1 00:00:12,003 --> 00:00:17,363 Když Glenoxi snědla svou matku, byla z Oblivionu 6 vyhnána 2 00:00:17,443 --> 00:00:22,043 a nezbývalo jí než bloudit o samotě po pustých puklinách planety Zorg. 3 00:00:26,283 --> 00:00:28,283 Glenoxi neměla jídlo ani vodu, 4 00:00:28,363 --> 00:00:31,283 a tak cítila, jak se z ní vytrácí život. 5 00:00:32,723 --> 00:00:35,163 Smířila se s tím, že tady zemře. 6 00:00:35,763 --> 00:00:38,283 Protože nikdy necítila, že někam patří, 7 00:00:38,363 --> 00:00:41,283 zdálo se příznačné, že skoná v osamění. 8 00:00:44,843 --> 00:00:49,403 Ale pak Glenoxi poprvé spatřila Starlanzu. 9 00:00:55,123 --> 00:00:57,443 Když voda dopadla na Glenoxiny rty, 10 00:00:57,523 --> 00:01:00,163 věděla, že je to její spřízněná duše. 11 00:01:00,243 --> 00:01:05,003 Jediný tvor v celém vesmíru, který ji měl zcela pochopit a přijmout. 12 00:01:05,803 --> 00:01:09,083 Ohromilo ji, že Starlanza cítí totéž. 13 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 SERIÁL NETFLIX 14 00:01:29,443 --> 00:01:33,243 Lilinko, měla by ses připravit do školy. 15 00:01:33,763 --> 00:01:34,963 Do školy nejdu. 16 00:01:36,443 --> 00:01:37,483 Pořád mi je zle. 17 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Už to jsou tři dny. 18 00:01:43,083 --> 00:01:45,363 Na pevnou linku zase volala Ola. 19 00:01:45,883 --> 00:01:47,403 Vy jste se pohádaly? 20 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 Ne, jsme v pohodě. 21 00:01:51,883 --> 00:01:52,723 No, 22 00:01:53,803 --> 00:01:55,203 musím do práce. 23 00:01:56,323 --> 00:01:58,363 Snad ti zítra bude líp. 24 00:02:04,843 --> 00:02:06,203 193. 25 00:02:06,283 --> 00:02:08,723 194, 195, 26 00:02:08,803 --> 00:02:10,003 196, 27 00:02:10,083 --> 00:02:12,763 197, 198, 28 00:02:12,843 --> 00:02:15,003 199, 200. 29 00:02:15,083 --> 00:02:16,163 Jo! 30 00:02:20,403 --> 00:02:22,763 Mohl bys našroubovat tuhle žárovku? 31 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Jasně. 32 00:02:31,363 --> 00:02:32,403 Tumáš. 33 00:02:40,163 --> 00:02:41,123 A je to. 34 00:02:43,243 --> 00:02:44,243 Trochu zpocený. 35 00:02:45,203 --> 00:02:46,163 Promiň. 36 00:02:47,163 --> 00:02:48,603 Běžím se osprchovat. 37 00:02:51,683 --> 00:02:54,363 Děkujeme našemu dopravnímu zpravodaji. 38 00:02:54,443 --> 00:02:56,803 Dnes je středem zájmu Moordaleská škola, 39 00:02:56,883 --> 00:03:00,843 kde se koná první den otevřených dveří po nedávném skandálu. 40 00:03:00,923 --> 00:03:04,203 Hope Haddonová uvedla, že chce očistit jméno školy… 41 00:03:10,123 --> 00:03:13,243 MAUREEN PLATÍ DNEŠNÍ DEVÁTÁ HODINA? 42 00:03:13,323 --> 00:03:15,843 ANO, BRZY NA VIDĚNOU. 43 00:03:20,043 --> 00:03:21,003 Ano? 44 00:03:24,083 --> 00:03:25,723 Potřebuju si vzít bundu. 45 00:03:27,403 --> 00:03:30,123 Dnes máme sezení u doktorky Cuttonové. 46 00:03:32,923 --> 00:03:33,803 Zvážím to. 47 00:03:35,003 --> 00:03:36,763 Zlom vaz v té televizi. 48 00:03:44,523 --> 00:03:45,443 Do pr… 49 00:03:48,243 --> 00:03:49,163 Čau. 50 00:03:49,883 --> 00:03:50,883 Čau. 51 00:03:52,963 --> 00:03:54,603 Mám strach o Lily. 52 00:03:54,683 --> 00:03:58,083 Od toho výstupu s Hope se mnou nemluví. 53 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 - Nemohl bys s ní promluvit? - Já nejsem terapeut, Olo. 54 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 Já vím, ale řekla mi, jak jsi jí pomohl s tím vaginismem. 55 00:04:07,363 --> 00:04:11,043 - Myslím, že máš její důvěru. - Nejsem na to ten pravý. Promiň. 56 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 Zapneš mi prosím přezku, Otisi? 57 00:04:18,603 --> 00:04:19,523 Opravdu? 58 00:04:20,163 --> 00:04:22,963 Myslela jsem, že agresivní mlčení máme za sebou. 59 00:04:25,003 --> 00:04:25,883 Poslyšte, 60 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 vím, že oba víte, že s Jakobem máme určité problémy. 61 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 Chci ale, abyste i přesto věděli, že toto je váš domov 62 00:04:34,883 --> 00:04:38,683 a bezpečný prostor, kde můžete mluvit o svých pocitech. 63 00:04:38,763 --> 00:04:40,403 Proč u toho není můj táta? 64 00:04:40,483 --> 00:04:45,123 Tvůj táta si myslí, že je lepší s vámi o těchhle věcech nemluvit. 65 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 Nedohodnete se ani, jak nám říct, že se asi rozejdete? 66 00:04:48,443 --> 00:04:52,323 Spousta párů má na výchovu dětí rozdílné názory. 67 00:04:52,403 --> 00:04:56,003 Možná jste na to měli myslet, než jste se rozhodli mít dítě 68 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 a přiměli nás předstírat, že jsme bizarní rodina! 69 00:05:00,003 --> 00:05:01,203 Jdu do školy! 70 00:05:06,403 --> 00:05:07,323 Omlouvám se. 71 00:05:07,843 --> 00:05:10,283 Je to tak trochu chaos. 72 00:05:20,683 --> 00:05:23,523 Zdá se, že v chaos se zvrhne všechno, co děláš. 73 00:05:35,043 --> 00:05:37,443 Skrz! A hop! 74 00:05:38,003 --> 00:05:41,243 Nahoru! Jo! Výborně! 75 00:05:42,523 --> 00:05:44,083 Jo! Hodná holka. 76 00:05:44,963 --> 00:05:49,803 Nevěděla jsem, že umí tohle! Nezapomeň, dnes je večeře u strýce Petera. 77 00:05:49,883 --> 00:05:51,803 Nejdu tam. Peter je kretén. 78 00:05:51,883 --> 00:05:53,683 - Adame! - Jen můj názor. 79 00:05:54,763 --> 00:05:59,563 - Už s tátou nejsi, tak proč tam jdeš? - Dobře. Jo, máš pravdu. 80 00:06:00,283 --> 00:06:02,843 Peter je tak trochu kretén. 81 00:06:04,043 --> 00:06:05,883 Jenom se to snažím usnadnit. 82 00:06:10,443 --> 00:06:12,603 - Vrátil se tvůj kamarád Eric? - Jo. 83 00:06:12,683 --> 00:06:13,723 - Ahoj. - Ahoj. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,243 Čau. 85 00:06:19,283 --> 00:06:20,123 Čau! 86 00:06:22,443 --> 00:06:23,683 - Jak se máš? - Dobře. 87 00:06:23,763 --> 00:06:24,763 Jo? 88 00:06:26,203 --> 00:06:27,163 Máma. 89 00:06:31,043 --> 00:06:32,283 Dobře, jedeme. 90 00:06:33,883 --> 00:06:35,123 Dobrý den, Maureen. 91 00:06:37,243 --> 00:06:38,163 Dobrý. 92 00:06:47,563 --> 00:06:48,523 Chyběls mi. 93 00:06:49,523 --> 00:06:51,483 - Ty mně taky. - Jo? 94 00:06:51,563 --> 00:06:52,723 Jo. 95 00:06:54,123 --> 00:06:54,963 Pojď. 96 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 Jedeme. 97 00:07:18,083 --> 00:07:18,923 Haló? 98 00:07:19,003 --> 00:07:20,003 Jo, ahoj. 99 00:07:21,003 --> 00:07:21,883 Mami? 100 00:07:23,443 --> 00:07:24,403 Kde jsi? 101 00:07:26,043 --> 00:07:27,643 Musíš přivést Elsie zpát… 102 00:07:30,083 --> 00:07:31,563 Už našli Elsie? 103 00:07:32,923 --> 00:07:33,803 Ne. 104 00:07:34,723 --> 00:07:36,283 Asi ale vím, kde máma je. 105 00:07:38,483 --> 00:07:41,243 Neodpovídáš mi na textovky. 106 00:07:41,963 --> 00:07:44,283 Jo, jsem na tebe teď celkem naštvanej. 107 00:07:46,083 --> 00:07:48,083 To beru. Taky bych byla naštvaná. 108 00:07:48,163 --> 00:07:50,803 Nemusíme o tom mluvit, když máš teď starosti. 109 00:07:51,563 --> 00:07:52,563 Dobře. 110 00:07:53,363 --> 00:07:56,643 Ale chci, abys věděl, že jsem z toho všeho zmatená. 111 00:07:59,163 --> 00:08:00,603 Co ti na to mám říct? 112 00:08:01,323 --> 00:08:04,003 Když nevíš, jestli mě chceš, asi to je špatně. 113 00:08:08,523 --> 00:08:09,643 - Isaaku. - Podívej. 114 00:08:10,403 --> 00:08:14,523 Potřebuju někoho, kdo o mně nepochybuje. Myslím, že si to zasloužím. 115 00:08:14,603 --> 00:08:17,563 A i kdybychom spolu tohle překonali, 116 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 bál bych se, že budeš litovat, žes to nezkusila s Otisem, 117 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 a to nemůžu. 118 00:08:24,043 --> 00:08:27,523 Takže se vší úctou, svý srdce si beru zpět. 119 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 Ať najdeš mámu. 120 00:08:50,163 --> 00:08:52,283 - Fakt do toho chcete jít? - Určitě. 121 00:08:52,363 --> 00:08:53,643 - Jo. - Super. 122 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 Pozor. 123 00:08:57,483 --> 00:09:00,723 - Úspěšný den otevřených dveří! - Jsi připravená? 124 00:09:01,443 --> 00:09:03,083 Nemůžu se dočkat. 125 00:09:03,883 --> 00:09:04,963 To je dobře. 126 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 - Eriku! Jsi zpátky! Jo! - Čau… 127 00:09:09,203 --> 00:09:12,123 Chyběls mi! Jak bylo v Nigérii? Řekni mi všechno! 128 00:09:12,203 --> 00:09:15,883 Bylo to bezva. Svatba byla super a moje rodina byla úplně nej! 129 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 Co to děláš? 130 00:09:19,843 --> 00:09:22,963 Došly mi čisté kalhoty a strašně mě to svědí. 131 00:09:25,923 --> 00:09:28,483 - Co je to? - To je moje cedule hanby. 132 00:09:29,123 --> 00:09:31,323 Vyhodil jsem ve Francii z busu hovno. 133 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Až na to, že jsem to nebyl já, ale Rahim. 134 00:09:34,723 --> 00:09:36,043 Jsme celkem kámoši. 135 00:09:36,683 --> 00:09:38,443 - Jste kámoši? - Tak trochu. 136 00:09:38,963 --> 00:09:41,323 Ty vole! 137 00:09:41,403 --> 00:09:43,763 Co? Svědí to. Víš, jak velký mám koule. 138 00:09:43,843 --> 00:09:48,523 Dobře, jsme ale na veřejnosti. Běž na záchod a vyřeš to tam. 139 00:09:50,163 --> 00:09:51,043 - Fajn. - Fajn. 140 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 Musíš mu říct o té akci. 141 00:09:54,243 --> 00:09:55,203 O jaké akci? 142 00:09:55,923 --> 00:09:58,403 Hej! Otisi, promiň. Ahoj, neviděls Aimee? 143 00:09:58,483 --> 00:10:01,163 - Ahoj. Ne. Maeve? - Dobře. Jo? 144 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 Chtěl jsem se omluvit textovkou, ale to je trapné. Promluvíme si? 145 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 Teď nemám čas. Myslím, že jsem našla mámu. 146 00:10:08,483 --> 00:10:11,163 - Nechceš pomoct? - Ne. Dám vědět, jak to jde. 147 00:10:17,723 --> 00:10:19,043 Za co se omlouváme? 148 00:10:21,243 --> 00:10:22,203 Dobře. 149 00:10:22,283 --> 00:10:26,123 Na výletě ve Francii… a prosím tě, nevyšiluj, ale… 150 00:10:27,403 --> 00:10:28,963 s Maeve jsme se políbili. 151 00:10:34,083 --> 00:10:35,043 Žiješ? 152 00:10:36,963 --> 00:10:39,923 Já nenacházím slov. 153 00:10:41,163 --> 00:10:44,643 Jaký to byl polibek? Letmý na tvář, nebo opravdický polibek? 154 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 Byl opravdický. 155 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 Co se dělo potom? Chodíte spolu? 156 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 Ne. Zase jsem to podělal. 157 00:10:52,923 --> 00:10:56,363 Myslí si, že když nedělám kliniku, na ničem mi nezáleží. 158 00:10:56,883 --> 00:10:58,283 Je to pravda? 159 00:10:58,363 --> 00:10:59,723 Kliniku už neděláš, 160 00:10:59,803 --> 00:11:02,963 protože jsi měl zlomené srdce a nemohls být s Maeve. 161 00:11:03,523 --> 00:11:06,603 Nemyslím, že ti na ničem nezáleží. Musel ses chránit. 162 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 Prosím, řekni mi aspoň, že to byl nejlepší polibek tvého života! 163 00:11:12,843 --> 00:11:15,203 - Byl dost dobrej. - Jsem tak hrdej! 164 00:11:15,283 --> 00:11:17,963 Otisi! Pomůžeš s něčím na té akci? 165 00:11:18,603 --> 00:11:20,323 Vypadl ajťák, hledám záskok. 166 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 Napadls mě ty, protože působíš jako nerd. 167 00:11:23,603 --> 00:11:24,763 Jo. 168 00:11:24,843 --> 00:11:25,723 - Jo. - Fajn. 169 00:11:25,803 --> 00:11:28,243 Doufal jsem, že se toho nebudu účastnit. 170 00:11:28,843 --> 00:11:32,003 Cože? Jasně že pomůžeš. A já taky. 171 00:11:32,083 --> 00:11:36,163 Díky. Hej, buď víc jako Eric, jo? Díky. 172 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 S tím souhlasím. 173 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 Co je to za akci? 174 00:11:46,803 --> 00:11:49,803 - Myslel jsem, že stánek zavřeš. - To je na tu akci. 175 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 - Vypadají skvěle. - Máš chvilku? 176 00:11:52,043 --> 00:11:53,723 Vždyť spolu nemluvíme. 177 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 Byla jsem naprostá kráva. 178 00:11:57,483 --> 00:11:59,563 Já taky. Steve, podrž ty dortíky. 179 00:12:04,043 --> 00:12:07,843 Omlouvám se. Máš pravdu. Neřeknu si o pomoc. Lidi odstrkuju. 180 00:12:07,923 --> 00:12:12,403 Měla jsem se nejdřív zeptat. Nedošlo mi, jak ti to ublíží. 181 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Potřebuju pomoc a můžu věřit jenom tobě. 182 00:12:15,683 --> 00:12:17,363 Dobře. Jak zní plán? 183 00:12:18,003 --> 00:12:19,403 Odvezeš mě do Lockwoodu? 184 00:12:21,203 --> 00:12:24,043 Dobře. Steve, odteď máš pod palcem vulvy. 185 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 Když tak ty křivé, to není chyba, protože… 186 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 Všechny vulvy jsou jedinečné. 187 00:12:29,043 --> 00:12:30,123 Chytrej kluk. 188 00:12:30,643 --> 00:12:32,163 Moc je nerozmašíruj. 189 00:12:36,523 --> 00:12:40,723 Tak hloupě boxuje do vzduchu jako Bruce Lee nebo tak. 190 00:12:41,803 --> 00:12:43,523 Při jídle kouše do vidličky. 191 00:12:43,603 --> 00:12:45,603 Je to teprve pár měsíců. 192 00:12:46,283 --> 00:12:48,403 Neměl by mě tolik rozčilovat, že? 193 00:12:48,923 --> 00:12:49,963 Má to i pozitiva? 194 00:12:50,843 --> 00:12:52,283 Užíváme si spoustu sexu. 195 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 Zdravý sexuální život je pro mnoho lidí důležitý. 196 00:12:58,243 --> 00:12:59,363 Ale nevydrží to. 197 00:12:59,443 --> 00:13:03,083 Kdysi jsme se s Michaelem od sebe nemohli odtrhnout. 198 00:13:04,243 --> 00:13:05,083 A pak… 199 00:13:05,883 --> 00:13:07,243 to prostě skončilo. 200 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 To nemusí být nevyhnutelné. 201 00:13:10,723 --> 00:13:14,083 Jo, abych nezapomněla: Michael se u mě tuhle zastavil. 202 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 Něco mi chtěl vrátit a nakonec jsme si chvíli povídali. 203 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 O čem? 204 00:13:18,763 --> 00:13:23,323 Myslím, že má trochu potíže a potřeboval s někým mluvit. 205 00:13:25,403 --> 00:13:26,803 Tak to je vtipné. 206 00:13:29,203 --> 00:13:30,163 Promiň. 207 00:13:31,043 --> 00:13:33,643 Já jen… Proč nemluvil celé ty roky se mnou? 208 00:13:33,723 --> 00:13:35,763 A Adam je úplně stejný. 209 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 Někdy je člověk mezi všemi těmi muži tak osamělý. 210 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 Adam bude mluvit, až bude připravený. 211 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 Víš, že já Otise taky moc neumím rozmluvit. 212 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Obdivuji tvé sebeovládání. 213 00:13:52,803 --> 00:13:54,523 - Dvacet minut. - Děkuji. 214 00:13:55,563 --> 00:13:56,963 To vypadá dobře. 215 00:14:00,563 --> 00:14:02,883 Dláždíme cestu pro lepší 216 00:14:03,763 --> 00:14:07,243 a spořádanější budoucnost zde na Sparkside Academy. 217 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 Ty to kurva zvládneš. 218 00:14:14,523 --> 00:14:16,363 Přicházejí novináři. 219 00:14:16,443 --> 00:14:17,923 To je postoj Supermana. 220 00:14:18,003 --> 00:14:20,443 Pomáhá s nervy, je o tom TED Talk. 221 00:14:25,043 --> 00:14:25,923 Dobře. 222 00:14:29,523 --> 00:14:34,043 Dláždíme cestu pro lepší a spořádanější budoucnost 223 00:14:34,803 --> 00:14:37,043 zde na Sparkside, kurva, Academy. 224 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Kurva. 225 00:14:39,043 --> 00:14:39,923 Ano. 226 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 - Proč sis to vzal? - Chtěla jste to. 227 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 Tak si to sundej. Hned. 228 00:14:49,563 --> 00:14:50,483 Jo. 229 00:14:53,723 --> 00:14:56,683 - Hope, slušná účast. - Ano! 230 00:14:56,763 --> 00:15:00,923 Mnoho potenciálních studentů, tisk a všichni naši soukromí investoři, 231 00:15:01,003 --> 00:15:03,323 takže žádný stres. 232 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 Jasně. Bude mě zajímat váš názor. 233 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 Omluvíte mě na okamžik? 234 00:15:09,283 --> 00:15:10,163 Jistě. 235 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 Cal? 236 00:15:21,123 --> 00:15:22,203 Pojď se mnou. 237 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 Nesahejte na mě! 238 00:15:29,963 --> 00:15:33,163 Opakovaně jsem ti říkala, ať změníš své chování, 239 00:15:33,243 --> 00:15:35,763 ale zjevně jsi od přirození vzpurná. 240 00:15:37,803 --> 00:15:42,203 Novináře by jistě zajímalo, že čelím diskriminaci 241 00:15:42,283 --> 00:15:43,763 kvůli genderové identitě. 242 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 Nezbývá mi než tě po zbytek dne nechat tady. 243 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 Porušujete mý práva. 244 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Pusťte mě! 245 00:16:01,323 --> 00:16:03,643 Tak to je pořádná změna. 246 00:16:19,923 --> 00:16:23,123 Takže všechno je celkem intuitivní. 247 00:16:24,043 --> 00:16:25,563 - Stop. - Jasně. 248 00:16:25,643 --> 00:16:27,243 - Start. - Jasně. 249 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 Stmívačka. 250 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 - A nemačkejte tyhle červený… - Tenhle? 251 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 - Jo. To nemačkej. - Dobře. 252 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 - Jo, dám… - Fajn. 253 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 - Jo? - Jo. 254 00:16:36,443 --> 00:16:39,803 Myslel jsem, že budeme víc v záři reflektorů, ale v poho. 255 00:16:39,883 --> 00:16:41,683 To je jak Dannyho parťáci, co? 256 00:16:41,763 --> 00:16:44,083 Jsem George Clooney a ty Brad Pitt. 257 00:16:44,163 --> 00:16:45,723 - Ne. - Nebo obráceně. 258 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 - Jsem Andy García. - Kdo je to? 259 00:16:48,003 --> 00:16:50,923 Já půjdu a vy si to tu, kluci, vyříkejte. 260 00:16:51,003 --> 00:16:53,003 - Jo. - Ahoj na druhý straně. 261 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 Díky! To nedělej. 262 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 Myslím, že Jackson je Rihanna v Debbie a její parťačky. 263 00:17:00,483 --> 00:17:03,363 - Kvůli struktuře kostí a očím. - To jsem neviděl. 264 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 - Ne? - Ne. 265 00:17:04,363 --> 00:17:05,323 - Aha. - Ale fajn. 266 00:17:05,403 --> 00:17:06,443 Je to výborný. 267 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 - Ta debilní ofina. - Můžeš se dívat na silnici? 268 00:17:10,323 --> 00:17:11,643 - Promiň. - Promiň. 269 00:17:12,763 --> 00:17:16,683 Tak povídej. S Otisem jste se ve Francii líbali. Co se stalo? 270 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 Já nevím. V tuhle chvíli jsem úplně mimo. 271 00:17:21,883 --> 00:17:25,723 S Isaakem je konec. Vyčítám si, že jsem mu ublížila. 272 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 To mě mrzí, zlato. 273 00:17:28,003 --> 00:17:31,723 Znamená to, že byste se s Otisem konečně mohli dát dohromady? 274 00:17:32,643 --> 00:17:33,523 Já nevím. 275 00:17:34,043 --> 00:17:36,203 Jsme jiný. Možná by to nefungovalo. 276 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Podle mě bys do toho herdek měla jít. 277 00:17:39,723 --> 00:17:41,483 Jak říká Simone de Beauvoir, 278 00:17:41,563 --> 00:17:43,643 okamžikem narození začínáme umírat. 279 00:17:44,163 --> 00:17:45,483 Znamená to: žij dnes. 280 00:17:47,323 --> 00:17:50,323 Jo, když mi došlo, že to není chlap jménem Simon, 281 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 její texty začaly dávat smysl. 282 00:17:55,723 --> 00:18:00,563 To o tobě a Stevovi jsem říkat neměla. Nemyslela jsem to vážně. Patříte k sobě. 283 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 Ne, měla jsi pravdu. Nefunguje to. 284 00:18:04,963 --> 00:18:05,963 To je mi líto. 285 00:18:06,883 --> 00:18:09,243 - Koukej prosím na tu silnici. - Promiň. 286 00:18:11,443 --> 00:18:13,003 - Mám tě ráda. - A já tebe. 287 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 - Moc se nesoustředím. - V pohodě. 288 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 Jsem si jistá, že někteří z vás sem dnes nešli s velkým nadšením. 289 00:18:28,323 --> 00:18:32,083 Myslím, že nikdo nechce posílat dítě do školy, 290 00:18:32,163 --> 00:18:37,203 která se proslavila pohlavními nemocemi a sexuálními muzikály. 291 00:18:37,283 --> 00:18:40,163 Ale chci ujistit rodiče potenciálních studentů, 292 00:18:40,683 --> 00:18:43,723 že tyto skandály jsou minulostí. 293 00:18:44,323 --> 00:18:46,523 A proto vám slibuji, 294 00:18:47,683 --> 00:18:51,083 že pokud pro své dítě vyberete Sparkside Academy, 295 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 vzdělání získá v bezpečném prostředí bez sexu… 296 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Prostředí bez sexu… Lidi šukaj ve křoví! 297 00:18:58,523 --> 00:19:01,843 Budeme naši mládež chránit za každou cenu. 298 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 A nyní už zářný příklad nového étosu školy, 299 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 Vivienne Odusanyová. 300 00:19:11,043 --> 00:19:11,883 Jdeme na to. 301 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 Do toho, Viv! 302 00:19:16,883 --> 00:19:20,083 Díky, Hope, že tady dnes můžu promluvit. 303 00:19:20,163 --> 00:19:23,843 Nejdřív bych chtěla na pódium pozvat Jacksona Marchettiho, 304 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 aby se znovu ujal funkce předsedy školy. 305 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 Díky, Viv. 306 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 Je fajn být zpátky. 307 00:19:37,723 --> 00:19:42,403 Souhlasíme s Hope, že studenti mají mít v areálu školy pocit bezpečí. 308 00:19:42,483 --> 00:19:46,563 Studenti Moordaleské střední školy by se rádi podělili o pár úvah 309 00:19:46,643 --> 00:19:49,683 o tom, že kdyby se mladým lidem naslouchalo, 310 00:19:49,763 --> 00:19:54,523 naše škola by se mohla stát nejbezpečnějším kampusem v Británii. 311 00:19:55,843 --> 00:19:56,923 Ať se vám to líbí. 312 00:19:57,003 --> 00:19:58,883 Co se to sakra děje? 313 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 - To je ale pomalý plátno. - To teda. 314 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 A jdeme na to. 315 00:20:23,243 --> 00:20:25,443 STUDENTI MOORDALESKÉ STŘEDNÍ ŠKOLY UVÁDĚJÍ 316 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 PROMLUVME SI O SEXU 317 00:20:27,883 --> 00:20:31,243 Ahoj! Jsme studenti školy sexu. 318 00:20:32,043 --> 00:20:34,123 Možná nás znáte z tisku. 319 00:20:34,203 --> 00:20:37,723 Jsme mladí devianti, co si ve velkém užívají S-E-X. 320 00:20:38,283 --> 00:20:39,563 A chytají chlamydie. 321 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 A píšou muzikály o pinďourech! 322 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 Studuju na škole sexu a nestydím se za to. Sex patří k lidské přirozenosti. 323 00:20:47,803 --> 00:20:49,523 Jak jste to mohla dopustit? 324 00:20:50,083 --> 00:20:53,323 - Jdu to video zastavit. - Rychle. A žádné scény! 325 00:20:53,403 --> 00:20:55,643 …těla a identity. 326 00:20:55,723 --> 00:20:59,003 Má být bezpečným místem, kde je možné ptát se na věci, 327 00:20:59,083 --> 00:21:00,883 které by mohly působit trapně. 328 00:21:00,963 --> 00:21:04,083 Kde neexistuje stud, stigmatizace ani strach. 329 00:21:04,163 --> 00:21:07,723 Protože když se stud používá jako zbraň, může člověku ublížit 330 00:21:07,803 --> 00:21:09,443 a zanechat navždy jizvy. 331 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 Opakem studu je hrdost. 332 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 A studenti školy sexu jsou hrdí na to, za co nás jiní zostouzejí. 333 00:21:17,163 --> 00:21:19,203 Pokud je Lily Igelhartová podivín, 334 00:21:19,283 --> 00:21:22,003 když píše o mimozemšťanech s penisovýma rukama, 335 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 pak jsme podivíni i my. 336 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 Miluju svůj klitoris a nestydím se za to. 337 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 Dámy, udělejte si to! 338 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 Ovazuju si hrudník a nestydím se za to! 339 00:22:00,483 --> 00:22:04,363 Mám chlupatý zadek a nestydím se za to. 340 00:22:04,443 --> 00:22:06,523 Jsem doslova dokonalá… 341 00:22:07,203 --> 00:22:09,283 Ihned zastavte to video! 342 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Jsem expert na klystýr a nestydím se za to. 343 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 - Jsem expert… - To nic neudělá. 344 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 Tady nic není. 345 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 - Nepřekážej mi! - Eriku! 346 00:22:26,483 --> 00:22:30,363 Jsem expert na klystýr… 347 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 Pusťte to. 348 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 - Cože? - Ruby? 349 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 Říkám: pusťte to! 350 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 - Ruby. - Paní ředitelko! 351 00:22:41,723 --> 00:22:43,723 - Můj… To fakt? - To je ohýnek. 352 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 Co to děláte? 353 00:22:45,363 --> 00:22:46,323 Ano. 354 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 Panebože! 355 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 Ruby! 356 00:22:51,403 --> 00:22:54,123 Jsem expert na klystýr a nestydím se za to. 357 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 Tak. 358 00:22:57,363 --> 00:22:59,723 To nemůžete! To nesmíte! 359 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Ježiš! 360 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 Jsem expert na klystýr… 361 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 To byl velmi drahý parfém. 362 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 - Jsi neskutečná. - Já vím. 363 00:23:16,643 --> 00:23:20,563 Přitahují mě kluci i holky a snažím se za to nestydět. 364 00:23:20,643 --> 00:23:21,843 Co jste to provedli? 365 00:23:22,563 --> 00:23:25,443 Mám třetí bradavku a nestydím se za to. 366 00:23:27,123 --> 00:23:29,163 Co je to? Fleurs du Mal? 367 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 - No tak, Claudie! - Co to kurva je? 368 00:23:34,523 --> 00:23:36,643 - Tahle škola… - No tak, Claudie! 369 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 Příčinou studu je především staromódní pohled na sex. 370 00:23:42,763 --> 00:23:44,683 Školy bohužel lidi učily, 371 00:23:44,763 --> 00:23:47,803 aby se za svou identitu a za své tělo styděli. 372 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 To pokračuje dodnes. 373 00:23:49,563 --> 00:23:52,963 Ale svět se mění a mladí toho mají dost. 374 00:23:53,043 --> 00:23:56,563 Pokud souhlasíte, že komunikace a empatie jsou lepší 375 00:23:56,643 --> 00:23:58,283 než mlčení a stud, 376 00:23:58,363 --> 00:24:01,203 přidejte se a chtějte po škole něco lepšího. 377 00:24:10,283 --> 00:24:12,803 Jsme škola sexu! 378 00:24:12,883 --> 00:24:16,923 Jsme škola sexu! 379 00:24:17,003 --> 00:24:20,563 Jsme škola sexu! 380 00:24:20,643 --> 00:24:23,323 Jsme škola sexu! 381 00:24:23,403 --> 00:24:26,643 Jsme škola sexu! 382 00:24:26,723 --> 00:24:28,243 - Jsme škola sexu! - Cože? 383 00:24:28,323 --> 00:24:34,883 Jsme škola sexu! 384 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 MÁMA MĚ PŘISTIHLA PŘI HONĚNÍ 385 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 Děkuji! Děkuji všem za pozornost. 386 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 A teď nám sbor zazpívá naši krásnou novou školní hymnu. 387 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 Jo! Dortíky s vulvou! 388 00:25:40,883 --> 00:25:42,283 Kurva jo! 389 00:25:42,923 --> 00:25:44,283 A všichni! 390 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 Co uděláme? 391 00:25:46,723 --> 00:25:48,003 Přesně tak. 392 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 Do prdele! 393 00:26:14,323 --> 00:26:15,483 Zdravím, Hope. 394 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 Jo! Válíte! 395 00:27:01,083 --> 00:27:02,523 To jsou mí studenti! 396 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 Jste mí studenti! 397 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 Ať žije Moordale! 398 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 Proč nemá škola učit abstinenci? 399 00:27:18,123 --> 00:27:24,123 Školy, které učí abstinenci, mají vyšší míru těhotenství nezletilých a STI 400 00:27:24,203 --> 00:27:27,003 než školy s komplexní sexuální výchovou. 401 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 A když dáme teenagerům volnou ruku, informace a důvěru, 402 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 je úspěšnost mnohem vyšší… 403 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 Promiňte, dr. Milburnová. 404 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 Zdá se, že na Moordaleské škole došlo k jakési události. 405 00:27:38,923 --> 00:27:42,563 Spojíme se živě s naší reportérkou. 406 00:27:42,643 --> 00:27:44,483 Moordaleská střední škola 407 00:27:44,563 --> 00:27:48,043 se dnes chtěla zbavit přízviska „škola sexu“, 408 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 výsledek dnešního dění je však zcela opačný. 409 00:27:51,003 --> 00:27:52,923 Studenti zahájili protest, 410 00:27:53,003 --> 00:27:56,203 vyjadřují své přesvědčení, že sex je pozitivní síla, 411 00:27:56,283 --> 00:27:59,643 a říkají, že nová ředitelka Hope Haddonová 412 00:27:59,723 --> 00:28:02,683 zkrátka a dobře zaspala dobu. 413 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Ale jak vidíte… 414 00:28:04,243 --> 00:28:05,083 Otis? 415 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 …na takzvané Zdi vulv za mnou, 416 00:28:08,083 --> 00:28:09,683 zůstává otázka, 417 00:28:09,763 --> 00:28:12,843 jak progresivní je příliš progresivní. 418 00:28:15,603 --> 00:28:17,923 Tyhle lidi to budou vědět. Cítím to. 419 00:28:18,003 --> 00:28:18,883 Dobře. 420 00:28:18,963 --> 00:28:22,763 Dobrý den! Neviděli jste ženu s blond vlasy a zelenýma očima? 421 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 Vypadá jak ona, jen je starší. 422 00:28:26,923 --> 00:28:28,683 - Dobře, děkujeme. - Děkujeme. 423 00:28:36,963 --> 00:28:38,283 Možná to byla blbost. 424 00:28:38,363 --> 00:28:43,283 Vždycky nás sem jako malý vozila, hlavně když měla výčitky svědomí. 425 00:28:43,363 --> 00:28:44,763 Aspoň jsi to zkusila. 426 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 Ahoj, mami. Ahoj, Elsie! 427 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 - Co tu děláš? - To bych se měla ptát já. 428 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 - Máma mě vezme na loď. - Do prdele. 429 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 No tak! 430 00:29:09,043 --> 00:29:10,123 To je úžasný. 431 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 Víš, že za to můžeš ty? 432 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 - Jak to? - Ty a Maeve. 433 00:29:16,403 --> 00:29:18,763 Klinika. Všichni teď o problémech mluví. 434 00:29:18,843 --> 00:29:23,243 Nebýt vás, myslím, že by vagíny na zeď nikdo nemaloval. 435 00:29:23,323 --> 00:29:24,243 Vulvy. 436 00:29:24,723 --> 00:29:26,403 Rád lidem pomáháš. 437 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 I proto tě mám tak rád. 438 00:29:29,363 --> 00:29:34,123 Vím, že máš šrámy na duši, ale o tu část svého já bys neměl přijít. 439 00:29:34,203 --> 00:29:35,883 Je to moc dobrá část. 440 00:29:37,283 --> 00:29:38,283 Díky, chlape. 441 00:29:42,003 --> 00:29:44,003 - Musím jít. - Kam? 442 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 Panebože! Ten klitoris je výstavní! 443 00:29:49,483 --> 00:29:51,723 - Nevypadneme odsud? - Jo. 444 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 Tady ho máme. 445 00:30:24,483 --> 00:30:25,363 Haló? 446 00:30:25,443 --> 00:30:27,963 Michaelo! Pozval jsem i Maureen. 447 00:30:28,043 --> 00:30:30,723 Snad to neva. Oficiálně nejste rozvedení, viď? 448 00:30:30,803 --> 00:30:32,083 Ne, v pořádku. 449 00:30:33,043 --> 00:30:34,563 Přijde i ten nový přítel? 450 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 Doufám, že ne! To by pro tebe bylo fakt trapný. 451 00:30:38,443 --> 00:30:41,163 - No, musím jít. Tak zatím, ahoj! - Ahoj. 452 00:30:47,963 --> 00:30:49,923 - My jsme to fakt dokázali! - Jo. 453 00:30:50,843 --> 00:30:53,403 - Jsem na tebe tak pyšná. - Já na tebe taky. 454 00:30:53,483 --> 00:30:56,323 - Hele, tak trochu jste mě vynechali. - Co? 455 00:30:57,043 --> 00:30:58,523 Uvidíme se zítra. 456 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 - Jo, čau. - Ahoj, Viv. 457 00:31:02,763 --> 00:31:03,603 - Čau. - Čau. 458 00:31:06,883 --> 00:31:09,323 Takže chceš pokecat? 459 00:31:10,563 --> 00:31:11,403 Jo. 460 00:31:14,963 --> 00:31:17,763 Tak jdem na to, už jede kočár. 461 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 Nastupovat, panstvo! 462 00:31:19,283 --> 00:31:21,443 Mám termín až za osm týdnů. 463 00:31:21,523 --> 00:31:22,803 To je ono, moje milá. 464 00:31:24,123 --> 00:31:26,403 Nedělala jste ve škole terapii? 465 00:31:26,483 --> 00:31:27,723 Ano, dělala. 466 00:31:27,803 --> 00:31:29,443 Mám na Moordalu dceru. 467 00:31:29,523 --> 00:31:31,363 Prochází teď těžkým obdobím. 468 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 Docela se o ni bojím. 469 00:31:33,363 --> 00:31:36,723 Kéž by měla někoho jako vy, s kým by si mohla promluvit. 470 00:31:36,803 --> 00:31:39,363 Promiňte. To vás teď vůbec nezajímá. 471 00:31:39,443 --> 00:31:41,883 Ne, je dobré myslet na něco jiného. 472 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Proč má to těžké období? 473 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 Nepřestávejte dýchat. Odmítá jít do školy. 474 00:31:47,243 --> 00:31:52,163 Vždycky byla outsider. Je posedlá mimozemšťany a podobnými věcmi. 475 00:31:52,243 --> 00:31:53,963 Myslím, že jí lidi nerozumí. 476 00:31:54,043 --> 00:31:56,443 Myslím, že ani já jí někdy nerozumím. 477 00:31:56,523 --> 00:31:59,083 Určitě jste si podobnější, než si myslíte. 478 00:31:59,723 --> 00:32:04,403 Zkuste najít společné téma, něco, k čemu máte obě vztah, 479 00:32:04,483 --> 00:32:07,363 a uvidíte, jestli se rozvine dialog. 480 00:32:08,843 --> 00:32:09,683 Sakra! 481 00:32:09,763 --> 00:32:12,203 Tak jo, budeme sfoukávat svíčky. 482 00:32:12,763 --> 00:32:14,163 Zkusím znova Jakoba. 483 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 Je to zvláštní. 484 00:32:20,963 --> 00:32:24,203 Na tohle sezení chtěla ona, a má zpoždění. 485 00:32:25,443 --> 00:32:28,123 Nebýt Jean, z vlastní vůle byste tu nebyl? 486 00:32:28,203 --> 00:32:29,203 Ne. 487 00:32:29,803 --> 00:32:30,643 No, 488 00:32:30,723 --> 00:32:36,043 možná bychom tentokrát mohli mluvit konkrétně o vašich pocitech, Jakobe. 489 00:32:37,883 --> 00:32:39,203 Cítím se dobře. 490 00:32:39,283 --> 00:32:41,683 Nevypadá to tak. Působíte rozzlobeně. 491 00:32:41,763 --> 00:32:42,643 Má zpoždění. 492 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 Můžu se zeptat na vaše předchozí manželství? 493 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 Zemřela. 494 00:32:51,323 --> 00:32:57,003 Ano, ale můžete mi říct, jak vypadal ten vztah, než zemřela? 495 00:33:02,243 --> 00:33:03,643 Poznali jsme se mladí. 496 00:33:06,683 --> 00:33:09,043 Moc jsem ji miloval. 497 00:33:13,763 --> 00:33:15,363 A myslím, že ona mě taky. 498 00:33:16,923 --> 00:33:18,363 Ale byla to mladá láska. 499 00:33:18,443 --> 00:33:20,803 Oba jsme byli velmi naivní a… 500 00:33:22,883 --> 00:33:26,523 pak se všechno změnilo, když se nám narodily děti. 501 00:33:27,203 --> 00:33:28,883 Jak se to změnilo? 502 00:33:30,803 --> 00:33:32,243 Potkala někoho jiného. 503 00:33:34,763 --> 00:33:36,003 Myslím, 504 00:33:37,603 --> 00:33:39,083 že mě chtěla opustit. 505 00:33:42,363 --> 00:33:43,603 A pak onemocněla. 506 00:33:45,443 --> 00:33:47,723 Byl to pořádný zmatek. 507 00:33:47,803 --> 00:33:50,043 Ano, to si umím představit. 508 00:33:50,603 --> 00:33:52,243 Ale vy jste s ní zůstal. 509 00:33:52,763 --> 00:33:56,123 Ano. Přece neopustíte někoho, kdo je nemocný. 510 00:33:57,403 --> 00:33:58,483 A fungovalo to… 511 00:34:00,563 --> 00:34:01,803 až do konce. 512 00:34:02,643 --> 00:34:03,883 Kdy jste truchlil? 513 00:34:05,883 --> 00:34:06,963 Když umřela, 514 00:34:07,563 --> 00:34:08,723 tak… 515 00:34:09,883 --> 00:34:11,763 jsem se úplně sesypal. 516 00:34:12,883 --> 00:34:16,603 Ano, ale kdy jste truchlil pro to, co jste ztratil, 517 00:34:17,563 --> 00:34:19,483 když manželka měla poměr? 518 00:34:21,043 --> 00:34:24,683 Musí být těžké znovu někomu plně důvěřovat. 519 00:34:25,883 --> 00:34:31,483 Zvlášť když jste nemohl plně zpracovat své pocity 520 00:34:31,563 --> 00:34:33,123 ohledně zrady vaší ženy. 521 00:34:33,203 --> 00:34:36,043 Ano, s důvěrou mám problém. 522 00:34:38,203 --> 00:34:39,803 Ale chci to zkusit. 523 00:35:03,443 --> 00:35:04,323 Moc spěchám? 524 00:35:04,843 --> 00:35:06,963 - Jo, radši si to nech. - V pohodě. 525 00:35:07,043 --> 00:35:08,323 Teda já si to nechám. 526 00:35:09,123 --> 00:35:10,603 - Promiň. - Nic se neděje. 527 00:35:17,403 --> 00:35:18,643 Ty jsi fakt kost. 528 00:35:21,603 --> 00:35:23,403 Sakra, to se říká o ženskejch. 529 00:35:24,003 --> 00:35:25,763 Dělej, že jsem to neřek. 530 00:35:25,843 --> 00:35:28,163 Byl bych do tebe blázen i tak… 531 00:35:28,243 --> 00:35:30,883 Jsi krásnej člověk, i kluk může bejt krásnej. 532 00:35:30,963 --> 00:35:33,203 - Mít krásnou duši. Chápeš? - Jacksone. 533 00:35:34,203 --> 00:35:35,363 Neřeš to. 534 00:35:35,963 --> 00:35:36,803 Dobře. 535 00:35:46,803 --> 00:35:48,283 Nemyslel jsem to tak. 536 00:35:50,643 --> 00:35:51,563 Omlouvám se. 537 00:35:51,643 --> 00:35:54,043 Ne, to je dobrý. To je v pohodě. 538 00:35:54,963 --> 00:35:55,843 Dobře. 539 00:36:02,443 --> 00:36:03,803 Fakt jsem to posral. 540 00:36:07,683 --> 00:36:08,843 Mám přestat? 541 00:36:15,683 --> 00:36:20,443 Jo. Připadáš mi nervózní a teď jsem nervózní i já. 542 00:36:22,403 --> 00:36:23,243 Jo. 543 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 - Můžeme to zkusit jindy. - Jo. 544 00:36:26,803 --> 00:36:27,643 Jo. 545 00:36:40,123 --> 00:36:42,563 Jestli z toho bude něco vážnějšího, 546 00:36:42,643 --> 00:36:44,763 budeš v queer vztahu. 547 00:36:44,843 --> 00:36:46,203 Jsi s tím srovnanej? 548 00:36:48,603 --> 00:36:49,443 Jo. 549 00:36:50,003 --> 00:36:52,563 Jo, s tím nemám problém, 550 00:36:55,283 --> 00:36:56,163 vůbec ne. 551 00:37:11,083 --> 00:37:12,163 Musím jít. 552 00:37:12,243 --> 00:37:15,243 Musím totiž mámě s něčím pomoct. 553 00:37:15,323 --> 00:37:16,443 - Jo? - Jo. 554 00:37:17,323 --> 00:37:18,163 Tak jo. 555 00:37:21,123 --> 00:37:23,603 Ale jsem… Jo. 556 00:37:27,563 --> 00:37:29,083 - Ahoj. - Ahoj. 557 00:37:31,083 --> 00:37:32,363 Co to kurva bylo? 558 00:37:43,243 --> 00:37:45,723 Tohle nechceš, mami. Proto jsi mi zavolala. 559 00:37:45,803 --> 00:37:47,563 Neříkej mi, co chci. 560 00:37:48,123 --> 00:37:51,083 Kdo je ta holka, co na nás pořád čumí? Děsí mě! 561 00:37:51,763 --> 00:37:54,083 Moje nejlepší kámoška. Přivezla mě sem. 562 00:37:54,163 --> 00:37:56,363 - Je tu v utajení, nebo co? - Ne. 563 00:37:56,443 --> 00:37:57,923 Díky moc. 564 00:37:58,003 --> 00:38:00,723 Jak to mám vědět? Policii zavolat umíš. 565 00:38:00,803 --> 00:38:04,203 - Víš, jak jsem kvůli tomu v prdeli? - Ty jsi v prdeli? 566 00:38:04,283 --> 00:38:07,163 - Nech si sebrat dítě! - Mami, mně je 17! 567 00:38:07,803 --> 00:38:11,763 - Něco takovýho jsem vůbec neměla řešit! - Neměla jsi ve mně oporu. 568 00:38:12,483 --> 00:38:14,043 Ale s Elsie je to jiný. 569 00:38:14,563 --> 00:38:16,123 Jí zajistím lepší život. 570 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 Mami, ty nevydržíš nebrat. 571 00:38:21,283 --> 00:38:25,443 Proto ještě nejsi špatná, Elsie ale potřebuje někoho, kdo nebere. 572 00:38:25,523 --> 00:38:26,363 Třeba Annu? 573 00:38:27,443 --> 00:38:29,403 Pojedeme za Annou? 574 00:38:32,923 --> 00:38:34,443 Pojď, Els, půjdeme. 575 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 Dali ti tu stáž pro nadaný v Americe? 576 00:38:40,083 --> 00:38:41,443 Jak o tom víš? 577 00:38:41,963 --> 00:38:43,523 Řekl mi o tom Isaac. 578 00:38:45,443 --> 00:38:47,443 Jo, ale nemůžu si to dovolit. 579 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 Mami, já chci za Annou. 580 00:38:54,603 --> 00:38:55,603 Má ji Anna ráda? 581 00:38:57,723 --> 00:38:58,563 Jo, má. 582 00:39:04,883 --> 00:39:07,803 Poslyš, zůstaneš s Maeve. 583 00:39:08,523 --> 00:39:11,723 - Chci být s tebou. - Tam, co jedu, to není moc hezké. 584 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 Pořád tam prší a nemají tam hranolky. 585 00:39:14,363 --> 00:39:15,483 Mám tě ráda. 586 00:39:16,243 --> 00:39:17,563 Já tebe taky, broučku. 587 00:39:18,283 --> 00:39:21,203 Vrátíš se s Maeve k Anně a já tě budu navštěvovat. 588 00:39:21,283 --> 00:39:22,523 - Jo? - Jo. 589 00:39:24,243 --> 00:39:27,643 Jsem šťastná máma. Ahoj, broučku. 590 00:39:28,403 --> 00:39:30,723 Prosím, odveď ji, než si to rozmyslím. 591 00:39:30,803 --> 00:39:33,483 Elsie, pojď. Obejmi mě. 592 00:39:38,803 --> 00:39:40,043 Ahoj, mami. 593 00:39:53,763 --> 00:39:55,763 Ahoj, Lily, tady Otis. 594 00:39:57,443 --> 00:39:58,403 Můžu jít dál? 595 00:40:05,203 --> 00:40:06,563 Dneska jsi nám chyběla. 596 00:40:08,323 --> 00:40:12,323 A lidi si uvědomili, že to, co vám Hope udělala, bylo špatně. 597 00:40:13,243 --> 00:40:17,163 Všichni jsme se spojili, aby škola byla taková, jakou ji chceme. 598 00:40:17,923 --> 00:40:19,243 Bylo to úžasný. 599 00:40:23,083 --> 00:40:24,643 Taky jsem trochu smutnej, 600 00:40:25,923 --> 00:40:26,963 protože… 601 00:40:33,563 --> 00:40:36,843 jsem si uvědomil, že jsem se v poslední době uzavřel. 602 00:40:38,723 --> 00:40:41,643 Přestal jsem věřit, že je mým úkolem pomáhat. 603 00:40:44,243 --> 00:40:46,043 Loni jsem utržil ránu. 604 00:40:47,163 --> 00:40:48,003 Pořádnou. 605 00:40:48,803 --> 00:40:50,963 Už jsem nechtěl dělat kliniku. 606 00:40:53,483 --> 00:40:57,683 To ale neznamená, že se nemám snažit být dobrý kamarád. 607 00:41:00,003 --> 00:41:00,963 Viděl jsem tě, 608 00:41:02,323 --> 00:41:03,963 když tě Hope ponížila. 609 00:41:04,843 --> 00:41:06,643 Nezeptal jsem se, jak ti je. 610 00:41:09,163 --> 00:41:10,523 Měl jsem se tě zeptat. 611 00:41:11,283 --> 00:41:12,203 Je mi… 612 00:41:12,763 --> 00:41:14,323 líto, že jsem to neudělal. 613 00:41:17,723 --> 00:41:18,723 Proč jsi na zemi? 614 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 Nechceš nějaký emzácký věci? Vyhazuju je. 615 00:41:25,163 --> 00:41:26,083 Ani ne. 616 00:41:26,603 --> 00:41:27,443 Díky. 617 00:41:33,403 --> 00:41:35,403 Ola říkala, že spolu nemluvíte. 618 00:41:35,963 --> 00:41:37,283 Tak trochu se hádáme. 619 00:41:39,243 --> 00:41:41,003 Asi má taky těžký období. 620 00:41:42,003 --> 00:41:43,443 Hodně jí chybí máma. 621 00:41:46,363 --> 00:41:50,603 Možná jsem trochu mimo, ale zatím s ní mluvit nechci. 622 00:41:53,923 --> 00:41:55,723 Nevěděla jsem, že jsme kámoši. 623 00:41:55,803 --> 00:41:58,043 No, já vím, zas tak často se nebavíme, 624 00:41:59,163 --> 00:42:00,523 ale rozumíme si. 625 00:42:01,683 --> 00:42:03,363 Jo, máš pravdu. 626 00:42:05,203 --> 00:42:08,363 Tomu, jak ses uzavřel, rozumím. To dělám taky. 627 00:42:09,683 --> 00:42:14,323 Když mi někdo ublíží nebo mám pocit, že nezapadám. 628 00:42:21,163 --> 00:42:22,723 Co děláš, když se uzavřeš? 629 00:42:25,123 --> 00:42:26,363 Promýšlím příběhy. 630 00:42:27,483 --> 00:42:31,763 O mimozemských planetách a galaxiích. 631 00:42:34,123 --> 00:42:36,723 Jako malá jsem to dělala pořád, ale… 632 00:42:38,843 --> 00:42:41,043 když jsem starší, je to asi divný. 633 00:42:43,403 --> 00:42:45,283 Je normální, 634 00:42:45,363 --> 00:42:48,963 že si člověk vytvoří bohatý fantazijní svět, do kterého utíká. 635 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 Dělá to většina umělců. 636 00:42:51,563 --> 00:42:56,523 Ve svém díle statečně ukazujou nejdivnější a nejzranitelnější části svého já. 637 00:42:57,123 --> 00:42:59,523 Lidé se pak necítí tak osamělí. 638 00:42:59,603 --> 00:43:00,603 Díky, Otisi. 639 00:43:01,683 --> 00:43:03,403 Já ale umělec nejsem. 640 00:43:05,723 --> 00:43:07,203 Tím si nejsem tak jistý. 641 00:43:07,963 --> 00:43:11,723 A i když se rozhodneš, že už o mimozemšťanech psát nebudeš, 642 00:43:13,283 --> 00:43:16,323 nikdy nikomu nedovol, aby tě ponižoval. 643 00:43:17,443 --> 00:43:18,443 Jsi úžasná. 644 00:43:19,323 --> 00:43:20,443 Taková, jaká jsi. 645 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 MAEVE ELSIE JE ŽIVÁ A ZDRAVÁ! 646 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 EUGENE VOLÁNÍ… 647 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 HOVOR UKONČEN 648 00:43:49,483 --> 00:43:51,883 KDE JSI? 649 00:43:51,963 --> 00:43:57,603 NĚCO TI MUSÍM ŘÍCT! 650 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 EUGENE JSEM VENKU. 651 00:44:07,763 --> 00:44:10,323 Nevím, jestli bude na soutěž připravená. 652 00:44:10,843 --> 00:44:12,643 - Asi je to blbost. - Adame! 653 00:44:13,243 --> 00:44:16,363 Je super, že ses přihlásil. Máma na tebe bude hrdá. 654 00:44:16,443 --> 00:44:19,483 - Mámu jsem nepozval. - Pozval jsi jenom mě? 655 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 Nikoho jinýho tam nechci. 656 00:44:27,483 --> 00:44:28,643 Napadlo mě, 657 00:44:30,083 --> 00:44:31,963 že bychom někam mohli vyrazit. 658 00:44:32,483 --> 00:44:34,443 Možná do podniku pro našince? 659 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 Jako do gay baru? 660 00:44:38,083 --> 00:44:39,043 Jo. 661 00:44:39,123 --> 00:44:42,123 Nebo do klubu nebo tak. 662 00:44:43,243 --> 00:44:45,483 Hezky se oblékneme. Bylo by to fajn. 663 00:44:47,883 --> 00:44:51,203 Já myslím, že to není nic pro mě. 664 00:44:51,283 --> 00:44:54,763 - Když tě nalíčím, líbí se ti to. - Jo, ale v mým pokoji. 665 00:44:54,843 --> 00:44:57,163 Nevím, jestli bych to dokázal… 666 00:44:58,243 --> 00:44:59,403 před lidma. 667 00:45:00,323 --> 00:45:03,243 Líbí se mi to, když to je jen mezi náma dvěma. 668 00:45:22,563 --> 00:45:23,643 Musím ti něco říct. 669 00:45:32,043 --> 00:45:33,283 Někoho jsem políbil. 670 00:45:36,123 --> 00:45:37,123 V Nigérii. 671 00:45:41,003 --> 00:45:42,003 Co že jsi? 672 00:45:50,883 --> 00:45:53,483 Prostě se to stalo. Moc se omlouvám, Adame. 673 00:45:59,003 --> 00:46:00,923 Musím nakrmit Madam, takže… 674 00:46:14,603 --> 00:46:15,443 Madam? 675 00:46:20,123 --> 00:46:21,443 Skvěle! 676 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 Už to skoro bude, Jean. 677 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 Kde je kurva Jakob? 678 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 Dýchejte, Jean. Jde vám to skvěle. 679 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 Skvěle! 680 00:46:34,003 --> 00:46:35,683 To je ono. 681 00:46:38,683 --> 00:46:40,123 Proč je tu tolik lidí? 682 00:46:40,203 --> 00:46:43,323 Když děti spěchají na svět, chtějí nás tu mít všechny. 683 00:46:45,563 --> 00:46:47,643 Řekl jsem: „Mám tři zranění.“ 684 00:46:47,723 --> 00:46:49,843 A doktor na to: „Nechoďte tam.“ 685 00:46:55,683 --> 00:46:56,643 Smůla! 686 00:46:57,523 --> 00:46:59,083 Maureen nakonec nepřijde. 687 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 Ten salát je výborný. Dělals ho ty? 688 00:47:05,523 --> 00:47:08,923 Ne, na vaření nemám čas. Proto nám dal Bůh catering. 689 00:47:10,683 --> 00:47:11,763 Výborně. 690 00:47:11,843 --> 00:47:13,043 Udělal jsem ho já. 691 00:47:13,123 --> 00:47:15,763 Aha. Odkud máš recept? 692 00:47:15,843 --> 00:47:17,443 Viděl jsem ho v televizi. 693 00:47:18,363 --> 00:47:20,803 Ale přidal jsem fetu a petržel. 694 00:47:21,323 --> 00:47:24,803 - Obdivuju muže, co umí vařit. - Udělat salát není vaření. 695 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 Nandat do mísy listí. 696 00:47:26,363 --> 00:47:31,403 Ale počkejte, až ochutnáte dort z čokolády a červený řepy. 697 00:47:31,483 --> 00:47:33,963 Utlouk bych se po něm a je bez lepku! 698 00:47:34,043 --> 00:47:35,203 Bez výčitek. 699 00:47:36,283 --> 00:47:37,763 Je tam něco sladkého. 700 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 Do dresinku jsem dal med a jsou tam semínka z granátového jablka a… 701 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 Z granát… 702 00:47:46,603 --> 00:47:48,603 Nedal by někdo bráškovi práci? 703 00:47:48,683 --> 00:47:50,883 Má moc času. 704 00:47:55,643 --> 00:47:56,483 Co děláš? 705 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 Odcházím. 706 00:48:00,163 --> 00:48:02,403 Proč? Dospělí právě večeří. 707 00:48:04,883 --> 00:48:09,323 Neobětuji další vteřinu svého života, abych předstíral, že tě mám rád. 708 00:48:09,403 --> 00:48:11,043 Jsi strašný. 709 00:48:11,123 --> 00:48:13,723 To je trochu dramatické, nemyslíš, Michaelo? 710 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 Jsem Michael. 711 00:48:17,883 --> 00:48:19,483 Můj život je velké fiasko. 712 00:48:21,963 --> 00:48:25,763 Odešla ode mě žena, syn mě určitě nenávidí a jsem nezaměstnaný. 713 00:48:27,403 --> 00:48:31,603 Radši ale budu tohle všechno než být namachrovaný hovado jako ty. 714 00:48:33,563 --> 00:48:36,843 Jsi hovado už od dětství a asi budeš hovado nadosmrti. 715 00:48:36,923 --> 00:48:39,443 Zřejmě proto, že táta byl král hovad. 716 00:48:39,523 --> 00:48:42,443 A naučil ses mě šikanovat, aby nešikanoval tebe. 717 00:48:45,243 --> 00:48:47,003 Je to obrovská škoda. 718 00:48:48,243 --> 00:48:51,083 Ale jsem moc starý na to, aby to byl můj problém. 719 00:48:54,323 --> 00:48:55,283 Sbohem, Petere. 720 00:49:03,843 --> 00:49:05,083 Jemu… 721 00:49:11,763 --> 00:49:12,923 Tu mísu mám rád. 722 00:49:33,283 --> 00:49:35,843 Ahoj. Dostal jsem tvoje zprávy. Kde je? 723 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 Tam. 724 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 To je ono, moje milá. 725 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 A teď naposledy pořádně zatlačte, Jean. 726 00:49:42,963 --> 00:49:46,003 No tak. 727 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 To je ono. Dokázala jste to! 728 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 Je to holčička. 729 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 Omlouvám se za zpoždění. 730 00:49:57,203 --> 00:49:58,643 Je to holčička. 731 00:49:59,283 --> 00:50:00,363 Dokázalas to! 732 00:50:04,163 --> 00:50:05,323 Je tak maličká. 733 00:50:05,403 --> 00:50:06,563 Tak maličká. 734 00:50:08,923 --> 00:50:10,203 Dokázalas to. 735 00:50:13,643 --> 00:50:15,483 - Je mi divně. - Co? 736 00:50:16,123 --> 00:50:17,283 Něco je špatně. 737 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 Co? Něco je špatně. 738 00:50:22,163 --> 00:50:25,483 Co se to děje? 739 00:50:25,563 --> 00:50:27,083 Můžete prosím jít ven? 740 00:50:47,323 --> 00:50:48,763 Moc děkuju, Maeve. 741 00:50:50,003 --> 00:50:51,003 Pojď. 742 00:50:53,363 --> 00:50:55,203 Zůstaneš tu zase dneska večer? 743 00:50:55,843 --> 00:50:57,643 Máš za sebou den blbec. 744 00:50:59,243 --> 00:51:02,323 Jo, to by bylo fajn. Jen se rozloučím s kamarádkou. 745 00:51:02,403 --> 00:51:03,403 Dobře. 746 00:51:07,723 --> 00:51:10,083 Maeve, vím, že emocionální kecy nemusíš, 747 00:51:10,603 --> 00:51:15,323 ale přemýšlela jsem o tom, že nemáš opravdovou mámu, 748 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 a chtěla jsem ti říct, že i když moje máma má peníze, 749 00:51:19,283 --> 00:51:21,203 někdy je taky na prd. 750 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 Tak mě napadlo, že bysme si mohly dělat mámu navzájem. 751 00:51:30,483 --> 00:51:31,363 Díky, mami. 752 00:51:32,203 --> 00:51:33,123 Není zač, mami. 753 00:51:45,163 --> 00:51:46,123 Ahoj, Maureen. 754 00:51:46,883 --> 00:51:48,683 - Ahoj. - Udělal jsem salát. 755 00:51:48,763 --> 00:51:50,123 Třeba vám bude chutnat. 756 00:51:53,603 --> 00:51:55,843 Ne, vymýšlím si. Jen vás chci vidět. 757 00:51:57,483 --> 00:51:58,923 A chtěl jsem říct, 758 00:52:00,043 --> 00:52:01,803 že život se mnou byl těžký, 759 00:52:02,683 --> 00:52:04,843 že jsem upjatý a prkenný. 760 00:52:05,523 --> 00:52:08,683 Neumím být spontánní a ani náznakem šťastný. 761 00:52:09,203 --> 00:52:10,723 Ale vážně se chci změnit. 762 00:52:11,323 --> 00:52:13,523 Chci být mužem, jakého chceš. 763 00:52:15,723 --> 00:52:16,683 Promluvíme si? 764 00:52:19,363 --> 00:52:20,643 Nechci mluvit. 765 00:52:51,083 --> 00:52:54,203 ERIC PROSÍM, MLUV SE MNOU 766 00:53:14,323 --> 00:53:17,243 PŘEČTENO 767 00:53:34,283 --> 00:53:37,083 Dobrý večer, to jsem zase já. Je tu Maeve? 768 00:53:37,163 --> 00:53:39,163 Ano, je na zahradě za domem. 769 00:53:46,323 --> 00:53:47,323 Čau. 770 00:53:48,323 --> 00:53:50,283 Čau. Co tady děláš? 771 00:53:50,923 --> 00:53:53,683 Musím s tebou mluvit. 772 00:53:54,763 --> 00:53:56,363 Co se děje? 773 00:53:59,963 --> 00:54:01,443 O kliniku nikdy nešlo. 774 00:54:02,043 --> 00:54:04,003 Dělal jsem ji, abych byl s tebou. 775 00:54:04,763 --> 00:54:07,763 A pak jsem si díky tobě uvědomil, že mi něco jde 776 00:54:08,363 --> 00:54:09,683 a rád pomáhám druhým. 777 00:54:11,283 --> 00:54:14,283 Myslel jsem, že tu zprávu ignoruješ, a ničilo mě to. 778 00:54:14,363 --> 00:54:17,683 S klinikou jsem seknul, protože mi to připomínalo tebe. 779 00:54:19,403 --> 00:54:20,883 Chci totiž pomáhat lidem. 780 00:54:22,843 --> 00:54:28,283 Vím, že tobě šlo jen o peníze, ale buďme zase tým, prosím. 781 00:54:28,883 --> 00:54:31,763 I když s tebou nemůžu chodit, chci tě vídat. 782 00:54:32,763 --> 00:54:34,723 Když tu nejsi, všechno je špatně. 783 00:54:35,923 --> 00:54:37,563 Mně nešlo jenom o peníze. 784 00:54:39,563 --> 00:54:41,323 Taky jsem chtěla být s tebou. 785 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 PŘÍCHOZÍ HOVOR JAKOB 786 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 Překlad titulků: Miroslav Pošta