1 00:00:11,883 --> 00:00:13,563 ‫بعد أن أكلت أمها،‬ 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,363 ‫وجدت "غلينوكسي" نفسها‬ ‫منفية من "أوبليفيون 6"،‬ 3 00:00:17,443 --> 00:00:19,883 ‫وغادرت لتجوب الصدوع المهجورة‬ 4 00:00:19,963 --> 00:00:22,123 ‫لكوكب "زورغ" وحدها.‬ 5 00:00:26,283 --> 00:00:28,283 ‫بلا طعام أو مياه،‬ 6 00:00:28,363 --> 00:00:31,283 ‫كانت "غلينوكسي" تشعر‬ ‫بأن حياتها تُستنزف منها.‬ 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,163 ‫وتقبّلت أنها ستموت بهذا الشكل.‬ 8 00:00:35,723 --> 00:00:38,283 ‫كمخلوقة لم تشعر يومًا‬ ‫بأنها تنتمي إلى أي مكان،‬ 9 00:00:38,363 --> 00:00:41,283 ‫بدت مواجهة النهاية وحدها أمرًا ملائمًا.‬ 10 00:00:44,883 --> 00:00:46,083 ‫ولكن عندها،‬ 11 00:00:46,163 --> 00:00:49,443 ‫"غلينوكسي" رأت "ستارلانزا" لأول مرة.‬ 12 00:00:55,123 --> 00:00:57,003 ‫عندما بللت المياه شفتيها،‬ 13 00:00:57,523 --> 00:01:00,163 ‫عرفت "غلينوكسي" أنها توأم روحها.‬ 14 00:01:00,243 --> 00:01:02,443 ‫المخلوقة الوحيدة في الكون بأكمله‬ 15 00:01:02,523 --> 00:01:05,283 ‫التي ستفهمها وتتقبلها كليًا.‬ 16 00:01:05,803 --> 00:01:09,163 ‫وشعرت بسعادة غامرة‬ ‫لأن "ستارلانزا" تبادلها الشعور.‬ 17 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 18 00:01:29,403 --> 00:01:30,603 ‫"ليلي باد"،‬ 19 00:01:31,323 --> 00:01:33,243 ‫عليك تجهيز نفسك للذهاب إلى المدرسة.‬ 20 00:01:33,763 --> 00:01:34,963 ‫لن أذهب.‬ 21 00:01:36,403 --> 00:01:37,443 ‫ما زلت مريضة.‬ 22 00:01:38,363 --> 00:01:40,043 ‫لقد مرت ثلاثة أيام.‬ 23 00:01:43,003 --> 00:01:45,243 ‫اتصلت "أولا" على هاتف البيت مجددًا.‬ 24 00:01:45,803 --> 00:01:47,403 ‫هل تشاجرتما؟‬ 25 00:01:48,843 --> 00:01:50,203 ‫لا، نحن على وفاق.‬ 26 00:01:51,843 --> 00:01:52,723 ‫حسنًا.‬ 27 00:01:53,723 --> 00:01:55,203 ‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 28 00:01:56,243 --> 00:01:58,563 ‫آمل أن تشعري بتحسن غدًا.‬ 29 00:02:04,763 --> 00:02:06,203 ‫193،‬ 30 00:02:06,283 --> 00:02:08,683 ‫194، 195،‬ 31 00:02:08,763 --> 00:02:10,003 ‫196،‬ 32 00:02:10,083 --> 00:02:12,643 ‫197، 198،‬ 33 00:02:12,723 --> 00:02:15,003 ‫199، 200.‬ 34 00:02:15,083 --> 00:02:16,243 ‫نعم!‬ 35 00:02:20,403 --> 00:02:22,763 ‫هلا تغيّر هذا المصباح لي؟‬ 36 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 ‫بالطبع.‬ 37 00:02:31,323 --> 00:02:32,403 ‫شكرًا لك.‬ 38 00:02:40,123 --> 00:02:41,123 ‫انتهيت.‬ 39 00:02:43,203 --> 00:02:44,203 ‫إنك متعرق قليلًا.‬ 40 00:02:45,163 --> 00:02:46,163 ‫آسف.‬ 41 00:02:47,043 --> 00:02:48,483 ‫سأذهب للاستحمام.‬ 42 00:02:51,643 --> 00:02:54,363 ‫نشكر مراسلنا لحركة المرور على هذا التقرير.‬ 43 00:02:54,443 --> 00:02:56,603 ‫تتجه الأنظار‬ ‫إلى مدرسة "مورديل" الثانوية اليوم،‬ 44 00:02:56,683 --> 00:02:58,243 ‫بينما يقيمون أول يوم مفتوح لهم‬ 45 00:02:58,323 --> 00:03:00,843 ‫منذ جدل "مدرسة الجنس" في الفصل الماضي.‬ 46 00:03:00,923 --> 00:03:04,203 ‫قالت "هوب هادون" إنها تهدف‬ ‫إلى تطهير سمعة "مورديل" القذرة…‬ 47 00:03:10,123 --> 00:03:13,243 ‫"(مورين): هل ما زلنا سنلتقي في الـ9؟"‬ 48 00:03:13,323 --> 00:03:15,843 ‫"نعم، إلى اللقاء قريبًا"‬ 49 00:03:19,963 --> 00:03:20,963 ‫نعم؟‬ 50 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 ‫سأحضر سترتي.‬ 51 00:03:27,323 --> 00:03:30,123 ‫لدينا جلسة مع الدكتورة "كاتن" لاحقًا اليوم.‬ 52 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 ‫سأفكر في الأمر.‬ 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 ‫بالتوفيق في مقابلتك التلفزيونية.‬ 54 00:03:44,483 --> 00:03:45,683 ‫تبًا!‬ 55 00:03:48,203 --> 00:03:49,163 ‫مرحبًا.‬ 56 00:03:49,883 --> 00:03:50,883 ‫مرحبًا.‬ 57 00:03:52,963 --> 00:03:54,523 ‫أنا قلقة على "ليلي".‬ 58 00:03:54,603 --> 00:03:58,083 ‫لم تتكلم معي منذ كل ما حدث مع "هوب".‬ 59 00:03:58,883 --> 00:04:02,523 ‫- هلا تتكلم معها من فضلك؟‬ ‫- لست معالجًا نفسيًا يا "أولا".‬ 60 00:04:02,603 --> 00:04:07,283 ‫أعرف، ولكنها أخبرتني بأنك ساعدتها كثيرًا‬ ‫في مسألة التشنج المهبلي.‬ 61 00:04:07,363 --> 00:04:11,043 ‫- أعتقد أنها تثق بك كثيرًا.‬ ‫- لست المناسب لتطلبي منه هذا يا "أولا".‬ 62 00:04:11,563 --> 00:04:14,363 ‫هلا تربط حزام حذائي من فضلك يا "أوتيس"؟‬ 63 00:04:18,523 --> 00:04:19,523 ‫حقًا؟‬ 64 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 ‫ظننت أننا كبرنا على مرحلة معاملة الصمت.‬ 65 00:04:24,963 --> 00:04:25,803 ‫أصغيا.‬ 66 00:04:26,843 --> 00:04:31,603 ‫أعرف أنكما تدركان أني و"ياكوب"‬ ‫نواجه بعض المشاكل.‬ 67 00:04:31,683 --> 00:04:34,803 ‫ولكني أريدكما أن تشعرا‬ ‫بأن هذا منزلكما العائلي،‬ 68 00:04:34,883 --> 00:04:38,163 ‫ومكان آمن لكي تتكلما عن مشاعركما.‬ 69 00:04:38,763 --> 00:04:40,923 ‫لماذا لا يشارك أبي بهذا؟‬ 70 00:04:41,003 --> 00:04:45,123 ‫يشعر والدك أنه من الأفضل‬ ‫عدم مناقشة هذه الأمور معكما.‬ 71 00:04:45,203 --> 00:04:48,363 ‫ألا يمكنكما الاتفاق إذن‬ ‫على كيفية إخبارنا باحتمال انفصالكما؟‬ 72 00:04:48,963 --> 00:04:52,323 ‫لدى الكثير من الثنائيين آراءً مختلفة‬ ‫حول العناية بأولادهم.‬ 73 00:04:52,403 --> 00:04:56,003 ‫أجل وربما كان عليك التفكير في ذلك‬ ‫قبل أن تقرري إنجاب طفل،‬ 74 00:04:56,083 --> 00:04:58,963 ‫وجعلنا جميعًا نتظاهر بأننا عائلة غريبة.‬ 75 00:04:59,923 --> 00:05:01,123 ‫سأذهب إلى المدرسة.‬ 76 00:05:06,363 --> 00:05:07,323 ‫أنا آسفة.‬ 77 00:05:07,843 --> 00:05:10,283 ‫كل شيء بحالة فوضوية.‬ 78 00:05:20,603 --> 00:05:23,523 ‫يبدو أن كل ما تفعلينه‬ ‫يتحول إلى فوضى يا أمي.‬ 79 00:05:34,923 --> 00:05:37,443 ‫عبرها، وفوقها!‬ 80 00:05:38,003 --> 00:05:41,243 ‫للأعلى! نعم! أحسنت!‬ 81 00:05:42,523 --> 00:05:44,083 ‫نعم! فتاة مطيعة.‬ 82 00:05:44,963 --> 00:05:46,363 ‫لم أكن أعرف أن بوسعها فعل هذا.‬ 83 00:05:47,243 --> 00:05:49,803 ‫لا تنس، سيقيم عمك "بيتر"‬ ‫حفل عشاء مساء اليوم.‬ 84 00:05:49,883 --> 00:05:51,803 ‫لن أذهب، العم "بيتر" حقير.‬ 85 00:05:51,883 --> 00:05:53,683 ‫- "آدم"!‬ ‫- هذا رأيي فحسب.‬ 86 00:05:54,643 --> 00:05:56,323 ‫لست برفقة أبي، لا أعرف لما ستذهبين.‬ 87 00:05:57,443 --> 00:05:59,563 ‫حسنًا، إنك محق.‬ 88 00:06:00,203 --> 00:06:02,843 ‫"بيتر" حقير قليلًا.‬ 89 00:06:04,043 --> 00:06:06,483 ‫أنا أحاول تسهيل عملية التكيف.‬ 90 00:06:10,243 --> 00:06:12,603 ‫- هل رجع صديقك "إيريك"؟‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 91 00:06:12,683 --> 00:06:13,723 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 92 00:06:17,363 --> 00:06:18,203 ‫مرحبًا.‬ 93 00:06:19,243 --> 00:06:20,123 ‫مرحبًا.‬ 94 00:06:22,323 --> 00:06:23,643 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 95 00:06:23,723 --> 00:06:24,723 ‫حقًا؟‬ 96 00:06:26,203 --> 00:06:27,163 ‫أمي.‬ 97 00:06:31,003 --> 00:06:32,283 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 98 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 ‫مرحبًا يا "مورين".‬ 99 00:06:37,243 --> 00:06:38,163 ‫حسنًا.‬ 100 00:06:47,523 --> 00:06:48,523 ‫اشتقت إليك.‬ 101 00:06:49,443 --> 00:06:51,483 ‫- اشتقت إليك أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 102 00:06:51,563 --> 00:06:52,723 ‫نعم.‬ 103 00:06:54,003 --> 00:06:54,843 ‫تعال.‬ 104 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 ‫لنذهب.‬ 105 00:07:18,083 --> 00:07:18,923 ‫مرحبًا؟‬ 106 00:07:19,003 --> 00:07:20,003 ‫نعم، مرحبًا.‬ 107 00:07:21,003 --> 00:07:21,883 ‫أمي؟‬ 108 00:07:23,363 --> 00:07:24,363 ‫أين أنت؟‬ 109 00:07:25,963 --> 00:07:27,643 ‫عليك إعادة "إيلسي"…‬ 110 00:07:30,003 --> 00:07:31,563 ‫ألم يجدوا "إيلسي" بعد؟‬ 111 00:07:32,923 --> 00:07:33,803 ‫لا.‬ 112 00:07:34,563 --> 00:07:36,283 ‫أعتقد أني أعرف مكان أمي.‬ 113 00:07:38,443 --> 00:07:41,243 ‫إنك لا ترد على رسائلي.‬ 114 00:07:41,883 --> 00:07:44,283 ‫أنا منزعج منك للغاية حاليًا.‬ 115 00:07:45,963 --> 00:07:48,083 ‫هذا منصف، كنت سأنزعج لو كنت مكانك.‬ 116 00:07:48,163 --> 00:07:50,803 ‫ليس علينا مناقشة هذا‬ ‫بينما لديك أمور تشغل بالك.‬ 117 00:07:51,483 --> 00:07:52,483 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 118 00:07:53,283 --> 00:07:56,643 ‫ولكني أريدك أن تعرف‬ ‫أني أشعر بالحيرة لكل هذا.‬ 119 00:07:59,043 --> 00:08:00,603 ‫ماذا عساي أن أرد على هذا؟‬ 120 00:08:01,283 --> 00:08:04,003 ‫إن لم تكوني متأكدة أنك تريدين‬ ‫أن تكوني معي، فهذا ليس صائبًا.‬ 121 00:08:08,483 --> 00:08:09,643 ‫- "أيزاك".‬ ‫- أصغي.‬ 122 00:08:10,403 --> 00:08:12,483 ‫يجب أن أكون برفقة فتاة متأكدة بشأني.‬ 123 00:08:13,163 --> 00:08:14,523 ‫أعتقد أني أستحق ذلك.‬ 124 00:08:15,123 --> 00:08:17,563 ‫وحتى لو استطعنا حل هذه المسألة،‬ 125 00:08:17,643 --> 00:08:21,003 ‫فسأخشى أن تندمي لعدم المحاولة مع "أوتيس"،‬ 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 ‫ولا يمكنني فعل ذلك.‬ 127 00:08:23,963 --> 00:08:25,283 ‫لذا مع كل الاحترام،‬ 128 00:08:26,043 --> 00:08:27,523 ‫فإني أستبعد قلبي.‬ 129 00:08:29,163 --> 00:08:30,363 ‫بالتوفيق في إيجاد أمك.‬ 130 00:08:50,163 --> 00:08:52,123 ‫- أما زلتما تريدان فعل هذا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 131 00:08:52,203 --> 00:08:53,643 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جميل.‬ 132 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 ‫تحذير!‬ 133 00:08:57,483 --> 00:08:59,003 ‫يوم مفتوح سعيد!‬ 134 00:08:59,523 --> 00:09:00,763 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 135 00:09:01,363 --> 00:09:03,243 ‫أتطلع شوقًا لهذا.‬ 136 00:09:03,883 --> 00:09:04,963 ‫هذا جيد.‬ 137 00:09:06,603 --> 00:09:09,123 ‫- "إيريك"! لقد رجعت! نعم!‬ ‫- مرحبًا.‬ 138 00:09:09,203 --> 00:09:12,123 ‫اشتقت إليك!‬ ‫كيف كانت "نيجيريا"؟ أخبرني بكل شيء.‬ 139 00:09:12,203 --> 00:09:15,883 ‫كانت جيدة، وكان حفل الزفاف رائعًا،‬ ‫وكانت عائلتي الأروع.‬ 140 00:09:18,003 --> 00:09:19,763 ‫ماذا تفعل؟‬ 141 00:09:19,843 --> 00:09:22,963 ‫نفدت ملابسي الداخلية النظيفة،‬ ‫وأشعر بحكاك شديد.‬ 142 00:09:25,923 --> 00:09:28,403 ‫- ما هذه؟‬ ‫- إنها لافتتي للعار.‬ 143 00:09:29,163 --> 00:09:31,323 ‫رميت غائطًا من نافذة الحافلة في "فرنسا".‬ 144 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 ‫ولكني لم أكن الفاعل، بل "رحيم".‬ 145 00:09:34,723 --> 00:09:36,043 ‫أصبحنا صديقين نوعًا ما.‬ 146 00:09:36,603 --> 00:09:38,443 ‫- هل أنت و"رحيم" صديقان؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 147 00:09:41,403 --> 00:09:43,763 ‫ماذا؟ أشعر بالحكاك، تعرف كم خصيتيّ كبيرتان.‬ 148 00:09:43,843 --> 00:09:46,483 ‫حسنًا، ولكن ليس في العلن.‬ 149 00:09:46,563 --> 00:09:48,523 ‫اذهب إلى الحمام وأرح نفسك.‬ 150 00:09:49,643 --> 00:09:51,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 151 00:09:51,123 --> 00:09:53,483 ‫عليك أن تخبره بأمر المسألة.‬ 152 00:09:54,203 --> 00:09:55,203 ‫أي مسألة؟‬ 153 00:09:55,843 --> 00:09:58,323 ‫آسفة يا "أوتيس"، مرحبًا، هل رأيت "إيمي"؟‬ 154 00:09:58,403 --> 00:10:01,163 ‫- مرحبًا، لا، "مايف"؟‬ ‫- حسنًا، نعم؟‬ 155 00:10:01,243 --> 00:10:04,923 ‫كنت سأرسل لك رسالة اعتذار،‬ ‫ولكن بدا ذلك مثيرًا للشفقة، أيمكننا التكلم؟‬ 156 00:10:05,003 --> 00:10:07,443 ‫ليس لديّ وقت الآن، أعتقد أني وجدت أمي.‬ 157 00:10:08,443 --> 00:10:11,163 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا بأس، سأعلمك كيف تسير الأمور.‬ 158 00:10:17,603 --> 00:10:19,043 ‫علام كنت ستعتذر؟‬ 159 00:10:21,243 --> 00:10:22,203 ‫حسنًا.‬ 160 00:10:22,283 --> 00:10:24,123 ‫في "فرنسا"،‬ 161 00:10:24,203 --> 00:10:26,123 ‫ولا تشعر بالهلع، ولكن…‬ 162 00:10:27,363 --> 00:10:28,723 ‫أنا و"مايف" تبادلنا القبل.‬ 163 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 ‫هل أنت بخير؟‬ 164 00:10:36,883 --> 00:10:39,923 ‫أنا عاجز عن الكلام.‬ 165 00:10:41,123 --> 00:10:44,643 ‫أي نوع من القبلات؟‬ ‫قبلة ودية على الخد أم قبلة حقيقية؟‬ 166 00:10:44,723 --> 00:10:46,643 ‫قبلة حقيقية.‬ 167 00:10:46,723 --> 00:10:49,523 ‫ماذا حدث بعد القبلة الحقيقية؟‬ ‫هل أصبحتما حبيبين؟‬ 168 00:10:49,603 --> 00:10:52,323 ‫لا، أفسدت الأمر مجددًا.‬ 169 00:10:52,923 --> 00:10:56,363 ‫تعتقد أني لا أكترث لأي شيء‬ ‫لأني لا أدير العيادة الآن.‬ 170 00:10:56,883 --> 00:10:58,283 ‫هل تعتقد أن هذا صحيح؟‬ 171 00:10:58,363 --> 00:10:59,723 ‫لم تعد تدير العيادة‬ 172 00:10:59,803 --> 00:11:02,963 ‫لأن قلبك تحطم،‬ ‫ولم تستطع أن تبقى قرب "مايف".‬ 173 00:11:03,523 --> 00:11:06,603 ‫لا أعتقد أنك لم تعد تكترث،‬ ‫كان عليك حماية نفسك.‬ 174 00:11:08,283 --> 00:11:12,763 ‫أخبرني أرجوك أنها كانت على الأقل‬ ‫أفضل قبلة في حياتك.‬ 175 00:11:12,843 --> 00:11:15,443 ‫- كانت قبلة مذهلة.‬ ‫- كم أنا فخور بك!‬ 176 00:11:15,523 --> 00:11:17,963 ‫"أوتيس"! هلا تساعدني بأمر بخصوص المسألة؟‬ 177 00:11:18,563 --> 00:11:20,323 ‫انسحب فني الكمبيوتر ويلزمنا بديل له.‬ 178 00:11:20,403 --> 00:11:23,523 ‫وفكرت فيك لأنك تبدو محبًا للدراسة.‬ 179 00:11:23,603 --> 00:11:24,763 ‫نعم.‬ 180 00:11:24,843 --> 00:11:25,683 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:11:25,763 --> 00:11:28,243 ‫كنت آمل ألا أتدخّل هذه المرة.‬ 182 00:11:28,843 --> 00:11:31,963 ‫ماذا؟ ستساعد بالطبع، وأنا سأساعد أيضًا.‬ 183 00:11:32,043 --> 00:11:36,163 ‫شكرًا، كن مثل "إيريك"، اتفقنا؟ شكرًا لك.‬ 184 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 ‫أتفق معه كليًا بالرأي.‬ 185 00:11:39,203 --> 00:11:40,283 ‫ما هي المسألة؟‬ 186 00:11:47,323 --> 00:11:49,803 ‫- ظننت أنك ستغلقين كشك الحلوى.‬ ‫- هذه لأجل المسألة.‬ 187 00:11:49,883 --> 00:11:50,883 ‫تبدو رائعة.‬ 188 00:11:50,963 --> 00:11:53,723 ‫- "إيمي"، هل لديك بعض الوقت؟‬ ‫- ظننت أننا متخاصمتان.‬ 189 00:11:55,123 --> 00:11:56,283 ‫لقد تصرفت بحقارة.‬ 190 00:11:57,403 --> 00:11:59,563 ‫وأنا أيضًا، أمسك بالكعك يا "ستيف".‬ 191 00:12:04,043 --> 00:12:05,603 ‫أنا آسفة، أنت محقة.‬ 192 00:12:05,683 --> 00:12:07,843 ‫أنا لا أجيد طلب المساعدة وأنفر الناس.‬ 193 00:12:07,923 --> 00:12:10,763 ‫لا، ما كان عليّ فعل ما فعلته‬ ‫من دون الطلب أولًا.‬ 194 00:12:10,843 --> 00:12:12,403 ‫لم أدرك كم سيكون ذلك مؤذيًا.‬ 195 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 ‫أحتاج إلى مساعدتك الآن،‬ ‫وأنت الوحيدة التي أثق بها.‬ 196 00:12:15,683 --> 00:12:17,363 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬ 197 00:12:17,963 --> 00:12:19,403 ‫أتقلّيني إلى "لوكوود أون سي"؟‬ 198 00:12:21,203 --> 00:12:24,043 ‫حسنًا، "ستيف"،‬ ‫أنت المسؤول عن كعك الفرج من الآن فصاعدًا.‬ 199 00:12:24,123 --> 00:12:27,043 ‫إذا سأل أحد،‬ ‫الأجزاء المتهادية ليست غلطة، لأن…‬ 200 00:12:27,123 --> 00:12:28,963 ‫كل فرج هو فريد من نوعه.‬ 201 00:12:29,043 --> 00:12:30,563 ‫فتى طيب!‬ 202 00:12:30,643 --> 00:12:32,163 ‫خير لك ألا تتعرض للسحق.‬ 203 00:12:36,523 --> 00:12:40,723 ‫إنه يلكم في الهواء بسخافة‬ ‫كأنه "بروس لي" أو شيء كهذا.‬ 204 00:12:41,683 --> 00:12:43,523 ‫ويعض شوكته عندما يأكل.‬ 205 00:12:43,603 --> 00:12:45,603 ‫لم يمر سوى بضعة أشهر.‬ 206 00:12:46,243 --> 00:12:48,683 ‫لا يجدر أن أكون متضايقة منه، صحيح؟‬ 207 00:12:48,763 --> 00:12:49,963 ‫هل ثمة أي إيجابيات؟‬ 208 00:12:50,763 --> 00:12:52,203 ‫نمارس الجنس كثيرًا.‬ 209 00:12:54,803 --> 00:12:57,643 ‫الحياة الجنسية الصحية مهمة للكثيرين.‬ 210 00:12:58,243 --> 00:12:59,363 ‫أعرف أن هذا لن يدوم.‬ 211 00:12:59,963 --> 00:13:03,083 ‫كنا أنا و"مايكل"‬ ‫نعجز عن إبعاد أيدينا عن بعضنا البعض.‬ 212 00:13:04,243 --> 00:13:05,083 ‫وبعدها،‬ 213 00:13:05,723 --> 00:13:07,243 ‫توقف هذا ببساطة.‬ 214 00:13:07,323 --> 00:13:09,523 ‫لا داعي لأن يكون هذا حتميًا.‬ 215 00:13:10,723 --> 00:13:14,083 ‫كنت أنوي إخبارك‬ ‫بأن " مايكل" جاء لزيارتي قبل أيام.‬ 216 00:13:14,163 --> 00:13:17,763 ‫كان يعيد شيئًا يخصني،‬ ‫وانتهى بنا المطاف بالتحدث معًا.‬ 217 00:13:17,843 --> 00:13:18,683 ‫حول ماذا؟‬ 218 00:13:18,763 --> 00:13:23,323 ‫أعتقد أنه يعاني قليلًا،‬ ‫وكان بحاجة إلى شخص للتكلم معه.‬ 219 00:13:25,323 --> 00:13:26,803 ‫هذا مثير للسخرية.‬ 220 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 ‫آسفة.‬ 221 00:13:31,043 --> 00:13:33,643 ‫ولكن، لماذا رفض التكلم معي‬ ‫طوال هذه السنوات؟‬ 222 00:13:34,243 --> 00:13:35,763 ‫و"آدم" مثله تمامًا.‬ 223 00:13:36,803 --> 00:13:42,643 ‫أشعر بوحدة شديدة أحيانًا‬ ‫مع كل أولئك الرجال.‬ 224 00:13:42,723 --> 00:13:44,923 ‫سيتكلم معك "آدم" عندما يكون مستعدًا.‬ 225 00:13:45,003 --> 00:13:48,243 ‫لست بارعة بجعل "أوتيس" يلجأ إليّ.‬ 226 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 ‫يعجبني ضبطك لنفسك.‬ 227 00:13:52,723 --> 00:13:54,363 ‫- 20 دقيقة.‬ ‫- شكرًا.‬ 228 00:13:55,483 --> 00:13:56,963 ‫يبدو هذا جميلًا.‬ 229 00:14:00,563 --> 00:14:02,883 ‫إننا نمهد الطريق لمستقبل‬ 230 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 ‫أكثر إشراقًا وأنظف،‬ 231 00:14:05,003 --> 00:14:07,243 ‫هنا في أكاديمية "سباركسايد".‬ 232 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 ‫يمكنك فعلها.‬ 233 00:14:14,523 --> 00:14:16,363 ‫وصلت الصحافة.‬ 234 00:14:16,443 --> 00:14:17,923 ‫إنها وضعية "سوبرمان".‬ 235 00:14:18,003 --> 00:14:20,883 ‫وهي تساعد على تهدئة الأعصاب،‬ ‫ثمة حديث تشجيعي عن ذلك.‬ 236 00:14:25,043 --> 00:14:25,923 ‫حسنًا.‬ 237 00:14:29,483 --> 00:14:31,443 ‫إننا نمهد الطريق لمستقبل‬ 238 00:14:32,283 --> 00:14:33,603 ‫أكثر إشراقًا وأنظف،‬ 239 00:14:34,803 --> 00:14:36,803 ‫في أكاديمية "سباركسايد" اللعينة.‬ 240 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‫تبًا!‬ 241 00:14:38,923 --> 00:14:39,883 ‫نعم.‬ 242 00:14:44,603 --> 00:14:47,163 ‫- لماذا ترتدي هذه؟‬ ‫- أنت طلبت مني ذلك.‬ 243 00:14:47,243 --> 00:14:49,483 ‫حسنًا، انزعها الآن.‬ 244 00:14:49,563 --> 00:14:50,483 ‫نعم.‬ 245 00:14:53,563 --> 00:14:56,683 ‫- "هوب"، عدد الحضور كبير.‬ ‫- نعم.‬ 246 00:14:56,763 --> 00:15:00,923 ‫الكثير من الطلاب المحتملين‬ ‫والصحافة وكل مستثمرينا الخاصين،‬ 247 00:15:01,003 --> 00:15:03,323 ‫لذا ليس ثمة ضغط إطلاقًا.‬ 248 00:15:03,403 --> 00:15:06,483 ‫صحيح، سيسرني سماع آرائك.‬ 249 00:15:06,563 --> 00:15:09,203 ‫هلا تعذرني للحظة؟‬ 250 00:15:09,283 --> 00:15:10,163 ‫نعم.‬ 251 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 ‫"كال"؟‬ 252 00:15:21,123 --> 00:15:22,203 ‫رافقيني.‬ 253 00:15:28,003 --> 00:15:29,363 ‫أبعدي يديك عني!‬ 254 00:15:29,963 --> 00:15:33,163 ‫قيل لك مرارًا أن تغيري سلوكك،‬ 255 00:15:33,243 --> 00:15:35,763 ‫ولكن من الواضح أنك متمردة بطبعك.‬ 256 00:15:37,803 --> 00:15:42,203 ‫مؤكد أن الصحافة ستكون مهتمة‬ ‫بسماع أني أتعرض للتمييز‬ 257 00:15:42,283 --> 00:15:43,763 ‫بسبب شكلي.‬ 258 00:15:46,883 --> 00:15:51,123 ‫لم يتبق لديّ خيار سوى حجزك هنا‬ ‫لبقية اليوم المفتوح.‬ 259 00:15:51,203 --> 00:15:52,443 ‫إنك تنتهكين حقوقي.‬ 260 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 ‫افتحي الباب!‬ 261 00:16:01,323 --> 00:16:03,163 ‫هذا مختلف.‬ 262 00:16:20,443 --> 00:16:23,123 ‫نعم، كل شيء واضح بحد ذاته.‬ 263 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 ‫- الإيقاف.‬ ‫- حسنًا.‬ 264 00:16:25,603 --> 00:16:27,243 ‫- التشغيل.‬ ‫- حسنًا.‬ 265 00:16:27,323 --> 00:16:28,323 ‫تعتيم الإضاءة.‬ 266 00:16:28,403 --> 00:16:30,883 ‫- ولا تضغطا على الزر الأحمر.‬ ‫- هذا؟‬ 267 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 ‫- نعم، لا تضغطا عليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 268 00:16:33,643 --> 00:16:35,003 ‫- سأبقيه…‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم.‬ 270 00:16:36,443 --> 00:16:39,803 ‫كنت أتصور شيئًا مسرحيًا أكثر،‬ ‫ولكن لا بأس بهذا.‬ 271 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 ‫هذا مثل فيلم "أوشين إليفين"، صحيح؟‬ 272 00:16:41,883 --> 00:16:44,043 ‫سأكون "جورج كلوني" وأنت "براد بيت".‬ 273 00:16:44,123 --> 00:16:45,723 ‫- لا.‬ ‫- أنا "بيت"، وأنت "كلوني".‬ 274 00:16:45,803 --> 00:16:47,923 ‫- أنا "آندي غارسيا".‬ ‫- من هو "آندي غارسيا"؟‬ 275 00:16:48,003 --> 00:16:50,963 ‫حسنًا، سأذهب بينما تتفقان على هذا.‬ 276 00:16:51,043 --> 00:16:53,003 ‫- نعم.‬ ‫- سألقاكما على الطرف الآخر.‬ 277 00:16:53,083 --> 00:16:55,563 ‫شكرًا، لا تفعل هذا.‬ 278 00:16:56,123 --> 00:16:59,883 ‫أعتقد أن "جاكسون" هو "ريهانا"‬ ‫في فيلم "أوشين إيت"،‬ 279 00:17:00,443 --> 00:17:03,363 ‫- بسبب تركيبه العظمي وعينيه.‬ ‫- لم أشاهد الفيلم.‬ 280 00:17:03,443 --> 00:17:04,283 ‫- ألم تشاهده؟‬ ‫- لا.‬ 281 00:17:04,363 --> 00:17:05,323 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن لا بأس.‬ 282 00:17:05,403 --> 00:17:06,443 ‫كان فيلمًا جيدًا.‬ 283 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 ‫- هذه الخصل القصيرة اللعينة.‬ ‫- هلا تنظرين إلى الطريق؟‬ 284 00:17:10,323 --> 00:17:11,643 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 285 00:17:12,763 --> 00:17:16,683 ‫حسنًا، أخبريني، تبادلت أنت و"أوتيس" القبل‬ ‫في "فرنسا"، ماذا حدث؟‬ 286 00:17:17,443 --> 00:17:20,163 ‫لا أعرف، أنا مشتتة التفكير.‬ 287 00:17:21,883 --> 00:17:24,043 ‫انتهت علاقتي مع "أيزاك"،‬ 288 00:17:24,123 --> 00:17:25,723 ‫أشعر بالأسف لأني جرحت مشاعره.‬ 289 00:17:25,803 --> 00:17:27,323 ‫أنا آسفة يا عزيزتي.‬ 290 00:17:28,003 --> 00:17:31,723 ‫هل يعني هذا أنك و"أوتيس"‬ ‫قد تصبحان حبيبين أخيرًا؟‬ 291 00:17:32,403 --> 00:17:33,403 ‫لا أعرف.‬ 292 00:17:34,043 --> 00:17:36,163 ‫لقد تغيرنا، لا أعرف إن كان هذا سينجح.‬ 293 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 ‫أعتقد أن عليك فعلها.‬ 294 00:17:39,723 --> 00:17:41,483 ‫كما قالت "سيمون دي بيفوار"،‬ 295 00:17:41,563 --> 00:17:43,643 ‫"منذ ساعة ولادتك، تبدئين بالموت."‬ 296 00:17:44,163 --> 00:17:45,483 ‫أعتقد أن هذا يعني، "عيشي يومك."‬ 297 00:17:47,323 --> 00:17:50,323 ‫أجل، حالما أدركت‬ ‫أنها ليست رجلًا اسمه "سيمون"،‬ 298 00:17:50,403 --> 00:17:52,323 ‫بدأت مؤلفاتها تصبح منطقية أكثر.‬ 299 00:17:55,723 --> 00:17:58,283 ‫ما كان عليّ قول ما قلته عنك وعن "ستيف".‬ 300 00:17:58,363 --> 00:18:01,163 ‫لم أقصد ذلك، أعتقد أنكما رائعان معًا.‬ 301 00:18:01,243 --> 00:18:03,603 ‫كنت محقة، علاقتنا غير ناجحة.‬ 302 00:18:04,963 --> 00:18:05,963 ‫أنا آسفة.‬ 303 00:18:06,883 --> 00:18:09,243 ‫- هلا تنظرين إلى الطريق من فضلك؟‬ ‫- آسفة.‬ 304 00:18:11,443 --> 00:18:13,003 ‫- أحبك يا حبيبتي.‬ ‫- أحبك يا حبيبتي.‬ 305 00:18:13,083 --> 00:18:15,403 ‫- تركيزي ليس جيدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 306 00:18:23,443 --> 00:18:28,243 ‫مؤكد أن البعض منكم لديهم تحفظات‬ ‫حول المجيء إلى هنا اليوم.‬ 307 00:18:28,323 --> 00:18:32,883 ‫لا أعتقد أن أحدًا يريد إرسال ابنه إلى مدرسة‬ 308 00:18:32,963 --> 00:18:37,203 ‫تشتهر بالأمراض المعدية جنسيًا‬ ‫والمسرحيات الاستعراضية الإباحية.‬ 309 00:18:37,283 --> 00:18:40,523 ‫ولكني هنا لأؤكد لأهالي الطلاب المحتملين،‬ 310 00:18:40,603 --> 00:18:43,723 ‫بأن هذه الفضائح أصبحت من الماضي.‬ 311 00:18:44,283 --> 00:18:46,523 ‫وبالتالي، أعدكم‬ 312 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 ‫بأنكم إذا اخترتم‬ ‫أكاديمية "سباركسايد" لأبنائكم،‬ 313 00:18:51,163 --> 00:18:55,963 ‫فسيتلقون تعليمهم في حرم مدرسي آمن‬ ‫وخال من الجنس…‬ 314 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 ‫حرم مدرسي بلا جنس؟‬ ‫يتضاجع الناس بين الشجيرات.‬ 315 00:18:58,523 --> 00:19:01,843 ‫سنحمي شبابنا مهما كلف الثمن.‬ 316 00:19:02,603 --> 00:19:06,683 ‫والآن، لنسمع عرضًا من مثال متألق‬ ‫على أخلاقيات "سباركسايد" الجديدة،‬ 317 00:19:06,763 --> 00:19:08,483 ‫"فيفيان أوديسانيا".‬ 318 00:19:10,563 --> 00:19:11,883 ‫سنبدأ.‬ 319 00:19:13,723 --> 00:19:14,563 ‫هيا يا "فيف"!‬ 320 00:19:16,803 --> 00:19:20,083 ‫شكرًا لك يا "هوب"‬ ‫على منحي الفرصة للتكلم اليوم.‬ 321 00:19:20,683 --> 00:19:23,843 ‫أولًا، أود دعوة "جاكسون مارشيتي"‬ ‫للصعود إلى المسرح‬ 322 00:19:23,923 --> 00:19:26,923 ‫لاستعادة منصبه كرئيس للطلاب.‬ 323 00:19:32,243 --> 00:19:33,443 ‫شكرًا لك يا "فيف".‬ 324 00:19:36,323 --> 00:19:37,643 ‫تسرني العودة.‬ 325 00:19:37,723 --> 00:19:40,883 ‫نتفق مع "هوب"‬ ‫على أنه ينبغي أن يشعر الطلاب بالأمان‬ 326 00:19:40,963 --> 00:19:42,323 ‫في الحرم المدرسي.‬ 327 00:19:42,403 --> 00:19:46,563 ‫يود طلاب مدرسة "مورديل" الثانوية‬ ‫أن يشاركوا بعض الأفكار‬ 328 00:19:46,643 --> 00:19:49,643 ‫حول اعتقادنا بأن الاستماع للشباب‬ 329 00:19:49,723 --> 00:19:54,523 ‫قد يجعل حرمنا المدرسي الجديد‬ ‫المكان الأكثر أمانًا للدراسة في "بريطانيا".‬ 330 00:19:55,843 --> 00:19:58,883 ‫- نأمل أن تستمتعوا بالعرض.‬ ‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬ 331 00:20:14,843 --> 00:20:17,043 ‫- إنها شاشة بطيئة.‬ ‫- نعم.‬ 332 00:20:18,963 --> 00:20:21,083 ‫وها نحن نبدأ.‬ 333 00:20:23,243 --> 00:20:25,443 ‫"طلاب مدرسة (مورديل) الثانوية يقدّمون…"‬ 334 00:20:25,523 --> 00:20:27,803 ‫"(لنتكلم عن الجنس)"‬ 335 00:20:27,883 --> 00:20:31,243 ‫مرحبًا، نحن طلاب مدرسة الجنس.‬ 336 00:20:32,043 --> 00:20:34,123 ‫ربما تعرفوننا من الصحافة.‬ 337 00:20:34,203 --> 00:20:37,603 ‫نحن الشباب المنحرفون‬ ‫الذين يمارسون الكثير من الجنس.‬ 338 00:20:38,123 --> 00:20:39,563 ‫ونصاب بعدوى المتدثرة.‬ 339 00:20:39,643 --> 00:20:41,443 ‫ونكتب مسرحيات استعراضية عن القضيب.‬ 340 00:20:41,523 --> 00:20:45,883 ‫لا أشعر بالإحراج من كوني طالبًا‬ ‫في مدرسة الجنس، فالجنس جزء من البشرية.‬ 341 00:20:47,803 --> 00:20:49,523 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟‬ 342 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 ‫- سأوقف عرض مقطع الفيديو.‬ ‫- بسرعة، لا تثيري فضيحة.‬ 343 00:20:53,163 --> 00:20:55,643 ‫…كأجساد وهويات.‬ 344 00:20:55,723 --> 00:20:59,043 ‫ولهذا تحتاج المدارس إلى أماكن آمنة‬ ‫لكي يطرح الناس أسئلة‬ 345 00:20:59,123 --> 00:21:00,883 ‫قد يجدها البعض محرجة.‬ 346 00:21:00,963 --> 00:21:04,083 ‫حيث لا يُوجد خجل أو عار أو خوف.‬ 347 00:21:04,163 --> 00:21:07,723 ‫لأنه عند استخدام العار كسلاح،‬ ‫لا يؤذي هذا الناس فحسب،‬ 348 00:21:07,803 --> 00:21:09,443 ‫بل يمكن أن يضرهم إلى الأبد.‬ 349 00:21:09,523 --> 00:21:12,443 ‫نقيض العار هو الفخر.‬ 350 00:21:12,523 --> 00:21:17,083 ‫ويفخر طلاب مدرسة الجنس‬ ‫بالأمور التي يصفنا الناس لأجلها بالعار.‬ 351 00:21:17,163 --> 00:21:19,283 ‫لأنه إن كانت "ليلي آيغلهارت" غريبة أطوار‬ 352 00:21:19,363 --> 00:21:22,003 ‫لتأليفها قصصًا قصيرة‬ ‫عن مخلوقات فضائية بأيد على شكل قضيب،‬ 353 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 ‫فنحن غريبو الأطوار أيضًا.‬ 354 00:21:27,283 --> 00:21:30,603 ‫أحب بظري، ولا أشعر بالعار.‬ 355 00:21:30,683 --> 00:21:32,763 ‫يا سيدات، ابدأن بالاستمناء.‬ 356 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 ‫أربط صدري، ولا أشعر بالعار.‬ 357 00:22:00,483 --> 00:22:03,563 ‫لديّ مؤخرة كثيفة الشعر، ولا أشعر بالعار.‬ 358 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 ‫أنا مثالية بمعنى الكلمة…‬ 359 00:22:07,243 --> 00:22:09,283 ‫أوقفا عرض مقطع الفيديو حالًا!‬ 360 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 ‫أنا بارع بالجنس الشرجي، ولا أشعر بالعار.‬ 361 00:22:12,723 --> 00:22:14,763 ‫- أنا بارع…‬ ‫- لن يفعل هذا شيئًا.‬ 362 00:22:14,843 --> 00:22:15,963 ‫لا شيء هنا يستحق الرؤية.‬ 363 00:22:16,043 --> 00:22:17,803 ‫- ابتعد عن طريقي!‬ ‫- "إيريك"!‬ 364 00:22:26,483 --> 00:22:30,363 ‫أنا بارع بالجنس الشرجي…‬ 365 00:22:33,043 --> 00:22:34,003 ‫ارمي القابس.‬ 366 00:22:34,083 --> 00:22:35,843 ‫- ماذا؟‬ ‫- "روبي"؟‬ 367 00:22:36,443 --> 00:22:37,643 ‫قلت لك، ارميه!‬ 368 00:22:38,443 --> 00:22:40,323 ‫- "روبي"، يا آنسة!‬ ‫- يا آنسة!‬ 369 00:22:41,723 --> 00:22:43,723 ‫- يا للهول! هل هذا…‬ ‫- هذا حرق.‬ 370 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 ‫ماذا تفعلين؟‬ 371 00:22:45,363 --> 00:22:46,323 ‫نعم.‬ 372 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 ‫يا إلهي!‬ 373 00:22:47,803 --> 00:22:48,843 ‫"روبي"!‬ 374 00:22:51,403 --> 00:22:54,123 ‫أنا بارع بالجنس الشرجي، ولا أشعر بالعار.‬ 375 00:22:54,203 --> 00:22:55,043 ‫حسنًا.‬ 376 00:22:57,363 --> 00:22:59,723 ‫لا يمكنك فعل هذا! يجب ألا تفعلي هذا!‬ 377 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 ‫يا للهول!‬ 378 00:23:10,083 --> 00:23:11,483 ‫أنا بارع بالجنس الشرجي…‬ 379 00:23:11,563 --> 00:23:14,323 ‫هذا عطر باهظ الثمن.‬ 380 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 ‫- أنت مذهلة!‬ ‫- أعرف.‬ 381 00:23:16,643 --> 00:23:20,563 ‫أنجذب للفتيان والفتيات،‬ ‫وأحاول ألا أشعر بالعار.‬ 382 00:23:20,643 --> 00:23:21,843 ‫ماذا فعلتم؟‬ 383 00:23:22,563 --> 00:23:25,363 ‫لديّ حلمة ثالثة، ولا أشعر بالعار.‬ 384 00:23:27,043 --> 00:23:29,163 ‫هل كان هذا عطر "فلير دي مال"؟‬ 385 00:23:31,443 --> 00:23:33,763 ‫- هيا يا "كلوديا"!‬ ‫- ما هذا؟‬ 386 00:23:34,523 --> 00:23:36,643 ‫- هذه المدرسة…‬ ‫- هيا يا "كلوديا"!‬ 387 00:23:39,203 --> 00:23:42,683 ‫ينبع الكثير من العار‬ ‫من الآراء قديمة الطراز حول الجنس.‬ 388 00:23:42,763 --> 00:23:45,083 ‫للأسف، علّمت المدارس الناس‬ 389 00:23:45,163 --> 00:23:47,603 ‫بأن يشعروا بالخجل من هوياتهم وأجسادهم.‬ 390 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 ‫وتستمر الدورة اليوم.‬ 391 00:23:49,483 --> 00:23:52,963 ‫ولكن العالم يتغير، وقد طفح كيل الشباب.‬ 392 00:23:53,043 --> 00:23:55,963 ‫إن كنتم توافقون على أن التواصل والتعاطف‬ 393 00:23:56,043 --> 00:23:58,283 ‫هما أداتان أفضل من الصمت والعار،‬ 394 00:23:58,363 --> 00:24:01,803 ‫فانضموا إلينا بطلب أداء أفضل من مدارسكم.‬ 395 00:24:10,283 --> 00:24:12,803 ‫نحن مدرسة الجنس!‬ 396 00:24:12,883 --> 00:24:16,923 ‫نحن مدرسة الجنس!‬ 397 00:24:17,003 --> 00:24:20,563 ‫نحن مدرسة الجنس!‬ 398 00:24:20,643 --> 00:24:23,323 ‫نحن مدرسة الجنس!‬ 399 00:24:23,403 --> 00:24:26,643 ‫نحن مدرسة الجنس!‬ 400 00:24:26,723 --> 00:24:28,243 ‫- نحن مدرسة الجنس!‬ ‫- ماذا؟‬ 401 00:24:28,323 --> 00:24:34,883 ‫نحن مدرسة الجنس!‬ 402 00:24:34,963 --> 00:24:37,003 ‫"أمسكت بي أمي وأنا أستمني"‬ 403 00:24:37,083 --> 00:24:40,003 ‫شكرًا لكم جميعًا على الاستماع لنا.‬ 404 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 ‫والآن، ستغني لنا الجوقة‬ ‫النشيد الوطني الجديد والجميل لمدرستنا.‬ 405 00:25:37,123 --> 00:25:39,403 ‫نعم! كعك مقولب على شكل فرج!‬ 406 00:25:40,883 --> 00:25:42,283 ‫مرحى!‬ 407 00:25:42,923 --> 00:25:44,283 ‫أريد سماعكم!‬ 408 00:25:44,843 --> 00:25:46,083 ‫ماذا سنفعل؟‬ 409 00:25:46,723 --> 00:25:48,003 ‫هذا صحيح.‬ 410 00:26:04,723 --> 00:26:05,603 ‫تبًا!‬ 411 00:26:14,283 --> 00:26:15,483 ‫مرحبًا يا "هوب".‬ 412 00:26:58,563 --> 00:27:01,003 ‫نعم! أحسنتم صنعًا!‬ 413 00:27:01,083 --> 00:27:02,523 ‫هؤلاء أبنائي!‬ 414 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 ‫أنتم أبنائي!‬ 415 00:27:05,763 --> 00:27:07,323 ‫أحسنتم يا طلاب "مورديل"!‬ 416 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 ‫ما خطب تعليم المدراس للامتناع؟‬ 417 00:27:18,123 --> 00:27:24,123 ‫المدارس التي تعلّم الامتناع ذات نسب أعلى‬ ‫من حمل المراهقات والأمراض المعدية جنسيًا‬ 418 00:27:24,203 --> 00:27:27,003 ‫من المدارس‬ ‫ذات برامج التعليم حول الجنس والعلاقات.‬ 419 00:27:27,083 --> 00:27:31,723 ‫وعندما نمنح المراهقين السلطة‬ ‫والمعلومات والثقة،‬ 420 00:27:31,803 --> 00:27:33,603 ‫تكون نسبة النجاح أعلى كثيرًا…‬ 421 00:27:33,683 --> 00:27:35,203 ‫عذرًا دكتورة "ميلبورن".‬ 422 00:27:35,283 --> 00:27:38,843 ‫يبدو أن الوضع يتطور في هذه اللحظات‬ ‫في مدرسة "مورديل" الثانوية.‬ 423 00:27:38,923 --> 00:27:42,563 ‫لننتقل مباشرةً إلى هناك‬ ‫إلى مراسلتنا في المكان.‬ 424 00:27:42,643 --> 00:27:44,483 ‫ما كان يُفترض أن يكون يوم‬ 425 00:27:44,563 --> 00:27:48,043 ‫قضاء مدرسة "مورديل" الثانوية‬ ‫على لقب "مدرسة الجنس"‬ 426 00:27:48,123 --> 00:27:50,923 ‫تطور إلى النقيض التام لذلك.‬ 427 00:27:51,003 --> 00:27:52,923 ‫تظاهر الطلاب،‬ 428 00:27:53,003 --> 00:27:56,203 ‫وأصروا على إيمانهم بإيجابية الجنس،‬ 429 00:27:56,283 --> 00:27:59,643 ‫ويقولون إن المديرة الجديدة "هوب هادون"‬ 430 00:27:59,723 --> 00:28:02,683 ‫هي من الزمن القديم ببساطة.‬ 431 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 ‫ولكن كما ترون…‬ 432 00:28:04,243 --> 00:28:05,083 ‫"أوتيس"؟‬ 433 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 ‫…من "جدار الفرج" ورائي،‬ 434 00:28:08,083 --> 00:28:09,683 ‫يظل السؤال،‬ 435 00:28:09,763 --> 00:28:12,643 ‫ما هو الحد الفاصل للتقدمية المفرطة؟‬ 436 00:28:15,603 --> 00:28:17,923 ‫سيعرف هؤلاء الناس، أشعر بذلك.‬ 437 00:28:18,003 --> 00:28:18,883 ‫حسنًا.‬ 438 00:28:18,963 --> 00:28:22,763 ‫مرحبًا، هل رأيتما امرأة‬ ‫ذات شعر أشقر وعينين خضراوتين؟‬ 439 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 ‫تشبهها نوعًا ما، ولكنها أكبر سنًا.‬ 440 00:28:27,283 --> 00:28:28,483 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 441 00:28:29,723 --> 00:28:32,203 ‫"(آنا)"‬ 442 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 ‫ربما كانت هذه فكرة غبية.‬ 443 00:28:38,883 --> 00:28:41,323 ‫كانت تحضرنا هنا دومًا في طفولتنا،‬ 444 00:28:41,403 --> 00:28:43,283 ‫عادةً عندما كانت تشعر بالذنب.‬ 445 00:28:43,363 --> 00:28:44,683 ‫لقد حاولت على الأقل.‬ 446 00:28:54,043 --> 00:28:56,003 ‫مرحبًا يا أمي، مرحبًا يا "إيلسي".‬ 447 00:28:56,083 --> 00:28:58,403 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- قد أطرح عليك السؤال نفسه.‬ 448 00:28:58,483 --> 00:29:00,923 ‫- ستصحبني أمي برحلة في قارب.‬ ‫- تبًا!‬ 449 00:29:06,643 --> 00:29:08,163 ‫بحقك!‬ 450 00:29:09,043 --> 00:29:10,123 ‫هذا مذهل.‬ 451 00:29:10,643 --> 00:29:12,283 ‫هل تعلم أنك من بدأ هذا؟‬ 452 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنت و"مايف".‬ 453 00:29:16,363 --> 00:29:18,763 ‫العيادة، وجعل الجميع يتكلمون عن مشاكلهم.‬ 454 00:29:18,843 --> 00:29:23,163 ‫لولا ذلك، لا أعتقد‬ ‫أنه كان سيتم رسم المهابل على الجدار.‬ 455 00:29:23,243 --> 00:29:24,243 ‫الفرج.‬ 456 00:29:24,723 --> 00:29:26,403 ‫إنك تحب مساعدة الناس.‬ 457 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 ‫هذا أحد أسباب حبي الشديد لك.‬ 458 00:29:29,323 --> 00:29:34,123 ‫أعرف أنك تأذيت، ولكني لا أعتقد‬ ‫أن عليك خسارة هذا الجزء من نفسك.‬ 459 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 ‫إنه جزء جيد للغاية.‬ 460 00:29:37,203 --> 00:29:38,203 ‫شكرًا لك.‬ 461 00:29:42,003 --> 00:29:44,003 ‫- في الواقع، عليّ الذهاب.‬ ‫- إلى أين؟‬ 462 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 ‫يا إلهي! هذا البظر فاتن!‬ 463 00:29:49,483 --> 00:29:51,723 ‫- هلا نرحل من هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 464 00:29:53,923 --> 00:29:54,923 ‫ها هو.‬ 465 00:30:24,483 --> 00:30:25,363 ‫مرحبًا؟‬ 466 00:30:25,443 --> 00:30:27,803 ‫"ماكيلا"، دعوت "مورين" الليلة.‬ 467 00:30:27,883 --> 00:30:30,683 ‫آمل ألا تمانع ذلك.‬ ‫لم تتطلقا فعليًا بعد، صحيح؟‬ 468 00:30:30,763 --> 00:30:32,043 ‫لا، لا بأس بهذا.‬ 469 00:30:32,923 --> 00:30:34,563 ‫هل سيأتي حبيبها الجديد؟‬ 470 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 ‫آمل ألا يأتي، سيكون هذا محرجًا لك.‬ 471 00:30:38,403 --> 00:30:41,123 ‫- عليّ إنهاء المكالمة، إلى اللقاء، وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 472 00:30:47,963 --> 00:30:49,923 ‫- لا أصدق أننا فعلنا هذا.‬ ‫- نعم.‬ 473 00:30:50,803 --> 00:30:53,403 ‫- أنا فخورة بك.‬ ‫- أنا فخور بك أيضًا.‬ 474 00:30:53,483 --> 00:30:56,323 ‫- بحقكما! أشعر بالتجاهل هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 475 00:30:56,923 --> 00:30:58,523 ‫سألقاكما غدًا.‬ 476 00:30:58,603 --> 00:31:00,763 ‫- نعم، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا "فيف".‬ 477 00:31:02,723 --> 00:31:03,603 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 478 00:31:06,883 --> 00:31:09,323 ‫هل تريد أن نمضي الوقت معًا؟‬ 479 00:31:10,483 --> 00:31:11,323 ‫نعم.‬ 480 00:31:14,883 --> 00:31:17,763 ‫حسنًا، تفضلي بالجلوس.‬ 481 00:31:17,843 --> 00:31:19,203 ‫اصعدي على "سكايلارك".‬ 482 00:31:19,283 --> 00:31:21,443 ‫موعد ولادتي ليس قبل 8 أسابيع.‬ 483 00:31:21,523 --> 00:31:22,803 ‫هكذا يا عزيزتي.‬ 484 00:31:24,003 --> 00:31:26,363 ‫ألست السيدة‬ ‫التي تتولى العلاج النفسي في المدرسة؟‬ 485 00:31:26,443 --> 00:31:27,843 ‫نعم، هذه أنا.‬ 486 00:31:27,923 --> 00:31:31,363 ‫ترتاد ابنتي مدرسة "مورديل"،‬ ‫وهي تمر بوقت عصيب.‬ 487 00:31:31,443 --> 00:31:33,283 ‫بصراحة، أنا قلقة عليها.‬ 488 00:31:33,363 --> 00:31:36,723 ‫أتمنى لو يتكلم معها شخص محترف مثلك‬ ‫في الحرم المدرسي.‬ 489 00:31:36,803 --> 00:31:39,443 ‫آسفة، هذا آخر ما يلزمك التفكير فيه.‬ 490 00:31:39,523 --> 00:31:41,883 ‫لا، من الجيد التفكير في أمر آخر.‬ 491 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 ‫لماذا تمر بوقت عصيب؟‬ 492 00:31:43,843 --> 00:31:47,163 ‫واصلي التنفس،‬ ‫إنها ترفض الذهاب إلى المدرسة.‬ 493 00:31:47,243 --> 00:31:48,843 ‫لطالما كانت منعزلة.‬ 494 00:31:48,923 --> 00:31:52,083 ‫إنها مهووسة بالمخلوقات الفضائية‬ ‫ومثل هذه الأمور.‬ 495 00:31:52,163 --> 00:31:53,923 ‫لا أعتقد أن الناس يفهمونها.‬ 496 00:31:54,003 --> 00:31:56,443 ‫لا أعتقد أني أفهمها أحيانًا.‬ 497 00:31:56,523 --> 00:31:59,003 ‫مؤكد أنكما متشابهتان أكثر مما تظنين.‬ 498 00:31:59,723 --> 00:32:04,403 ‫حاولي إيجاد أرضية مشتركة بينكما،‬ ‫أمر في عالمها يمكنك الارتباط به،‬ 499 00:32:04,483 --> 00:32:07,363 ‫وحاولي بدء الحوار من هذه النقطة.‬ 500 00:32:08,843 --> 00:32:09,683 ‫تبًا!‬ 501 00:32:09,763 --> 00:32:12,203 ‫انفخي على الشموع معي يا عزيزتي.‬ 502 00:32:12,763 --> 00:32:14,323 ‫سأحاول الاتصال بـ"ياكوب" مجددًا.‬ 503 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 ‫هذا غريب.‬ 504 00:32:20,883 --> 00:32:24,163 ‫هي من أرادت حضور هذا الاجتماع،‬ ‫ولكنها تأخرت.‬ 505 00:32:25,403 --> 00:32:28,123 ‫ألن تختار أن تكون هنا لولا "جين"؟‬ 506 00:32:28,203 --> 00:32:29,203 ‫لا.‬ 507 00:32:29,803 --> 00:32:30,643 ‫حسنًا.‬ 508 00:32:30,723 --> 00:32:35,883 ‫ربما يمكننا استغلال هذا الوقت‬ ‫للتكلم حول مشاعرك بشكل خاص يا "ياكوب".‬ 509 00:32:37,883 --> 00:32:39,163 ‫أشعر أني بخير.‬ 510 00:32:39,243 --> 00:32:41,603 ‫لا تبدو بخير، تبدو غاضبًا.‬ 511 00:32:41,683 --> 00:32:42,643 ‫لأنها تأخرت.‬ 512 00:32:44,123 --> 00:32:47,123 ‫هلا أسألك عن زواجك السابق؟‬ 513 00:32:49,123 --> 00:32:50,683 ‫ماتت زوجتي.‬ 514 00:32:51,283 --> 00:32:53,243 ‫نعم، ولكني أتساءل،‬ 515 00:32:53,323 --> 00:32:57,003 ‫هلا تخبرني القليل عن علاقتكما قبل موتها؟‬ 516 00:33:02,203 --> 00:33:03,403 ‫التقينا بسن يافعة.‬ 517 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 ‫أحببتها كثيرًا.‬ 518 00:33:13,723 --> 00:33:15,363 ‫وأعتقد أنها أحبتني.‬ 519 00:33:16,923 --> 00:33:18,323 ‫ولكنه كان حبًا يافعًا.‬ 520 00:33:18,403 --> 00:33:20,763 ‫كنا نحن الاثنين ساذجين، و…‬ 521 00:33:22,803 --> 00:33:26,523 ‫ثم تغيرت الأوضاع حالما أنجبنا أبناءنا.‬ 522 00:33:27,163 --> 00:33:28,883 ‫كيف تغيرت؟‬ 523 00:33:30,763 --> 00:33:32,163 ‫التقت رجلًا آخر.‬ 524 00:33:34,683 --> 00:33:36,003 ‫أعتقد أنها…‬ 525 00:33:37,523 --> 00:33:39,003 ‫أرادت أن تهجرني.‬ 526 00:33:42,323 --> 00:33:43,563 ‫ثم مرضت.‬ 527 00:33:45,363 --> 00:33:47,643 ‫كانت كل الأوضاع مربكة للغاية.‬ 528 00:33:47,723 --> 00:33:49,963 ‫نعم، أتصور أنها كانت كذلك.‬ 529 00:33:50,603 --> 00:33:52,163 ‫ولكنك بقيت معها.‬ 530 00:33:52,683 --> 00:33:56,123 ‫نعم، يجب عدم هجر إنسانة مريضة.‬ 531 00:33:57,283 --> 00:33:58,483 ‫وأنجحنا علاقتنا…‬ 532 00:34:00,563 --> 00:34:01,803 ‫حتى النهاية.‬ 533 00:34:02,563 --> 00:34:03,803 ‫متى حزنت؟‬ 534 00:34:05,803 --> 00:34:06,963 ‫عندما ماتت،‬ 535 00:34:07,563 --> 00:34:08,723 ‫أنا…‬ 536 00:34:09,843 --> 00:34:11,763 ‫انهرت تمامًا.‬ 537 00:34:12,803 --> 00:34:16,603 ‫نعم، ولكن متى حزنت على ما فقدته‬ 538 00:34:17,483 --> 00:34:19,483 ‫عندما أقامت زوجتك علاقة غرامية؟‬ 539 00:34:21,003 --> 00:34:24,683 ‫لا بد أنه من الصعب‬ ‫أن تثق بأحد بشكل لائق مجددًا.‬ 540 00:34:25,843 --> 00:34:31,403 ‫وخاصةً لأنك لم تكن قادرًا‬ ‫على استيعاب مشاعرك بشكل كامل‬ 541 00:34:31,483 --> 00:34:33,083 ‫حيال خيانة زوجتك.‬ 542 00:34:33,163 --> 00:34:36,043 ‫نعم، أعاني مشكلة بالثقة.‬ 543 00:34:38,163 --> 00:34:39,803 ‫ولكني أريد المحاولة.‬ 544 00:35:03,363 --> 00:35:04,363 ‫أما زال الوقت مبكرًا؟‬ 545 00:35:04,723 --> 00:35:06,963 ‫- نعم، أفضّل أن أخلعه.‬ ‫- لا بأس بهذا.‬ 546 00:35:07,043 --> 00:35:08,203 ‫أعني ألا أخلعه.‬ 547 00:35:09,083 --> 00:35:10,483 ‫- أعتذر.‬ ‫- لا بأس.‬ 548 00:35:17,363 --> 00:35:18,643 ‫إنكما جميلان فعلًا.‬ 549 00:35:21,683 --> 00:35:23,403 ‫تبًا! هذه كلمة تمييزية.‬ 550 00:35:24,003 --> 00:35:25,723 ‫تظاهرا بأني لم أقل ذلك.‬ 551 00:35:25,803 --> 00:35:28,443 ‫سأظل معجبًا بكما لو لم تكونا جميلين…‬ 552 00:35:28,523 --> 00:35:30,843 ‫لا أقصد أني لا أجدكما جميلين،‬ ‫يمكن أن يكون الرجال جميلين.‬ 553 00:35:30,923 --> 00:35:33,203 ‫- مثل روح جميلة، أتفهمان قصدي؟‬ ‫- "جاكسون".‬ 554 00:35:34,163 --> 00:35:35,443 ‫لا تهتم لهذا.‬ 555 00:35:35,963 --> 00:35:36,803 ‫حسنًا.‬ 556 00:35:46,723 --> 00:35:48,283 ‫لم أقصد ما قلته.‬ 557 00:35:50,603 --> 00:35:51,443 ‫أنا آسف.‬ 558 00:35:51,523 --> 00:35:54,043 ‫لا، لا بأس.‬ 559 00:35:54,843 --> 00:35:55,843 ‫حسنًا.‬ 560 00:36:02,363 --> 00:36:03,803 ‫أشعرت بأني قد أخفقت.‬ 561 00:36:07,603 --> 00:36:08,843 ‫هلا نتوقف؟‬ 562 00:36:15,643 --> 00:36:20,443 ‫نعم، تبدو متوترًا وأصبحت كذلك أيضًا.‬ 563 00:36:22,363 --> 00:36:23,243 ‫نعم.‬ 564 00:36:23,923 --> 00:36:26,123 ‫- يمكننا المحاولة مجددًا في وقت آخر.‬ ‫- نعم.‬ 565 00:36:26,723 --> 00:36:27,603 ‫نعم.‬ 566 00:36:40,083 --> 00:36:42,563 ‫إذا كانت هذه ستصبح علاقة أكثر جدية،‬ 567 00:36:42,643 --> 00:36:44,763 ‫فستكون في علاقة مثلية.‬ 568 00:36:44,843 --> 00:36:46,203 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 569 00:36:48,603 --> 00:36:49,443 ‫نعم.‬ 570 00:36:50,003 --> 00:36:52,563 ‫نعم، ليس لديّ مشكلة بهذا…‬ 571 00:36:55,283 --> 00:36:56,163 ‫على الإطلاق.‬ 572 00:37:11,003 --> 00:37:12,163 ‫عليّ الذهاب.‬ 573 00:37:12,243 --> 00:37:15,203 ‫عليّ مساعدة أمي ببعض الأمور.‬ 574 00:37:15,283 --> 00:37:16,443 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 575 00:37:21,043 --> 00:37:23,603 ‫ولكني… نعم، حسنًا.‬ 576 00:37:27,563 --> 00:37:29,003 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 577 00:37:30,883 --> 00:37:32,323 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 578 00:37:43,163 --> 00:37:45,683 ‫لا تريدين فعل هذا، ولهذا اتصلت.‬ 579 00:37:45,763 --> 00:37:47,563 ‫لا تملي عليّ ما أريد فعله.‬ 580 00:37:48,083 --> 00:37:51,083 ‫من هذه الفتاة التي تظل تحدق بنا؟‬ ‫إنها تثير هلعي.‬ 581 00:37:51,723 --> 00:37:54,043 ‫أنها أعز صديقاتي "إيمي"، وأوصلتني إلى هنا.‬ 582 00:37:54,123 --> 00:37:56,363 ‫- هل هي شرطية متخفية؟‬ ‫- لا.‬ 583 00:37:56,443 --> 00:37:57,923 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 584 00:37:58,003 --> 00:38:00,723 ‫وما أدراني؟ لا تمانعين الاتصال بالشرطة.‬ 585 00:38:00,803 --> 00:38:04,083 ‫- هل تعرفين كم ضايقني ذلك؟‬ ‫- هل ضايقك ذلك؟‬ 586 00:38:04,163 --> 00:38:07,163 ‫- جريي انتزاع طفلتك منك.‬ ‫- أمي، عمري 17 سنة.‬ 587 00:38:07,763 --> 00:38:11,763 ‫- ما كان ينبغي أن أضطر للإبلاغ عنك.‬ ‫- أعرف أني لم أقف بجانبك، اتفقنا؟‬ 588 00:38:12,403 --> 00:38:16,123 ‫ولكن الأمر مختلف مع "إيلسي"،‬ ‫سأمنحها حياة أفضل.‬ 589 00:38:17,683 --> 00:38:19,963 ‫أمي، لا يمكنك الإقلاع عن التعاطي.‬ 590 00:38:21,163 --> 00:38:23,123 ‫لا يجعلك هذا إنسانة سيئة.‬ 591 00:38:23,203 --> 00:38:25,363 ‫تحتاج "إيلسي" إلى شخص لا يتعاطى في حياتها.‬ 592 00:38:25,443 --> 00:38:26,363 ‫ماذا؟ مثل "آنا"؟‬ 593 00:38:27,443 --> 00:38:29,403 ‫هل يمكننا الذهاب لرؤية "آنا"؟‬ 594 00:38:32,923 --> 00:38:34,443 ‫هيا يا "إيلس"، لنذهب.‬ 595 00:38:37,683 --> 00:38:40,003 ‫هل قبلوك في ذلك البرنامج‬ ‫للأذكياء في "أمريكا"؟‬ 596 00:38:40,083 --> 00:38:43,683 ‫- كيف عرفت بأمره؟‬ ‫- أخبرني ذلك الفتى "أيزاك".‬ 597 00:38:45,363 --> 00:38:47,443 ‫نعم، قبلوني، ولكن لا يمكنني تحمل تكاليفه.‬ 598 00:38:47,523 --> 00:38:49,683 ‫أمي، أريد رؤية "آنا".‬ 599 00:38:54,523 --> 00:38:56,203 ‫هل تعتقدين أن "آنا" تحبها؟‬ 600 00:38:57,723 --> 00:38:58,563 ‫نعم، أعتقد ذلك.‬ 601 00:39:04,843 --> 00:39:07,803 ‫ستبقين مع "مايف".‬ 602 00:39:08,403 --> 00:39:11,723 ‫- أريد البقاء معك يا أمي.‬ ‫- المكان الذي سأذهب إليه ليس جميلًا.‬ 603 00:39:11,803 --> 00:39:14,283 ‫إنها تمطر طوال اليوم،‬ ‫وليس ثمة رقائق بطاطس.‬ 604 00:39:14,363 --> 00:39:15,483 ‫أحبك.‬ 605 00:39:16,203 --> 00:39:17,563 ‫أحبك أيضًا يا حبيبتي.‬ 606 00:39:18,283 --> 00:39:21,163 ‫ارجعي إلى بيت "آنا" مع "مايف"، وسأزورك.‬ 607 00:39:21,243 --> 00:39:22,523 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 608 00:39:24,203 --> 00:39:27,043 ‫أنا أم محظوظة، وداعًا يا حبيبتي.‬ 609 00:39:28,363 --> 00:39:30,723 ‫خذيها أرجوك قبل أن أغير رأيي.‬ 610 00:39:30,803 --> 00:39:33,483 ‫اقتربي يا "إيلسي"، عانقيني.‬ 611 00:39:38,803 --> 00:39:40,043 ‫وداعًا يا أمي.‬ 612 00:39:53,723 --> 00:39:55,683 ‫مرحبًا يا "ليلي"، أنا "أوتيس".‬ 613 00:39:57,403 --> 00:39:58,403 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 614 00:40:05,203 --> 00:40:06,563 ‫افتقدناك اليوم.‬ 615 00:40:08,283 --> 00:40:12,323 ‫وأدركت المدرسة‬ ‫أن ما فعلته "هوب" بكم كان خاطئًا.‬ 616 00:40:13,203 --> 00:40:17,163 ‫اتحدنا معًا لنناضل لتكون‬ ‫مدرسة "مورديل" كما أردناها.‬ 617 00:40:17,883 --> 00:40:19,243 ‫كان ذلك مذهلًا نوعًا ما.‬ 618 00:40:23,003 --> 00:40:24,723 ‫كما أنه جعلني أشعر بالحزن،‬ 619 00:40:25,883 --> 00:40:26,963 ‫لأني…‬ 620 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 ‫أدركت أني أعزل نفسي مؤخرًا.‬ 621 00:40:38,683 --> 00:40:41,643 ‫لم أعد أؤمن بأن من واجبي مساعدة أحد.‬ 622 00:40:44,243 --> 00:40:45,883 ‫تأذيت في الفصل الماضي.‬ 623 00:40:47,163 --> 00:40:48,003 ‫بشدة.‬ 624 00:40:48,803 --> 00:40:50,963 ‫ولم أعد أرغب في إدارة العيادة.‬ 625 00:40:53,483 --> 00:40:54,723 ‫ولكن هذا لا يعني‬ 626 00:40:55,403 --> 00:40:57,683 ‫أنه ينبغي ألا أحاول أن أكون صديقًا صالحًا.‬ 627 00:40:59,963 --> 00:41:00,963 ‫لقد رأيتك‬ 628 00:41:02,323 --> 00:41:03,963 ‫بعدما أذلتك "هوب".‬ 629 00:41:04,763 --> 00:41:06,643 ‫ولم أسأل إن كنت بخير.‬ 630 00:41:09,163 --> 00:41:10,523 ‫كان عليّ الاطمئنان عليك.‬ 631 00:41:11,283 --> 00:41:12,203 ‫أنا…‬ 632 00:41:12,763 --> 00:41:14,323 ‫بغاية الأسف لأني لم أفعل.‬ 633 00:41:17,643 --> 00:41:18,723 ‫لماذا تجلس على الأرض؟‬ 634 00:41:20,683 --> 00:41:23,843 ‫أتريد أغراضًا عن المخلوقات الفضائية؟‬ ‫سأتخلص منها.‬ 635 00:41:25,123 --> 00:41:26,083 ‫لا أريد.‬ 636 00:41:26,603 --> 00:41:27,443 ‫شكرًا.‬ 637 00:41:33,403 --> 00:41:35,483 ‫قالت "أولا" إنكما لا تكلمان بعضكما البعض.‬ 638 00:41:35,923 --> 00:41:37,283 ‫إننا متخاصمتين نوعًا ما.‬ 639 00:41:39,203 --> 00:41:41,003 ‫إنها تمر بوقت عصيب أيضًا.‬ 640 00:41:41,883 --> 00:41:43,443 ‫إنها تفتقد أمها.‬ 641 00:41:46,323 --> 00:41:50,603 ‫ربما كنت مشتتة الذهن قليلًا،‬ ‫ولكني لست مستعدة للتكلم معها بعد.‬ 642 00:41:53,883 --> 00:41:55,723 ‫لم أحسب بأننا صديقين.‬ 643 00:41:55,803 --> 00:41:58,043 ‫أعرف أننا لا نمضي الكثير من الوقت معًا،‬ 644 00:41:59,003 --> 00:42:00,523 ‫ولكني أعتقد أننا نروق لبعضنا.‬ 645 00:42:01,643 --> 00:42:03,363 ‫حسنًا، لا بأس بك.‬ 646 00:42:05,163 --> 00:42:06,803 ‫أفهم ما تقصده حول الانعزال،‬ 647 00:42:07,403 --> 00:42:08,443 ‫أفعل ذلك أيضًا.‬ 648 00:42:09,643 --> 00:42:14,203 ‫عندما أتأذى‬ ‫أو أشعر بأني غير منسجمة مع الآخرين.‬ 649 00:42:21,163 --> 00:42:22,723 ‫ماذا تفعلين عندما تعزلين نفسك؟‬ 650 00:42:25,003 --> 00:42:26,363 ‫أفكر في قصصي.‬ 651 00:42:27,443 --> 00:42:31,763 ‫وفي الكواكب والمجرات الفضائية.‬ 652 00:42:34,043 --> 00:42:37,003 ‫كنت أفعل ذلك طوال الوقت‬ ‫عندما كنت طفلة، ولكن…‬ 653 00:42:38,763 --> 00:42:41,043 ‫أظن أن هذا غريب الآن بينما أكبر بالسن.‬ 654 00:42:43,363 --> 00:42:45,283 ‫من الشائع للغاية‬ 655 00:42:45,363 --> 00:42:48,963 ‫أن يخلق الناس عوالمًا خيالية غنية‬ ‫للهروب إليها.‬ 656 00:42:49,563 --> 00:42:51,043 ‫هذا ما يفعله معظم الفنانين.‬ 657 00:42:51,563 --> 00:42:53,243 ‫إنهم شجعان بما يكفي‬ 658 00:42:53,323 --> 00:42:56,523 ‫لعرض أغرب وأضعف جوانبهم في أعمالهم.‬ 659 00:42:57,123 --> 00:42:59,523 ‫مما يساعد الناس على عدم الشعور بالوحدة.‬ 660 00:42:59,603 --> 00:43:00,603 ‫شكرًا يا "أوتيس".‬ 661 00:43:01,643 --> 00:43:03,403 ‫ولكني لا أعتقد أني فنانة.‬ 662 00:43:05,723 --> 00:43:07,123 ‫لا تكوني متأكدة هكذا.‬ 663 00:43:07,883 --> 00:43:11,723 ‫وحتى لو قررت عدم الكتابة‬ ‫عن المخلوقات الفضائية بعد اليوم،‬ 664 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 ‫يجب ألا تمنحي أحدًا السلطة لإذلالك.‬ 665 00:43:17,403 --> 00:43:18,443 ‫أنت رائعة.‬ 666 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 ‫تمامًا كما أنت.‬ 667 00:43:29,763 --> 00:43:34,003 ‫"(مايف): (إيلسي) بأمان!"‬ 668 00:43:43,603 --> 00:43:47,283 ‫"(يوجين) يتصل"‬ 669 00:43:47,363 --> 00:43:49,403 ‫"انتهت المكالمة"‬ 670 00:43:49,483 --> 00:43:51,883 ‫"أين أنت؟"‬ 671 00:43:51,963 --> 00:43:57,603 ‫"أريد أن أخبرك بأمر"‬ 672 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 ‫"(يوجين): أنا في الخارج"‬ 673 00:44:07,723 --> 00:44:10,643 ‫لا أعرف إن كانت ستكون مستعدة للمسابقة.‬ 674 00:44:10,723 --> 00:44:12,643 ‫- الأرجح أنه أمر غبي.‬ ‫- "آدم".‬ 675 00:44:13,163 --> 00:44:16,283 ‫من الرائع أنك شاركت من الأساس،‬ ‫ستكون أمك فخورة بك.‬ 676 00:44:16,363 --> 00:44:17,723 ‫لم أدع أمي.‬ 677 00:44:18,443 --> 00:44:19,483 ‫هل دعوتني وحدي؟‬ 678 00:44:20,323 --> 00:44:21,883 ‫أنت الوحيد الذي أريد حضوره.‬ 679 00:44:27,403 --> 00:44:28,643 ‫كنت أفكر‬ 680 00:44:30,003 --> 00:44:32,203 ‫في أن نحاول الخروج معًا.‬ 681 00:44:32,283 --> 00:44:34,443 ‫ربما إلى مكان مثليّ أكثر؟‬ 682 00:44:35,923 --> 00:44:37,323 ‫مثل حانة للمثليين؟‬ 683 00:44:38,003 --> 00:44:38,963 ‫نعم.‬ 684 00:44:39,043 --> 00:44:42,123 ‫أو ناد أو شيء كهذا.‬ 685 00:44:43,043 --> 00:44:45,483 ‫يمكننا أن نتأنق. قد يكون هذا ممتعًا.‬ 686 00:44:47,843 --> 00:44:51,123 ‫لا أعتقد أن هذا يناسبني.‬ 687 00:44:51,203 --> 00:44:54,763 ‫- تحب أن أضع عليك التبرج.‬ ‫- نعم، في غرفتي.‬ 688 00:44:54,843 --> 00:44:57,163 ‫لا أعرف إن كنت مستعدًا لفعل هذا مع…‬ 689 00:44:58,203 --> 00:44:59,403 ‫أمام الناس.‬ 690 00:45:00,243 --> 00:45:03,243 ‫أحب أن نبقى وحدنا أنا وأنت.‬ 691 00:45:22,483 --> 00:45:23,643 ‫يجب أن أخبرك بأمر.‬ 692 00:45:31,963 --> 00:45:33,283 ‫لقد قبّلت شخصًا آخر.‬ 693 00:45:36,123 --> 00:45:37,123 ‫في "نيجيريا".‬ 694 00:45:40,923 --> 00:45:41,923 ‫ماذا فعلت؟‬ 695 00:45:50,763 --> 00:45:53,243 ‫حدث الأمر بعفوية، أنا آسف يا "آدم".‬ 696 00:45:58,923 --> 00:46:00,923 ‫عليّ الذهاب لإطعام "مدام"، لذا…‬ 697 00:46:14,603 --> 00:46:15,443 ‫"مدام"؟‬ 698 00:46:20,123 --> 00:46:21,443 ‫هذا مذهل!‬ 699 00:46:23,003 --> 00:46:24,643 ‫تكادين تنتهين يا "جين".‬ 700 00:46:25,243 --> 00:46:26,923 ‫أين "ياكوب" بحق السماء؟‬ 701 00:46:27,003 --> 00:46:30,003 ‫واصلي التنفس يا "جين"، تقومين بعمل مدهش.‬ 702 00:46:30,563 --> 00:46:31,843 ‫مدهش!‬ 703 00:46:34,003 --> 00:46:35,683 ‫هكذا.‬ 704 00:46:38,683 --> 00:46:40,163 ‫لماذا يوجد أشخاص كثر هنا؟‬ 705 00:46:40,243 --> 00:46:43,323 ‫عند إنجاب الأطفال قبل موعدهم،‬ ‫يفضّلون وجودنا جميعًا هنا.‬ 706 00:46:45,523 --> 00:46:47,643 ‫قلت، "أنا جريح في ثلاثة مواضع"،‬ 707 00:46:47,723 --> 00:46:49,843 ‫فقال الطبيب، "لا تناقش هذا."‬ 708 00:46:55,683 --> 00:46:56,723 ‫هذا مؤسف.‬ 709 00:46:57,403 --> 00:46:59,083 ‫تقول "مورين" إنها لا تستطيع الحضور.‬ 710 00:47:00,643 --> 00:47:03,043 ‫هذه السلطة شهية، هل أعددتها؟‬ 711 00:47:05,483 --> 00:47:08,923 ‫لا، لا وقت لديّ للطهي.‬ ‫لهذا منحنا الرب متعهدي الطعام.‬ 712 00:47:10,683 --> 00:47:11,763 ‫هذا جيد.‬ 713 00:47:11,843 --> 00:47:13,043 ‫في الواقع، أنا أعددتها.‬ 714 00:47:14,443 --> 00:47:15,763 ‫من أين حصلت على الوصفة؟‬ 715 00:47:15,843 --> 00:47:17,643 ‫رأيتها على برنامج تلفزيوني.‬ 716 00:47:18,323 --> 00:47:21,003 ‫ولكني أضفت جبن "فيتا" والبقدونس.‬ 717 00:47:21,083 --> 00:47:24,803 ‫- أحب الرجل الذي يجيد الطهي.‬ ‫- إعداد السلطة ليس طهيًا.‬ 718 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 ‫إنه وضع أوراق شجر في وعاء.‬ 719 00:47:26,363 --> 00:47:31,403 ‫ولكن مهلًا حتى تتذوقوا‬ ‫كعكة الشوكولاتة والشمندر للتحلية.‬ 720 00:47:31,483 --> 00:47:33,963 ‫إنها بغاية الروعة، وهي خالية من الغلوتين.‬ 721 00:47:34,043 --> 00:47:35,203 ‫خالية من الشعور بالذنب.‬ 722 00:47:35,723 --> 00:47:37,763 ‫ثمة مذاق حلو بها.‬ 723 00:47:37,843 --> 00:47:42,883 ‫وضعت العسل في الصلصة، وكذلك بذور الرمان و…‬ 724 00:47:42,963 --> 00:47:43,803 ‫الرمان!‬ 725 00:47:46,563 --> 00:47:48,603 ‫هلا يمنح أحدكم أخي عملًا أرجوكم؟‬ 726 00:47:48,683 --> 00:47:50,883 ‫لديه الكثير من وقت الفراغ.‬ 727 00:47:55,643 --> 00:47:56,483 ‫ماذا تفعل؟‬ 728 00:47:57,963 --> 00:47:58,803 ‫سأغادر.‬ 729 00:48:00,003 --> 00:48:02,403 ‫لماذا؟ يتناول الراشدون عشاءهم.‬ 730 00:48:04,883 --> 00:48:08,123 ‫لأني لا أطيق‬ ‫تضييع ثانية ثمينة أخرى من حياتي‬ 731 00:48:08,203 --> 00:48:09,323 ‫بالتظاهر بأنك تروق لي.‬ 732 00:48:09,403 --> 00:48:11,043 ‫أنت فظيع.‬ 733 00:48:11,123 --> 00:48:13,723 ‫هذا درامي قليلًا، ألا تظن ذلك يا "ماكيلا"؟‬ 734 00:48:13,803 --> 00:48:14,883 ‫اسمي "مايكل"!‬ 735 00:48:17,883 --> 00:48:19,483 ‫وحياتي فاشلة.‬ 736 00:48:21,923 --> 00:48:25,843 ‫هجرتني زوجتي، وأنا متأكد أن ابني يكرهني،‬ ‫وأنا عاطل عن العمل.‬ 737 00:48:27,323 --> 00:48:31,603 ‫ولكني أفضّل هذه الأمور‬ ‫على أن أكون رجلًا تافهًا ومغرورًا مثلك.‬ 738 00:48:33,523 --> 00:48:36,843 ‫أنت تافه منذ كنت طفلًا،‬ ‫وستظل تافهًا حتى يوم مماتك.‬ 739 00:48:36,923 --> 00:48:39,363 ‫ربما لأنك والدنا كان الأتفه على الإطلاق.‬ 740 00:48:39,443 --> 00:48:42,523 ‫وتعلمت أن تتنمر عليّ حتى لا يتنمر عليك.‬ 741 00:48:45,163 --> 00:48:47,003 ‫وهذا أمر مخز للغاية.‬ 742 00:48:48,243 --> 00:48:51,083 ‫ولكني كبير بما يكفي‬ ‫بحيث لا أعود أكترث لهذا.‬ 743 00:48:54,243 --> 00:48:55,283 ‫وداعًا يا "بيتر".‬ 744 00:49:03,843 --> 00:49:05,083 ‫إنه…‬ 745 00:49:11,763 --> 00:49:12,923 ‫أحب هذا الوعاء.‬ 746 00:49:33,283 --> 00:49:35,843 ‫مرحبًا، وصلتني رسائلك، أين هي؟‬ 747 00:49:35,923 --> 00:49:36,963 ‫إنها في الداخل.‬ 748 00:49:38,283 --> 00:49:39,643 ‫هكذا يا عزيزتي.‬ 749 00:49:40,163 --> 00:49:42,883 ‫أريد منك الدفع دفعة كبيرة أخيرة يا "جين".‬ 750 00:49:42,963 --> 00:49:45,843 ‫هيا!‬ 751 00:49:49,683 --> 00:49:51,483 ‫هكذا، لقد فعلتها.‬ 752 00:49:53,843 --> 00:49:54,963 ‫إنها فتاة صغيرة.‬ 753 00:49:55,683 --> 00:49:57,123 ‫أعتذر لتأخري.‬ 754 00:49:57,203 --> 00:49:58,643 ‫إنها فتاة.‬ 755 00:49:59,283 --> 00:50:00,363 ‫لقد فعلتها!‬ 756 00:50:04,003 --> 00:50:05,323 ‫كم هي ضئيلة!‬ 757 00:50:05,403 --> 00:50:06,563 ‫ضئيلة للغاية.‬ 758 00:50:08,803 --> 00:50:10,083 ‫أحسنت صنعًا.‬ 759 00:50:13,603 --> 00:50:15,483 ‫- يراودني شعور غريب.‬ ‫- ماذا؟‬ 760 00:50:16,043 --> 00:50:17,283 ‫ثمة خطب ما.‬ 761 00:50:17,923 --> 00:50:19,963 ‫ماذا؟ ثمة خطب ما.‬ 762 00:50:22,163 --> 00:50:25,483 ‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا يحدث؟‬ 763 00:50:25,563 --> 00:50:27,083 ‫هلا تخرج؟‬ 764 00:50:47,283 --> 00:50:48,763 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "مايف".‬ 765 00:50:50,003 --> 00:50:51,003 ‫تعالي.‬ 766 00:50:53,363 --> 00:50:55,083 ‫هلا تبقين مجددًا الليلة؟‬ 767 00:50:55,723 --> 00:50:57,643 ‫لقد مررت بيوم مريع.‬ 768 00:50:59,163 --> 00:51:00,243 ‫أجل، سيكون هذا لطيفًا.‬ 769 00:51:00,843 --> 00:51:02,323 ‫سأودّع صديقتي.‬ 770 00:51:02,403 --> 00:51:03,403 ‫حسنًا.‬ 771 00:51:07,203 --> 00:51:09,843 ‫"مايف"، أعرف أنك لا تحبين الأمور العاطفية،‬ 772 00:51:10,523 --> 00:51:15,323 ‫ولكني كنت أفكر في عدم امتلاكك أمًا لائقة،‬ 773 00:51:15,403 --> 00:51:18,523 ‫وأردت إعلامك أنه رغم ثراء أمي،‬ 774 00:51:19,123 --> 00:51:21,203 ‫إلا أنها سيئة أحيانًا أيضًا.‬ 775 00:51:21,283 --> 00:51:24,803 ‫لذا أفكر في أن تصبح كل منا أمًا للأخرى.‬ 776 00:51:30,483 --> 00:51:31,363 ‫شكرًا يا أمي.‬ 777 00:51:32,043 --> 00:51:33,123 ‫العفو يا أمي.‬ 778 00:51:45,163 --> 00:51:46,123 ‫مرحبًا يا "مورين".‬ 779 00:51:46,683 --> 00:51:47,523 ‫مرحبًا.‬ 780 00:51:47,603 --> 00:51:50,123 ‫أعددت سلطة،‬ ‫وفكرت أنها ستروقكما أنت و"آدم".‬ 781 00:51:53,563 --> 00:51:55,843 ‫هذا ليس صحيحًا، أردت رؤيتك فحسب.‬ 782 00:51:57,403 --> 00:51:58,923 ‫وأردت أن أقول‬ 783 00:51:59,963 --> 00:52:01,803 ‫إني أعرف أنه من الصعب العيش معي،‬ 784 00:52:02,643 --> 00:52:04,843 ‫وأني متصلب ومتشدد.‬ 785 00:52:05,483 --> 00:52:08,603 ‫ولا أعرف كيف أكون عفويًا‬ ‫أو أي شيء قريب من السعادة.‬ 786 00:52:09,163 --> 00:52:10,723 ‫ولكني أريد أن أتغير.‬ 787 00:52:11,323 --> 00:52:13,523 ‫أريد أن أحاول أن أكون الرجل الذي تريدينه.‬ 788 00:52:15,683 --> 00:52:16,683 ‫أيمكننا التكلم؟‬ 789 00:52:19,323 --> 00:52:20,643 ‫لا أريد أن أتكلم.‬ 790 00:52:51,083 --> 00:52:54,203 ‫"(إيريك): هلا تتكلم معي أرجوك؟"‬ 791 00:53:14,323 --> 00:53:17,243 ‫"شُوهدت الرسالة"‬ 792 00:53:34,203 --> 00:53:36,963 ‫مرحبًا، هذا أنا مجددًا، هل "مايف" هنا؟‬ 793 00:53:37,043 --> 00:53:39,203 ‫نعم، إنها في الحديقة الخلفية.‬ 794 00:53:46,323 --> 00:53:47,323 ‫مرحبًا.‬ 795 00:53:48,323 --> 00:53:50,283 ‫مرحبًا.، ماذا تفعل هنا؟‬ 796 00:53:50,883 --> 00:53:53,683 ‫أردت التحدث إليك.‬ 797 00:53:54,723 --> 00:53:56,363 ‫ما الأمر؟‬ 798 00:53:59,923 --> 00:54:01,483 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالعيادة قط.‬ 799 00:54:01,963 --> 00:54:03,403 ‫بدأت العيادة لأكون قريبًا منك.‬ 800 00:54:04,723 --> 00:54:07,763 ‫ثم جعلتني أدرك أني بارع في أمر ما،‬ 801 00:54:08,283 --> 00:54:09,683 ‫وأني أحب مساعدة الناس.‬ 802 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 ‫ظننت أنك تجاهلت رسالتي، وحطم ذلك قلبي.‬ 803 00:54:14,363 --> 00:54:17,963 ‫لم أعد أذهب إلى العيادة لأنها تذكرني بك،‬ ‫وهذا شعور مقيت.‬ 804 00:54:19,403 --> 00:54:20,883 ‫لأني أريد مساعدة الناس.‬ 805 00:54:22,763 --> 00:54:25,243 ‫وأعرف أن هذا يتعلق بالمال بالنسبة إليك،‬ 806 00:54:25,803 --> 00:54:27,923 ‫ولكن هلا نصبح فريقًا مجددًا أرجوك؟‬ 807 00:54:28,363 --> 00:54:31,843 ‫إن لم أستطع أن أكون على علاقة عاطفية بك،‬ ‫ما زلت أريد رؤيتك كل يوم.‬ 808 00:54:32,763 --> 00:54:34,723 ‫لا يبدو أي شيء صائبًا في غيابك.‬ 809 00:54:35,843 --> 00:54:37,563 ‫لم يتعلق الأمر بالمال وحده بالنسبة إليّ.‬ 810 00:54:39,563 --> 00:54:41,323 ‫أردت أن أكون بقربك أيضًا.‬ 811 00:54:58,723 --> 00:55:00,523 ‫"(ياكوب) - مكالمة واردة"‬ 812 00:56:15,243 --> 00:56:18,163 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬