1 00:00:11,883 --> 00:00:17,363 Nadat ze haar moeder had opgegeten, was Glenoxi verbannen uit Oblivion Zes. 2 00:00:17,443 --> 00:00:21,843 Ze dwaalde in haar eentje door de verlaten spleten van de planeet Zorg. 3 00:00:26,283 --> 00:00:28,283 Zonder eten of water… 4 00:00:28,363 --> 00:00:31,283 …voelde Glenoxi het leven uit haar wegstromen. 5 00:00:32,723 --> 00:00:35,643 Ze sloot er vrede mee dat ze zo zou sterven. 6 00:00:35,723 --> 00:00:38,283 Ze had nooit het gevoel dat ze erbij hoorde… 7 00:00:38,363 --> 00:00:41,283 …dus alleen haar einde naderen leek gepast. 8 00:00:44,843 --> 00:00:49,403 Maar toen zag Glenoxi Starlanza voor het eerst. 9 00:00:55,123 --> 00:01:00,163 Toen het water haar lippen raakte, wist Glenoxi dat dit haar soulmate was. 10 00:01:00,243 --> 00:01:02,283 Het enige wezen in het universum… 11 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 …dat haar volledig begreep en accepteerde. 12 00:01:05,843 --> 00:01:09,163 Ze kon niet geloven dat Starlanza hetzelfde voelde. 13 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 EEN NETFLIX-SERIE 14 00:01:29,403 --> 00:01:30,603 Lily, schat… 15 00:01:31,323 --> 00:01:33,243 …je moet naar school. 16 00:01:33,763 --> 00:01:34,963 Ik ga niet. 17 00:01:36,403 --> 00:01:37,443 Nog steeds ziek. 18 00:01:38,363 --> 00:01:40,043 Het is al drie dagen. 19 00:01:43,003 --> 00:01:45,243 Ola heeft weer gebeld. 20 00:01:45,803 --> 00:01:47,403 Hebben jullie ruzie gehad? 21 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 Nee, het gaat prima. 22 00:01:51,843 --> 00:01:52,723 Nou… 23 00:01:53,723 --> 00:01:55,203 …ik moet naar m'n werk. 24 00:01:56,243 --> 00:01:58,563 Hopelijk voel je je morgen beter. 25 00:02:04,763 --> 00:02:06,203 193… 26 00:02:06,283 --> 00:02:08,683 …194, 195… 27 00:02:08,763 --> 00:02:10,003 …196… 28 00:02:10,083 --> 00:02:12,643 …197, 198… 29 00:02:12,723 --> 00:02:15,603 …199, 200. 30 00:02:20,403 --> 00:02:22,763 Kun je deze lamp voor mij vervangen? 31 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Natuurlijk. 32 00:02:31,323 --> 00:02:32,403 Bedankt. 33 00:02:40,123 --> 00:02:41,123 Ziezo. 34 00:02:43,203 --> 00:02:44,203 Beetje bezweet. 35 00:02:45,163 --> 00:02:46,163 Sorry. 36 00:02:47,123 --> 00:02:48,483 Ik ga douchen. 37 00:02:51,643 --> 00:02:54,363 Bedankt voor het bericht van onze verkeerscorrespondent. 38 00:02:54,443 --> 00:02:58,243 Iedereen kijkt naar Moordale Middelbare School met de eerste open dag… 39 00:02:58,323 --> 00:03:00,763 …sinds de seksschool-controverse. 40 00:03:00,843 --> 00:03:04,043 Hope Haddon zei dat ze Moordales naam wil zuiveren… 41 00:03:10,123 --> 00:03:13,243 MAUREEN SPREKEN WE NOG STEEDS OM 9 UUR AF? 42 00:03:13,323 --> 00:03:15,843 JA, TOT STRAKS. 43 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 Ik heb m'n jas nodig. 44 00:03:27,323 --> 00:03:30,123 Onze sessie met dr. Cutton is later vandaag. 45 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 Ik denk erover na. 46 00:03:34,923 --> 00:03:36,643 Succes met je tv-interview. 47 00:03:52,963 --> 00:03:54,523 Ik maak me zorgen om Lily. 48 00:03:54,603 --> 00:03:58,083 We hebben niet meer gepraat sinds dat hele gedoe met Hope. 49 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 Kun je met haar praten? -Ik ben geen therapeut, Ola. 50 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 Weet ik, maar ze zei dat je haar zo goed geholpen hebt met haar vaginisme. 51 00:04:07,363 --> 00:04:11,483 Ik denk dat ze je vertrouwt. -Dat moet je niet aan mij vragen. Sorry. 52 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 Kun je mijn gesp dichtdoen, Otis? 53 00:04:18,523 --> 00:04:19,523 Echt? 54 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Ik dacht dat we deze fase voorbij waren. 55 00:04:25,043 --> 00:04:25,963 Luister… 56 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 Ik weet dat jullie weten dat Jakob en ik problemen hebben. 57 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 Maar dit blijft jullie thuis… 58 00:04:34,883 --> 00:04:38,243 …en een veilige plek om over je gevoelens te praten. 59 00:04:38,763 --> 00:04:40,403 Waarom is mijn vader hier niet bij? 60 00:04:40,483 --> 00:04:45,123 Je vader vindt het beter om daar niet over te praten. 61 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 Dus zelfs hierover zijn jullie het niet eens? 62 00:04:48,443 --> 00:04:52,323 Veel stellen verschillen van mening over de opvoeding van kinderen. 63 00:04:52,403 --> 00:04:56,003 Had daaraan gedacht voor je besloot een baby te krijgen… 64 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 …en ons een raar gezin te laten vormen. 65 00:04:59,923 --> 00:05:01,123 Ik ga naar school. 66 00:05:06,363 --> 00:05:07,323 Het spijt me. 67 00:05:07,843 --> 00:05:10,283 Alles is een beetje een puinhoop. 68 00:05:20,603 --> 00:05:23,523 Alles wordt een puinhoop bij jou. 69 00:05:34,923 --> 00:05:37,443 Erdoor. Erover. 70 00:05:38,003 --> 00:05:41,243 Naar boven. Ja. Goed gedaan. 71 00:05:42,523 --> 00:05:44,083 Ja. Brave meid. 72 00:05:44,963 --> 00:05:46,363 Ik wist niet dat ze dat kon. 73 00:05:47,243 --> 00:05:49,803 Vanavond is het etentje voor oom Peters verjaardag. 74 00:05:49,883 --> 00:05:51,803 Ik ga niet. Oom Peter is 'n lul. 75 00:05:51,883 --> 00:05:53,683 Adam. -Ik zeg het maar. 76 00:05:54,643 --> 00:05:56,923 Jij en pa zijn uit elkaar, waarom ga jij? 77 00:05:57,443 --> 00:06:00,163 Oké. Je hebt gelijk. 78 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Peter is een beetje een lul. 79 00:06:03,523 --> 00:06:06,483 Maar ik probeer de aanpassing makkelijker te maken. 80 00:06:10,243 --> 00:06:13,203 Is je vriend Eric terug? -Ja. Oké. Dag. 81 00:06:22,323 --> 00:06:23,643 Hoe gaat het? -Goed. 82 00:06:26,203 --> 00:06:27,163 M'n moeder. 83 00:06:31,003 --> 00:06:32,283 Oké, kom op. 84 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 Hallo, Maureen. 85 00:06:47,523 --> 00:06:48,523 Ik heb je gemist. 86 00:06:49,443 --> 00:06:51,483 Ik jou ook. -Ja? 87 00:06:54,003 --> 00:06:54,843 Kom. 88 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 We gaan. 89 00:07:23,363 --> 00:07:24,363 Waar ben je? 90 00:07:25,963 --> 00:07:27,643 Je moet Elsie terug… 91 00:07:30,003 --> 00:07:31,683 Hebben ze Elsie al gevonden? 92 00:07:34,563 --> 00:07:36,363 Ik denk dat ik weet waar m'n moeder is. 93 00:07:38,443 --> 00:07:41,243 Je hebt niet geantwoord op mijn sms'jes. 94 00:07:41,883 --> 00:07:44,283 Ik ben echt boos op je. 95 00:07:45,963 --> 00:07:48,083 Dat zou ik ook zijn. 96 00:07:48,163 --> 00:07:51,403 We hoeven hier niet over te praten als je andere zorgen hebt. 97 00:07:51,483 --> 00:07:52,483 Oké. 98 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 Maar ik wil dat je weet dat ik in de war ben. 99 00:07:59,043 --> 00:08:00,603 Wat moet ik daarop zeggen? 100 00:08:01,283 --> 00:08:04,003 Als je het niet zeker weet, wordt het niks. 101 00:08:08,483 --> 00:08:09,643 Isaac. -Luister. 102 00:08:10,403 --> 00:08:13,083 Ik wil iemand die zeker van me is. 103 00:08:13,163 --> 00:08:14,523 Want dat verdien ik. 104 00:08:14,603 --> 00:08:17,563 En zelfs als we dit konden oplossen… 105 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 …zou ik bang zijn dat je spijt krijgt dat je Otis geen kans gaf… 106 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 …en dat kan ik niet. 107 00:08:23,963 --> 00:08:25,283 Dus met alle respect… 108 00:08:26,043 --> 00:08:28,123 Ik haal mijn hart van tafel. 109 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 Succes met je moeder. 110 00:08:50,163 --> 00:08:52,123 Willen jullie dit nog? -Absoluut. 111 00:08:52,203 --> 00:08:53,643 Ja. -Mooi. 112 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 Opgepast. 113 00:08:57,443 --> 00:08:59,003 Fijne open dag. 114 00:08:59,523 --> 00:09:00,763 Ben je voorbereid? 115 00:09:01,443 --> 00:09:03,243 Ik verheug me erop. 116 00:09:03,883 --> 00:09:04,963 Dat is mooi. 117 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 Eric. Je bent terug. 118 00:09:09,203 --> 00:09:12,123 Ik heb je gemist. Hoe was Nigeria? Vertel me alles. 119 00:09:12,203 --> 00:09:15,883 Goed. De bruiloft was geweldig en mijn familie was fantastisch. 120 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 Wat doe je? 121 00:09:19,843 --> 00:09:23,083 Ik heb geen schone broeken meer en het schuurt heel erg. 122 00:09:25,923 --> 00:09:28,403 Wat is dat? -Mijn schandebord. 123 00:09:29,163 --> 00:09:33,923 Ik gooide poep uit het raam van de bus. Maar ik was het niet, het was Rahim. 124 00:09:34,723 --> 00:09:36,043 We zijn nu vrienden. 125 00:09:36,603 --> 00:09:38,443 Vrienden met Rahim? -Zoiets. 126 00:09:41,403 --> 00:09:43,763 Wat? Het jeukt. Je weet hoe groot mijn ballen zijn. 127 00:09:43,843 --> 00:09:46,483 Oké. Maar we zijn in het openbaar. 128 00:09:46,563 --> 00:09:48,523 Ga naar de wc en los het op. 129 00:09:49,643 --> 00:09:51,043 Oké. -Oké. 130 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 Vertel hem over de dinges. 131 00:09:54,203 --> 00:09:55,203 Wat? 132 00:09:55,843 --> 00:09:58,323 Hé, Otis. Sorry. Heb je Aimee gezien? 133 00:09:58,403 --> 00:10:01,163 Hoi. Nee. Maeve? -Oké. Ja? 134 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 Ik wilde je sms'en om sorry te zeggen, maar kunnen we praten? 135 00:10:05,003 --> 00:10:08,083 Geen tijd. Ik heb misschien m'n moeder gevonden, dus… 136 00:10:08,603 --> 00:10:11,163 Hulp nodig? -Het is oké. Ik hou je op de hoogte. 137 00:10:17,723 --> 00:10:19,043 Waarvoor zeg je sorry? 138 00:10:22,243 --> 00:10:24,123 Dus, in Frankrijk… 139 00:10:24,203 --> 00:10:26,123 …en flip alsjeblieft niet, maar… 140 00:10:27,363 --> 00:10:29,043 Maeve en ik hebben gezoend. 141 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Gaat het? 142 00:10:36,883 --> 00:10:39,923 Ik ben sprakeloos. 143 00:10:41,123 --> 00:10:44,643 Hoe zoenen? Een zoen op de wang of echt zoenen? 144 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 Echt zoenen. 145 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 Wat is er toen gebeurd? Zijn jullie nu een stel? 146 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 Nee. Ik heb het weer verpest. 147 00:10:52,923 --> 00:10:56,803 Ze denkt dat ik nergens meer om geef sinds we gestopt zijn met de kliniek. 148 00:10:56,883 --> 00:10:58,283 Is dat zo? 149 00:10:58,363 --> 00:11:02,883 Je bent gestopt omdat je hart gebroken was en je niet bij Maeve kon zijn. 150 00:11:03,523 --> 00:11:06,643 Je geeft nog om dingen, maar je moest jezelf beschermen. 151 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 Zeg alsjeblieft dat dit de beste kus van je hele leven was. 152 00:11:12,843 --> 00:11:15,203 Het was geweldig. -Ik ben zo trots op je. 153 00:11:15,283 --> 00:11:17,963 Kun je me ergens mee helpen voor de dinges? 154 00:11:18,043 --> 00:11:20,323 We hebben 'n nieuwe computerman nodig. 155 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 Ik dacht aan jou, want je lijkt nerdy. 156 00:11:24,843 --> 00:11:25,683 Dus, ja. 157 00:11:25,763 --> 00:11:28,243 Ik hoopte hierbuiten te blijven. 158 00:11:28,843 --> 00:11:31,963 Wat? Natuurlijk help je. Ik help ook. 159 00:11:32,043 --> 00:11:36,163 Bedankt. Wees meer zoals Eric, oké? Bedankt. 160 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 Daar ben ik het mee eens. 161 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 Welke dinges? 162 00:11:46,803 --> 00:11:49,803 Je zou je kraam toch sluiten? -Het is voor de dinges. 163 00:11:49,883 --> 00:11:50,883 Ziet er goed uit. 164 00:11:50,963 --> 00:11:53,723 Heb je even? -Ik dacht dat we niet praatten. 165 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 Ik heb me als een trut gedragen. 166 00:11:57,403 --> 00:11:59,563 Ik ook. Steve, hou de taarten vast. 167 00:12:04,003 --> 00:12:07,843 Sorry. Je hebt gelijk. Ik kan geen hulp vragen en duw mensen weg. 168 00:12:07,923 --> 00:12:10,763 Ik had dat nooit moeten doen zonder 't te vragen. 169 00:12:10,843 --> 00:12:13,003 Ik besefte niet dat het zo kwetsend was. 170 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Ik heb hulp nodig en jij bent de enige die ik vertrouw. 171 00:12:15,683 --> 00:12:17,363 Oké. Wat doen we? 172 00:12:17,963 --> 00:12:20,003 Kun je me naar Lockwood-on-Sea brengen? 173 00:12:21,203 --> 00:12:24,043 Goed. Steve, jij bent de baas over de vulva's. 174 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 Als iemand het vraagt, de rare zijn geen fouten, want… 175 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 Alle vulva's zijn uniek. 176 00:12:29,043 --> 00:12:32,163 Goed zo. Als ze maar niet verpletterd zijn. 177 00:12:36,523 --> 00:12:40,723 Hij slaat in de lucht alsof hij Bruce Lee is. 178 00:12:41,683 --> 00:12:43,523 Hij bijt op zijn vork. 179 00:12:43,603 --> 00:12:45,603 Het is nog maar een paar maanden. 180 00:12:46,243 --> 00:12:48,683 Ik zou niet zo geïrriteerd moeten zijn. 181 00:12:48,763 --> 00:12:49,963 Zijn er positieve dingen? 182 00:12:50,763 --> 00:12:52,203 We hebben veel seks. 183 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 Een gezond seksleven is belangrijk voor veel mensen. 184 00:12:57,723 --> 00:12:59,363 Maar dat blijft niet duren. 185 00:12:59,443 --> 00:13:03,083 Ooit konden Michael en ik niet van elkaar afblijven. 186 00:13:04,243 --> 00:13:05,083 En toen… 187 00:13:05,723 --> 00:13:07,243 …stopte dat gewoon. 188 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 Dat hoeft niet onvermijdelijk te zijn. 189 00:13:10,723 --> 00:13:14,083 Ik wou nog zeggen dat Michael onlangs langskwam. 190 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 Hij gaf iets terug dat van mij was. We hebben even gepraat. 191 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 Waarover? 192 00:13:18,763 --> 00:13:23,323 Ik denk dat hij het moeilijk heeft en iemand nodig had om mee te praten. 193 00:13:25,323 --> 00:13:26,803 Meen je dat nou? 194 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 Sorry. 195 00:13:31,043 --> 00:13:33,643 Maar… Waarom heeft hij nooit met mij gepraat? 196 00:13:33,723 --> 00:13:35,763 En Adam is precies hetzelfde. 197 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 Het is gewoon zo eenzaam soms met al die mannen. 198 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 Adam zal praten als hij klaar is. 199 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 Ik vind het moeilijk om Otis naar mij te laten komen. 200 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Ik bewonder je zelfbeheersing. 201 00:13:52,723 --> 00:13:54,363 Twintig minuten. -Bedankt. 202 00:13:55,483 --> 00:13:56,963 Dat ziet er leuk uit. 203 00:14:00,563 --> 00:14:02,883 We maken plaats voor een betere… 204 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 …nettere toekomst… 205 00:14:05,003 --> 00:14:07,243 …hier bij Sparkside Academy. 206 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 Je kunt dit, verdomme. 207 00:14:14,523 --> 00:14:16,363 De pers is er. 208 00:14:16,443 --> 00:14:17,923 Dit is de Superman-pose. 209 00:14:18,003 --> 00:14:20,883 Helpt tegen de zenuwen, er is een TED Talk over. 210 00:14:25,043 --> 00:14:25,923 Goed. 211 00:14:29,483 --> 00:14:31,483 We maken plaats voor een betere… 212 00:14:32,283 --> 00:14:33,603 …nettere toekomst… 213 00:14:34,803 --> 00:14:36,843 …bij Sparkside Academy. 214 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Verdomme. 215 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 Waarom draag je dat? -Moest van jou. 216 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 Oké, doe het nu af. 217 00:14:53,563 --> 00:14:56,683 Hope. Goede opkomst. -Ja. 218 00:14:56,763 --> 00:15:00,923 Veel potentiële studenten, de pers en al onze investeerders… 219 00:15:01,003 --> 00:15:03,323 …dus geen druk. 220 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 Juist. Ik ben benieuwd naar je feedback. 221 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 Wil je me even excuseren? 222 00:15:21,123 --> 00:15:22,203 Kom mee. 223 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 Blijf van me af. 224 00:15:29,963 --> 00:15:33,163 Er is meermaals gezegd dat je je gedrag moet veranderen… 225 00:15:33,243 --> 00:15:36,083 …maar je bent blijkbaar van nature ongehoorzaam. 226 00:15:37,803 --> 00:15:42,203 De pers zou vast graag horen over hoe ik gediscrimineerd word… 227 00:15:42,283 --> 00:15:43,923 …vanwege hoe ik eruitzie. 228 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 Ik kan niet anders dan je hier houden voor de rest van de open dag. 229 00:15:51,203 --> 00:15:53,043 Je schendt m'n rechten. 230 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Laat me gaan. 231 00:16:01,323 --> 00:16:03,163 Nou, dit is anders. 232 00:16:19,923 --> 00:16:23,123 Dus ja, het is allemaal vrij duidelijk. 233 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 Stop. -Oké. 234 00:16:25,603 --> 00:16:27,243 Start. -Oké. 235 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 Dimmer. 236 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 En druk niet op deze rode… -Deze? 237 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 Ja. Niet op drukken. -Oké. 238 00:16:33,643 --> 00:16:35,603 Ik hou hem… Komt goed. -Oké. 239 00:16:36,443 --> 00:16:39,803 Ik had iets anders in gedachten, maar dit is cool. 240 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Het is net Ocean's Eleven, niet? 241 00:16:41,883 --> 00:16:44,043 Ik ben George Clooney en jij Brad Pitt. 242 00:16:44,123 --> 00:16:45,723 Nee. -Ik ben Pitt, jij Clooney. 243 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 Ik ben Andy García. -Wie is dat? 244 00:16:48,003 --> 00:16:50,963 Oké, ik laat jullie dat uitvechten. 245 00:16:51,043 --> 00:16:53,003 Ja. -Ik zie jullie straks. 246 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 Bedankt. Niet doen. 247 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 Jackson is Rihanna uit Ocean's Eight. 248 00:17:00,443 --> 00:17:03,363 Vanwege zijn botten en ogen. -Niet gezien. 249 00:17:04,283 --> 00:17:05,323 Oké. -Maar goed. 250 00:17:05,403 --> 00:17:06,443 Het was erg goed. 251 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 Stomme pony. -Kun je naar de weg kijken? 252 00:17:10,323 --> 00:17:11,643 Sorry. 253 00:17:12,763 --> 00:17:16,683 Oké. Jij en Otis hebben gezoend in Frankrijk. Wat is er gebeurd? 254 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 Ik weet het niet. Ik ben in de war. 255 00:17:21,883 --> 00:17:25,723 Het is voorbij met Isaac. Ik vind het erg dat ik hem kwetste. 256 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 Vervelend voor je. 257 00:17:28,003 --> 00:17:31,723 Betekent dit dat jij en Otis misschien eindelijk een relatie krijgen? 258 00:17:32,403 --> 00:17:33,403 Ik weet het niet. 259 00:17:34,043 --> 00:17:36,323 We zijn veranderd. Geen idee of het zou werken. 260 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Je moet er gewoon voor gaan. 261 00:17:39,723 --> 00:17:44,083 Zoals Simone de Beauvoir zegt: 'Vanaf je geboorte begin je te sterven.' 262 00:17:44,163 --> 00:17:46,083 Ik denk dat het 'pluk de dag' betekent. 263 00:17:47,323 --> 00:17:50,323 Toen ik besefte dat ze geen jongen genaamd Simon was… 264 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 …klonken haar boeken logischer. 265 00:17:55,723 --> 00:17:58,283 Ik had dat niet moeten zeggen over jou en Steve. 266 00:17:58,363 --> 00:18:01,163 Ik meende het niet. Jullie zijn een leuk stel. 267 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 Je had gelijk. Het werkt niet. 268 00:18:04,963 --> 00:18:05,963 Dat spijt me. 269 00:18:06,883 --> 00:18:09,083 Kun je naar de weg kijken? -Sorry. 270 00:18:11,443 --> 00:18:13,003 Ik hou van je. -En ik van jou. 271 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 M'n concentratie is slecht. -Geeft niet. 272 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 Sommigen van jullie hadden vast jullie bedenkingen. 273 00:18:28,323 --> 00:18:32,083 Ik denk dat niemand z'n kind naar een school wil sturen… 274 00:18:32,163 --> 00:18:37,203 …die bekendstaat om soa's en seksmusicals. 275 00:18:37,283 --> 00:18:40,523 Maar ik ben hier om jullie te verzekeren… 276 00:18:40,603 --> 00:18:43,723 …dat deze schandalen tot het verleden behoren. 277 00:18:44,283 --> 00:18:46,523 Ik beloof jullie… 278 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 …dat als jullie Sparkside Academy kiezen voor jullie kind… 279 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 …ze onderwijs krijgen op een veilige en seksvrije campus… 280 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Seksvrij? Mensen neuken in struiken. 281 00:18:58,523 --> 00:19:01,843 We beschermen onze jeugd koste wat het kost. 282 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 Nu geef ik het woord aan 'n mooi voorbeeld van Sparksides nieuwe ethos: 283 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 Vivienne Odusanya. 284 00:19:10,563 --> 00:19:11,883 Daar gaan we. 285 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 Kom op, Viv. 286 00:19:16,803 --> 00:19:20,083 Bedankt, Hope, dat je me de kans geeft om te spreken. 287 00:19:20,163 --> 00:19:23,843 Ten eerste wil ik Jackson Marchetti op het podium uitnodigen… 288 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 …om z'n rol als hoofdjongen terug op te eisen. 289 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 Bedankt, Viv. 290 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 Fijn om terug te zijn. 291 00:19:37,723 --> 00:19:42,323 We zijn het met Hope eens: studenten moeten zich beschermd voelen op de campus. 292 00:19:42,403 --> 00:19:46,563 De leerlingen van Moordale Middelbare School willen wat ideeën delen… 293 00:19:46,643 --> 00:19:49,643 …over hoe naar jongeren luisteren… 294 00:19:49,723 --> 00:19:54,523 …onze nieuwe campus de veiligste zou kunnen maken in het VK. 295 00:19:55,843 --> 00:19:58,883 Geniet ervan. -Wat is er aan de hand? 296 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 Het is een heel langzaam scherm. -Ja. 297 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 En daar gaan we. 298 00:20:22,883 --> 00:20:25,443 DE LEERLINGEN VAN MOORDALE PRESENTEREN… 299 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 LATEN WE PRATEN OVER SEKS 300 00:20:27,883 --> 00:20:31,243 Wij zijn de leerlingen van de seksschool. 301 00:20:32,043 --> 00:20:34,123 Je herkent ons misschien uit de media. 302 00:20:34,203 --> 00:20:37,603 Wij zijn de perverse jongeren die veel s-e-k-s hebben. 303 00:20:38,123 --> 00:20:39,563 En chlamydia krijgen. 304 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 En musicals schrijven over lullen. 305 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 Ik schaam me niet voor mijn school. Seks hoort bij de menselijke ervaring. 306 00:20:47,803 --> 00:20:49,563 Hoe heb je dit laten gebeuren? 307 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 Ik stop de video. -Snel, en maak geen scène. 308 00:20:53,163 --> 00:20:55,643 …lichamen en identiteiten. 309 00:20:55,723 --> 00:20:59,043 Er zijn veilige plekken nodig waar we dingen kunnen vragen… 310 00:20:59,123 --> 00:21:00,883 …die sommigen ongemakkelijk vinden. 311 00:21:00,963 --> 00:21:04,083 Waar geen schaamte, stigma of angst is. 312 00:21:04,163 --> 00:21:07,723 Want als schaamte 'n wapen wordt, kwetst dat mensen niet alleen… 313 00:21:07,803 --> 00:21:09,443 …het kan ze voor eeuwig tekenen. 314 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 Het tegenovergestelde van schaamte is trots. 315 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 En we zijn trots op de dingen waar we ons volgens anderen voor moeten schamen. 316 00:21:17,163 --> 00:21:19,283 Want als Lily Iglehart een rare is… 317 00:21:19,363 --> 00:21:22,003 …vanwege haar korte verhalen over aliens met penishanden… 318 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 …zijn wij ook raar. 319 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 Ik hou van m'n clitoris en ik schaam me niet. 320 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 Dames, masturberen maar. 321 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 Ik bind m'n borsten af en schaam me niet. 322 00:22:00,483 --> 00:22:03,563 Ik heb een harige kont en schaam me niet. 323 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 Ik ben letterlijk perfect… 324 00:22:07,203 --> 00:22:09,283 Stop de video, nu. 325 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Ik ben goed in anaal spoelen en ik schaam me niet. 326 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 Ik ben goed… -Dat doet niks. 327 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 Niks te zien. 328 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 Aan de kant. -Eric. 329 00:22:26,483 --> 00:22:30,043 Ik ben goed in anaal spoelen… 330 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 Laat los. 331 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 Wat? -Ruby? 332 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 Ik zei: laat los. 333 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 Ruby. Mevrouw. -Mevrouw. 334 00:22:41,723 --> 00:22:43,723 Is dat…? -Dat is prikkeldraad. 335 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 Wat doe je? 336 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 O, mijn God. Wauw. 337 00:22:51,403 --> 00:22:54,123 Ik ben goed in anaal spoelen en ik schaam me niet. 338 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 Juist. 339 00:22:57,363 --> 00:23:00,163 Dat mag je niet doen. 340 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Jeetje. 341 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 Ik ben goed in anaal spoelen… 342 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 Dat is erg dure parfum. 343 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 Je bent ongelooflijk. -Ik weet het. 344 00:23:16,643 --> 00:23:20,563 Ik voel me aangetrokken tot jongens en meisjes en probeer me niet te schamen. 345 00:23:20,643 --> 00:23:21,923 Wat hebben jullie gedaan? 346 00:23:22,563 --> 00:23:25,363 Ik heb een derde tepel en ik schaam me niet. 347 00:23:27,043 --> 00:23:29,163 Was dat Fleurs du Mal? 348 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 Kom op, Claudia. -Wat krijgen we nou? 349 00:23:34,523 --> 00:23:36,643 Deze school… -Kom op, Claudia. 350 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 Veel schaamte komt van ouderwetse opvattingen over seks. 351 00:23:42,763 --> 00:23:47,603 Helaas hebben scholen mensen geleerd zich te schamen voor hun identiteit en lichaam. 352 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 Dat gaat nog steeds door. 353 00:23:49,483 --> 00:23:52,963 Maar de wereld verandert en jongeren hebben er genoeg van. 354 00:23:53,043 --> 00:23:55,843 Als je ook vindt dat communicatie en empathie… 355 00:23:55,923 --> 00:23:58,283 …beter zijn dan stilte en schaamte… 356 00:23:58,363 --> 00:24:01,203 …vraag je school dan om verbetering. 357 00:24:10,283 --> 00:24:16,923 Wij zijn de seksschool. 358 00:24:27,643 --> 00:24:28,483 Wat? 359 00:24:28,563 --> 00:24:30,563 IK HOU VAN EEN VINGER IN DE KONT 360 00:24:30,643 --> 00:24:32,763 IK BEN EEN SQUIRTER 361 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 M'N MOEDER BETRAPTE ME TIJDENS HET RUKKEN 362 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 Bedankt voor het luisteren. 363 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 Nu zal het koor ons prachtige nieuwe schoollied zingen. 364 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 Ja. Vulva-cupcakes. 365 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 Verdomme. 366 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 Ja. Geweldig. 367 00:27:01,083 --> 00:27:02,523 Dat zijn mijn kinderen. 368 00:27:03,723 --> 00:27:07,323 Jullie zijn mijn kinderen. Kom op, allemaal. 369 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 Wat is er mis met onthouding onderwijzen? 370 00:27:18,123 --> 00:27:24,123 Scholen die onthouding onderwijzen, hebben meer tienerzwangerschappen en soa's… 371 00:27:24,203 --> 00:27:27,003 …dan scholen met uitgebreide lessen seksuele opvoeding. 372 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 En als we tieners verantwoordelijkheid, informatie en vertrouwen geven… 373 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 …is er meer kans op succes… 374 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 Sorry, dr. Milburn. 375 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 Er lijkt iets te gebeuren bij Moordale Middelbare School. 376 00:27:38,923 --> 00:27:42,563 Laten we naar onze verslaggever ter plaatse gaan. 377 00:27:42,643 --> 00:27:44,483 Wat de dag had moeten zijn… 378 00:27:44,563 --> 00:27:48,043 …waarop Moordale de bijnaam 'seksschool' vernietigde… 379 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 …is het tegenovergestelde geworden. 380 00:27:51,003 --> 00:27:52,923 Leerlingen protesteren… 381 00:27:53,003 --> 00:27:56,203 …komen op voor hun geloof in sekspositiviteit… 382 00:27:56,283 --> 00:27:59,643 …en zeggen dat de nieuwe directeur, Hope Haddon… 383 00:27:59,723 --> 00:28:02,683 …niet meegaat met de tijd. 384 00:28:02,763 --> 00:28:05,163 Maar zoals je ziet aan de… -Otis? 385 00:28:05,243 --> 00:28:07,563 …muur van vulva achter me… 386 00:28:08,083 --> 00:28:09,683 …blijft de vraag: 387 00:28:09,763 --> 00:28:12,803 hoe progressief is te progressief? 388 00:28:15,603 --> 00:28:18,043 Deze mensen zullen het weten. Ik voel 't. 389 00:28:18,963 --> 00:28:22,763 Hoi. Hebben jullie 'n vrouw gezien met blond haar en groene ogen? 390 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 Ze lijkt op haar, maar ouder. 391 00:28:26,803 --> 00:28:28,483 Oké. Bedankt. -Bedankt. 392 00:28:29,723 --> 00:28:32,203 ANNA WEIGEREN - ACCEPTEREN 393 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Dit was een stom idee. 394 00:28:38,363 --> 00:28:43,283 Ze bracht ons vroeger vaak hierheen, meestal als ze zich schuldig voelde. 395 00:28:43,363 --> 00:28:44,963 Je hebt het geprobeerd. 396 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 Hoi, mam. Hoi, Elsie. 397 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 Wat doe je hier? -Kan ik jou ook vragen. 398 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 Mama neemt me mee op een boot. -Verdomme. 399 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 Kom op. 400 00:29:09,043 --> 00:29:10,123 Dit is geweldig. 401 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 Dit begon bij jou, weet je? 402 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 Wat bedoel je? -Jij en Maeve. 403 00:29:16,363 --> 00:29:18,763 De kliniek. Mensen over hun problemen laten praten. 404 00:29:18,843 --> 00:29:23,163 Zonder dat zouden er geen vagina's op de muur getekend worden. 405 00:29:23,243 --> 00:29:24,243 Vulva's. 406 00:29:24,723 --> 00:29:26,403 Je helpt graag mensen. 407 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Mede daarom hou ik zoveel van je. 408 00:29:29,323 --> 00:29:34,123 Ik weet dat je gekwetst bent, maar je moet dit deel van jezelf niet verliezen. 409 00:29:34,203 --> 00:29:35,883 Het is een heel goed deel. 410 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 Bedankt, man. 411 00:29:42,003 --> 00:29:44,003 Ik moet gaan. -Waarheen? 412 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 Mijn God. Die clitoris is prachtig. 413 00:29:49,483 --> 00:29:51,723 Zullen we gaan? -Ja. 414 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 Daar is ie. 415 00:30:25,443 --> 00:30:28,083 Michaela. Ik heb Maureen uitgenodigd. 416 00:30:28,163 --> 00:30:30,803 Goed? Jullie zijn niet echt gescheiden, toch? 417 00:30:30,883 --> 00:30:32,043 Nee, dat is prima. 418 00:30:32,923 --> 00:30:34,563 Komt de nieuwe vriend? 419 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 Hopelijk niet. Dat zou erg ongemakkelijk voor je zijn. 420 00:30:38,403 --> 00:30:41,123 Goed, ik moet gaan. Tot later, dag. -Dag. 421 00:30:47,963 --> 00:30:49,923 Dat we dat gedaan hebben. 422 00:30:50,803 --> 00:30:53,403 Ik ben zo trots op je. -Ik ook op jou. 423 00:30:53,483 --> 00:30:56,323 Kom op, ik voel me buitengesloten. -Wat? 424 00:30:57,043 --> 00:30:58,523 Ik zie jullie morgen. 425 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 Ja, tot later. -Tot ziens, Viv. 426 00:31:06,883 --> 00:31:09,323 Nou, wil je wat doen? 427 00:31:14,883 --> 00:31:17,763 Okidoki, kom maar op. 428 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 Allemaal aan boord. 429 00:31:19,283 --> 00:31:21,443 Ik ben pas over acht weken uitgerekend. 430 00:31:21,523 --> 00:31:22,803 Goed zo, schat. 431 00:31:24,003 --> 00:31:26,363 Jij gaf therapie op die school, toch? 432 00:31:26,443 --> 00:31:27,843 Ja, dat ben ik. 433 00:31:27,923 --> 00:31:31,363 Mijn dochter zit op Moordale. Ze heeft het zwaar. 434 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 Ik maak me zorgen om haar. 435 00:31:33,363 --> 00:31:36,723 Ik wou dat ze op de campus met 'n professional kon praten, zoals jij. 436 00:31:36,803 --> 00:31:39,443 Sorry. Daar wil je nu niet aan denken. 437 00:31:39,523 --> 00:31:41,883 Nee, wat afleiding is goed. 438 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Waarom heeft ze het zwaar? 439 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 Blijf ademen. Ze weigert naar school te gaan. 440 00:31:47,243 --> 00:31:48,843 Ze was altijd al een buitenbeentje. 441 00:31:48,923 --> 00:31:52,203 Ze is geobsedeerd door aliens en dat soort dingen. 442 00:31:52,283 --> 00:31:56,443 Ik denk dat mensen haar niet snappen. Ik soms ook niet. 443 00:31:56,523 --> 00:31:59,003 Je lijkt vast meer op elkaar dan je denkt. 444 00:31:59,803 --> 00:32:04,443 Probeer iets gemeenschappelijks te vinden… 445 00:32:04,523 --> 00:32:07,283 …en kijk of het gesprek daar begint. 446 00:32:08,843 --> 00:32:09,683 Verdomme. 447 00:32:09,763 --> 00:32:12,203 Blaas de kaarsen met me uit, lieverd. 448 00:32:12,763 --> 00:32:14,403 Ik bel Jakob nog eens. 449 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 Grappig. 450 00:32:20,883 --> 00:32:24,163 Zij wilde dit, en zij komt te laat. 451 00:32:25,403 --> 00:32:28,123 Zou je hier niet zijn zonder Jean? 452 00:32:29,803 --> 00:32:30,643 Nou… 453 00:32:30,723 --> 00:32:35,883 …misschien kunnen we deze tijd gebruiken om over jouw gevoelens te praten, Jakob. 454 00:32:37,883 --> 00:32:39,163 Ik voel me prima. 455 00:32:39,243 --> 00:32:41,683 Zo lijkt het niet. Je lijkt boos. 456 00:32:41,763 --> 00:32:42,643 Ze is te laat. 457 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 Mag ik vragen naar je vorige huwelijk? 458 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 Ze is overleden. 459 00:32:51,283 --> 00:32:57,003 Ja, maar kun je me iets vertellen over de relatie voor haar dood? 460 00:33:02,203 --> 00:33:03,723 We hebben elkaar jong ontmoet. 461 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 Ik hield heel veel van haar. 462 00:33:13,723 --> 00:33:15,563 Ik denk dat zij van mij hield. 463 00:33:16,923 --> 00:33:20,763 Maar het was jonge liefde. We waren allebei erg naïef en… 464 00:33:22,803 --> 00:33:26,523 …toen veranderde alles na onze kinderen. 465 00:33:27,163 --> 00:33:28,883 Hoe veranderde het? 466 00:33:30,763 --> 00:33:32,443 Ze ontmoette iemand anders. 467 00:33:34,683 --> 00:33:36,003 Volgens mij… 468 00:33:37,523 --> 00:33:39,003 …wilde ze me verlaten. 469 00:33:42,323 --> 00:33:43,563 Toen werd ze ziek. 470 00:33:45,363 --> 00:33:47,643 Het was erg verwarrend. 471 00:33:47,723 --> 00:33:49,963 Ja, dat kan ik me voorstellen. 472 00:33:50,603 --> 00:33:52,163 Maar je bleef bij haar. 473 00:33:52,683 --> 00:33:56,123 Ja. Je gaat niet weg als iemand ziek is. 474 00:33:57,403 --> 00:33:59,083 We maakten er het beste van… 475 00:34:00,563 --> 00:34:01,803 …tot het einde. 476 00:34:02,563 --> 00:34:04,003 Wanneer heb je gerouwd? 477 00:34:05,843 --> 00:34:07,043 Toen ze stierf… 478 00:34:09,843 --> 00:34:11,763 …stortte ik in. 479 00:34:12,803 --> 00:34:16,603 Ja, maar wanneer rouwde je om wat je verloor… 480 00:34:17,483 --> 00:34:19,363 …toen je vrouw die affaire had? 481 00:34:21,003 --> 00:34:24,683 Het is vast moeilijk om echt weer iemand te vertrouwen. 482 00:34:25,843 --> 00:34:31,403 Vooral als je je gevoelens over het bedrog van je vrouw… 483 00:34:31,483 --> 00:34:33,083 …niet volledig kon verwerken. 484 00:34:33,163 --> 00:34:36,043 Ja, ik heb een probleem met vertrouwen. 485 00:34:38,163 --> 00:34:39,803 Maar ik wil het proberen. 486 00:35:03,363 --> 00:35:04,203 Te snel? 487 00:35:04,723 --> 00:35:06,963 Ja, liever uit. -Dat is oké. 488 00:35:07,043 --> 00:35:08,163 Ik bedoel aan. 489 00:35:09,083 --> 00:35:10,483 Sorry. -Het is oké. 490 00:35:17,323 --> 00:35:18,643 Je bent echt mooi. 491 00:35:21,683 --> 00:35:23,403 Shit, dat is genderspecifiek. 492 00:35:24,003 --> 00:35:25,723 Doe alsof ik dat niet zei. 493 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 Ik zou je ook leuk vinden als je niet mooi was… 494 00:35:28,243 --> 00:35:30,843 …niet dat ik dat vind. Mannen kunnen mooi zijn. 495 00:35:30,923 --> 00:35:32,763 Als in een mooie ziel. Snap je? 496 00:35:34,163 --> 00:35:35,443 Maak je niet druk. 497 00:35:46,723 --> 00:35:48,283 Ik bedoelde 't echt niet zo. 498 00:35:50,603 --> 00:35:51,443 Het spijt me. 499 00:35:51,523 --> 00:35:54,043 Nee, het is oké. 500 00:36:02,363 --> 00:36:03,803 Ik heb het verknald. 501 00:36:07,603 --> 00:36:08,843 Zullen we stoppen? 502 00:36:15,643 --> 00:36:20,443 Ja. Je lijkt gespannen en nu ben ik ook gespannen. 503 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 We proberen het een andere keer. -Ja. 504 00:36:40,083 --> 00:36:42,563 Als dit serieuzer zou worden… 505 00:36:42,643 --> 00:36:44,763 …heb je een queer relatie. 506 00:36:44,843 --> 00:36:46,203 Vind je dat oké? 507 00:36:50,003 --> 00:36:52,563 Ja, daar heb ik geen problemen mee. 508 00:36:55,283 --> 00:36:56,163 Helemaal niet. 509 00:37:11,003 --> 00:37:12,163 Ik moet gaan. 510 00:37:12,243 --> 00:37:15,203 Ik moet m'n moeder helpen. 511 00:37:15,283 --> 00:37:16,443 O, ja? -Ja. 512 00:37:21,043 --> 00:37:23,603 Maar ik… Ja, oké. 513 00:37:27,563 --> 00:37:29,003 Dag. -Dag. 514 00:37:30,883 --> 00:37:32,163 Wat is dit? 515 00:37:43,163 --> 00:37:45,683 Je wilt dit niet doen. Daarom belde je. 516 00:37:45,763 --> 00:37:47,563 Zeg me niet wat ik wil doen. 517 00:37:48,083 --> 00:37:51,083 Wie staart er zo naar ons? Ik word er gek van. 518 00:37:51,723 --> 00:37:54,043 M'n beste vriendin, Aimee. Ze gaf me een lift. 519 00:37:54,123 --> 00:37:56,363 Is ze undercover? -Nee. 520 00:37:56,443 --> 00:37:57,363 Bedankt. 521 00:37:58,003 --> 00:38:00,723 Hoe moet ik dat weten? Je bent goed in de politie bellen. 522 00:38:00,803 --> 00:38:04,083 Enig idee hoe dat voor me was? -Voor jou? 523 00:38:04,163 --> 00:38:07,163 Ik raakte m'n kind kwijt. -Mam, ik ben 17. 524 00:38:07,763 --> 00:38:11,763 Dat had niet nodig mogen zijn. -Ik weet dat ik er niet voor je was. 525 00:38:12,403 --> 00:38:16,123 Maar het is anders met Elsie. Ik ga haar een beter leven geven. 526 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 Mam, je kunt niet clean blijven. 527 00:38:21,163 --> 00:38:23,123 Dat maakt je geen slecht mens. 528 00:38:23,203 --> 00:38:25,443 Maar Elsie heeft iemand nodig die niet gebruikt. 529 00:38:25,523 --> 00:38:26,363 Zoals Anna? 530 00:38:27,443 --> 00:38:29,403 Kunnen we naar Anna gaan? 531 00:38:32,923 --> 00:38:34,443 Kom op, we gaan. 532 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 Ben je toegelaten tot dat ding voor slimme kinderen? 533 00:38:40,083 --> 00:38:43,683 Hoe weet je daarvan? -Die Isaac heeft me erover verteld. 534 00:38:45,363 --> 00:38:47,443 Ja, maar ik kan het niet betalen. 535 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 Mama, ik wil naar Anna. 536 00:38:54,523 --> 00:38:56,203 Denk je dat Anna van haar houdt? 537 00:38:57,723 --> 00:38:58,563 Ja. 538 00:39:04,843 --> 00:39:07,803 Hé. Je gaat bij Maeve blijven. 539 00:39:08,363 --> 00:39:11,723 Ik wil bij jou blijven. -Het is niet leuk waar ik heen ga. 540 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 Het regent altijd en er is geen patat. 541 00:39:14,363 --> 00:39:15,483 Ik hou van je. 542 00:39:16,203 --> 00:39:17,563 Ik ook van jou, schat. 543 00:39:18,283 --> 00:39:21,763 Ga maar terug naar Anna en dan kom ik op bezoek. 544 00:39:24,203 --> 00:39:27,643 Ik ben een bofkont. Dag, lieverd. 545 00:39:28,363 --> 00:39:30,603 Neem haar mee voor ik me bedenk. 546 00:39:30,683 --> 00:39:33,483 Elsie, kom hier. Geef me een knuffel. 547 00:39:38,803 --> 00:39:40,043 Dag, mama. 548 00:39:53,723 --> 00:39:55,683 Hé, Lily. Het is Otis. 549 00:39:57,403 --> 00:39:58,403 Mag ik binnenkomen? 550 00:40:05,203 --> 00:40:06,563 We hebben je gemist. 551 00:40:08,283 --> 00:40:12,323 En de school besefte dat wat Hope jullie aandeed fout was. 552 00:40:13,203 --> 00:40:17,163 We hebben samen gevochten voor hoe we willen dat Moordale wordt. 553 00:40:17,883 --> 00:40:19,243 Het was geweldig. 554 00:40:23,003 --> 00:40:24,723 Het maakte me ook verdrietig… 555 00:40:25,883 --> 00:40:26,963 …want… 556 00:40:33,603 --> 00:40:36,763 …ik besefte dat ik me de laatste tijd heb afgesloten. 557 00:40:38,683 --> 00:40:41,643 Ik geloofde niet meer dat het aan mij was om mensen te helpen. 558 00:40:44,243 --> 00:40:46,123 Ik ben vorig semester gekwetst. 559 00:40:47,163 --> 00:40:48,003 Heel erg. 560 00:40:48,803 --> 00:40:51,003 Ik wou niet verdergaan met de kliniek. 561 00:40:53,483 --> 00:40:54,883 Maar dat betekent niet… 562 00:40:55,403 --> 00:40:57,683 …dat ik geen goede vriend moet proberen te zijn. 563 00:40:59,963 --> 00:41:00,963 Ik zag je… 564 00:41:02,323 --> 00:41:04,043 …nadat Hope je had vernederd. 565 00:41:04,763 --> 00:41:06,643 Ik vroeg niet eens of het ging. 566 00:41:09,163 --> 00:41:10,523 Dat had ik moeten doen. 567 00:41:12,763 --> 00:41:14,403 Sorry dat ik dat niet deed. 568 00:41:17,683 --> 00:41:19,323 Waarom lig je op de grond? 569 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 Wil je alienspullen? Ik gooi alles weg. 570 00:41:25,123 --> 00:41:27,443 Ik ben in orde. Bedankt. 571 00:41:33,403 --> 00:41:35,403 Ola zei dat jullie niet praten. 572 00:41:35,923 --> 00:41:37,283 We hebben ruzie. 573 00:41:39,203 --> 00:41:41,003 Ze heeft het ook zwaar. 574 00:41:41,883 --> 00:41:43,443 Ze mist haar moeder. 575 00:41:46,323 --> 00:41:50,603 Misschien was ik wat afgeleid, maar ik wil nog niet met haar praten. 576 00:41:53,883 --> 00:41:55,723 Ik wist niet dat we vrienden waren. 577 00:41:55,803 --> 00:41:58,043 We gaan niet vaak met elkaar om… 578 00:41:59,043 --> 00:42:00,523 …maar we mogen elkaar. 579 00:42:02,523 --> 00:42:03,363 Je bent oké. 580 00:42:05,163 --> 00:42:08,643 Ik weet wat je bedoelt met jezelf afsluiten. Dat doe ik ook. 581 00:42:09,643 --> 00:42:14,243 Als ik gekwetst ben of het gevoel heb dat ik er niet bij hoor. 582 00:42:21,163 --> 00:42:22,523 Wat doe jij dan? 583 00:42:25,003 --> 00:42:26,363 Aan m'n verhalen denken. 584 00:42:27,443 --> 00:42:31,763 Over andere planeten en sterrenstelsels. 585 00:42:34,043 --> 00:42:37,003 Ik deed dat altijd als kind, maar… 586 00:42:38,763 --> 00:42:41,043 …het is raar nu ik ouder word. 587 00:42:43,363 --> 00:42:44,843 Het is heel gebruikelijk… 588 00:42:45,363 --> 00:42:48,963 …dat mensen fantasiewerelden creëren om in te ontsnappen. 589 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 Dat doen de meeste kunstenaars. 590 00:42:51,563 --> 00:42:54,123 Ze zijn dapper genoeg om hun vreemdste… 591 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 …meest kwetsbare kanten te laten zien. 592 00:42:57,123 --> 00:42:59,523 Daardoor voelen ze zich minder alleen. 593 00:42:59,603 --> 00:43:00,603 Bedankt, Otis. 594 00:43:01,643 --> 00:43:03,403 Maar ik ben geen kunstenaar. 595 00:43:05,723 --> 00:43:07,283 Wees daar maar niet zeker van. 596 00:43:07,883 --> 00:43:11,723 En zelfs als je besluit niet meer over aliens te schrijven… 597 00:43:13,203 --> 00:43:16,323 …moet je nooit iemand je laten vernederen. 598 00:43:17,403 --> 00:43:18,443 Je bent geweldig. 599 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 Zoals je bent. 600 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 MAEVE: ELSIE IS VEILIG! 601 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 EUGENE: BELLEN… 602 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 OPROEP BEËINDIGD 603 00:43:49,483 --> 00:43:51,883 WAAR BEN JE? 604 00:43:51,963 --> 00:43:57,603 IK MOET JE IETS VERTELLEN! 605 00:43:57,683 --> 00:44:00,523 EUGENE: IK STA BUITEN 606 00:44:07,723 --> 00:44:10,643 Ik weet niet of ze klaar is voor de wedstrijd. 607 00:44:10,723 --> 00:44:12,643 Het is vast stom. -Adam. 608 00:44:13,163 --> 00:44:16,283 Het is super dat je meedoet. Je moeder is vast trots. 609 00:44:16,363 --> 00:44:19,483 Ik heb haar niet uitgenodigd. -Alleen mij? 610 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 Ik wil alleen jou daar. 611 00:44:27,403 --> 00:44:28,643 Ik heb zitten denken… 612 00:44:30,003 --> 00:44:32,203 …dat we misschien samen uit kunnen gaan. 613 00:44:32,283 --> 00:44:34,443 Misschien ergens voor gays? 614 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 Als een gay bar? 615 00:44:39,043 --> 00:44:42,123 Of een club of zo. 616 00:44:43,043 --> 00:44:45,483 We kunnen ons opdoffen. Kan leuk worden. 617 00:44:47,843 --> 00:44:51,123 Ik denk niet dat dat mijn ding is. 618 00:44:51,203 --> 00:44:54,763 Je vindt het leuk als ik je opmaak. -Ja, in mijn kamer. 619 00:44:54,843 --> 00:44:57,163 Ik weet niet of ik daar klaar voor ben… 620 00:44:58,203 --> 00:44:59,563 …waar mensen bij zijn. 621 00:45:00,243 --> 00:45:03,243 Ik vind het leuk met ons tweetjes. 622 00:45:22,523 --> 00:45:24,243 Ik moet je wat vertellen. 623 00:45:31,963 --> 00:45:33,283 Ik heb iemand gezoend. 624 00:45:36,123 --> 00:45:37,123 In Nigeria. 625 00:45:40,923 --> 00:45:41,923 Wat? 626 00:45:50,763 --> 00:45:53,243 Het gebeurde gewoon. Het spijt me zo. 627 00:45:58,923 --> 00:46:00,923 Ik moet Madam te eten geven, dus… 628 00:46:20,123 --> 00:46:21,443 Geweldig. 629 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 Je bent er bijna. 630 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 Waar is Jakob, verdomme? 631 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 Blijf ademen, Jean. Je doet het geweldig. 632 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 Geweldig. 633 00:46:34,003 --> 00:46:35,683 Ja, zo. 634 00:46:38,683 --> 00:46:40,163 Waarom zijn er zoveel mensen? 635 00:46:40,243 --> 00:46:43,323 Als een baby te vroeg komt, zijn we er graag allemaal bij. 636 00:46:45,523 --> 00:46:49,883 Ik zei: 'Ik ben op drie plaatsen gewond' en de dokter zei: 'Ga er dan niet heen.' 637 00:46:55,683 --> 00:46:56,723 Jammer. 638 00:46:57,443 --> 00:46:59,083 Maureen kan niet komen. 639 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 Deze salade is heerlijk. Heb jij die gemaakt? 640 00:47:05,483 --> 00:47:07,603 Nee, ik heb geen tijd om te koken. 641 00:47:07,683 --> 00:47:09,523 Daarom gaf God ons cateraars. 642 00:47:10,683 --> 00:47:11,763 Heel lekker. 643 00:47:11,843 --> 00:47:13,043 Die heb ik gemaakt. 644 00:47:13,123 --> 00:47:15,763 O. Hoe kom je aan het recept? 645 00:47:15,843 --> 00:47:17,483 Ik zag het op tv. 646 00:47:18,323 --> 00:47:21,003 Maar ik heb er feta en peterselie aan toegevoegd. 647 00:47:21,083 --> 00:47:24,803 Ik hou van mannen die koken. -Dat is niet echt koken. 648 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 Blaadjes in een kom doen. 649 00:47:26,363 --> 00:47:31,123 Wacht maar tot je de chocolade-bietentaart proeft. 650 00:47:31,203 --> 00:47:33,963 Die is heerlijk en glutenvrij. 651 00:47:34,043 --> 00:47:35,043 Verantwoord. 652 00:47:35,723 --> 00:47:37,763 Er zit iets zoets in. 653 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 Ik heb honing in de dressing gedaan en granaatappelpitjes en… 654 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 Granaat… 655 00:47:46,563 --> 00:47:50,883 Kan iemand mijn broertje een baan geven? Hij heeft te veel vrije tijd. 656 00:47:55,843 --> 00:47:57,083 Wat doe je? 657 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 Ik ga weg. 658 00:48:00,003 --> 00:48:02,403 Waarom? De volwassenen zijn aan 't eten. 659 00:48:04,883 --> 00:48:09,323 Omdat ik niet nog een dierbare seconde wil verspillen aan doen alsof ik je mag. 660 00:48:09,403 --> 00:48:11,043 Je bent vreselijk. 661 00:48:11,123 --> 00:48:13,723 Dat is wat dramatisch, hè, Michaela? 662 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 Ik heet Michael. 663 00:48:17,883 --> 00:48:19,603 En m'n leven is een mislukking. 664 00:48:21,923 --> 00:48:25,843 M'n vrouw is vertrokken, m'n zoon haat me vast en ik ben werkloos. 665 00:48:27,323 --> 00:48:31,603 Maar liever dat dan dat ik een blaaskaak zoals jij ben. 666 00:48:33,523 --> 00:48:36,843 Je was al een rotzak als kind en dat zal je vast blijven. 667 00:48:36,923 --> 00:48:39,363 Wellicht omdat onze vader de allergrootste rotzak was. 668 00:48:39,443 --> 00:48:42,523 Je leerde mij te pesten zodat hij jou niet zou pesten. 669 00:48:45,163 --> 00:48:47,003 En dat is zo jammer. 670 00:48:48,243 --> 00:48:51,083 Maar het is niet meer mijn probleem. 671 00:48:54,243 --> 00:48:55,283 Dag, Peter. 672 00:49:03,843 --> 00:49:04,803 Hij… 673 00:49:11,763 --> 00:49:13,123 Ik vind deze kom mooi. 674 00:49:33,283 --> 00:49:35,843 Hoi. Ik heb je bericht gekregen. Waar is ze? 675 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 Ze is daarbinnen. 676 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 Goed zo, schat. 677 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 Nog één keer hard persen, Jean. 678 00:49:42,963 --> 00:49:45,483 Kom op. 679 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 Goed zo, het is je gelukt. 680 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 Het is een meisje. 681 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 Sorry dat ik zo laat was. 682 00:49:57,203 --> 00:49:58,643 Het is een meisje. 683 00:49:59,283 --> 00:50:00,483 Het is je gelukt. 684 00:50:04,003 --> 00:50:05,323 Ze is zo klein. 685 00:50:05,403 --> 00:50:06,563 Zo klein. 686 00:50:08,803 --> 00:50:10,163 Goed gedaan. 687 00:50:13,603 --> 00:50:15,483 Ik voel me vreemd. -Wat? 688 00:50:16,043 --> 00:50:17,283 Er is iets mis. 689 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 Wat? Er is iets mis. 690 00:50:22,163 --> 00:50:25,483 Wat gebeurt er? 691 00:50:25,563 --> 00:50:27,083 Kunt u naar buiten gaan? 692 00:50:47,283 --> 00:50:48,763 Heel erg bedankt, Maeve. 693 00:50:50,003 --> 00:50:51,003 Kom hier. 694 00:50:53,363 --> 00:50:55,083 Blijf je vannacht weer? 695 00:50:55,723 --> 00:50:57,643 Je hebt een rotdag gehad. 696 00:50:59,163 --> 00:51:02,323 Dat zou fijn zijn. Ik ga even dag zeggen. 697 00:51:07,203 --> 00:51:10,003 Ik weet dat je niet van emotioneel gedoe houdt… 698 00:51:10,523 --> 00:51:15,323 …maar ik heb zitten denken aan dat jij niet echt een moeder hebt… 699 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 …en ik wou zeggen dat hoewel mijn moeder geld heeft… 700 00:51:19,123 --> 00:51:21,203 …ze soms ook waardeloos is. 701 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 Dus ik dacht dat we elkaars moeder konden zijn. 702 00:51:30,483 --> 00:51:31,363 Bedankt, mam. 703 00:51:32,043 --> 00:51:33,123 Graag gedaan, mam. 704 00:51:47,603 --> 00:51:50,123 Ik heb een salade gemaakt, vinden jullie vast lekker. 705 00:51:53,563 --> 00:51:55,763 Nee, ik wilde je gewoon zien. 706 00:51:57,403 --> 00:52:01,803 En ik wilde zeggen dat ik weet dat ik moeilijk was om mee samen te leven… 707 00:52:02,643 --> 00:52:04,843 …en dat ik star en gespannen ben. 708 00:52:05,483 --> 00:52:08,603 En ik weet niet hoe ik spontaan of gelukkig moet zijn. 709 00:52:09,163 --> 00:52:10,723 Maar ik wil veranderen. 710 00:52:11,323 --> 00:52:13,523 Ik wil proberen de man te zijn die jij wilt. 711 00:52:15,683 --> 00:52:16,683 Kunnen we praten? 712 00:52:19,323 --> 00:52:20,643 Ik wil niet praten. 713 00:52:51,043 --> 00:52:54,443 ERIC: WIL JE ALSJEBLIEFT MET ME PRATEN? 714 00:53:14,203 --> 00:53:17,243 GELEZEN 715 00:53:34,203 --> 00:53:36,963 Hoi. Ik ben het weer. Is Maeve hier? 716 00:53:37,043 --> 00:53:39,203 Ja, ze is in de achtertuin. 717 00:53:48,323 --> 00:53:50,283 Hoi. Wat doe jij hier? 718 00:53:50,883 --> 00:53:53,683 Ik moet met je praten. 719 00:53:54,723 --> 00:53:56,363 Wat is er? 720 00:53:59,923 --> 00:54:01,443 Het ging nooit om de kliniek. 721 00:54:01,963 --> 00:54:04,003 Dat was om dicht bij jou te zijn. 722 00:54:04,723 --> 00:54:07,763 Toen liet je me beseffen dat ik ergens goed in ben… 723 00:54:08,283 --> 00:54:09,683 …en graag mensen help. 724 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Ik dacht dat je m'n bericht negeerde. Ik was er kapot van. 725 00:54:14,363 --> 00:54:17,963 Ik stopte met de kliniek omdat die me aan jou deed denken. Het was klote. 726 00:54:19,403 --> 00:54:20,883 Want ik wil mensen helpen. 727 00:54:22,763 --> 00:54:28,283 Voor jou gaat het alleen om geld, maar laten we weer samenwerken. 728 00:54:28,363 --> 00:54:31,883 Als het niks wordt tussen ons, wil ik je toch elke dag zien. 729 00:54:32,883 --> 00:54:34,723 Niets voelt goed zonder jou. 730 00:54:35,883 --> 00:54:37,563 Het ging niet enkel om geld. 731 00:54:39,563 --> 00:54:41,363 Ik wou ook dicht bij jou zijn. 732 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 INKOMEND GESPREK: JAKOB 733 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt