1 00:00:12,003 --> 00:00:13,563 Nakon što je pojela majku, 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,363 Glenoxi je prognana iz Zaborava 6 3 00:00:17,443 --> 00:00:22,123 i ostavljena da sasvim sama luta pustim pukotinama planeta Zorga. 4 00:00:26,283 --> 00:00:28,323 Bez hrane i vode, 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,403 Glenoxi je osjećala kako život u njoj kopni. 6 00:00:32,723 --> 00:00:35,163 Pomirila se s takvom smrću. 7 00:00:35,723 --> 00:00:38,283 Biću koje nikad nije osjećalo da pripada 8 00:00:38,363 --> 00:00:41,483 činilo se prikladnim samomu se suočiti s koncem. 9 00:00:44,843 --> 00:00:49,483 No tad je Glenoxi ugledala Starlanzu, prvi put u životu. 10 00:00:55,123 --> 00:01:00,163 Kad joj je voda dotakla usne, Glenoxi je znala da joj je to srodna duša. 11 00:01:00,243 --> 00:01:05,043 Jedino stvorenje u cijelom svemiru koje će je posve razumjeti i prihvatiti. 12 00:01:05,763 --> 00:01:09,163 Oduševila se što i Starlanza osjeća isto. 13 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 NETFLIXOVA SERIJA 14 00:01:29,403 --> 00:01:30,603 Lily, dušo, 15 00:01:31,323 --> 00:01:33,243 trebala bi se spremiti za školu. 16 00:01:33,763 --> 00:01:34,963 Ne idem. 17 00:01:36,403 --> 00:01:37,603 I dalje mi je loše. 18 00:01:38,363 --> 00:01:40,323 Ovo je već treći dan. 19 00:01:43,003 --> 00:01:45,243 Ola je opet zvala na kućni telefon. 20 00:01:45,803 --> 00:01:47,403 Jeste li se posvađale? 21 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 Ne, dobre smo si. 22 00:01:53,723 --> 00:01:55,203 Moram na posao. 23 00:01:56,243 --> 00:01:58,563 Nadam se da će ti sutra biti bolje. 24 00:02:04,763 --> 00:02:06,203 I 193… 25 00:02:06,283 --> 00:02:10,003 Pa 194, 195, 196. 26 00:02:10,083 --> 00:02:15,003 I 197, 198, 199, 200. 27 00:02:15,083 --> 00:02:16,243 To! 28 00:02:20,403 --> 00:02:22,763 Možeš li mi promijeniti žarulju? 29 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Naravno. 30 00:02:31,323 --> 00:02:32,403 Hvala. 31 00:02:40,123 --> 00:02:41,123 Eto. 32 00:02:43,203 --> 00:02:44,243 Malo si znojan. 33 00:02:45,163 --> 00:02:46,163 Oprosti. 34 00:02:47,123 --> 00:02:48,483 Idem pod tuš. 35 00:02:51,643 --> 00:02:54,323 Hvala na izvješću našem dopisniku za promet. 36 00:02:54,403 --> 00:02:56,603 Sve su oči danas uprte na SŠ Moordale 37 00:02:56,683 --> 00:03:00,683 i njihov prvi Dan otvorenih vrata od afere „Škola seksa“ prošle školske godine. 38 00:03:00,763 --> 00:03:04,203 Hope Haddon kaže da želi Moordaleu vratiti ugled… 39 00:03:10,123 --> 00:03:13,243 NALAZIMO SE U 9? 40 00:03:13,323 --> 00:03:15,803 DA, VIDIMO SE USKORO. 41 00:03:20,003 --> 00:03:20,963 Da? 42 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 Treba mi jakna. 43 00:03:27,323 --> 00:03:30,123 Danas imamo dogovoreno s dr. Cutton. 44 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 Razmislit ću. 45 00:03:35,003 --> 00:03:36,763 Sretno s intervjuom na TV-u. 46 00:03:48,203 --> 00:03:49,163 Hej. 47 00:03:49,883 --> 00:03:50,883 Hej. 48 00:03:53,043 --> 00:03:54,523 Zabrinuta sam za Lily. 49 00:03:54,603 --> 00:03:58,083 Ne razgovara sa mnom od svega toga s Hope. 50 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 -Možeš li razgovarati s njom, molim te? -Nisam terapeut, Ola. 51 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 Znam, ali rekla mi je koliko si joj pomogao s vaginizmom. 52 00:04:07,363 --> 00:04:11,043 -Mislim da ti vjeruje. -Nisam prava osoba za to. Oprosti. 53 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 Možeš li mi zakopčati cipelu, Otise? 54 00:04:18,523 --> 00:04:19,523 Stvarno? 55 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Mislila sam da smo prerasli šutnju. 56 00:04:24,963 --> 00:04:25,803 Gledajte, 57 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 znam da ste oboje svjesni da Jakob i ja imamo problema. 58 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 Ali želim da znate da je ovo i dalje vaš dom 59 00:04:34,883 --> 00:04:38,683 i sigurno mjesto gdje možete izraziti osjećaje. 60 00:04:38,763 --> 00:04:40,923 Zašto moj tata nije ovdje? 61 00:04:41,003 --> 00:04:45,123 Tvoj tata misli da je bolje s vama ne razgovarati o tome. 62 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 Ne možete se složiti ni oko toga kako nam reći da možda prekidate? 63 00:04:48,443 --> 00:04:52,323 Partneri često različito razmišljaju o odgoju djece. 64 00:04:52,403 --> 00:04:56,003 Možda si o tome trebala razmišljati prije nego što si odlučila roditi 65 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 i natjerala nas da glumimo bizarnu obitelj! 66 00:04:59,923 --> 00:05:01,123 Idem u školu! 67 00:05:06,403 --> 00:05:07,323 Oprosti. 68 00:05:07,843 --> 00:05:10,403 Sve je to prava zbrka. 69 00:05:20,643 --> 00:05:23,523 Obično od svega što činiš nastane zbrka, mama. 70 00:05:34,923 --> 00:05:37,443 Prođi kroz to! I preko! Preko! 71 00:05:38,003 --> 00:05:41,243 Skoči! Da! Bravo! Da! 72 00:05:42,523 --> 00:05:44,083 Da! Dobra cura. 73 00:05:44,963 --> 00:05:46,363 Nisam znala da to može! 74 00:05:47,283 --> 00:05:49,803 Večeras je večera kod strica Petera. 75 00:05:49,883 --> 00:05:51,803 Ne idem. Stric Peter je kreten. 76 00:05:51,883 --> 00:05:53,683 -Adame! -Samo kažem. 77 00:05:54,643 --> 00:05:59,563 -Nisi više s tatom. Ne kužim zašto ideš. -Dobro. Da, imaš pravo. 78 00:06:00,203 --> 00:06:02,843 Peter je popriličan kreten. 79 00:06:03,523 --> 00:06:06,483 Samo pokušavam olakšati ovu prilagodbu. 80 00:06:10,323 --> 00:06:12,603 -Prijatelj Eric se vratio? -Da. Dobro. 81 00:06:12,683 --> 00:06:13,723 -Bok. -Bok. 82 00:06:17,363 --> 00:06:18,203 Hej. 83 00:06:19,243 --> 00:06:20,123 Hej! 84 00:06:22,323 --> 00:06:23,643 -Kako si? -Dobro. 85 00:06:23,723 --> 00:06:24,723 Da? 86 00:06:26,203 --> 00:06:27,163 Moja mama. 87 00:06:31,043 --> 00:06:32,283 Dobro, idemo. 88 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 Bok, Maureen. 89 00:06:37,243 --> 00:06:38,163 Dobro je. 90 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 Nedostajao si mi. 91 00:06:49,443 --> 00:06:51,483 -I ti meni. -Da? 92 00:06:51,563 --> 00:06:52,723 Da. 93 00:06:54,003 --> 00:06:54,843 Hajde. 94 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 Idemo. 95 00:07:18,083 --> 00:07:18,923 Halo? 96 00:07:19,003 --> 00:07:20,003 Da. Hej. 97 00:07:21,003 --> 00:07:21,883 Mama? 98 00:07:23,363 --> 00:07:24,363 Gdje si? 99 00:07:25,963 --> 00:07:27,643 Mama, moraš dovesti Elsie… 100 00:07:30,083 --> 00:07:31,563 Jesu li pronašli Elsie? 101 00:07:32,923 --> 00:07:36,283 Ne. No mislim da znam gdje mi je mama. 102 00:07:38,443 --> 00:07:41,243 Ne odgovaraš mi na poruke. 103 00:07:41,883 --> 00:07:44,283 Trenutačno sam prilično ljut na tebe. 104 00:07:45,963 --> 00:07:48,083 Imaš i pravo biti. I ja bih tako. 105 00:07:48,163 --> 00:07:50,803 Ne moramo o tome sad kad imaš druge brige. 106 00:07:51,483 --> 00:07:52,483 Dobro. 107 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 Ali želim da znaš da sam zbunjena zbog svega. 108 00:07:59,043 --> 00:08:00,603 Što da kažem na to, Maeve? 109 00:08:01,283 --> 00:08:04,003 Ako nisi sigurna da želiš biti sa mnom, očito to nije to. 110 00:08:08,483 --> 00:08:09,643 -Isaac. -Gle… 111 00:08:10,403 --> 00:08:14,523 Moram biti s nekim tko zna da želi biti sa mnom. Mislim da to zaslužujem. 112 00:08:14,603 --> 00:08:17,563 Čak i da ti i ja ovo uspijemo riješiti, 113 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 brinuo bih se da ćeš žaliti što nisi pokušala s Otisom, 114 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 a ja ne mogu tako. 115 00:08:23,963 --> 00:08:27,523 Uz dužno poštovanje, više ti ne nudim svoje srce. 116 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 Sretno s mamom. 117 00:08:50,283 --> 00:08:52,123 -I dalje to želite? -Apsolutno. 118 00:08:52,203 --> 00:08:53,643 -Da! -Lijepo. 119 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 Evo je. 120 00:08:57,483 --> 00:09:00,763 -Sretan Dan otvorenih vrata! -Jesi li spremna? 121 00:09:01,363 --> 00:09:03,163 Jedva čekam. 122 00:09:03,883 --> 00:09:04,963 To je dobro. 123 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 -Eric! Vratio si se! Da! -Hej! 124 00:09:09,203 --> 00:09:12,123 Nedostajao si mi! Kako je bilo u Nigeriji? Reci mi sve! 125 00:09:12,203 --> 00:09:15,883 Bilo je dobro. Vjenčanje je bilo sjajno, a moja obitelj super! 126 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 Što to radiš? 127 00:09:19,843 --> 00:09:22,963 Ponestalo mi je čistih gaća i sve mi je nadraženo. 128 00:09:25,923 --> 00:09:28,403 -Što je to? -To je moj znak srama. 129 00:09:29,163 --> 00:09:31,323 Bacio sam drek iz busa u Francuskoj. 130 00:09:31,403 --> 00:09:35,403 Samo što nisam ja, nego Rahim. Sad smo takoreći prijatelji. 131 00:09:36,643 --> 00:09:38,443 -Ti i Rahim? -Recimo. 132 00:09:41,403 --> 00:09:46,483 -Što je? Svrbi me. Znaš kolika su mi jaja. -Dobro. Ali u javnosti smo. 133 00:09:46,563 --> 00:09:48,523 Idi u zahod i sredi se. 134 00:09:49,643 --> 00:09:51,043 -Dobro. -Dobro. 135 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 Moraš mu reći za ono. 136 00:09:54,203 --> 00:09:55,203 Što to? 137 00:09:55,843 --> 00:09:58,323 Hej! Otise. Oprosti. Bok. Vidio si Aimee? 138 00:09:58,403 --> 00:10:00,163 -Bok. Ne. -Dobro. 139 00:10:00,243 --> 00:10:01,163 -Maeve? -Da? 140 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 Htio sam se ispričati porukom, no to je jadno. Možemo razgovarati? 141 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 Ne stignem. Mislim da sam pronašla mamu. 142 00:10:08,603 --> 00:10:11,163 -Trebaš li pomoć? -Ne. Javit ću ti stanje. 143 00:10:17,723 --> 00:10:19,043 Za što se ispričavaš? 144 00:10:21,243 --> 00:10:22,203 Dobro. 145 00:10:22,283 --> 00:10:24,123 Dakle, u Francuskoj… 146 00:10:24,203 --> 00:10:26,123 Molim te, nemoj pošiziti, ali… 147 00:10:27,363 --> 00:10:29,043 Maeve i ja smo se poljubili. 148 00:10:34,123 --> 00:10:35,003 Jesi li dobro? 149 00:10:36,883 --> 00:10:40,043 Zapravo sam bez riječi. 150 00:10:41,203 --> 00:10:44,643 Kako ste se poljubili? U obraz ili za ozbiljno? 151 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 Za ozbiljno. 152 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 Što je bilo nakon poljupca? Jeste li sad par? 153 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 Ne. Opet sam sve uprskao. 154 00:10:52,843 --> 00:10:56,363 Misli da me nije briga ni za što otkad se ne bavim klinikom. 155 00:10:56,883 --> 00:10:58,283 Misliš da je to istina? 156 00:10:58,363 --> 00:10:59,723 Ne baviš se klinikom 157 00:10:59,803 --> 00:11:02,923 jer ti je slomljeno srce i nisi mogao biti kraj Maeve. 158 00:11:03,523 --> 00:11:06,523 Mislim da ti je stalo. No morao si se zaštititi. 159 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 Molim te, reci mi barem da ti je to bio najbolji poljubac u životu! 160 00:11:12,843 --> 00:11:15,203 -Bio je veličanstven. -Ponosim se tobom! 161 00:11:15,283 --> 00:11:20,323 Otise! Možeš li mi pomoći s nečim? Kompjuteraš je odustao. Trebamo zamjenu. 162 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 Sjetio sam se tebe jer djeluješ štreberski. 163 00:11:23,603 --> 00:11:24,763 Da. 164 00:11:24,843 --> 00:11:25,683 -Da. -Dobro. 165 00:11:25,763 --> 00:11:28,243 Nisam se želio u to miješati. 166 00:11:28,843 --> 00:11:31,963 Što? Naravno da ćeš pomoći. I ja ću pomoći. 167 00:11:32,043 --> 00:11:36,163 Hvala. Hej, budi više kao Eric. Hvala. 168 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 Slažem se, da znaš. 169 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 O čemu je riječ? 170 00:11:46,803 --> 00:11:49,803 -Mislio sam da više nema štanda. -To je za ono! 171 00:11:49,883 --> 00:11:50,883 Izgledaju sjajno. 172 00:11:50,963 --> 00:11:53,723 -Imaš sekundu? -Mislila sam da ne razgovaramo. 173 00:11:55,123 --> 00:11:59,563 -Ponijela sam se užasno. -I ja. Steve, primi kolače. 174 00:12:04,243 --> 00:12:07,843 Žao mi je. Imaš pravo. Ne znam tražiti pomoć. Odgurujem ljude. 175 00:12:07,923 --> 00:12:12,403 Nisam smjela to učiniti bez pitanja. Nisam znala koliko će te zaboljeti. 176 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Trebam pomoć, a samo tebi mogu vjerovati. 177 00:12:15,683 --> 00:12:19,403 -Dobro. O čemu je riječ? -Možeš li me odvesti u Lockwood-on-Sea? 178 00:12:21,203 --> 00:12:24,043 Da. Steve, odsad si ti zadužen za vulve. 179 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 Ako tko pita, neravni dijelovi nisu greške jer… 180 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 Svaka je vulva jedinstvena. 181 00:12:29,043 --> 00:12:32,163 Dobar dečko. Pazi da se ne zgnječe. 182 00:12:36,723 --> 00:12:41,043 Izvodi glupe udarce u zraku kao da je Bruce Lee. 183 00:12:41,763 --> 00:12:43,523 Grize vilicu kad jede. 184 00:12:43,603 --> 00:12:45,603 Prošlo je tek nekoliko mjeseci. 185 00:12:46,243 --> 00:12:48,683 Ne bi me trebao toliko živcirati, zar ne? 186 00:12:48,763 --> 00:12:52,203 -Ima li dobrih strana? -Puno se seksamo. 187 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 Zdrav seksualni život mnogima je važan. 188 00:12:58,243 --> 00:13:02,883 Znam da neće potrajati. Michael i ja nekad se nismo mogli prestati dirati. 189 00:13:04,243 --> 00:13:05,083 A onda… 190 00:13:05,723 --> 00:13:07,243 Samo smo prestali. 191 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 To ne mora biti neizbježno. 192 00:13:10,723 --> 00:13:14,083 Htjela sam ti reći da je Michael svratio neki dan. 193 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 Vratio mi je nešto. Na kraju smo i razgovarali. 194 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 O čemu? 195 00:13:18,763 --> 00:13:23,523 Mislim da mu je teško i da je trebao nekoga za razgovor. 196 00:13:25,323 --> 00:13:26,803 Koja ironija! 197 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 Oprosti. 198 00:13:30,843 --> 00:13:31,683 Samo… 199 00:13:31,763 --> 00:13:35,843 Zašto sa mnom nije želio razgovarati sve te godine? A i Adam je takav. 200 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 Katkad se osjećaš tako usamljeno kraj svih tih muškaraca. 201 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 Adam će se otvoriti kad bude spreman. 202 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 Znaš, meni je teško čekati da mi se Otis sam obrati. 203 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Divim se tvojoj suzdržanosti. 204 00:13:52,723 --> 00:13:54,403 -Još dvadeset minuta. -Hvala. 205 00:13:55,483 --> 00:13:56,963 Ovo je baš lijepo! 206 00:14:00,043 --> 00:14:00,883 RAVNATELJICA 207 00:14:00,963 --> 00:14:02,883 Pripremamo teren za svjetliju 208 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 i čišću budućnost 209 00:14:05,003 --> 00:14:07,243 za školu Sparkside Academy. 210 00:14:10,043 --> 00:14:12,043 Možeš ti to, jebote. 211 00:14:14,523 --> 00:14:16,363 Stižu novinari. 212 00:14:16,443 --> 00:14:17,923 Stojim kao Superman. 213 00:14:18,003 --> 00:14:20,443 Pomaže s opuštanjem. Ima TED Talk o tome. 214 00:14:25,123 --> 00:14:26,003 Dobro… 215 00:14:29,483 --> 00:14:33,603 Pripremamo teren za svjetliju i čišću budućnost 216 00:14:34,803 --> 00:14:36,803 za jebenu školu Sparkside Academy. 217 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Jebote. 218 00:14:38,923 --> 00:14:39,883 Da. 219 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 -Zašto to nosiš? -Rekli ste mi. 220 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 Dobro, skini to, odmah. 221 00:14:49,563 --> 00:14:50,483 Da. 222 00:14:53,683 --> 00:14:56,683 -Hope! Odaziv je dobar. -Da! 223 00:14:56,763 --> 00:15:01,123 Puno je potencijalnih učenika, novinara, ovdje su i svi privatni ulagači, 224 00:15:01,203 --> 00:15:03,443 tako da uopće nema pritiska. 225 00:15:03,523 --> 00:15:06,483 Da. Baš me zanima kako će vam se svidjeti. 226 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 Ispričavam se načas. 227 00:15:09,283 --> 00:15:10,163 Da. 228 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 Cal? 229 00:15:21,123 --> 00:15:22,203 Pođi sa mnom. 230 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 Mičite ruke s mene! 231 00:15:30,043 --> 00:15:33,163 Više sam ti puta rekla da promijeniš ponašanje, 232 00:15:33,243 --> 00:15:35,843 ali očito ti je neposluh urođen. 233 00:15:37,803 --> 00:15:42,163 Novinari bi sigurno rado čuli kako me se diskriminira 234 00:15:42,243 --> 00:15:43,923 zbog toga kako se izražavam. 235 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 Ne preostaje mi drugo nego zaključati te do kraja Dana otvorenih vrata. 236 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 Kršite mi prava. 237 00:15:55,283 --> 00:15:56,203 Pustite me van! 238 00:16:01,323 --> 00:16:03,603 Sve je drukčije. 239 00:16:19,923 --> 00:16:23,323 Da, sve je prilično jasno samo po sebi. 240 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 -Ovako zaustaviš. -Dobro. 241 00:16:25,603 --> 00:16:27,243 -Ovako pokreneš. -Dobro. 242 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 Prigušivanje. 243 00:16:28,403 --> 00:16:30,843 -I ne pritišći crvene… -Ovaj? 244 00:16:30,923 --> 00:16:32,523 -Da. Ne pritišći to. -Dobro. 245 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 -Pazit ću na… -Dobro. 246 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 -Da? -Da. 247 00:16:36,443 --> 00:16:39,803 Zamišljao sam da ću biti u središtu pažnje, no u redu je. 248 00:16:39,883 --> 00:16:44,083 Ovo je kao Oceanovih 11, zar ne? Ja sam Clooney, a ti Brad Pitt? 249 00:16:44,163 --> 00:16:45,723 -Ne. -Ja Pitt, ti Clooney. 250 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 -Ja sam Andy García. -Tko je on? 251 00:16:48,003 --> 00:16:50,963 Dobro. Ja idem, a vi se dogovorite. 252 00:16:51,043 --> 00:16:53,003 -Da. -Vidimo se na drugoj strani. 253 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 Hvala! Ne čini to. 254 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 Mislim da je Jackson Rihanna u Oceanovih osam. 255 00:17:00,483 --> 00:17:03,363 -Zbog strukture kostiju i očiju. -Nisam gledao. 256 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 -Ne? -Ne. 257 00:17:04,363 --> 00:17:05,323 -Dobro. -U redu. 258 00:17:05,403 --> 00:17:06,443 Jako dobar film. 259 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 -Ove jebene šiške. -Možeš li gledati cestu? 260 00:17:10,323 --> 00:17:11,643 -Oprosti. -Oprosti. 261 00:17:12,763 --> 00:17:16,563 Da čujem. Ti i Otis ljubili ste se u Francuskoj. Što se dogodilo? 262 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 Ne znam. Trenutačno sam sva luda. 263 00:17:21,883 --> 00:17:25,723 I s Isaacom je gotovo. Užasno mi je što sam ga povrijedila. 264 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 Žao mi je, dušo. 265 00:17:28,003 --> 00:17:31,603 Znači li to da ti i Otis napokon možete biti zajedno? 266 00:17:32,563 --> 00:17:36,283 Ne znam. Jako smo se promijenili, ne znam bi li upalilo. 267 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Kažem ti, samo naprijed, draga. 268 00:17:39,723 --> 00:17:43,603 Kao što kaže Simone de Beauvoir: „Čim se rodiš, počneš umirati.“ 269 00:17:44,123 --> 00:17:45,483 Odnosno, živi za danas. 270 00:17:47,323 --> 00:17:50,323 Da. Kad sam shvatila da nije tip koji se zove Simon, 271 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 riječi su dobile više smisla. 272 00:17:55,723 --> 00:18:00,563 Nisam trebala reći ono o tebi i Steveu. Nisam to mislila. Mislim da ste super par. 273 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 Imala si pravo. Ne ide nam. 274 00:18:05,003 --> 00:18:05,963 Žao mi je. 275 00:18:06,883 --> 00:18:09,243 -Možeš li gledati cestu? -Oprosti. 276 00:18:11,483 --> 00:18:13,003 -Volim te. -I ja tebe. 277 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 -Nemam baš koncentracije. -U redu je. 278 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 Neki od vas sigurno su s rezervom danas došli ovamo. 279 00:18:28,323 --> 00:18:32,083 Mislim da nitko ne želi poslati dijete u školu 280 00:18:32,163 --> 00:18:37,203 poznatu po spolno prenosivim bolestima i seksualnim mjuziklima. 281 00:18:37,283 --> 00:18:40,523 Ali želim vas uvjeriti, roditelji budućih učenika, 282 00:18:40,603 --> 00:18:43,723 da su ti skandali prošlost. 283 00:18:44,283 --> 00:18:46,563 I zato vam obećavam… 284 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 Ako za svoje dijete odaberete Sparkside Academy, 285 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 školovat će se u sigurnoj školi u kojoj nema seksa… 286 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Nema seksa… Ljudi se jebu u grmlju! 287 00:18:58,523 --> 00:19:02,003 Zaštitit ćemo naše mlade pod svaku cijenu. 288 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 Poslušajmo sad učenicu koja utjelovljuje nove vrijednosti Sparksidea, 289 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 Vivienne Odusanyu. 290 00:19:11,323 --> 00:19:12,523 Počinje. 291 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 Hajde, Viv! 292 00:19:16,803 --> 00:19:20,083 Hvala, Hope, na prilici da vam se danas obratim. 293 00:19:20,163 --> 00:19:23,843 Najprije bih pozvala Jacksona Marchettija na pozornicu 294 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 da opet preuzme mjesto predsjednika vijeća učenika. 295 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 Hvala, Viv. 296 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 Lijepo je vratiti se! 297 00:19:37,723 --> 00:19:40,883 Slažemo se s Hope, učenici se trebaju osjećati sigurno 298 00:19:40,963 --> 00:19:42,323 dok su u školi. 299 00:19:42,403 --> 00:19:45,923 Učenici Srednje škole Moordale žele podijeliti neke ideje 300 00:19:46,643 --> 00:19:49,643 o tome kako mislimo da bi slušanje mladih 301 00:19:49,723 --> 00:19:54,563 moglo našu novu školu učiniti najsigurnijom u Ujedinjenoj Kraljevini. 302 00:19:55,923 --> 00:19:58,883 -Nadamo se da ćete uživati. -Što se to događa? 303 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 -Jako se sporo spušta. -Da. 304 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 I počinje! 305 00:20:22,883 --> 00:20:25,443 UČENICI SŠ MOORDALE PREDSTAVLJAJU… 306 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 RAZGOVARAJMO O SEKSU 307 00:20:27,883 --> 00:20:31,243 Bok! Mi smo učenici Škole seksa. 308 00:20:32,043 --> 00:20:34,083 Možda nas prepoznajete iz medija. 309 00:20:34,163 --> 00:20:37,603 Mi smo devijantni mladi koji se puno seksaju. 310 00:20:38,283 --> 00:20:39,563 Pobiremo klamidiju. 311 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 I pišemo mjuzikle o kurcima! 312 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 Ne sramim se toga što pohađam Školu seksa. Ljudski je seksati se. 313 00:20:47,803 --> 00:20:49,523 Kako si to dopustila? 314 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 -Zaustavit ću video. -Brzo. Ne pravi scenu! 315 00:20:53,163 --> 00:20:55,643 …tijela i identitete. 316 00:20:55,723 --> 00:20:58,043 Zato škola treba biti sigurno mjesto, 317 00:20:58,123 --> 00:21:00,883 gdje ćeš postaviti možda neugodna pitanja, 318 00:21:00,963 --> 00:21:04,163 gdje nema srama, stigme ni straha. 319 00:21:04,243 --> 00:21:06,203 Kad se sram koristi kao oružje, 320 00:21:06,283 --> 00:21:09,443 to ljude vrijeđa, a može ih i zauvijek traumatizirati. 321 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 Suprotnost sramu je ponos. 322 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 Učenici Škole seksa ponosni su na ono zbog čega nas neki žele posramiti. 323 00:21:17,163 --> 00:21:19,283 Ako je Lily Iglehart čudakinja 324 00:21:19,363 --> 00:21:24,323 jer piše kratke priče o izvanzemaljcima s penisima kao rukama, i mi smo čudaci. 325 00:21:27,363 --> 00:21:30,603 Obožavam svoj klitoris i ne osjećam sram. 326 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 Dame, trljajte si macu! 327 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 Skrivam prsa i ne osjećam sram! 328 00:22:00,483 --> 00:22:03,563 Imam dlakavu guzu i ne osjećam sram. 329 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 Doslovno sam savršena… 330 00:22:07,203 --> 00:22:09,283 Odmah zaustavite video! 331 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Sjajno mi ide analno ispiranje i ne osjećam sram. 332 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 -Sjajno… -To neće pomoći. 333 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 Nemate što vidjeti. 334 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 -Miči se! -Eric! 335 00:22:26,483 --> 00:22:30,363 Sjajno mi ide analno ispiranje… 336 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 Odloži utičnicu. 337 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 -Što? -Ruby? 338 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 Rekoh, odloži je! 339 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 -Ruby. Ravnateljice! -Ravnateljice! 340 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 -Je li to… -Da, „vatrica“. 341 00:22:44,363 --> 00:22:46,323 -Što to radite? -Da. 342 00:22:46,403 --> 00:22:47,243 O, moj Bože! 343 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 Ruby! 344 00:22:51,523 --> 00:22:54,123 Sjajno mi ide analno ispiranje i ne osjećam sram. 345 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 Tako je. 346 00:22:57,363 --> 00:22:59,723 Ne možete tako! Ne smijete tako! 347 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Isuse! 348 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 Sjajno mi ide analno… 349 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 To je jako skup parfem. 350 00:23:14,403 --> 00:23:16,523 -Nevjerojatna si. -Znam. 351 00:23:16,603 --> 00:23:20,563 Privlače me i dečki i cure i trudim se ne osjećati sram. 352 00:23:20,643 --> 00:23:21,843 Što ste to učinili? 353 00:23:22,563 --> 00:23:25,483 Imam treću bradavicu i ne osjećam sram. 354 00:23:27,163 --> 00:23:29,163 Je li to Fleurs du Mal? 355 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 -Hajde, Claudia! -Koji kurac? 356 00:23:34,643 --> 00:23:36,643 -Ova škola… -Hajde, Claudia! 357 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 Sram često proizlazi iz staromodnih pogleda na seks. 358 00:23:42,763 --> 00:23:47,763 Nažalost, škole su mnoge naučile da se srame svog identiteta i tijela. 359 00:23:47,843 --> 00:23:49,403 To se nastavlja i danas. 360 00:23:49,483 --> 00:23:52,963 Ali svijet se mijenja i mladima je dosta. 361 00:23:53,043 --> 00:23:58,283 Ako se slažete da su komunikacija i empatija bolji alat od tišine i srama, 362 00:23:58,363 --> 00:24:01,203 pridružite nam se i tražite više od svoje škole. 363 00:24:10,283 --> 00:24:12,803 Mi smo Škola seksa! 364 00:24:12,883 --> 00:24:16,923 Mi smo Škola seksa! 365 00:24:17,003 --> 00:24:20,563 Mi smo Škola seksa! 366 00:24:20,643 --> 00:24:23,323 Mi smo Škola seksa! 367 00:24:23,403 --> 00:24:26,643 Mi smo Škola seksa! 368 00:24:26,723 --> 00:24:28,243 -Mi smo Škola seksa! -Što? 369 00:24:28,323 --> 00:24:34,883 Mi smo Škola seksa! 370 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 MAMA ME UHVATILA KAKO DRKAM 371 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 Hvala! Hvala što ste nas saslušali. 372 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 A sad će nam zbor otpjevati prekrasnu novu školsku himnu. 373 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 Da! Vulva-kolačići! 374 00:25:40,883 --> 00:25:42,283 Jebote! 375 00:25:42,923 --> 00:25:44,283 Da vas čujem! 376 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 Što ćemo? 377 00:25:46,723 --> 00:25:48,003 Tako je. 378 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 Jebote! 379 00:26:14,283 --> 00:26:15,483 Bok, Hope. 380 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 To! Rasturili ste! 381 00:27:01,083 --> 00:27:02,683 To su moja djeca! 382 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 Vi ste moja djeca! 383 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 Hajde, Moordale! 384 00:27:15,963 --> 00:27:17,043 DOBRO JUTRO, MOORDALE 385 00:27:17,123 --> 00:27:19,043 Zašto ne zastupati apstinenciju? 386 00:27:19,123 --> 00:27:24,123 Škole koje ju zastupaju bilježe više trudnoća i spolno prenosivih bolesti 387 00:27:24,203 --> 00:27:27,003 od škola sa sveobuhvatnim Spolnim odgojem. 388 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 Kad tinejdžerima damo da sami odlučuju, a pružimo im informacije i povjerenje, 389 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 mnogo je veći uspjeh… 390 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 Oprostite, dr. Milburn. 391 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 Upravo je eskalirala situacija u Srednjoj školi Moordale. 392 00:27:38,923 --> 00:27:42,563 Idemo uživo našoj novinarki na terenu. 393 00:27:42,643 --> 00:27:48,043 Danas, kad se Srednja škola Moordale trebala otarasiti naziva „Škola seksa“, 394 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 dogodilo se nešto posve suprotno. 395 00:27:51,003 --> 00:27:55,163 Učenici su počeli prosvjedovati i učvrstili pozitivno gledanje na seks. 396 00:27:55,243 --> 00:27:56,243 ŠPRICAM 397 00:27:56,323 --> 00:28:02,683 Kažu da je novu ravnateljicu, H. Haddon, jednostavno pregazilo vrijeme. 398 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Ali, kao što vidite… 399 00:28:04,243 --> 00:28:05,083 Otis? 400 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 …iz „Zida vulva“ iza mene, 401 00:28:08,083 --> 00:28:12,683 preostaje pitanje gdje su granice progresivnosti. 402 00:28:15,683 --> 00:28:17,923 Ovi će ljudi znati. Osjećam to. 403 00:28:18,003 --> 00:28:18,883 Dobro. 404 00:28:18,963 --> 00:28:22,763 Bok! Jeste li vidjeli plavušu zelenih očiju? 405 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 Izgleda kao ona, samo starija. 406 00:28:26,803 --> 00:28:28,483 -Dobro. Hvala. -Hvala. 407 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Možda je ovo glupo. 408 00:28:38,363 --> 00:28:43,283 Stalno nas je dovodila ovamo kao klince, obično kad ju je pekla savjest zbog nečeg. 409 00:28:43,363 --> 00:28:44,683 Barem si pokušala. 410 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 Bok, mama. Bok, Elsie! 411 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 -Što radiš tu? -To ja trebam pitati. 412 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 -Mama me vodi na brod. -Jebote. 413 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 Ma daj! 414 00:29:09,043 --> 00:29:10,123 Ovo je sjajno. 415 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 Znaš da je počelo od tebe? 416 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 -Kako to misliš? -Od tebe i Maeve. 417 00:29:16,363 --> 00:29:18,763 Od klinike. Ljudi su se otvorili. 418 00:29:18,843 --> 00:29:23,163 Da nije bilo toga, mislim da se vagine ne bi crtale na zidu. 419 00:29:23,243 --> 00:29:24,203 Vulve. 420 00:29:24,723 --> 00:29:28,563 Voliš pomagati drugima. To je jedan od razloga zašto si mi drag. 421 00:29:29,323 --> 00:29:34,123 Znam da si povrijeđen, ali mislim da ne bi smio izgubiti taj dio sebe. 422 00:29:34,203 --> 00:29:35,883 To je jako dobar dio. 423 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 Hvala, stari. 424 00:29:42,003 --> 00:29:44,003 -Zapravo, moram ići. -Kamo? 425 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 O, moj Bože! Taj klitoris je prekrasan! 426 00:29:49,483 --> 00:29:51,763 -Gibamo? -Da. 427 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 Eto ga. 428 00:30:24,523 --> 00:30:25,363 Halo? 429 00:30:25,443 --> 00:30:27,803 Michaela! Pozvao sam Maureen na večeru. 430 00:30:27,883 --> 00:30:30,683 Nadam se da je to u redu. Niste se još razveli? 431 00:30:30,763 --> 00:30:32,043 Ne, u redu je! 432 00:30:32,923 --> 00:30:34,563 Dolazi li s novim dečkom? 433 00:30:34,643 --> 00:30:37,603 Nadam se da ne! To bi ti bio neugodnjak. 434 00:30:38,403 --> 00:30:41,123 -Uglavnom, moram ići. Vidimo se, bok! -Bok. 435 00:30:47,843 --> 00:30:49,923 -Ne vjerujem da smo to učinili! -Da. 436 00:30:50,803 --> 00:30:53,403 -Jako se ponosim tobom. -I ja tobom. 437 00:30:53,483 --> 00:30:56,323 -Dajte, izostavljate me. -Što? 438 00:30:57,003 --> 00:30:58,523 Vidimo se sutra. 439 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 -Da, vidimo se. -Vidimo se, Viv. 440 00:31:02,723 --> 00:31:03,603 -Hej. -Hej. 441 00:31:06,883 --> 00:31:09,443 Jesi li za druženje? 442 00:31:10,483 --> 00:31:11,323 Da. 443 00:31:14,883 --> 00:31:17,763 Dobro, hajdemo! 444 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 Ukrcajte se na brod! 445 00:31:19,283 --> 00:31:21,443 Termin mi je za osam tjedana. 446 00:31:21,523 --> 00:31:22,803 Tako je, dušo. 447 00:31:24,003 --> 00:31:26,363 Vi ste radili kao terapeutkinja u školi? 448 00:31:26,443 --> 00:31:27,843 Da, to sam ja. 449 00:31:27,923 --> 00:31:31,363 Kći mi pohađa Moordale. Proživljava teško razdoblje. 450 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 Iskreno, zabrinuta sam za nju. 451 00:31:33,363 --> 00:31:36,803 Voljela bih da u školi može razgovarati sa stručnom osobom. 452 00:31:36,883 --> 00:31:39,443 Oprostite. Ne želite sad o tome razmišljati. 453 00:31:39,523 --> 00:31:41,883 Ne, dobro je razmišljati o nečem drugom. 454 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Zašto joj je teško? 455 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 Samo dišite. Ne želi ići u školu. 456 00:31:47,243 --> 00:31:48,843 Oduvijek je autsajderica. 457 00:31:48,923 --> 00:31:52,243 Opsjednuta je izvanzemaljcima i sličnim stvarima. 458 00:31:52,323 --> 00:31:56,443 Mislim da je drugi ne razumiju. Ni ja je katkad ne razumijem. 459 00:31:56,523 --> 00:31:58,843 Sigurno ste sličnije nego što mislite. 460 00:31:59,723 --> 00:32:04,403 Pokušajte pronaći nešto zajedničko, nešto iz njezina svijeta što vam je blisko 461 00:32:04,483 --> 00:32:07,563 i pokušajte tako započeti razgovor. 462 00:32:08,843 --> 00:32:09,683 Sranje! 463 00:32:09,763 --> 00:32:12,203 Gasite sa mnom svijeće, draga. 464 00:32:12,763 --> 00:32:14,563 Pokušat ću opet dobiti Jakoba. 465 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 Baš smiješno. 466 00:32:20,883 --> 00:32:24,163 Ona je željela na ovu sesiju, a kasni. 467 00:32:25,403 --> 00:32:28,123 Ne biste došli da nije Jean? 468 00:32:28,203 --> 00:32:29,203 Ne. 469 00:32:29,803 --> 00:32:30,643 Ovako, 470 00:32:30,723 --> 00:32:36,083 mogli bismo iskoristiti ovo vrijeme da razgovaramo o vašim osjećajima, Jakobe. 471 00:32:37,883 --> 00:32:39,163 Osjećam se dobro. 472 00:32:39,243 --> 00:32:41,603 Ne djelujete dobro, nego ljuto. 473 00:32:41,683 --> 00:32:42,643 Kasni. 474 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 Slobodno vas pitam za prošli brak? 475 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 Preminula je. 476 00:32:51,283 --> 00:32:53,243 Da, ali zanima me… 477 00:32:53,323 --> 00:32:57,003 Možete li mi ispričati nešto o vašoj vezi prije njezine smrti? 478 00:33:02,203 --> 00:33:03,523 Upoznali smo se mladi. 479 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 Jako sam je volio. 480 00:33:13,723 --> 00:33:15,643 Mislim da je i ona voljela mene. 481 00:33:16,923 --> 00:33:20,963 Ali to je bila ljubav dvoje mladih. Oboje smo bili vrlo naivni i… 482 00:33:22,803 --> 00:33:26,523 Stvari su se promijenile kad smo dobili djecu. 483 00:33:27,163 --> 00:33:28,883 Kako su se promijenile? 484 00:33:30,763 --> 00:33:32,163 Upoznala je nekoga. 485 00:33:34,683 --> 00:33:36,003 Mislim da… 486 00:33:37,523 --> 00:33:39,123 Da me željela ostaviti. 487 00:33:42,323 --> 00:33:43,723 A onda se razboljela. 488 00:33:45,363 --> 00:33:47,643 Sve me to jako zbunilo. 489 00:33:47,723 --> 00:33:50,083 Da, mogu zamisliti. 490 00:33:50,603 --> 00:33:52,163 Ali ostali ste uz nju. 491 00:33:52,683 --> 00:33:56,123 Da. Ne odlaziš kad je netko bolestan. 492 00:33:57,283 --> 00:33:58,483 Uspjeli smo izgurati 493 00:34:00,563 --> 00:34:01,803 sve do samog kraja. 494 00:34:02,563 --> 00:34:03,883 Kad ste tugovali? 495 00:34:05,803 --> 00:34:06,963 Kad je umrla, 496 00:34:07,563 --> 00:34:08,723 ja… 497 00:34:09,843 --> 00:34:11,763 Slomio sam se. 498 00:34:12,803 --> 00:34:16,603 Da, ali kad ste tugovali za onim što ste izgubili 499 00:34:17,523 --> 00:34:19,403 kad vam je žena imala preljub? 500 00:34:21,003 --> 00:34:24,683 Sigurno vam je jako teško opet nekome posve vjerovati. 501 00:34:25,843 --> 00:34:31,403 Osobito jer niste imali priliku u potpunosti se suočiti s osjećajima 502 00:34:31,483 --> 00:34:33,083 uslijed ženine izdaje. 503 00:34:33,163 --> 00:34:36,043 Da, imam problema s povjerenjem. 504 00:34:38,163 --> 00:34:39,803 Ali želim pokušati. 505 00:35:03,363 --> 00:35:04,203 Prebrzo je? 506 00:35:04,723 --> 00:35:06,963 -Ne želim se oblačiti. -U redu. 507 00:35:07,043 --> 00:35:08,283 Želim reći, skidati. 508 00:35:09,083 --> 00:35:10,483 -Oprosti. -U redu je. 509 00:35:17,363 --> 00:35:18,643 Prekrasno izgledaš. 510 00:35:21,683 --> 00:35:25,723 Sranje, to je rodno obilježena riječ. Pravi se da to nisam rekao. 511 00:35:25,803 --> 00:35:29,603 Bio bih zagrijan i da nije tako. Ne kažem da nisi prekrasna. 512 00:35:29,683 --> 00:35:32,163 I muški to mogu biti. Imati prekrasnu dušu. 513 00:35:32,243 --> 00:35:33,203 Jacksone. 514 00:35:34,163 --> 00:35:36,803 -Nemaš brige zbog toga. -Dobro. 515 00:35:46,803 --> 00:35:48,283 Nisam to mislio. 516 00:35:50,563 --> 00:35:51,443 Žao mi je. 517 00:35:51,523 --> 00:35:54,043 Ne, nema veze. U redu je. 518 00:35:54,883 --> 00:35:55,843 Dobro. 519 00:36:02,403 --> 00:36:03,803 Mislim da sam zajebao. 520 00:36:07,603 --> 00:36:08,843 Da stanemo? 521 00:36:15,643 --> 00:36:20,563 Da. Čini mi se da si napet, a sad sam i ja. 522 00:36:22,363 --> 00:36:23,243 Da. 523 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 -Možemo pokušati drugi put. -Da. 524 00:36:26,723 --> 00:36:27,603 Da. 525 00:36:40,083 --> 00:36:42,563 Da ovo postane ozbiljnije, 526 00:36:42,643 --> 00:36:44,763 bio bi u queer vezi. 527 00:36:44,843 --> 00:36:46,443 Bi li ti to bilo u redu? 528 00:36:48,603 --> 00:36:49,443 Da. 529 00:36:50,003 --> 00:36:52,563 Da, nemam problema s time. 530 00:36:55,283 --> 00:36:56,163 Nimalo. 531 00:37:11,003 --> 00:37:12,163 Moram ići. 532 00:37:12,243 --> 00:37:15,203 Moram pomoći mami oko nečega. 533 00:37:15,283 --> 00:37:16,443 -Da? -Da. 534 00:37:21,043 --> 00:37:23,603 Ali… Da, dobro. 535 00:37:27,563 --> 00:37:29,003 -Bok. -Bok. 536 00:37:30,883 --> 00:37:32,323 Koji kurac? 537 00:37:43,163 --> 00:37:45,683 Ne želiš to učiniti. Zato si me nazvala. 538 00:37:45,763 --> 00:37:47,563 Nemoj mi govoriti što želim. 539 00:37:48,083 --> 00:37:52,763 -Tko je cura koja bulji u nas? Plaši me! -To mi je najbolja prijateljica, Aimee. 540 00:37:52,843 --> 00:37:54,043 Dovezla me ovamo. 541 00:37:54,123 --> 00:37:56,363 -Je li na tajnom zadatku? -Ne. 542 00:37:56,443 --> 00:37:57,443 Hvala. 543 00:37:58,003 --> 00:38:00,723 Kako da znam? Znaš mi pozvati policiju. 544 00:38:00,803 --> 00:38:04,083 -Znaš li kako me to sjebalo? -Tebe je sjebalo? 545 00:38:04,163 --> 00:38:07,163 -Zamisli da ti uzmu dijete! -Mama, imam 17 godina! 546 00:38:07,763 --> 00:38:11,763 -Nije smjelo doći do toga da te prijavim! -Znam, nisam bila uz tebe. 547 00:38:12,403 --> 00:38:16,123 Ali s Elsie je drukčije. Omogućit ću joj bolji život. 548 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 Mama, uvijek se vratiš drogi. 549 00:38:21,163 --> 00:38:25,363 Nisi zato loša osoba. No Elsie treba nekog tko se ne drogira. 550 00:38:25,443 --> 00:38:26,363 Annu, recimo? 551 00:38:27,443 --> 00:38:29,323 Možemo li k Anni? 552 00:38:32,923 --> 00:38:34,443 Hajde, Els, idemo. 553 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 Upala si na ono za pametne u Americi? 554 00:38:40,083 --> 00:38:43,683 -Kako znaš za to? -Onaj Isaac mi je rekao. 555 00:38:45,363 --> 00:38:47,443 Jesam, ali ne mogu si to priuštiti. 556 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 Mama, želim vidjeti Annu. 557 00:38:54,523 --> 00:38:58,563 -Misliš li da je Anna voli? -Da. 558 00:39:04,843 --> 00:39:07,803 Hej. Ostat ćeš s Maeve. 559 00:39:08,403 --> 00:39:11,723 -Želim biti s tobom, mama. -Nije lijepo ondje kamo idem. 560 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 Stalno pada kiša i nema pomfrita! 561 00:39:14,363 --> 00:39:15,483 Volim te. 562 00:39:16,203 --> 00:39:17,563 I ja tebe, dušo. 563 00:39:18,283 --> 00:39:21,163 Vrati se Anni s Maeve i posjećivat ću te. 564 00:39:21,243 --> 00:39:22,523 -Dobro? -Dobro. 565 00:39:24,203 --> 00:39:27,043 Ja sam sretna mama. Bok, dušo. 566 00:39:28,363 --> 00:39:30,723 Uzmi je prije nego što se predomislim. 567 00:39:30,803 --> 00:39:33,483 Elsie, dođi. Hajde, zagrli me. 568 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 Bok, mama. 569 00:39:53,723 --> 00:39:55,683 Hej, Lily. Otis je. 570 00:39:57,403 --> 00:39:58,403 Mogu li ući? 571 00:40:05,203 --> 00:40:06,683 Danas si nam nedostajala. 572 00:40:08,283 --> 00:40:12,323 Škola je shvatila da je ono što vam je Hope učinila pogrešno. 573 00:40:13,203 --> 00:40:17,043 Zajedno smo se borili da Moordale bude onakav kakvog želimo. 574 00:40:17,883 --> 00:40:19,243 Bilo je nevjerojatno. 575 00:40:23,003 --> 00:40:24,483 To me nekako i rastužilo 576 00:40:25,883 --> 00:40:26,963 jer… 577 00:40:33,603 --> 00:40:36,883 Shvatio sam da sam se nedavno zatvorio u sebe. 578 00:40:38,683 --> 00:40:41,643 Prestao sam vjerovati da je na meni da pomažem drugima. 579 00:40:44,243 --> 00:40:48,003 Povrijeđen sam prošle školske godine. I to jako. 580 00:40:48,803 --> 00:40:51,083 Nisam se više želio baviti klinikom. 581 00:40:53,483 --> 00:40:57,723 Ali to ne znači da ne bih trebao truditi se biti dobar prijatelj. 582 00:40:59,963 --> 00:41:01,083 Vidjeli smo se 583 00:41:02,323 --> 00:41:04,083 nakon što te Hope ponizila. 584 00:41:04,763 --> 00:41:06,723 Nisam te ni pitao jesi li dobro. 585 00:41:09,163 --> 00:41:12,203 Trebao sam pitati kako si. I… 586 00:41:12,763 --> 00:41:14,523 Jako mi je žao što nisam. 587 00:41:17,683 --> 00:41:18,723 Zašto si na podu? 588 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 Želiš li nešto izvanzemaljsko? Bacam te stvari. 589 00:41:25,123 --> 00:41:27,443 Ne treba. Hvala. 590 00:41:33,403 --> 00:41:35,403 Ola kaže da ne razgovarate. 591 00:41:35,923 --> 00:41:37,283 U svađi smo, recimo. 592 00:41:39,203 --> 00:41:41,003 Nije ni njoj sada lako. 593 00:41:41,883 --> 00:41:43,443 Jako joj nedostaje mama. 594 00:41:46,323 --> 00:41:50,603 Možda jesam malo smetena, ali još nisam spremna razgovarati s njom. 595 00:41:53,883 --> 00:41:58,043 -Nisam mislila da smo prijatelji. -Znam, ne družimo se puno. 596 00:41:59,043 --> 00:42:03,363 -Ali mislim da smo si simpatični. -Da, dobar si ti. 597 00:42:05,163 --> 00:42:08,603 Razumijem te kad kažeš da si se zatvorio. I ja sam takva. 598 00:42:09,643 --> 00:42:14,483 Kad sam povrijeđena ili osjećam da se ne uklapam. 599 00:42:21,163 --> 00:42:22,723 Što radiš kad se zatvoriš? 600 00:42:25,003 --> 00:42:31,763 Razmišljam o svojim pričama. O drugim planetima i galaksijama. 601 00:42:34,043 --> 00:42:37,003 Stalno sam to radila kao dijete, ali… 602 00:42:38,763 --> 00:42:41,043 Sad je to čudno kako sam starija. 603 00:42:43,363 --> 00:42:45,283 Vrlo je uobičajeno 604 00:42:45,363 --> 00:42:48,963 stvarati bogate svjetove iz mašte u koje bježimo. 605 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 To čini većina umjetnika. 606 00:42:51,563 --> 00:42:56,523 Dovoljno su hrabri da u svom radu pokažu ono najčudnije, najranjivije u sebi. 607 00:42:57,123 --> 00:42:59,523 Što mnoge čini manje usamljenima. 608 00:42:59,603 --> 00:43:00,603 Hvala, Otise. 609 00:43:01,643 --> 00:43:03,403 No mislim da nisam umjetnica. 610 00:43:05,723 --> 00:43:07,043 Ne bih baš rekao. 611 00:43:07,883 --> 00:43:11,923 Čak i ako odlučiš da više nećeš pisati o izvanzemaljcima, 612 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 ne smiješ nikome dopustiti da te ponizi. 613 00:43:17,403 --> 00:43:18,443 Super si ti. 614 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 Takva kakva jesi. 615 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 ELSIE JE DOBRO I NA SIGURNOM! 616 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 POZIVANJE… 617 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 POZIV ZAVRŠEN 618 00:43:49,483 --> 00:43:51,883 GDJE SI? 619 00:43:51,963 --> 00:43:57,603 MORAM TI NEŠTO ISPRIČATI! 620 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 VANI SAM. 621 00:44:07,723 --> 00:44:10,243 Ne znam hoće li biti spremna za natjecanje. 622 00:44:10,803 --> 00:44:12,643 -Vjerojatno je glupa. -Adame! 623 00:44:13,163 --> 00:44:16,283 Sjajno je što si se prijavio. Mama će ti biti ponosna. 624 00:44:16,363 --> 00:44:19,483 -Nisam pozvao mamu. -Pozvao si samo mene? 625 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 Samo tebe želim ondje. 626 00:44:27,403 --> 00:44:28,643 Razmišljao sam. 627 00:44:30,003 --> 00:44:32,203 Možda bismo mogli zajedno izaći. 628 00:44:32,283 --> 00:44:34,443 Možda na neko gej mjesto? 629 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 Recimo, u gej bar? 630 00:44:38,043 --> 00:44:38,963 Da. 631 00:44:39,043 --> 00:44:42,123 Ili u neki klub ili tako nešto. 632 00:44:43,043 --> 00:44:45,483 Možemo se srediti. Moglo bi biti zabavno. 633 00:44:47,843 --> 00:44:51,123 Mislim da mi se to ne bi svidjelo. 634 00:44:51,203 --> 00:44:54,763 -Voliš kad te šminkam. -Da, u mojoj sobi. 635 00:44:54,843 --> 00:44:59,403 Ne znam jesam li spreman da to činim pred drugim ljudima. 636 00:45:00,243 --> 00:45:03,363 Volim kad smo sami. 637 00:45:22,523 --> 00:45:23,643 Moram ti nešto reći. 638 00:45:31,963 --> 00:45:33,283 Poljubio sam drugoga. 639 00:45:36,163 --> 00:45:37,163 U Nigeriji. 640 00:45:40,923 --> 00:45:41,923 Što? 641 00:45:50,803 --> 00:45:53,443 Samo se dogodilo. Jako mi je žao, Adame. 642 00:45:58,963 --> 00:46:00,923 Moram nahraniti Madam. 643 00:46:14,603 --> 00:46:15,443 Madam? 644 00:46:20,123 --> 00:46:21,563 Sjajno! 645 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 Još malo, Jean. 646 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 Gdje je Jakob, jebemu? 647 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 Nastavi disati, Jean. Sjajno ti ide. 648 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 Zaista sjajno! 649 00:46:34,003 --> 00:46:35,683 To je to. 650 00:46:38,683 --> 00:46:43,323 -Zašto je ovdje toliko ljudi? -Kad bebe urane, žele da smo svi ovdje. 651 00:46:45,523 --> 00:46:50,003 Rekoh, ozlijeđen sam na trima mjestima. A doktor će: „Ne idite na ta mjesta.“ 652 00:46:55,683 --> 00:46:59,083 Koma! Maureen kaže da ne može doći. 653 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 Salata je prefina. Ti si je pripremio? 654 00:47:05,483 --> 00:47:08,923 Ne, nemam vremena za kuhanje. Zato je Bog stvorio catering! 655 00:47:10,683 --> 00:47:11,763 Sjajna je. 656 00:47:11,843 --> 00:47:15,763 -Ja sam pripremio salatu. -Odakle ti recept? 657 00:47:15,843 --> 00:47:17,643 S emisije na televiziji. 658 00:47:18,323 --> 00:47:21,003 No dodao sam fetu i peršin. 659 00:47:21,083 --> 00:47:26,283 -Obožavam muškarce koji kuhaju. -Salata se ne kuha. To je lišće u zdjeli. 660 00:47:26,363 --> 00:47:31,123 Ali čekaj da kušaš kolač od čokolade i cikle za desert. 661 00:47:31,203 --> 00:47:33,963 Da umreš od užitka, jebote, a nema glutena! 662 00:47:34,043 --> 00:47:35,043 Nema ni krivnje. 663 00:47:36,243 --> 00:47:37,763 U tome je nešto slatko. 664 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 Dodao sam med u preljev, a ima i sjemenki nara… 665 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 Nara? 666 00:47:46,563 --> 00:47:50,883 Može li netko mom mlađem bratu dati posao? Ima previše slobodnog vremena. 667 00:47:55,843 --> 00:47:57,083 Što to radiš? 668 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 Odlazim. 669 00:48:00,123 --> 00:48:02,403 Zašto? Odrasli su usred večere. 670 00:48:04,883 --> 00:48:08,123 Jer ne mogu izgubiti još jednu dragocjenu sekundu života 671 00:48:08,203 --> 00:48:11,043 pretvarajući se da si mi drag. Užasan si. 672 00:48:11,123 --> 00:48:13,723 Malo dramatiziraš. Nije li tako, Michaela? 673 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 Zovem se Michael! 674 00:48:17,923 --> 00:48:19,523 Moj život je promašaj. 675 00:48:21,923 --> 00:48:25,883 Žena me napustila, siguran sam da me sin mrzi i nezaposlen sam. 676 00:48:27,323 --> 00:48:31,603 Ali radije sam sve to nego naduto govno poput tebe. 677 00:48:33,523 --> 00:48:36,843 Govno si od djetinjstva i bit ćeš govno dok ne umreš. 678 00:48:36,923 --> 00:48:39,363 Vjerojatno jer je tata bio najveće govno. 679 00:48:39,443 --> 00:48:42,563 Naučio si maltretirati mene da on ne maltretira tebe. 680 00:48:45,163 --> 00:48:47,003 To je velika šteta. 681 00:48:48,243 --> 00:48:51,083 Ali prestar sam da me to i dalje smeta. 682 00:48:54,243 --> 00:48:55,283 Zbogom, Peteru. 683 00:49:03,843 --> 00:49:05,083 On… 684 00:49:11,763 --> 00:49:13,123 Sviđa mi se ova zdjela. 685 00:49:33,283 --> 00:49:35,843 Bok. Dobio sam poruke. Gdje je? 686 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 Unutra je. 687 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 To je to, dušo. 688 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 Moraš još jednom jako stisnuti, Jean. 689 00:49:43,523 --> 00:49:45,843 Hajde. 690 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 To je to. Uspjeli ste! 691 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 Djevojčica je! 692 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 Oprosti što kasnim. 693 00:49:57,203 --> 00:49:58,643 Djevojčica je. 694 00:49:59,283 --> 00:50:00,363 Uspjela si! 695 00:50:04,043 --> 00:50:05,323 Kako je sićušna! 696 00:50:05,403 --> 00:50:06,563 Baš sićušna. 697 00:50:08,803 --> 00:50:10,083 Bila si izvrsna. 698 00:50:13,603 --> 00:50:15,483 -Osjećam se čudno. -Što? 699 00:50:16,043 --> 00:50:17,283 Nešto nije u redu. 700 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 Što? Nešto nije u redu. 701 00:50:22,163 --> 00:50:25,483 Što se zbiva? Što se zbiva? 702 00:50:25,563 --> 00:50:27,083 Izađite, molim vas. 703 00:50:47,283 --> 00:50:48,763 Puno ti hvala, Maeve. 704 00:50:50,003 --> 00:50:51,003 Dođi. 705 00:50:53,363 --> 00:50:55,083 Hoćeš li i večeras prenoćiti? 706 00:50:55,723 --> 00:50:57,643 Imala si zbilja usran dan. 707 00:50:59,163 --> 00:51:02,323 Bilo bi lijepo. Samo ću se pozdraviti s prijateljicom. 708 00:51:02,403 --> 00:51:03,403 Dobro. 709 00:51:07,203 --> 00:51:09,843 Maeve, znam da ne voliš izljeve osjećaja, 710 00:51:10,523 --> 00:51:15,323 ali razmišljala sam o tome kako nemaš pravu mamu 711 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 i htjela sam da znaš da, iako moja mama ima novaca, 712 00:51:19,123 --> 00:51:21,203 i ona je katkad govno. 713 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 Mislila sam da bismo mogle biti majke jedna drugoj. 714 00:51:30,483 --> 00:51:33,123 -Hvala, mama. -Nema na čemu, mama. 715 00:51:45,163 --> 00:51:47,523 -Bok, Maureen. -Bok. 716 00:51:47,603 --> 00:51:50,123 Radio sam salatu. Rekoh, svidjet će se tebi i Adamu. 717 00:51:53,563 --> 00:51:55,803 Lažem. Samo sam te htio vidjeti. 718 00:51:57,403 --> 00:51:58,923 I htio ti reći 719 00:51:59,963 --> 00:52:04,843 da znam da je sa mnom bilo teško živjeti, da sam krut i ukočen. 720 00:52:05,483 --> 00:52:08,603 Ne znam biti spontan i uopće ne znam što je to sreća. 721 00:52:09,163 --> 00:52:13,523 Ali želim se promijeniti. Želim pokušati biti čovjek kojeg želiš. 722 00:52:15,683 --> 00:52:20,643 -Što kažeš, možemo li razgovarati? -Ne želim razgovarati. 723 00:52:50,963 --> 00:52:54,603 MOLIM TE, RAZGOVARAJMO. 724 00:53:14,323 --> 00:53:17,243 JA: MOLIM TE, RAZGOVARAJMO. PROČITANO 725 00:53:34,203 --> 00:53:36,963 Bok. Opet ja! Je li Maeve ovdje? 726 00:53:37,043 --> 00:53:38,563 Da, u vrtu je, iza kuće. 727 00:53:46,323 --> 00:53:47,323 Hej. 728 00:53:48,323 --> 00:53:50,283 Bok! Što ti radiš ovdje? 729 00:53:50,883 --> 00:53:53,683 Moramo razgovarati. 730 00:53:54,723 --> 00:53:56,363 Što se zbiva? 731 00:53:59,923 --> 00:54:03,403 Nije mi bila važna klinika. Samo sam ti želio biti blizu. 732 00:54:04,723 --> 00:54:09,683 A onda sam zbog tebe shvatio da mi to ide i da volim pomagati drugima. 733 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Mislio sam da ignoriraš poruku i puklo mi je srce. 734 00:54:14,363 --> 00:54:17,603 Prestao sam s klinikom jer me podsjećala na tebe. Užas! 735 00:54:19,403 --> 00:54:20,883 Želim pomagati ljudima. 736 00:54:22,763 --> 00:54:28,283 Znam da je tebi važan samo novac, ali budimo opet tim, molim te. 737 00:54:28,363 --> 00:54:31,803 Ako ne možemo biti u vezi, želim te barem viđati svaki dan. 738 00:54:32,763 --> 00:54:34,723 Ništa ne štima kad tebe nema. 739 00:54:35,883 --> 00:54:41,163 Nije se radilo samo o novcu. I ja sam htjela biti kraj tebe. 740 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 DOLAZNI POZIV 741 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 Prijevod titlova: Petar Ćorko