:31:14,963 --> 00:31:17,763 ‫יופי טופי, בואי נושיב אותך.‬ 471 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 ‫כולם לעלות לסיפון!‬ 472 00:31:19,283 --> 00:31:21,443 ‫יש לי עוד שמונה שבועות.‬ 473 00:31:21,523 --> 00:31:22,803 ‫זהו זה, יקירתי.‬ 474 00:31:24,083 --> 00:31:26,363 ‫את הגברת שעבדה כמטפלת בביה"ס, נכון?‬ 475 00:31:26,443 --> 00:31:27,843 ‫כן, זאת אני.‬ 476 00:31:27,923 --> 00:31:31,363 ‫הבת שלי במורדייל.‬ ‫היא עוברת תקופה קשה כרגע.‬ 477 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 ‫אני די דואגת לה, למען האמת.‬ 478 00:31:33,363 --> 00:31:36,723 ‫הלוואי שהייתה בקמפוס‬ ‫מישהי מקצועית כמוך לדבר איתה.‬ 479 00:31:36,803 --> 00:31:39,443 ‫סליחה. זה הדבר האחרון שאת רוצה לחשוב עליו.‬ 480 00:31:39,523 --> 00:31:41,883 ‫לא, טוב לחשוב על משהו אחר.‬ 481 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 ‫למה קשה לה?‬ 482 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 ‫תמשיכי לנשום. היא מסרבת ללכת לבית הספר.‬ 483 00:31:47,243 --> 00:31:48,843 ‫היא תמיד הייתה שונה קצת.‬ 484 00:31:48,923 --> 00:31:52,083 ‫היא כפייתית בנוגע לחייזרים ודברים כאלו.‬ 485 00:31:52,163 --> 00:31:54,003 ‫אני לא חושבת שבאמת מבינים אותה.‬ 486 00:31:54,083 --> 00:31:56,443 ‫אני לא חושבת שאני מבינה אותה לפעמים.‬ 487 00:31:56,523 --> 00:31:58,683 ‫אתן בטח דומות יותר משנדמה לך.‬ 488 00:31:59,723 --> 00:32:04,403 ‫אולי תנסי למצוא מכנה משותף,‬ ‫משהו בעולמה שאת יכולה להתחבר אליו,‬ 489 00:32:04,483 --> 00:32:07,363 ‫ותראי אם אפשר לפתח כך שיחה.‬ 490 00:32:09,123 --> 00:32:12,203 ‫לעזאזל!‬ ‫-בסדר, כבי את הנרות איתי, יקירה.‬ 491 00:32:12,763 --> 00:32:14,163 ‫אנסה להתקשר שוב ליאקוב.‬ 492 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 ‫זה מצחיק.‬ 493 00:32:20,883 --> 00:32:24,163 ‫היא זו שרצתה בפגישה אבל היא זו שמאחרת.‬ 494 00:32:25,403 --> 00:32:28,123 ‫כלומר, לא היית בוחר להיות כאן לולא ג'ין?‬ 495 00:32:28,203 --> 00:32:29,043 ‫לא.‬ 496 00:32:29,803 --> 00:32:30,643 ‫טוב,‬ 497 00:32:30,723 --> 00:32:35,883 ‫אולי נוכל לנצל את הזמן כדי לדבר‬ ‫ספציפית על הרגשות שלך, יאקוב.‬ 498 00:32:37,883 --> 00:32:39,163 ‫אני מרגיש בסדר.‬ 499 00:32:39,243 --> 00:32:41,603 ‫אתה לא נראה בסדר. אתה נראה כועס.‬ 500 00:32:41,683 --> 00:32:42,643 ‫היא מאחרת.‬ 501 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 ‫אני יכולה לשאול על הנישואים הקודמים שלך?‬ 502 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 ‫היא נפטרה.‬ 503 00:32:51,283 --> 00:32:53,243 ‫כן, אבל אני תוהה,‬ 504 00:32:53,323 --> 00:32:57,003 ‫תוכל לספר לי קצת על היחסים‬ ‫שהיו ביניכם לפני שהיא מתה?‬ 505 00:33:02,203 --> 00:33:03,523 ‫נפגשנו כשהיינו צעירים.‬ 506 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 ‫אהבתי אותה מאוד.‬ 507 00:33:13,723 --> 00:33:15,363 ‫ואני חושב שהיא אהבה אותי.‬ 508 00:33:16,923 --> 00:33:18,403 ‫אבל זאת הייתה אהבה צעירה.‬ 509 00:33:18,483 --> 00:33:20,763 ‫שנינו היינו תמימים מאוד, ו…‬ 510 00:33:22,803 --> 00:33:26,083 ‫המצב השתנה כשהגיעו הילדים.‬ 511 00:33:27,163 --> 00:33:28,883 ‫איך בדיוק?‬ 512 00:33:30,763 --> 00:33:32,163 ‫היא פגשה מישהו אחר.‬ 513 00:33:34,763 --> 00:33:36,003 ‫אני חושב שהיא…‬ 514 00:33:37,563 --> 00:33:39,003 ‫שהיא רצתה לעזוב אותי.‬ 515 00:33:42,323 --> 00:33:43,563 ‫אבל אז היא חלתה.‬ 516 00:33:45,403 --> 00:33:47,683 ‫זה היה מבלבל מאוד.‬ 517 00:33:47,763 --> 00:33:49,963 ‫כן, אני יכולה לתאר לעצמי.‬ 518 00:33:50,603 --> 00:33:52,163 ‫אבל נשארת איתה.‬ 519 00:33:52,683 --> 00:33:56,123 ‫כן. לא עוזבים כשמישהו חולה.‬ 520 00:33:57,363 --> 00:33:58,483 ‫וגרמנו לזה להצליח.‬ 521 00:34:00,563 --> 00:34:01,803 ‫עד הסוף.‬ 522 00:34:02,563 --> 00:34:03,803 ‫מתי התאבלת?‬ 523 00:34:05,803 --> 00:34:06,883 ‫כשהיא מתה,‬ 524 00:34:08,043 --> 00:34:08,883 ‫אני…‬ 525 00:34:09,843 --> 00:34:11,763 ‫התפרקתי לחתיכות.‬ 526 00:34:12,803 --> 00:34:16,603 ‫כן, אבל מתי התאבלת על מה שאיבדת‬ 527 00:34:17,483 --> 00:34:19,123 ‫כשאשתך ניהלה רומן?‬ 528 00:34:21,003 --> 00:34:24,683 ‫בטח קשה מאוד לסמוך שוב על מישהו באמת.‬ 529 00:34:25,843 --> 00:34:31,163 ‫במיוחד אם לא יכולת לעבד במלואם את הרגשות‬ 530 00:34:31,643 --> 00:34:33,083 ‫לגבי בגידת אשתך.‬ 531 00:34:33,163 --> 00:34:36,043 ‫כן, יש לי בעיה עם אמון.‬ 532 00:34:38,163 --> 00:34:39,803 ‫אבל אני רוצה לנסות.‬ 533 00:35:03,363 --> 00:35:04,203 ‫מהר מדי?‬ 534 00:35:04,803 --> 00:35:06,963 ‫כן, עדיף שלא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 535 00:35:07,043 --> 00:35:08,203 ‫כלומר, מעל החולצה. ‬ 536 00:35:09,083 --> 00:35:10,483 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 537 00:35:17,363 --> 00:35:18,643 ‫את באמת יפהפייה.‬ 538 00:35:21,683 --> 00:35:23,403 ‫לעזאזל, זו פנייה מגדרית.‬ 539 00:35:24,003 --> 00:35:25,723 ‫נעמיד פנים שלא אמרתי את זה.‬ 540 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ‫ועדיין הייתי מעוניין בך בלי קשר ליופי.‬ 541 00:35:28,243 --> 00:35:30,963 ‫לא שאינך יפה לדעתי.‬ ‫גם גברים יכולים להיות יפים.‬ 542 00:35:31,043 --> 00:35:33,123 ‫כמו נשמה יפהפייה. את.ה מבינ.ה?‬ ‫-ג'קסון.‬ 543 00:35:34,163 --> 00:35:35,243 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 544 00:35:35,963 --> 00:35:36,803 ‫אוקיי.‬ 545 00:35:46,723 --> 00:35:48,283 ‫לא התכוונתי למה שאמרתי.‬ 546 00:35:50,563 --> 00:35:51,403 ‫אני מצטער.‬ 547 00:35:51,883 --> 00:35:54,043 ‫לא, זה בסדר.‬ 548 00:35:54,843 --> 00:35:55,683 ‫אוקיי.‬ 549 00:36:02,403 --> 00:36:03,803 ‫אני מרגיש שפישלתי.‬ 550 00:36:07,643 --> 00:36:08,723 ‫אולי נפסיק?‬ 551 00:36:15,643 --> 00:36:20,443 ‫כן. כלומר, אתה נראה מתוח, ועכשיו גם אני.‬ 552 00:36:22,283 --> 00:36:23,123 ‫כן.‬ 553 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 ‫נוכל לנסות שוב בפעם אחרת.‬ ‫-כן.‬ 554 00:36:26,803 --> 00:36:27,643 ‫כן.‬ 555 00:36:40,083 --> 00:36:42,563 ‫אם יתפתח מזה משהו רציני יותר,‬ 556 00:36:42,643 --> 00:36:44,763 ‫אז תהיה ביחסים קוויריים.‬ 557 00:36:44,843 --> 00:36:46,203 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 558 00:36:48,603 --> 00:36:49,443 ‫כן.‬ 559 00:36:50,003 --> 00:36:52,443 ‫כן, אין לי בעיה עם זה.‬ 560 00:36:55,283 --> 00:36:56,123 ‫בכלל לא.‬ 561 00:37:11,003 --> 00:37:12,163 ‫אני צריך ללכת.‬ 562 00:37:12,243 --> 00:37:15,203 ‫לעזור לאימא שלי בכמה דברים.‬ 563 00:37:15,283 --> 00:37:16,443 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 564 00:37:21,043 --> 00:37:23,603 ‫אבל אני… כן, בסדר.‬ 565 00:37:27,563 --> 00:37:29,003 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 566 00:37:31,083 --> 00:37:32,323 ‫מה הקטע?‬ 567 00:37:43,283 --> 00:37:45,683 ‫את לא רוצה לעשות את זה. בגלל זה התקשרת.‬ 568 00:37:45,763 --> 00:37:47,563 ‫אל תגידי לי מה אני רוצה לעשות.‬ 569 00:37:48,083 --> 00:37:51,083 ‫מי הנערה הזאת שכל הזמן מביטה בנו?‬ ‫היא מלחיצה אותי!‬ 570 00:37:51,723 --> 00:37:54,043 ‫החברה הטובה שלי, איימי. היא הסיעה אותי.‬ 571 00:37:54,123 --> 00:37:56,363 ‫היא סמויה או משהו?‬ ‫-לא.‬ 572 00:37:56,443 --> 00:37:57,283 ‫תודה רבה.‬ 573 00:37:58,043 --> 00:38:00,723 ‫מאין לי לדעת? את טובה בלהתקשר למשטרה.‬ 574 00:38:00,803 --> 00:38:04,083 ‫יש לך מושג כמה זה דפק אותי?‬ ‫-את זו שנדפקה?‬ 575 00:38:04,163 --> 00:38:07,163 ‫תחשבי איך זה שלוקחים ממך את בתך!‬ ‫-אימא, אני בת 17!‬ 576 00:38:07,763 --> 00:38:11,723 ‫זה לא היה אמור לקרות בכלל!‬ ‫-אני יודעת שלא הייתי שם בשבילך, בסדר?‬ 577 00:38:12,483 --> 00:38:15,883 ‫אבל זה אחרת עם אלסי.‬ ‫אני אתן לה חיים טובים יותר.‬ 578 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 ‫אימא, את לא מצליחה להישאר נקייה.‬ 579 00:38:21,283 --> 00:38:22,643 ‫זה לא אומר שאת אדם רע.‬ 580 00:38:23,203 --> 00:38:26,363 ‫אבל אלסי צריכה בחייה מישהו שלא משתמש.‬ ‫-מה, כמו אנה?‬ 581 00:38:27,443 --> 00:38:28,723 ‫אפשר ללכת לאנה?‬ 582 00:38:32,923 --> 00:38:33,843 ‫בואי נלך, אלס.‬ 583 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 ‫התקבלת לתוכנית של הילדים החכמים בארה"ב?‬ 584 00:38:40,083 --> 00:38:43,683 ‫איך ידעת על זה?‬ ‫-הנער ההוא, אייזיק, סיפר לי.‬ 585 00:38:45,363 --> 00:38:47,043 ‫כן, התקבלתי, אבל אין לי כסף.‬ 586 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 ‫אימא, אני רוצה לראות את אנה.‬ 587 00:38:54,563 --> 00:38:55,603 ‫אנה אוהבת אותה?‬ 588 00:38:57,723 --> 00:38:58,563 ‫אני חושבת שכן.‬ 589 00:39:04,843 --> 00:39:07,803 ‫היי. תישארי עם מייב.‬ 590 00:39:08,483 --> 00:39:11,723 ‫אני רוצה להישאר איתך, אימא.‬ ‫-המקום שאלך אליו לא נעים.‬ 591 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 ‫יורד גשם כל הזמן, ואין צ'יפס.‬ 592 00:39:14,363 --> 00:39:15,483 ‫אני אוהבת אותך.‬ 593 00:39:16,243 --> 00:39:17,563 ‫ואני אותך, יקירתי.‬ 594 00:39:18,283 --> 00:39:21,163 ‫תחזרי לאנה עם מייב, ואני אבקר.‬ 595 00:39:21,243 --> 00:39:22,523 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 596 00:39:24,243 --> 00:39:27,043 ‫אני אימא בת מזל. להתראות, יקירתי.‬ 597 00:39:28,443 --> 00:39:30,683 ‫קחי אותה לפני שאשנה את דעתי.‬ 598 00:39:30,763 --> 00:39:33,483 ‫אלסי, בואי לכאן. תני לי חיבוק.‬ 599 00:39:38,883 --> 00:39:40,043 ‫ביי, אימא.‬ 600 00:39:53,763 --> 00:39:55,683 ‫היי, לילי. זה אוטיס.‬ 601 00:39:57,403 --> 00:39:58,243 ‫אפשר להיכנס?‬ 602 00:40:05,203 --> 00:40:06,403 ‫חסרת לנו היום.‬ 603 00:40:08,283 --> 00:40:12,323 ‫ובבית הספר הבינו שאסור היה להופ‬ ‫לעשות מה שהיא עשתה לכם.‬ 604 00:40:13,203 --> 00:40:17,043 ‫כולנו התאחדנו כדי להילחם על מורדייל‬ ‫כמו שאנחנו רוצים אותו.‬ 605 00:40:17,883 --> 00:40:19,003 ‫זה היה די מדהים.‬ 606 00:40:23,003 --> 00:40:24,403 ‫זה גם העציב אותי,‬ 607 00:40:25,883 --> 00:40:26,723 ‫כי…‬ 608 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 ‫קלטתי שניתקתי את עצמי לאחרונה.‬ 609 00:40:38,763 --> 00:40:41,483 ‫הפסקתי להאמין‬ ‫שאני יכול לנסות לעזור למישהו.‬ 610 00:40:44,243 --> 00:40:45,883 ‫נפגעתי בסמסטר הקודם.‬ 611 00:40:47,163 --> 00:40:48,003 ‫מאוד.‬ 612 00:40:48,803 --> 00:40:50,723 ‫ולא רציתי להיות בקליניקה יותר.‬ 613 00:40:53,363 --> 00:40:54,603 ‫זה לא אומר‬ 614 00:40:55,403 --> 00:40:57,443 ‫שאני לא צריך לנסות להיות חבר טוב.‬ 615 00:40:59,963 --> 00:41:00,963 ‫ראיתי אותך‬ 616 00:41:02,323 --> 00:41:03,963 ‫אחרי שהופ השפילה אותך.‬ 617 00:41:04,763 --> 00:41:06,523 ‫לא שאלתי אפילו איך את מרגישה.‬ 618 00:41:09,163 --> 00:41:10,283 ‫הייתי צריך לשאול.‬ 619 00:41:11,283 --> 00:41:12,123 ‫אני…‬ 620 00:41:12,763 --> 00:41:14,323 ‫אני ממש מצטער שלא שאלתי.‬ 621 00:41:17,723 --> 00:41:18,723 ‫למה אתה על הרצפה?‬ 622 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 ‫רוצה דברים של חייזרים? אני זורקת הכול.‬ 623 00:41:25,123 --> 00:41:27,443 ‫אני בסדר. תודה.‬ 624 00:41:33,403 --> 00:41:35,243 ‫אולה אמרה שאתן לא מדברות.‬ 625 00:41:35,923 --> 00:41:37,283 ‫רבנו בערך.‬ 626 00:41:39,203 --> 00:41:41,003 ‫כן, גם עליה עוברת תקופה קשה.‬ 627 00:41:41,963 --> 00:41:43,363 ‫היא מתגעגעת מאוד לאמה.‬ 628 00:41:46,323 --> 00:41:50,603 ‫אולי דעתי הייתה מוסחת קצת‬ ‫אבל אני עדיין לא מוכנה לדבר איתה.‬ 629 00:41:53,883 --> 00:41:55,203 ‫לא חשבתי שאנחנו חברים.‬ 630 00:41:55,883 --> 00:41:58,043 ‫אני יודע שאנחנו לא מבלים הרבה ביחד,‬ 631 00:41:58,963 --> 00:42:00,523 ‫אבל אנחנו מחבבים זה את זה.‬ 632 00:42:02,523 --> 00:42:03,363 ‫אתה בסדר.‬ 633 00:42:05,163 --> 00:42:08,363 ‫אני יודעת למה התכוונת בלהתנתק.‬ ‫גם אני עושה את זה.‬ 634 00:42:09,643 --> 00:42:14,203 ‫כשאני פגועה או מרגישה לא שייכת.‬ 635 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 ‫מה את עושה כשאת מתנתקת?‬ 636 00:42:25,003 --> 00:42:26,363 ‫חושבת על הסיפורים שלי.‬ 637 00:42:27,443 --> 00:42:31,763 ‫על כוכבי לכת זרים וגלקסיות.‬ 638 00:42:34,043 --> 00:42:36,603 ‫ככה עשיתי תמיד בתור ילדה, אבל…‬ 639 00:42:38,803 --> 00:42:41,043 ‫זה כנראה מוזר בתור מבוגרת יותר.‬ 640 00:42:43,363 --> 00:42:44,843 ‫מאוד שכיח‬ 641 00:42:45,363 --> 00:42:48,963 ‫שאנשים יוצרים עולמות פנטזיה עשירים‬ ‫כדי לברוח אליהם.‬ 642 00:42:49,523 --> 00:42:50,963 ‫זה מה שרוב האמנים עושים.‬ 643 00:42:51,563 --> 00:42:54,123 ‫הם אמיצים מספיק כדי להראות בעבודתם‬ 644 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 ‫את הצדדים המוזרים והפגיעים ביותר שלהם.‬ 645 00:42:57,123 --> 00:42:59,523 ‫זה עוזר לאנשים רבים להרגיש פחות לבד.‬ 646 00:42:59,603 --> 00:43:00,603 ‫תודה, אוטיס.‬ 647 00:43:01,643 --> 00:43:03,403 ‫אבל אני לא חושבת שאני אמנית.‬ 648 00:43:05,723 --> 00:43:07,003 ‫אני לא כל כך בטוח.‬ 649 00:43:07,883 --> 00:43:11,523 ‫וגם אם תחליטי לא לכתוב יותר על חייזרים,‬ 650 00:43:13,203 --> 00:43:16,163 ‫אסור לך לתת למישהו את הכוח להשפיל אותך.‬ 651 00:43:17,203 --> 00:43:18,043 ‫את נהדרת.‬ 652 00:43:19,283 --> 00:43:20,163 ‫בדיוק כמו שאת.‬ 653 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 ‫- מייב: אלסי שלמה ובריאה! -‬ 654 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 ‫- יוג'ין מתקשר… -‬ 655 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 ‫- השיחה הסתיימה -‬ 656 00:43:49,483 --> 00:43:51,883 ‫- איפה אתה? -‬ 657 00:43:51,963 --> 00:43:57,603 ‫- אני חייבת לספר לך משהו! -‬ 658 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 ‫- יוג'ין: אני בחוץ -‬ 659 00:44:07,723 --> 00:44:10,043 ‫אני לא יודע אם היא תהיה מוכנה לתחרות.‬ 660 00:44:10,803 --> 00:44:12,523 ‫זה טיפשי.‬ ‫-אדם!‬ 661 00:44:13,163 --> 00:44:15,963 ‫נפלא שבכלל נרשמת. אימא שלך תהיה ממש גאה.‬ 662 00:44:16,443 --> 00:44:19,483 ‫לא הזמנתי את אימא שלי.‬ ‫-הזמנת רק אותי?‬ 663 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 ‫אתה היחיד שאני רוצה שם.‬ 664 00:44:27,403 --> 00:44:28,403 ‫חשבתי…‬ 665 00:44:30,043 --> 00:44:31,643 ‫שנוכל אולי לנסות לצאת ביחד.‬ 666 00:44:32,443 --> 00:44:34,443 ‫אולי למקום קצת יותר גיי?‬ 667 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 ‫כמו לגיי בר?‬ 668 00:44:38,003 --> 00:44:40,163 ‫כן. או ל…‬ 669 00:44:40,723 --> 00:44:42,163 ‫מועדון או משהו.‬ 670 00:44:43,243 --> 00:44:45,483 ‫נתלבש בהתאם. זה יכול להיות כיף.‬ 671 00:44:47,843 --> 00:44:51,203 ‫אני לא חושב שזה יתאים לי.‬ 672 00:44:51,283 --> 00:44:54,763 ‫אתה אוהב שאני מאפר אותך.‬ ‫-כן, בחדר שלי.‬ 673 00:44:54,843 --> 00:44:56,843 ‫אני לא בטוח שאני מוכן לעשות את זה…‬ 674 00:44:58,203 --> 00:44:59,403 ‫לעיני אנשים.‬ 675 00:45:00,323 --> 00:45:03,243 ‫אני אוהב את זה כשאנחנו לבד.‬ 676 00:45:22,523 --> 00:45:23,643 ‫אני צריך שתדע משהו.‬ 677 00:45:32,043 --> 00:45:33,243 ‫נישקתי מישהו אחר.‬ 678 00:45:36,123 --> 00:45:37,123 ‫בניגריה.‬ 679 00:45:41,003 --> 00:45:41,923 ‫אתה מה?‬ 680 00:45:50,883 --> 00:45:53,243 ‫זה פשוט קרה. אני ממש מצטער, אדם.‬ 681 00:45:58,923 --> 00:46:00,923 ‫אני צריך להאכיל את מאדם, אז…‬ 682 00:46:14,603 --> 00:46:15,443 ‫מאדם?‬ 683 00:46:20,603 --> 00:46:21,443 ‫מדהים!‬ 684 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 ‫כמעט סיימת, ג'ין.‬ 685 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 ‫איפה יאקוב, לעזאזל?‬ 686 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 ‫תמשיכי לנשום, ג'ין. את מתקדמת נהדר.‬ 687 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 ‫מדהים!‬ 688 00:46:34,843 --> 00:46:35,683 ‫זהו זה.‬ 689 00:46:38,683 --> 00:46:40,163 ‫למה יש כל כך הרבה אנשים?‬ 690 00:46:40,243 --> 00:46:42,923 ‫כשתינוק מקדים לצאת,‬ ‫הם רוצים שכולנו נהיה פה.‬ 691 00:46:45,523 --> 00:46:47,643 ‫אמרתי, "נפצעתי בשלושה מקומות",‬ 692 00:46:47,723 --> 00:46:49,523 ‫והרופא אמר, "אז אל תלך לשם".‬ 693 00:46:55,603 --> 00:46:56,443 ‫באסה!‬ 694 00:46:57,443 --> 00:46:58,643 ‫מורין לא תגיע.‬ 695 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 ‫הסלט הזה מצוין. אתה הכנת, פיטר?‬ 696 00:47:05,483 --> 00:47:08,923 ‫לא, אין לי זמן לבשל, לצערי.‬ ‫בשביל זה אלוהים ברא קייטרינג!‬ 697 00:47:10,683 --> 00:47:13,043 ‫טוב מאוד.‬ ‫-האמת שאני הכנתי אותו.‬ 698 00:47:14,443 --> 00:47:15,763 ‫מאיפה המתכון?‬ 699 00:47:15,843 --> 00:47:17,403 ‫ראיתי את זה בטלוויזיה.‬ 700 00:47:18,323 --> 00:47:20,843 ‫אבל הוספתי פטה ופטרוזיליה.‬ 701 00:47:21,323 --> 00:47:24,803 ‫אני אוהבת גברים שמבשלים.‬ ‫-להכין סלט זה לא בדיוק בישול.‬ 702 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 ‫סתם לשים עלים בקערה.‬ 703 00:47:26,363 --> 00:47:31,083 ‫אבל חכו שתטעמו מעוגת השוקולד והסלק לקינוח.‬ 704 00:47:31,563 --> 00:47:33,963 ‫פשוט למות. וללא גלוטן.‬ 705 00:47:34,043 --> 00:47:35,043 ‫ללא אשמה.‬ 706 00:47:36,283 --> 00:47:37,763 ‫יש בזה משהו מתוק.‬ 707 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 ‫שמתי דבש ברוטב, ויש גם זרעי רימון,‬ 708 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 ‫ו…‬ ‫-רימון…‬ 709 00:47:46,563 --> 00:47:48,603 ‫מישהו מוכן לתת לאחי הקטן עבודה?‬ 710 00:47:48,683 --> 00:47:50,883 ‫יש לו יותר מדי זמן פנוי.‬ 711 00:47:55,643 --> 00:47:56,483 ‫מה אתה עושה?‬ 712 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 ‫אני הולך.‬ 713 00:48:00,123 --> 00:48:02,403 ‫למה? המבוגרים באמצע ארוחת הערב.‬ 714 00:48:04,883 --> 00:48:09,323 ‫כי אני לא מסוגל לשאת עוד שנייה אחת‬ ‫יקרה בחיי בלהעמיד פנים שאני מחבב אותך.‬ 715 00:48:09,883 --> 00:48:11,043 ‫אתה נוראי.‬ 716 00:48:11,563 --> 00:48:13,723 ‫זה דרמטי קצת, לא, מיקיילה?‬ 717 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 ‫קוראים לי מייקל!‬ 718 00:48:17,883 --> 00:48:19,163 ‫והחיים שלי הם כישלון.‬ 719 00:48:21,923 --> 00:48:25,483 ‫אשתי עזבה, אני די בטוח שהבן שלי שונא אותי,‬ ‫ואני מובטל.‬ 720 00:48:27,323 --> 00:48:31,603 ‫אבל אני מעדיף את כל זה‬ ‫מאשר להיות חרא נפוח כמוך.‬ 721 00:48:33,523 --> 00:48:36,843 ‫אתה חרא מאז שהיית ילד‬ ‫ואני חושב שתישאר חרא עד יום מותך.‬ 722 00:48:36,923 --> 00:48:39,363 ‫כנראה כי אבא שלנו היה החרא הגדול מכולם.‬ 723 00:48:39,443 --> 00:48:42,243 ‫ולמדת להתעמר בי כדי שהוא לא יתעמר בך.‬ 724 00:48:45,163 --> 00:48:46,483 ‫וזה באמת חבל מאוד.‬ 725 00:48:48,243 --> 00:48:50,683 ‫אבל בגילי, זאת כבר לא הבעיה שלי.‬ 726 00:48:54,243 --> 00:48:55,083 ‫להתראות, פיטר.‬ 727 00:49:04,003 --> 00:49:04,843 ‫הוא…‬ 728 00:49:11,763 --> 00:49:13,083 ‫אני אוהב את הקערה.‬ 729 00:49:33,283 --> 00:49:35,843 ‫היי. קיבלתי את ההודעות שלך. איפה היא?‬ 730 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 ‫שם בפנים.‬ 731 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 ‫זהו זה, יקירתי.‬ 732 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 ‫אני צריכה דחיפה גדולה אחת אחרונה, ג'ין.‬ 733 00:49:43,443 --> 00:49:45,283 ‫קדימה.‬ 734 00:49:49,723 --> 00:49:51,483 ‫זהו זה. עשית את זה!‬ 735 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 ‫זו ילדה קטנה.‬ 736 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 ‫אני כל כך מצטער שאיחרתי.‬ 737 00:49:57,683 --> 00:49:58,643 ‫זו ילדה.‬ 738 00:49:59,283 --> 00:50:00,363 ‫עשית את זה!‬ 739 00:50:04,003 --> 00:50:05,323 ‫היא כל כך קטנה.‬ 740 00:50:05,403 --> 00:50:06,563 ‫כל כך קטנה.‬ 741 00:50:08,803 --> 00:50:10,083 ‫היית מעולה.‬ 742 00:50:13,603 --> 00:50:15,483 ‫אני מרגישה מוזר.‬ ‫-מה?‬ 743 00:50:16,043 --> 00:50:17,283 ‫משהו לא בסדר.‬ 744 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 ‫מה? משהו לא בסדר.‬ 745 00:50:22,163 --> 00:50:25,483 ‫מה קורה פה? מה קורה?‬ 746 00:50:25,563 --> 00:50:26,483 ‫צא, בבקשה.‬ 747 00:50:47,283 --> 00:50:48,763 ‫תודה רבה, מייב.‬ 748 00:50:50,163 --> 00:50:51,003 ‫בואי לכאן.‬ 749 00:50:53,363 --> 00:50:55,083 ‫תישארי שוב הלילה?‬ 750 00:50:55,803 --> 00:50:57,203 ‫עבר עלייך יום מחורבן.‬ 751 00:50:59,203 --> 00:51:02,723 ‫כן, זה יהיה נחמד. רק אגיד שלום לחברה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 752 00:51:07,243 --> 00:51:09,803 ‫מייב, אני יודעת שאת לא אוהבת רגשנות,‬ 753 00:51:10,523 --> 00:51:15,323 ‫אבל חשבתי על זה שאין לך באמת אימא רגילה,‬ 754 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 ‫ורציתי שתדעי שלמרות שלאימא שלי יש כסף,‬ 755 00:51:19,283 --> 00:51:21,203 ‫היא גם מחורבנת לפעמים.‬ 756 00:51:21,763 --> 00:51:24,803 ‫אז חשבתי שאולי נוכל להיות אימא זו לזו.‬ 757 00:51:30,483 --> 00:51:31,363 ‫תודה, אימא.‬ 758 00:51:32,203 --> 00:51:33,123 ‫בבקשה, אימא.‬ 759 00:51:45,163 --> 00:51:46,123 ‫היי, מורין.‬ 760 00:51:46,683 --> 00:51:47,523 ‫היי.‬ 761 00:51:47,603 --> 00:51:50,123 ‫הכנתי סלט. חשבתי שאת ואדם תאהבו אותו.‬ 762 00:51:53,563 --> 00:51:55,763 ‫האמת שזה לא נכון. רציתי לראות אותך.‬ 763 00:51:57,403 --> 00:51:58,803 ‫ורציתי רק להגיד‬ 764 00:51:59,963 --> 00:52:01,523 ‫שאני יודע שקשה לחיות איתי.‬ 765 00:52:02,643 --> 00:52:04,843 ‫שאני נוקשה ולחוץ,‬ 766 00:52:05,483 --> 00:52:08,603 ‫ולא יודע איך להיות ספונטני‬ ‫ואפילו לא קרוב לשמח.‬ 767 00:52:09,163 --> 00:52:10,723 ‫אבל אני באמת רוצה להשתנות.‬ 768 00:52:11,323 --> 00:52:13,523 ‫אני רוצה לנסות להיות הגבר שאת רוצה.‬ 769 00:52:15,683 --> 00:52:16,683 ‫נוכל לדבר אולי?‬ 770 00:52:19,363 --> 00:52:20,643 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ 771 00:52:51,083 --> 00:52:54,203 ‫- אריק: תדבר איתי, בבקשה? -‬ 772 00:53:14,323 --> 00:53:17,243 ‫- נקרא -‬ 773 00:53:34,203 --> 00:53:37,043 ‫היי. זה שוב אני. מייב פה?‬ 774 00:53:37,123 --> 00:53:38,563 ‫כן, היא בגינה האחורית.‬ 775 00:53:46,323 --> 00:53:47,163 ‫היי.‬ 776 00:53:48,323 --> 00:53:49,843 ‫היי! מה אתה עושה כאן?‬ 777 00:53:50,883 --> 00:53:53,683 ‫אני… רציתי לדבר איתך.‬ 778 00:53:54,723 --> 00:53:56,043 ‫מה קורה?‬ 779 00:53:59,923 --> 00:54:01,403 ‫הקליניקה לא הייתה העניין.‬ 780 00:54:01,963 --> 00:54:03,403 ‫רציתי רק להתקרב אלייך.‬ 781 00:54:04,723 --> 00:54:07,363 ‫ואז גרמת לי להבין שאני טוב במשהו,‬ 782 00:54:08,243 --> 00:54:09,683 ‫ושאני אוהב לעזור לאנשים.‬ 783 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 ‫וחשבתי שהתעלמת מההודעה שלי ונשבר לי הלב.‬ 784 00:54:14,363 --> 00:54:17,443 ‫הפסקתי עם הקליניקה כי זה הזכיר לי אותך‬ ‫וזה היה מבאס!‬ 785 00:54:19,403 --> 00:54:20,883 ‫כי אני רוצה לעזור לאנשים.‬ 786 00:54:22,763 --> 00:54:25,243 ‫ואני יודע שזה רק עניין של כסף מבחינתך אבל…‬ 787 00:54:25,803 --> 00:54:27,883 ‫בואי נהיה צוות שוב, בבקשה?‬ 788 00:54:28,883 --> 00:54:31,683 ‫אם לא נהיה זוג,‬ ‫עדיין אוכל לראות אותך כל יום.‬ 789 00:54:32,763 --> 00:54:34,243 ‫הכול עקום כשאת לא בסביבה.‬ 790 00:54:35,923 --> 00:54:37,563 ‫זה לא היה רק כסף מבחינתי.‬ 791 00:54:39,563 --> 00:54:41,203 ‫גם אני רציתי להתקרב אליך.‬ 792 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 ‫- שיחה נכנסת, יאקוב -‬ 793 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬