1 00:00:09,523 --> 00:00:14,003 ‎"Rồi Ngài Vanon nói 'Candita, ‎ta sẽ yêu nàng đến ngày cuối đời'". 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,683 ‎"'Lấy ta đi!' Nhưng Candita không muốn ‎bị gã ngoài hành tinh giàu có chiếm hữu". 3 00:00:17,763 --> 00:00:21,283 ‎"Cô ấy nói ‎'Tôi không yêu ngài, Ngài Vanon, 4 00:00:21,363 --> 00:00:23,603 ‎nhưng tôi muốn làm tình với ngài'". 5 00:00:23,683 --> 00:00:26,323 ‎"Ngài Vanon đã đồng ý làm tình với Candita 6 00:00:26,403 --> 00:00:31,163 ‎và cho xem đôi tay dương vật lần đầu. ‎Cô ấy hơi sợ nhưng rồi lại thích". 7 00:00:31,243 --> 00:00:32,963 ‎Áo choàng là sao thế, Lily? 8 00:00:33,923 --> 00:00:36,563 ‎Tất nhiên là đồ bảo vệ tinh vân của em. 9 00:00:37,283 --> 00:00:39,323 ‎Lily viết một truyện khác. 10 00:00:45,363 --> 00:00:47,523 ‎Sarah, em ra chơi với các bạn nhé? 11 00:00:49,243 --> 00:00:53,123 ‎Cô sẽ phải tịch thu cái này. ‎Và cô cần nói chuyện với bố mẹ em. 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,083 ‎Lily Pad à… 13 00:01:00,843 --> 00:01:03,683 ‎Cô Talbot gọi. Cô ấy rất giận. 14 00:01:04,203 --> 00:01:06,043 ‎Cô ấy nói con viết truyện. 15 00:01:06,123 --> 00:01:07,203 ‎Gì đó về 16 00:01:07,803 --> 00:01:10,843 ‎đôi tay trông như… 17 00:01:10,923 --> 00:01:12,043 ‎Dương vật? 18 00:01:12,123 --> 00:01:15,563 ‎Cô ấy hỏi tình hình ở nhà ‎có ổn không, thật xấu hổ. 19 00:01:15,643 --> 00:01:17,083 ‎Vấn đề là 20 00:01:18,163 --> 00:01:22,883 ‎các bé gái ngoan ngoãn không nói 21 00:01:23,683 --> 00:01:26,203 ‎về chuyện T-Ì-N-H D-Ụ-C. 22 00:01:26,763 --> 00:01:29,163 ‎Chỉ là không thực sự đứng đắn. 23 00:01:29,243 --> 00:01:30,603 ‎Con thích viết truyện. 24 00:01:31,123 --> 00:01:34,643 ‎Vậy tốt nhất là giữ cho riêng con thôi. 25 00:01:45,203 --> 00:01:47,843 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 26 00:02:04,443 --> 00:02:05,523 ‎Đùa tôi hả? 27 00:02:05,603 --> 00:02:09,203 ‎CÔNG BÁO MOORDALE - HIỆU TRƯỞNG MỚI ‎THẤT BẠI VỚI TRƯỜNG TÌNH DỤC 28 00:02:09,283 --> 00:02:12,163 ‎HOPE HADDON ĐỂ HỌC SINH ‎VIẾT TRUYỆN TỤC VỀ NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH 29 00:02:13,203 --> 00:02:14,283 ‎Khốn kiếp! 30 00:02:31,603 --> 00:02:32,483 ‎Mẹ ơi? 31 00:02:33,243 --> 00:02:34,163 ‎Sao? 32 00:02:35,203 --> 00:02:37,523 ‎Aimee đến… cho buổi hẹn tư vấn. 33 00:02:37,603 --> 00:02:40,603 ‎Chết tiệt. Mẹ quên mất. 34 00:02:41,963 --> 00:02:44,163 ‎- Rồi, mẹ sẽ xuống ngay. ‎- Vâng. 35 00:02:51,923 --> 00:02:55,243 ‎Cái bánh này có ‎môi âm hộ dài hơn, rất phổ biến. 36 00:02:55,323 --> 00:02:56,803 ‎Cái này thì khít vào. 37 00:02:56,883 --> 00:02:58,683 ‎Có lông mu, không có lông mu. 38 00:02:58,763 --> 00:03:00,203 ‎Cái này thì xếp nếp nhỏ. 39 00:03:00,283 --> 00:03:02,083 ‎Cái này gấp khúc như của tớ, 40 00:03:02,163 --> 00:03:05,003 ‎và cái này, như cậu thấy, đang hành kinh. 41 00:03:05,083 --> 00:03:07,563 ‎- Tớ chọn cái có lông mu. ‎- Chọn hay đấy! 42 00:03:07,643 --> 00:03:08,963 ‎- Cảm ơn. ‎- Xin lỗi, Aimee. 43 00:03:09,043 --> 00:03:11,523 ‎Sáng nay cô hơi rối ren. 44 00:03:13,803 --> 00:03:15,523 ‎- Chào! ‎- Chào. 45 00:03:15,603 --> 00:03:16,603 ‎Cupcake âm hộ? 46 00:03:21,123 --> 00:03:22,043 ‎Ừ. 47 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 ‎Cảm ơn. 48 00:03:27,563 --> 00:03:29,323 ‎Hẳn là họ đã cãi nhau. 49 00:03:33,643 --> 00:03:35,123 ‎Nhìn mấy bộ ngực ấy kìa! 50 00:03:35,843 --> 00:03:39,523 ‎Ừ, cô đang xếp lại bộ sưu tập ‎tạp chí cổ điển dành cho đàn ông. 51 00:03:41,603 --> 00:03:42,963 ‎Cô thích mấy cái này. 52 00:03:43,043 --> 00:03:44,203 ‎Ồ, đáng yêu quá. 53 00:03:45,523 --> 00:03:48,083 ‎Dù sao thì hôm nay cháu thế nào, Aimee? 54 00:03:48,803 --> 00:03:49,683 ‎Chà, 55 00:03:50,483 --> 00:03:53,523 ‎cháu đã cãi nhau to với cô bạn thân Maeve 56 00:03:53,603 --> 00:03:55,723 ‎và cháu rất buồn về điều đó. 57 00:03:56,403 --> 00:03:58,523 ‎Cháu cũng muốn đấm vào mặt cô ấy. 58 00:04:00,043 --> 00:04:01,763 ‎Sao ta không nói về nó? 59 00:04:08,123 --> 00:04:09,243 ‎Em có vẻ im lặng. 60 00:04:11,723 --> 00:04:12,923 ‎Chỉ là hơi mệt. 61 00:04:14,323 --> 00:04:16,723 ‎THÔNG BÁO ‎1 EMAIL MỚI 62 00:04:16,803 --> 00:04:19,603 ‎CHÚC MỪNG ‎BẠN ĐÃ ĐƯỢC CHỌN VÀO: 63 00:04:19,683 --> 00:04:21,043 ‎CHƯƠNG TRÌNH NĂNG KHIẾU VÀ TÀI NĂNG 64 00:04:21,843 --> 00:04:22,843 ‎Gì thế? 65 00:04:23,883 --> 00:04:26,283 ‎Em được nhận vào ‎chương trình Năng khiếu và Tài năng. 66 00:04:26,883 --> 00:04:28,163 ‎Không tin nổi! 67 00:04:28,243 --> 00:04:29,483 ‎Anh tin mà. 68 00:04:30,243 --> 00:04:31,523 ‎Biết em sẽ làm được. 69 00:04:33,203 --> 00:04:35,563 ‎OTIS ‎NÓI VỀ CHUYỆN ĐÃ XẢY RA NHÉ? 70 00:04:35,643 --> 00:04:39,123 ‎- Này, tin đó thật tuyệt quá! ‎- Cảm ơn. 71 00:04:39,803 --> 00:04:41,083 ‎Cố tận hưởng đi. 72 00:04:42,363 --> 00:04:44,523 ‎Nếu không, anh phải kể một câu đùa. 73 00:04:44,603 --> 00:04:45,883 ‎Làm ơn đừng. 74 00:04:45,963 --> 00:04:49,003 ‎- Cốc, cốc… ‎- Không hả? Rồi, em đi học. 75 00:04:49,763 --> 00:04:50,963 ‎Gặp anh sau. 76 00:05:03,563 --> 00:05:04,403 ‎Mẹ, 77 00:05:05,563 --> 00:05:06,763 ‎cái này cho mẹ. 78 00:05:08,963 --> 00:05:11,443 ‎Bạn bè mẹ sẽ ghen tị ‎với những món quà này. 79 00:05:12,003 --> 00:05:14,003 ‎Abeo thật hào phóng. 80 00:05:14,883 --> 00:05:18,203 ‎Bà luôn tự hào khoe con rể của mình. 81 00:05:18,723 --> 00:05:20,963 ‎Một kế toán thành đạt ở Anh. 82 00:05:22,603 --> 00:05:25,283 ‎Bà nói gì vậy? Bố đâu phải kế toán. 83 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 ‎Bà sẽ lấy thêm. 84 00:05:28,523 --> 00:05:30,523 ‎Mẹ đừng lo. Để con làm. 85 00:05:30,603 --> 00:05:33,803 ‎Không, đâu phải lúc nào ‎mẹ cũng ở gần cháu trai. 86 00:05:36,803 --> 00:05:39,803 ‎- Này! ‎- Này, chị gái! 87 00:05:40,323 --> 00:05:42,763 ‎Bebe. Emeka. 88 00:05:44,763 --> 00:05:48,163 ‎- Anh ấy sẽ đến dự đám cưới. ‎- Lâu rồi chị chưa gặp. 89 00:05:48,243 --> 00:05:50,843 ‎- Kinh doanh tốt lắm. ‎- Emeka là ai? 90 00:05:50,923 --> 00:05:54,323 ‎- Không biết là ai? ‎- Và anh ấy vẫn độc thân. 91 00:05:54,403 --> 00:05:56,163 ‎Đừng buôn chuyện nữa, Beryl! 92 00:05:57,003 --> 00:05:58,683 ‎- Emeka là ai? ‎- Không ai cả! 93 00:05:59,843 --> 00:06:02,843 ‎- Hai người từng đính hôn! ‎- Được rồi, các cô gái. 94 00:06:02,923 --> 00:06:05,563 ‎Đến lúc bắt đầu chuẩn bị cho đám cưới rồi! 95 00:06:07,803 --> 00:06:09,163 ‎Này! Đi mau! 96 00:06:10,323 --> 00:06:12,203 ‎- Bà ơi! ‎- Ừ. 97 00:06:15,403 --> 00:06:19,883 ‎Cô ấy nói cháu bất công với Steve ‎vì cháu cả nể đến nỗi không nỡ chia tay! 98 00:06:22,043 --> 00:06:23,963 ‎Điều đó làm cháu thấy thế nào? 99 00:06:24,843 --> 00:06:25,963 ‎Như một đứa ngốc. 100 00:06:26,923 --> 00:06:28,483 ‎Vì hẳn là cô ấy đúng! 101 00:06:29,003 --> 00:06:31,283 ‎Cô ấy không cần phải nói độc mồm thế. 102 00:06:31,803 --> 00:06:33,443 ‎Sao cháu nghĩ bạn ấy đúng? 103 00:06:33,923 --> 00:06:35,283 ‎Vì nó là sự thật. 104 00:06:36,283 --> 00:06:39,443 ‎Cháu ghét cãi nhau. ‎Cháu ghét làm mọi người buồn. 105 00:06:39,963 --> 00:06:42,603 ‎Nên cháu nói dối và nói điều họ muốn nghe, 106 00:06:43,163 --> 00:06:45,763 ‎có thể vì thế ‎cháu không chia tay với Steve, 107 00:06:45,843 --> 00:06:49,843 ‎và tại sao cháu có những người bạn ‎tồi tệ như vậy trong nhiều năm. 108 00:06:50,443 --> 00:06:54,323 ‎Và tại sao cháu lại cười ‎với gã đàn ông ghê tởm đó trên xe buýt 109 00:06:54,403 --> 00:06:57,363 ‎và làm hắn nghĩ ‎hắn có thể cọ chim lên người cháu. 110 00:07:04,763 --> 00:07:05,843 ‎Cháu có cảm thấy 111 00:07:06,403 --> 00:07:08,363 ‎nếu không cười với hắn ta, 112 00:07:09,003 --> 00:07:10,883 ‎hắn sẽ không tấn công cháu? 113 00:07:11,723 --> 00:07:12,923 ‎Cháu không biết. 114 00:07:13,643 --> 00:07:15,763 ‎Cháu đã từng cười với người lạ chưa? 115 00:07:18,523 --> 00:07:20,723 ‎Điều đó khiến họ tấn công cháu không? 116 00:07:24,163 --> 00:07:25,403 ‎Nghe này, Aimee. 117 00:07:26,683 --> 00:07:28,963 ‎Điều hắn làm với cháu trên xe buýt 118 00:07:29,043 --> 00:07:32,843 ‎không hề liên quan đến nụ cười của cháu, 119 00:07:33,443 --> 00:07:35,203 ‎hoặc tính cách của cháu 120 00:07:36,203 --> 00:07:38,563 ‎mà là vấn đề từ phía hắn ta. 121 00:07:39,843 --> 00:07:44,323 ‎Và đó hoàn toàn không phải lỗi của cháu. 122 00:07:47,803 --> 00:07:48,803 ‎Hiểu không? 123 00:07:50,443 --> 00:07:51,283 ‎Vâng ạ. 124 00:07:54,203 --> 00:07:55,883 ‎Làm sao để cháu mạnh mẽ hơn? 125 00:07:56,403 --> 00:07:57,483 ‎Như cô. 126 00:07:58,003 --> 00:07:59,043 ‎Như Maeve. 127 00:07:59,123 --> 00:08:01,523 ‎Cô cá là cháu mạnh mẽ hơn cháu nghĩ. 128 00:08:01,603 --> 00:08:07,283 ‎Việc cháu có thể nói rằng cháu cảm thấy ‎tức giận vì cãi nhau với Maeve, 129 00:08:07,363 --> 00:08:11,763 ‎đó là bước tiến tích cực ‎để cảm nhận toàn bộ cảm xúc của cháu. 130 00:08:11,843 --> 00:08:12,803 ‎Tuy nhiên, 131 00:08:12,883 --> 00:08:15,443 ‎không ai có quyền 132 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 ‎bảo cháu nên chia tay với bạn trai mình. 133 00:08:18,923 --> 00:08:20,323 ‎Vâng, có lẽ vậy. 134 00:08:22,043 --> 00:08:24,763 ‎Cháu cũng bảo cô ấy ‎bỏ qua cái tôi và ở bên Otis, 135 00:08:24,843 --> 00:08:26,563 ‎cháu nghĩ cháu có lý. 136 00:08:26,643 --> 00:08:28,283 ‎Họ rõ ràng là yêu nhau. 137 00:08:28,363 --> 00:08:32,323 ‎Phải, cậu ta hơi khốn nạn, ‎nhưng cậu ta đã xin lỗi rất nhiều. 138 00:08:32,403 --> 00:08:35,563 ‎Mà cô ấy không phải ‎là người dễ gần nhất, nên… 139 00:08:38,563 --> 00:08:41,283 ‎Cháu không nên nói về Otis, nhỉ? 140 00:08:44,043 --> 00:08:45,523 ‎Sao nó lại khốn nạn? 141 00:08:48,483 --> 00:08:51,243 ‎Hẹn gặp lại lần sau, Aimee. 142 00:08:51,323 --> 00:08:52,403 ‎Cảm ơn! 143 00:08:52,483 --> 00:08:54,523 ‎Aimee, tớ đi nhờ nhé? 144 00:08:54,603 --> 00:08:55,563 ‎Ừ! 145 00:08:56,523 --> 00:08:58,683 ‎ERIC ‎NIGERIA VUI LẮM! 146 00:08:58,763 --> 00:09:00,563 ‎- Ai nhắn đó? ‎- Eric thôi. 147 00:09:11,603 --> 00:09:13,803 ‎- Mẹ thích động tác của con! ‎- Cảm ơn! 148 00:09:14,323 --> 00:09:15,163 ‎Đây. 149 00:09:16,003 --> 00:09:17,483 ‎Hoàn thiện bộ Aso-Oke cho con. 150 00:09:17,563 --> 00:09:21,643 ‎Được rồi. Chà! Cái này gọi là gì hả mẹ? 151 00:09:21,723 --> 00:09:22,643 ‎"Mũ Thượng nghị sĩ". 152 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 ‎- Con thích không? ‎- Vâng! Bánh bèo ghê! 153 00:09:29,203 --> 00:09:30,323 ‎Bà ngoại nghe đấy. 154 00:09:34,923 --> 00:09:36,083 ‎Emeka là ai? 155 00:09:38,683 --> 00:09:40,203 ‎Đã lâu lắm rồi. 156 00:09:40,963 --> 00:09:42,403 ‎Thời tuổi trẻ bồng bột. 157 00:09:43,803 --> 00:09:46,963 ‎Được rồi. ‎Tại sao hai người không cưới nhau? 158 00:09:49,683 --> 00:09:50,643 ‎Mẹ gặp bố con. 159 00:09:51,723 --> 00:09:54,643 ‎- Mẹ gặp bố trong chiến tranh… ‎- Con dễ thương quá. 160 00:09:55,523 --> 00:09:56,563 ‎Cảm ơn! 161 00:09:57,203 --> 00:09:58,483 ‎Cảm ơn mẹ! 162 00:09:59,803 --> 00:10:02,883 ‎Nếu có thể thêm phấn mắt màu vàng, ‎trông sẽ đẹp hơn! 163 00:10:03,403 --> 00:10:05,443 ‎Thật đấy, Eric. Không phải ở đây. 164 00:10:06,923 --> 00:10:08,203 ‎Gặp con ở ngoài nhé. 165 00:10:12,683 --> 00:10:14,123 ‎Vớ vẩn. 166 00:10:17,723 --> 00:10:21,443 ‎"Ngài Vanon rút cây hàng cương cứng, 167 00:10:21,523 --> 00:10:24,403 ‎đâm Công chúa Zandora cả đêm". 168 00:10:25,763 --> 00:10:29,523 ‎Nhạc kịch đã kỳ lạ mà cô ấy thực sự ‎mê xoạc người ngoài hành tinh! 169 00:10:34,843 --> 00:10:36,563 ‎Này, Lil, nói chuyện nhé? 170 00:10:37,883 --> 00:10:40,683 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Họ đăng truyện của tớ. 171 00:10:54,643 --> 00:10:55,843 ‎Cô Hope… 172 00:10:56,563 --> 00:10:58,803 ‎Liệu em có thể nói chuyện với cô 173 00:10:58,883 --> 00:11:01,883 ‎về việc có ‎một phòng thay đồ trung tính không? 174 00:11:01,963 --> 00:11:04,443 ‎Sẽ có ích ‎với các bạn chuyển giới và đồng tính. 175 00:11:04,523 --> 00:11:07,283 ‎Cal, ta có thể nói bất cứ điều gì em muốn 176 00:11:07,363 --> 00:11:10,363 ‎khi em đến trường mặc đồng phục đúng cách. 177 00:11:10,923 --> 00:11:12,843 ‎Cô định nghĩa "đúng cách" là gì? 178 00:11:14,883 --> 00:11:17,283 ‎Layla, làm ơn đến đây được không? 179 00:11:21,523 --> 00:11:25,123 ‎Layla là một ví dụ hoàn hảo ‎về cách em nên thể hiện nhân dạng 180 00:11:25,203 --> 00:11:27,123 ‎và vẫn tuân thủ nội quy trường. 181 00:11:27,643 --> 00:11:31,083 ‎Vậy Layla là PNG tốt, ‎còn em là xấu. Phải vậy không? 182 00:11:32,243 --> 00:11:33,883 ‎Cô không hiểu từ lóng đó. 183 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 ‎P-N-G. 184 00:11:37,363 --> 00:11:39,123 ‎Trong người phi nhị giới đó. 185 00:11:40,643 --> 00:11:42,643 ‎Layla, em đi được rồi. Cảm ơn. 186 00:11:45,203 --> 00:11:47,563 ‎Thật thú vị khi cô thích chia rẽ bọn em. 187 00:11:47,643 --> 00:11:50,043 ‎Layla và em, Jackson và Viv. 188 00:11:50,123 --> 00:11:52,643 ‎Cô nghĩ tính đa dạng là quá quyền lực à? 189 00:11:52,723 --> 00:11:56,163 ‎Như cô đã nói, đến gặp cô ‎khi em đã làm đúng quy định. 190 00:11:57,883 --> 00:12:00,523 ‎Cậu có tin Adam ném phân ‎ra khỏi cửa sổ xe không? 191 00:12:00,603 --> 00:12:02,403 ‎Tớ biết cậu ta bị loạn trí mà. 192 00:12:06,803 --> 00:12:08,803 ‎Ôi Chúa ơi, Mark! 193 00:12:08,883 --> 00:12:10,243 ‎Anh làm tôi sợ! 194 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 ‎Sao ta lại lên báo? 195 00:12:13,203 --> 00:12:15,923 ‎Sao tôi phải xử lý than phiền từ phụ huynh 196 00:12:16,003 --> 00:12:20,723 ‎rằng con cái họ đi ngoại khoá ‎có sự cố học sinh mất tích và phân người? 197 00:12:21,643 --> 00:12:22,723 ‎Tôi sẽ xem xét. 198 00:12:24,243 --> 00:12:27,963 ‎Tôi đã nói với các nhà đầu tư ‎và các thành viên hội đồng 199 00:12:28,043 --> 00:12:31,123 ‎rằng cô sẽ thay đổi dư luận. 200 00:12:31,203 --> 00:12:32,163 ‎Vâng. 201 00:12:32,243 --> 00:12:35,283 ‎Ngày khai giảng tới sẽ dập tắt chuyện này. 202 00:12:35,363 --> 00:12:37,443 ‎Ta sẽ công bố đổi tên với báo chí… 203 00:12:37,523 --> 00:12:39,043 ‎Đổi tên là chưa đủ. 204 00:12:39,683 --> 00:12:42,723 ‎Cô cần cho họ thấy nơi này đã thay đổi. 205 00:12:42,803 --> 00:12:46,763 ‎Nếu không có đợt tài trợ tiếp theo, ‎chúng ta sẽ thất bại. Hiểu chứ? 206 00:12:47,363 --> 00:12:50,243 ‎Vâng. Tôi sẽ không làm anh thất vọng. 207 00:12:50,763 --> 00:12:53,723 ‎Tốt. Tôi phải đi họp. 208 00:12:53,803 --> 00:12:54,923 ‎Tất nhiên. 209 00:12:56,323 --> 00:12:57,483 ‎Dĩ nhiên rồi. 210 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 ‎Cảm ơn. 211 00:12:59,443 --> 00:13:02,523 ‎Cảm ơn rất nhiều ‎vì buổi nói chuyện đầy khích lệ. 212 00:13:03,523 --> 00:13:04,723 ‎Hỗ trợ rất nhiều. 213 00:13:06,923 --> 00:13:10,003 ‎- Mềm mỏng. Gã khốn… ‎- Chào cô Hope. 214 00:13:10,523 --> 00:13:12,003 ‎- Chào. ‎- Xin lỗi, em quay lại… 215 00:13:12,083 --> 00:13:13,403 ‎Không sao đâu. 216 00:13:14,323 --> 00:13:15,563 ‎Cô giúp được gì? 217 00:13:17,483 --> 00:13:20,363 ‎Vâng, em được nhận ‎vào chương trình du học. 218 00:13:21,683 --> 00:13:24,923 ‎Em tự hỏi liệu cô có xin được quỹ tài trợ. 219 00:13:25,883 --> 00:13:27,883 ‎Cô đã nói với hội đồng trường. 220 00:13:28,443 --> 00:13:33,363 ‎Và thật không may, ‎hiện tại mọi thứ đang hơi khó khăn. 221 00:13:34,043 --> 00:13:36,403 ‎Nên họ đã từ chối. 222 00:13:38,283 --> 00:13:39,243 ‎Vâng. 223 00:13:39,323 --> 00:13:40,643 ‎Cô rất tiếc, Maeve. 224 00:13:41,203 --> 00:13:42,243 ‎Không sao ạ. 225 00:13:45,403 --> 00:13:47,683 ‎Hy vọng gia đình em sẽ kiếm đủ tiền. 226 00:13:47,763 --> 00:13:49,243 ‎Vâng. 227 00:14:17,283 --> 00:14:21,683 ‎GIA ĐÌNH EM THẾ NÀO? 228 00:14:21,763 --> 00:14:24,083 ‎ERIC ‎Ở ĐÂY TUYỆT LẮM. NHIỀU ĐỒ ĂN! 229 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 ‎- Ăn ngon nhé! ‎- Cảm ơn. 230 00:14:26,203 --> 00:14:27,363 ‎Cupcake âm hộ miễn phí? 231 00:14:27,443 --> 00:14:28,803 ‎Chúng thật xấu xí. 232 00:14:28,883 --> 00:14:33,163 ‎Ban đầu tớ cũng nghĩ thế ‎nhưng mọi âm hộ đều độc đáo và đẹp đẽ, 233 00:14:33,243 --> 00:14:35,043 ‎và đáng được trân trọng. 234 00:14:35,123 --> 00:14:36,043 ‎Trân trọng đi. 235 00:14:40,203 --> 00:14:41,243 ‎Ngon quá! 236 00:14:43,803 --> 00:14:45,443 ‎Sao không nói chuyện với cô ấy? 237 00:14:45,963 --> 00:14:47,643 ‎Vì em vẫn còn bực mình! 238 00:14:52,843 --> 00:14:54,923 ‎- Này. ‎- Chào. 239 00:14:55,003 --> 00:14:55,843 ‎Khoẻ chứ? 240 00:14:55,923 --> 00:14:56,763 ‎Ổn. 241 00:14:57,323 --> 00:14:59,843 ‎Tớ được vào Chương trình ‎Năng khiếu và Tài năng. 242 00:14:59,923 --> 00:15:02,203 ‎Tuyệt vời! Chúc mừng, Maeve. 243 00:15:02,283 --> 00:15:06,163 ‎Cảm ơn. Tớ không đủ tiền để đi, nhưng mà… 244 00:15:09,363 --> 00:15:10,243 ‎Vậy 245 00:15:11,043 --> 00:15:13,323 ‎tớ biết cậu phớt lờ tin nhắn của tớ, 246 00:15:14,403 --> 00:15:17,723 ‎trong hoàn cảnh đó, ‎là một yếu tố gây tổn thương. 247 00:15:17,803 --> 00:15:20,003 ‎Ừ. Tớ xin lỗi. 248 00:15:23,363 --> 00:15:27,923 ‎Tớ chỉ không ngờ ‎chuyện giữa chúng ta lại xảy ra. 249 00:15:29,643 --> 00:15:30,603 ‎Và… 250 00:15:32,563 --> 00:15:33,803 ‎tớ thích Isaac. 251 00:15:36,363 --> 00:15:38,443 ‎Bọn tớ đang tiến triển tốt. 252 00:15:43,843 --> 00:15:45,083 ‎Vậy… 253 00:15:46,323 --> 00:15:48,163 ‎chúng ta nên quên đi sao? 254 00:15:51,963 --> 00:15:52,963 ‎Tớ nghĩ vậy. 255 00:15:54,603 --> 00:15:57,243 ‎Tất cả học sinh đến hội trường. 256 00:16:14,923 --> 00:16:16,483 ‎ERIC ‎TRƯỜNG HỌC THẾ NÀO? 257 00:16:25,003 --> 00:16:26,443 ‎Cô yêu cầu các em đến 258 00:16:27,123 --> 00:16:29,963 ‎để thông báo một hướng đi mới cho trường. 259 00:16:31,043 --> 00:16:32,123 ‎Một khởi đầu mới. 260 00:16:33,883 --> 00:16:38,083 ‎Trung học Moordale ‎sẽ sớm được gọi là Học viện Sparkside. 261 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 ‎Cô chắc rằng các em sẽ có nhiều câu hỏi 262 00:16:43,043 --> 00:16:45,883 ‎nhưng mục tiêu cho Sparkside ‎sẽ được làm rõ 263 00:16:45,963 --> 00:16:48,323 ‎trong ngày khai giảng sắp tới. 264 00:16:51,363 --> 00:16:53,763 ‎Chúng ta cũng sẽ mời báo chí 265 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 ‎để cho họ thấy ‎"Trường Tình Dục" đã là quá khứ. 266 00:16:57,043 --> 00:16:59,563 ‎Và nói về báo chí, 267 00:16:59,643 --> 00:17:01,643 ‎cô chắc các em đều biết 268 00:17:01,723 --> 00:17:05,043 ‎rằng trường chúng ta lại lên báo hôm nay. 269 00:17:05,723 --> 00:17:07,283 ‎Chiếm lấy em, Ngài Vanon! 270 00:17:08,883 --> 00:17:11,963 ‎Phải, rất hài hước, phải không? 271 00:17:13,003 --> 00:17:17,443 ‎Tuy nhiên, đoạn mà họ gọi chúng ta ‎là "viện của những kẻ lệch lạc tình dục" 272 00:17:18,083 --> 00:17:19,283 ‎không hề hài hước. 273 00:17:20,723 --> 00:17:23,603 ‎Có vẻ như có một số học sinh 274 00:17:23,683 --> 00:17:27,683 ‎hứng thú với việc ‎gây tiếng xấu cho trường. 275 00:17:28,203 --> 00:17:30,203 ‎Việc đó phải chấm dứt. 276 00:17:32,603 --> 00:17:34,723 ‎Nên Lily Iglehart, Cal Bowman 277 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 ‎và Adam Groff lên sân khấu đi. 278 00:17:56,403 --> 00:17:58,923 ‎- Cái gì? ‎- Không biết. 279 00:17:59,683 --> 00:18:00,883 ‎Mời ngồi. 280 00:18:04,043 --> 00:18:08,203 ‎Từ giờ, hình phạt sẽ được xử lý ‎theo cách khác trong trường. 281 00:18:10,203 --> 00:18:11,883 ‎Em đọc lên được không, Cal? 282 00:18:16,363 --> 00:18:19,843 ‎- "Tôi là kẻ gây rối ăn mặc cẩu thả"… ‎- To lên nào. 283 00:18:22,723 --> 00:18:25,523 ‎"Tôi là kẻ gây rối ăn mặc cẩu thả, ‎vô tâm với bạn bè!" 284 00:18:25,603 --> 00:18:28,043 ‎- Chẳng ra gì cả! ‎- Ngồi xuống, Jackson. 285 00:18:30,563 --> 00:18:31,883 ‎Đeo bảng lên đi, Cal. 286 00:18:44,323 --> 00:18:46,523 ‎Truyện của em không bậy bạ ạ. 287 00:18:48,803 --> 00:18:51,003 ‎Vậy sao mọi người cười nhạo em? 288 00:18:58,363 --> 00:18:59,203 ‎Đọc đi. 289 00:19:02,523 --> 00:19:03,443 ‎"Tôi đã viết 290 00:19:04,243 --> 00:19:08,163 ‎những ngôn từ bẩn thỉu và kinh tởm ‎khiến các bạn tôi mang nhục". 291 00:19:20,603 --> 00:19:22,283 ‎Em không đọc được từ đó. 292 00:19:23,963 --> 00:19:26,003 ‎Nó nói rằng em mất vệ sinh. 293 00:19:26,523 --> 00:19:30,243 ‎Vì việc em làm ở Pháp ‎là bẩn thỉu và nguy hiểm cho các bạn… 294 00:19:30,323 --> 00:19:31,203 ‎Đủ rồi! 295 00:19:31,283 --> 00:19:32,243 ‎Ngồi xuống. 296 00:19:32,323 --> 00:19:35,483 ‎Đáng lẽ là trường học, ‎không phải nơi khiến ta sợ hãi. 297 00:19:35,563 --> 00:19:37,363 ‎Được rồi, em bị đình chỉ. 298 00:19:37,443 --> 00:19:38,683 ‎- Gì cơ? ‎- Đi đi. 299 00:19:38,763 --> 00:19:39,643 ‎Cái gì? 300 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 ‎Cô bảo đi đi! 301 00:19:56,563 --> 00:20:02,123 ‎"Tôi mất vệ sinh ‎và khiến các bạn gặp nguy hiểm". 302 00:20:06,363 --> 00:20:09,083 ‎Các em không được dùng ‎điện thoại đến hết tuần. 303 00:20:15,923 --> 00:20:18,323 ‎Không nói chuyện với các học sinh này. 304 00:20:21,203 --> 00:20:24,083 ‎Không được tháo bảng tới khi cô cho phép. 305 00:20:28,603 --> 00:20:30,483 ‎Em nên dẹp quầy bánh đi. 306 00:20:32,323 --> 00:20:34,243 ‎Được rồi. Quay lại lớp học. 307 00:20:50,443 --> 00:20:51,403 ‎Này. 308 00:20:54,643 --> 00:20:56,843 ‎- Alô, sao thế? ‎- Cảnh sát ở đây. 309 00:20:56,923 --> 00:20:59,123 ‎- Đang tìm Elsie… ‎- Chậm lại, Isaac. Gì cơ? 310 00:20:59,203 --> 00:21:02,523 ‎Mẹ em đưa Elsie đi dạo lúc ghé thăm. ‎Bà ấy không trở về. 311 00:21:02,603 --> 00:21:04,443 ‎-‎ Họ nghĩ bà ấy bắt cóc. ‎- Gì cơ? 312 00:21:04,523 --> 00:21:07,003 ‎Họ đang đến nhà Anna. ‎Họ muốn nói chuyện với em. 313 00:21:07,523 --> 00:21:08,883 ‎Em sẽ gặp họ ở đó. 314 00:21:10,563 --> 00:21:11,523 ‎Cậu ổn chứ? 315 00:21:11,603 --> 00:21:12,443 ‎Không. 316 00:21:13,363 --> 00:21:15,443 ‎Tớ cần đến nhà cô Anna, việc gấp. 317 00:21:17,523 --> 00:21:19,083 ‎- Đi xe đạp của tớ không? ‎- Không. 318 00:21:19,163 --> 00:21:21,283 ‎- Nhanh hơn! ‎- Tớ không biết đi xe đạp. 319 00:21:21,363 --> 00:21:24,203 ‎- Ý cậu là sao… ‎- Đâu có ai dạy tớ đi xe đạp! 320 00:21:24,723 --> 00:21:25,603 ‎Mẹ kiếp! 321 00:21:31,643 --> 00:21:33,203 ‎Khi nào cháu sẽ kết hôn? 322 00:21:33,283 --> 00:21:35,283 ‎Nó mới 17 tuổi, mẹ à! 323 00:21:35,363 --> 00:21:39,483 ‎Bà kết hôn năm 18 tuổi. ‎Người trẻ giờ kết hôn trễ quá. 324 00:21:40,123 --> 00:21:42,723 ‎Thật ngu ngốc! Sao phải đợi? 325 00:21:43,443 --> 00:21:45,763 ‎Eric, tình thế bắt buộc hẵng cưới. 326 00:21:45,843 --> 00:21:47,883 ‎Cứ vui vẻ khi có thể. Thôi nào! 327 00:21:49,283 --> 00:21:52,283 ‎Atinuke, bà đã bảo ‎cháu không được chụp chung. 328 00:21:52,883 --> 00:21:54,723 ‎Nhỡ cháu và Jimoh chia tay thì sao? 329 00:21:55,243 --> 00:21:56,083 ‎Đi ra! 330 00:22:04,043 --> 00:22:05,963 ‎- Cháu có bạn gái chưa? ‎- Nó chưa… 331 00:22:06,043 --> 00:22:08,603 ‎Eric không có thời gian để có bạn gái. 332 00:22:08,683 --> 00:22:11,203 ‎Nó quá bận rộn tập trung vào việc học. 333 00:22:11,283 --> 00:22:12,283 ‎Vâng. 334 00:22:12,363 --> 00:22:13,603 ‎Đừng để lâu quá. 335 00:22:14,123 --> 00:22:15,443 ‎Bà cầu nguyện mỗi ngày 336 00:22:15,523 --> 00:22:19,403 ‎cho cháu gặp cô gái tốt đạo Cơ đốc ‎và làm đám cưới lớn ở Nigeria… 337 00:22:19,483 --> 00:22:20,323 ‎Vâng ạ! 338 00:22:20,403 --> 00:22:22,763 ‎- …trước khi bà chết. ‎- Mọi người, sát lại! 339 00:22:24,363 --> 00:22:26,763 ‎Được rồi, đếm đến ba rồi cười. 340 00:22:27,403 --> 00:22:30,843 ‎Một, hai, ba, cười lên! 341 00:22:33,683 --> 00:22:34,923 ‎Này cậu. 342 00:22:35,963 --> 00:22:38,563 ‎Sao cậu không cười? ‎Cậu làm hỏng ảnh của tôi. 343 00:22:38,643 --> 00:22:40,443 ‎Xin lỗi! 344 00:22:41,563 --> 00:22:45,803 ‎- Xin lỗi! ‎- Một, hai, ba, cười lên. 345 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 ‎Ở đây. 346 00:22:54,323 --> 00:22:55,483 ‎- Chào. ‎- Chào. 347 00:22:56,283 --> 00:22:58,923 ‎- Anh muốn chắc chắn rằng em ổn. ‎- Cảm ơn. 348 00:23:00,243 --> 00:23:01,083 ‎Ổn chứ, Maeve? 349 00:23:01,163 --> 00:23:03,683 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Cô ấy cần đi nhờ. 350 00:23:04,483 --> 00:23:05,443 ‎Tiện quá nhỉ. 351 00:23:06,203 --> 00:23:08,723 ‎Tôi nên vào trong và phụ giúp 352 00:23:08,803 --> 00:23:11,483 ‎nhưng cảm ơn vì đã chở Maeve đến. 353 00:23:12,763 --> 00:23:14,203 ‎Tôi cũng vào trong phụ. 354 00:23:22,363 --> 00:23:24,003 ‎Cô kể về sáng nay nhé? 355 00:23:24,083 --> 00:23:25,483 ‎Cô ấy có vẻ ổn. 356 00:23:25,563 --> 00:23:28,883 ‎- Kháng cáo của cô ấy bị bác tháng trước. ‎- Mời ạ. 357 00:23:28,963 --> 00:23:31,963 ‎Cô ấy không vui ‎khi thăm con có giám sát. Cảm ơn. 358 00:23:33,123 --> 00:23:35,083 ‎Bà ấy không có vẻ bị phân tâm? 359 00:23:35,163 --> 00:23:36,763 ‎Phải, trông có lo sợ không? 360 00:23:36,843 --> 00:23:39,043 ‎Để tôi đặt câu hỏi nhé, các cậu? 361 00:23:40,483 --> 00:23:44,043 ‎Vậy sáng nay Erin thế nào? 362 00:23:44,123 --> 00:23:46,283 ‎Cô ấy muốn đưa Elsie đến sân chơi. 363 00:23:46,363 --> 00:23:49,523 ‎- Tôi không ngờ… ‎- Mẹ cháu sẽ gặp rắc rối gì chứ? 364 00:23:49,603 --> 00:23:52,403 ‎Nghiêm trọng đấy. Cô ấy có thể chịu án tù. 365 00:23:53,643 --> 00:23:54,763 ‎Sẽ ổn thôi. 366 00:23:54,843 --> 00:23:58,283 ‎Cô ấy đã rút tiền ở Đường Barrow ‎sáng nay lúc 10:17. 367 00:23:58,363 --> 00:24:01,843 ‎Nhưng điều đó không cho ta biết ‎vị trí hiện tại của cô ấy. 368 00:24:02,403 --> 00:24:06,043 ‎Có lẽ bà ấy đã rời Moordale. ‎Xem camera ở đồn chưa ạ? 369 00:24:06,683 --> 00:24:08,003 ‎Đã xem rồi. 370 00:24:08,083 --> 00:24:10,643 ‎- Xe buýt thì sao? ‎- Chúng tôi cũng nghĩ đến xe buýt. 371 00:24:10,723 --> 00:24:12,043 ‎Nghe lén điện thoại đi. 372 00:24:12,123 --> 00:24:14,763 ‎Xin lỗi, hai cậu liên quan gì đến vụ này? 373 00:24:14,843 --> 00:24:18,323 ‎Cháu là bạn của Maeve. Anh ta ‎có quan hệ tình cảm phức tạp với Maeve. 374 00:24:18,403 --> 00:24:21,603 ‎Cậu từng là bạn cô ấy ‎đến khi là tên khốn ở bữa tiệc. 375 00:24:21,683 --> 00:24:25,603 ‎Tên khốn duy nhất ở đây ‎là kẻ đã xoá lời nhắn thoại của tôi! 376 00:24:25,683 --> 00:24:27,003 ‎Hai người ra ngoài đi. 377 00:24:29,203 --> 00:24:31,763 ‎- Ra ngoài. Phải đó. ‎- Rồi. 378 00:24:32,923 --> 00:24:35,123 ‎Luôn xuất hiện ở nơi chẳng ai cần. 379 00:24:35,203 --> 00:24:37,163 ‎- Về nhà đi! ‎- Anh không biết tôi. 380 00:24:37,243 --> 00:24:39,443 ‎- Luôn đổ dầu vào lửa. ‎- Anh làm gì… 381 00:24:39,523 --> 00:24:41,483 ‎Im đi! Cả hai người! 382 00:24:42,123 --> 00:24:45,123 ‎Em gái tôi mất tích, ‎đừng thừa nước đục thả câu! 383 00:24:45,203 --> 00:24:47,483 ‎Chả hiểu sao cậu chọn gã này thay vì tớ. 384 00:24:47,563 --> 00:24:50,643 ‎Chọn à? Cậu đang nói gì vậy? ‎Cậu ảo tưởng quá! 385 00:24:57,523 --> 00:24:58,403 ‎Phải rồi. 386 00:24:59,683 --> 00:25:02,283 ‎Hai người có chuyện gì trong chuyến đi à? 387 00:25:04,803 --> 00:25:05,723 ‎Vâng. 388 00:25:07,403 --> 00:25:08,803 ‎Chẳng có nghĩa gì cả. 389 00:25:09,323 --> 00:25:11,803 ‎Ý em là… Em không biết nó nghĩa là gì. 390 00:25:11,883 --> 00:25:14,323 ‎Elsie mất tích. Em chỉ quan tâm điều đó. 391 00:25:16,203 --> 00:25:17,763 ‎Mong em tìm được cô bé. 392 00:25:18,363 --> 00:25:19,563 ‎Isaac, đừng đi. 393 00:25:22,203 --> 00:25:23,043 ‎Mẹ kiếp. 394 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 ‎- Cảm ơn, Otis! ‎- Tớ sẽ ở lại và giúp cậu. 395 00:25:26,083 --> 00:25:27,243 ‎Không nên đâu. 396 00:25:27,323 --> 00:25:29,443 ‎- Cậu làm mọi thứ tệ hơn! ‎- Là sao? 397 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 ‎Từ khi dừng phòng khám, ‎cậu chỉ nghĩ đến bản thân. 398 00:25:32,563 --> 00:25:33,723 ‎Không đúng. 399 00:25:35,243 --> 00:25:36,923 ‎Chỉ là ngoài trách nhiệm của tớ. 400 00:25:37,003 --> 00:25:38,483 ‎Tớ nghĩ cậu nên đi đi. 401 00:25:38,563 --> 00:25:40,403 ‎Tớ không muốn thấy cậu nữa. 402 00:25:40,483 --> 00:25:41,523 ‎Maeve. 403 00:25:48,483 --> 00:25:49,483 ‎Jakob! 404 00:25:50,763 --> 00:25:51,803 ‎Jakob! 405 00:25:54,243 --> 00:25:56,963 ‎Em nghĩ ta nên ‎nghĩ cách giải thích với bọn trẻ 406 00:25:57,043 --> 00:25:59,363 ‎lý do chúng ta ngủ giường riêng. 407 00:26:00,003 --> 00:26:03,043 ‎Anh nghĩ chúng không cần biết. ‎Đó là chuyện riêng của mình. 408 00:26:03,123 --> 00:26:04,443 ‎Em không đồng ý. 409 00:26:04,523 --> 00:26:07,403 ‎Đối thoại cởi mở ‎rất quan trọng với thiếu niên. 410 00:26:07,483 --> 00:26:09,563 ‎Được rồi, vậy em nói với chúng đi. 411 00:26:29,163 --> 00:26:31,523 ‎Tôi chỉ đến để trả lại sổ của cô. 412 00:26:40,883 --> 00:26:42,643 ‎Anh vào nói chuyện không? 413 00:26:49,043 --> 00:26:50,123 ‎Mời ngồi. 414 00:26:58,243 --> 00:26:59,083 ‎Vậy 415 00:27:00,643 --> 00:27:03,403 ‎sao anh lại đến trả lại cuốn sổ của tôi? 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,723 ‎Tôi nghĩ cô nên giữ. 417 00:27:09,363 --> 00:27:13,123 ‎Vậy tôi cho rằng học kỳ trước ‎cũng chính anh sao ra nhiều bản. 418 00:27:13,883 --> 00:27:14,763 ‎Đúng vậy. 419 00:27:17,483 --> 00:27:19,083 ‎Tôi xấu hổ vì hành vi của mình. 420 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 ‎Tôi đọc mãi ‎những điều Maureen nói về tôi với cô. 421 00:27:37,083 --> 00:27:38,403 ‎Tôi nghĩ là đúng cả. 422 00:27:42,483 --> 00:27:44,203 ‎Nhưng tôi không biết cách thay đổi. 423 00:27:48,643 --> 00:27:51,923 ‎Hãy nêu ý kiến của bạn ‎tại Diễn đàn Học sinh. Cảm ơn. 424 00:27:52,003 --> 00:27:53,923 ‎Viv, nghe này, tớ có ý này. 425 00:27:54,003 --> 00:27:57,723 ‎Hãy dùng Diễn đàn để hỏi mọi người ‎về chuẩn mực mới của cô Hope. 426 00:27:57,803 --> 00:28:00,843 ‎Nếu nhiều người không thích, ‎ta có thể thay đổi nó. 427 00:28:01,643 --> 00:28:02,643 ‎Không làm được. 428 00:28:03,163 --> 00:28:05,923 ‎Sao cậu lại cố giúp cô ấy? ‎Cô ấy chả tốt gì! 429 00:28:06,003 --> 00:28:09,363 ‎Tớ đâu có ngốc, nhé? ‎Tớ phải vào trường đại học tốt. 430 00:28:09,443 --> 00:28:12,163 ‎Đâu chỉ là ước mơ của tớ, ‎quan trọng với cả nhà tớ. 431 00:28:12,243 --> 00:28:14,323 ‎Tớ không có quyền bỏ bê việc học. 432 00:28:14,403 --> 00:28:18,163 ‎Tớ biết cậu không ngốc. ‎Cậu là người thông minh nhất mà tớ biết. 433 00:28:18,243 --> 00:28:21,123 ‎Cậu đang tự huyễn hoặc ‎nếu nghĩ cô ấy quan tâm ước mơ của cậu. 434 00:28:21,203 --> 00:28:23,763 ‎Vivienne Odusanya đến văn phòng cô Hope. 435 00:28:26,323 --> 00:28:27,243 ‎Suy nghĩ đi. 436 00:28:35,763 --> 00:28:38,603 ‎Cô đã nhờ em để ý đến các bạn ‎trong chuyến đi. 437 00:28:39,603 --> 00:28:43,003 ‎Rồi cô nghe tin đồn và cô cảm thấy bối rối 438 00:28:43,603 --> 00:28:46,963 ‎vì khi cô hỏi về chuyến đi, em nói 439 00:28:47,043 --> 00:28:47,923 ‎"Tuyệt!" 440 00:28:48,643 --> 00:28:50,363 ‎Trả lời giúp cô đi, Viv. 441 00:28:51,443 --> 00:28:53,563 ‎Em không muốn gây rắc rối cho ai cả. 442 00:28:54,603 --> 00:28:56,803 ‎- Giữa lúc đi em thấy thế. ‎- Ừ. 443 00:28:58,883 --> 00:29:00,243 ‎Khi mới gặp em, 444 00:29:00,923 --> 00:29:01,923 ‎cô nghĩ 445 00:29:02,643 --> 00:29:04,203 ‎"Cô bé này sẽ tiến xa". 446 00:29:04,283 --> 00:29:07,883 ‎"Cô bé kiên định, chuyên tâm". 447 00:29:08,643 --> 00:29:12,123 ‎Cô không biết em sẽ đi bao xa ‎nếu không dám nghĩ, dám làm. 448 00:29:12,203 --> 00:29:14,363 ‎Em xin lỗi. Lẽ ra em nên thành thật. 449 00:29:14,443 --> 00:29:16,323 ‎Đừng xin lỗi cô. 450 00:29:17,043 --> 00:29:18,363 ‎Xin lỗi chính mình. 451 00:29:18,443 --> 00:29:20,803 ‎Cô ghét phải thấy em bỏ lỡ cơ hội 452 00:29:20,883 --> 00:29:22,483 ‎vì em phải tỏ ra tử tế. 453 00:29:23,083 --> 00:29:26,203 ‎Đó là đặc điểm rất phụ nữ ‎và nó cản trở chúng ta. 454 00:29:26,283 --> 00:29:27,803 ‎Sẽ không lặp lại đâu. 455 00:29:27,883 --> 00:29:28,883 ‎Tốt hơn là vậy. 456 00:29:33,043 --> 00:29:34,563 ‎Một điều nữa, Vivienne. 457 00:29:38,523 --> 00:29:40,683 ‎Em hãy thuyết trình trước báo giới 458 00:29:40,763 --> 00:29:43,563 ‎và các học sinh tiềm năng ‎vào ngày khai giảng. 459 00:29:43,643 --> 00:29:44,683 ‎Kể cả sau vụ này? 460 00:29:44,763 --> 00:29:47,283 ‎Ừ. Em là nữ sinh đại diện mà. 461 00:29:47,363 --> 00:29:51,203 ‎Có một phụ nữ trẻ da màu, ‎mạnh mẽ, thông minh dẫn đầu 462 00:29:51,283 --> 00:29:53,523 ‎cho thấy trường ta tiến bộ thế nào. 463 00:29:55,723 --> 00:29:57,323 ‎Vậy chủ yếu là bề ngoài. 464 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 ‎Tất nhiên rồi. 465 00:30:01,603 --> 00:30:05,443 ‎Đây là video ‎và các trang trình bày để em chuẩn bị. 466 00:30:20,523 --> 00:30:22,523 ‎Cô sẽ đến Diễn đàn Học sinh chứ? 467 00:30:23,043 --> 00:30:26,363 ‎Có lẽ sẽ có vài ý hay ‎để em thêm vào bài thuyết trình? 468 00:30:26,963 --> 00:30:30,363 ‎Sao cô phải nghe một đám thiếu niên kêu ca 469 00:30:30,443 --> 00:30:33,883 ‎về các vấn đề vô nghĩa của chúng ‎suốt một giờ? Khỏi nhé. 470 00:30:34,403 --> 00:30:38,843 ‎Hôm nay cô chịu hết nổi trò kích động ‎ích kỷ, ám ảnh về nhân dạng rồi. 471 00:30:39,563 --> 00:30:42,803 ‎Em và lũ bạn yếu đuối, mỏng manh ‎càng sớm nhận ra 472 00:30:42,883 --> 00:30:44,363 ‎mình chẳng đặc biệt 473 00:30:44,443 --> 00:30:49,283 ‎và thế giới thực không quan tâm ‎đến vấn đề của các em thì càng tốt. 474 00:31:02,963 --> 00:31:05,083 ‎BẢN GHI ÂM MỚI 475 00:31:07,843 --> 00:31:10,363 ‎Tôi muốn hỏi về tuổi thơ của anh, Michael. 476 00:31:12,443 --> 00:31:13,683 ‎Hãy kể về mẹ của anh. 477 00:31:15,523 --> 00:31:16,683 ‎Bà ấy trầm tính. 478 00:31:18,163 --> 00:31:19,163 ‎Và dịu dàng. 479 00:31:21,403 --> 00:31:22,603 ‎Bà ấy thích nấu ăn. 480 00:31:25,083 --> 00:31:26,843 ‎Bà ấy luôn có mùi thơm 481 00:31:28,803 --> 00:31:29,763 ‎của dầu gội. 482 00:32:03,243 --> 00:32:04,283 ‎Còn bố anh? 483 00:32:05,283 --> 00:32:06,443 ‎Bố tôi. Ông ấy… 484 00:32:08,683 --> 00:32:10,563 ‎ông ấy khác với mẹ tôi. 485 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 ‎- Tệ quá, bố à. ‎- Con phải chụp nó lại. 486 00:32:23,323 --> 00:32:25,163 ‎Michaela đang khóc kìa, bố ạ! 487 00:32:25,243 --> 00:32:26,523 ‎Cái gì? 488 00:32:27,043 --> 00:32:28,243 ‎Sao con lại khóc? 489 00:32:28,843 --> 00:32:30,483 ‎Thôi đi! Con là con trai! 490 00:32:31,523 --> 00:32:34,043 ‎Con trai không khóc. 491 00:32:40,603 --> 00:32:42,603 ‎Lần cuối anh khóc là khi nào? 492 00:32:44,083 --> 00:32:45,043 ‎Không nhớ nổi. 493 00:32:46,563 --> 00:32:48,403 ‎Kể cả sau khi ly thân? 494 00:32:54,883 --> 00:32:56,723 ‎Anh làm gì để tìm niềm vui? 495 00:32:58,163 --> 00:32:59,443 ‎Cô gợi ý tôi… 496 00:33:00,763 --> 00:33:01,683 ‎thủ dâm à? 497 00:33:02,403 --> 00:33:03,323 ‎Không. 498 00:33:05,163 --> 00:33:09,003 ‎Tin hay không, Michael, tôi đâu nghĩ ‎mọi thứ đều dẫn tới tình dục. 499 00:33:11,123 --> 00:33:12,643 ‎Điều tôi hỏi là 500 00:33:14,403 --> 00:33:17,443 ‎điều gì anh làm khiến anh thấy vui? 501 00:33:21,483 --> 00:33:23,043 ‎Tôi không có cảm xúc đó. 502 00:33:25,523 --> 00:33:30,123 ‎Michael, thông thường ‎khi trẻ con bị phụ huynh áp bức, 503 00:33:30,763 --> 00:33:35,043 ‎chúng hiểu sai rằng ‎cảm xúc là dấu hiệu của sự yếu đuối 504 00:33:35,123 --> 00:33:36,683 ‎và chúng sẽ gạt bỏ đi. 505 00:33:38,523 --> 00:33:40,323 ‎Điều tôi muốn anh làm là 506 00:33:41,523 --> 00:33:43,123 ‎tìm ra thứ gì đó 507 00:33:44,283 --> 00:33:45,523 ‎khiến anh hạnh phúc. 508 00:33:53,203 --> 00:33:54,083 ‎Cảm ơn cô. 509 00:33:55,643 --> 00:33:58,003 ‎Và tôi xin lỗi vì đã nói về… 510 00:33:59,083 --> 00:34:00,003 ‎thủ dâm. 511 00:34:01,123 --> 00:34:02,563 ‎Không sao đâu. 512 00:34:03,763 --> 00:34:06,443 ‎Tuy nhiên, ‎trong trường hợp của anh, Michael, 513 00:34:07,123 --> 00:34:09,643 ‎thủ dâm có lẽ không phải là một ý tồi. 514 00:34:15,923 --> 00:34:16,763 ‎Con ổn chứ? 515 00:34:19,203 --> 00:34:20,083 ‎Chuyện gì vậy? 516 00:34:21,083 --> 00:34:24,523 ‎Con vừa phá tung mọi thứ thôi. Lại nữa. 517 00:34:25,083 --> 00:34:27,723 ‎Vì rõ ràng con không có khả năng 518 00:34:27,803 --> 00:34:30,403 ‎tạo lập mối quan hệ lành mạnh ‎với bất kỳ ai. 519 00:34:32,923 --> 00:34:34,243 ‎Với Maeve à? 520 00:34:38,323 --> 00:34:40,243 ‎Con chưa từng kể gì về Maeve. 521 00:34:43,483 --> 00:34:47,043 ‎Aimee có nói sơ qua ‎trong một buổi tư vấn với mẹ 522 00:34:47,123 --> 00:34:50,643 ‎là con có bất hoà tình cảm ‎với một bạn tên Maeve 523 00:34:50,723 --> 00:34:53,883 ‎và có chuyện xảy ra ở bữa tiệc ở nhà mình, 524 00:34:53,963 --> 00:34:57,283 ‎và con đã nói gì đó làm mất lòng. ‎Muốn nói về nó không? 525 00:34:57,803 --> 00:34:59,923 ‎Không, con không muốn nói về nó. 526 00:35:00,643 --> 00:35:04,123 ‎Ghen tuông có thể khiến ta ‎hành động thiếu suy nghĩ 527 00:35:04,203 --> 00:35:05,963 ‎và lỡ lời. 528 00:35:06,683 --> 00:35:10,603 ‎- Có liên quan đến một bạn nam khác không? ‎- Mẹ lại làm thế rồi! 529 00:35:11,683 --> 00:35:15,683 ‎Con không thể tin là mẹ có đủ can đảm ‎để bảo con ngừng đưa lời khuyên 530 00:35:15,763 --> 00:35:17,683 ‎vì con làm thế là trái đạo đức. 531 00:35:17,763 --> 00:35:20,083 ‎Mẹ là phụ nữ vô đạo đức nhất trên đời! 532 00:35:20,163 --> 00:35:22,763 ‎- Sao không để mẹ giúp? ‎- Giúp con? 533 00:35:23,403 --> 00:35:25,483 ‎Làm sao mẹ có thể giúp con chứ? 534 00:35:25,563 --> 00:35:28,203 ‎Mẹ hắt hủi tất cả đàn ông ‎mẹ từng tiếp xúc. 535 00:35:28,803 --> 00:35:32,603 ‎- Mẹ thật sự dốt chuyện yêu đương. ‎- Ý này từ đâu ra vậy? 536 00:35:33,803 --> 00:35:38,123 ‎Mẹ đưa bác Jakob vào cuộc đời con, ‎khiến con sống với Ola như em gái… 537 00:35:38,203 --> 00:35:41,723 ‎Con thích có họ ở đây. ‎Lần đầu con cảm thấy bình thường. 538 00:35:43,243 --> 00:35:44,243 ‎Nhưng hết rồi, 539 00:35:45,163 --> 00:35:46,203 ‎phải không? 540 00:35:50,123 --> 00:35:51,483 ‎Con nghĩ vậy đấy. 541 00:35:56,763 --> 00:35:57,763 ‎Chết tiệt. 542 00:35:59,283 --> 00:36:01,123 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 543 00:36:02,243 --> 00:36:04,883 ‎Lỗi của cháu. Cháu nên nói tính mẹ cháu. 544 00:36:04,963 --> 00:36:07,043 ‎Maeve, không phải lỗi của cháu. 545 00:36:07,123 --> 00:36:09,923 ‎Cháu 17 tuổi, ‎đâu nên gặp những chuyện như vậy. 546 00:36:10,003 --> 00:36:11,203 ‎Thật quá sức! 547 00:36:23,883 --> 00:36:25,243 ‎Tối nay cháu ở lại chứ? 548 00:36:53,443 --> 00:36:56,683 ‎- Eric, cháu nghĩ sao về đám cưới? ‎- Dì Beryl! 549 00:36:57,363 --> 00:37:00,083 ‎Vui mà. Cháu nghĩ thế. 550 00:37:00,163 --> 00:37:03,043 ‎- Chịu, cháu chưa dự nhiều đám cưới. ‎- Cháu sẽ đi nhiều hơn. 551 00:37:13,643 --> 00:37:15,523 ‎Thấy Emeka không? 552 00:37:16,883 --> 00:37:19,683 ‎Bà ngoại đau lòng ‎vì mẹ cháu không cưới chú ấy. 553 00:37:19,763 --> 00:37:20,763 ‎Tại sao? 554 00:37:21,563 --> 00:37:22,763 ‎Gia đình tốt lắm. 555 00:37:23,443 --> 00:37:24,683 ‎Rất giàu có! 556 00:37:25,883 --> 00:37:30,043 ‎- Chú ấy sẽ cho mẹ cháu cả thế giới. ‎- Còn bố cháu thì sao? 557 00:37:30,123 --> 00:37:31,243 ‎Bố cháu? 558 00:37:33,243 --> 00:37:36,483 ‎Ông ấy đúng là gã nhà quê! Chân chất! 559 00:37:37,683 --> 00:37:40,683 ‎Bà ngoại thậm chí ‎nghĩ bố cháu không có triển vọng. 560 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 ‎Nhưng ông ấy chứng minh cả nhà đã sai. 561 00:37:45,363 --> 00:37:48,483 ‎Và ông ấy đã thành danh ở Anh. 562 00:37:53,363 --> 00:37:55,603 ‎Họ gần như không cho dì món hầm nào! 563 00:37:55,683 --> 00:37:56,523 ‎Dì ơi. 564 00:37:57,803 --> 00:37:58,683 ‎Dì ơi! 565 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 ‎TRƯỜNG HỌC THẾ NÀO? 566 00:38:24,923 --> 00:38:25,803 ‎Này. 567 00:38:26,923 --> 00:38:28,803 ‎Tớ rất tiếc cô ấy làm thế với cậu. 568 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 ‎Tớ đã rất vui khi không có bạn bè. 569 00:38:34,163 --> 00:38:38,963 ‎Rồi cậu đến ‎và khiến tớ cảm thấy tớ không kỳ lạ lắm, 570 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 ‎nhưng chỉ là giả dối. 571 00:38:42,043 --> 00:38:44,843 ‎Cậu bảo tớ đừng gửi truyện vì nó kỳ quặc 572 00:38:44,923 --> 00:38:46,203 ‎rồi cậu phán xét tớ. 573 00:38:47,163 --> 00:38:49,123 ‎Tớ chỉ cố bảo vệ cậu. 574 00:38:51,803 --> 00:38:53,723 ‎Cậu không nên nói chuyện với tớ. 575 00:39:05,123 --> 00:39:07,763 ‎Jackson? Này. 576 00:39:07,843 --> 00:39:08,923 ‎Này. 577 00:39:09,003 --> 00:39:11,883 ‎Cảm ơn đã bênh vực tớ. ‎Điều cô Hope làm thật nhảm nhí. 578 00:39:11,963 --> 00:39:15,003 ‎- Tớ biết. ‎- Tớ nghĩ ta nên đấu tranh. 579 00:39:16,243 --> 00:39:18,083 ‎Được rồi. Làm thôi. 580 00:39:19,963 --> 00:39:23,523 ‎VIV ‎KHẨN CẤP! - 1 TIN NHẮN THOẠI MỚI 581 00:39:23,603 --> 00:39:26,123 ‎Hôm nay cô chịu hết nổi ‎trò kích động ích kỷ, 582 00:39:26,203 --> 00:39:28,643 ‎ám ảnh về nhân dạng rồi. 583 00:39:28,723 --> 00:39:31,763 ‎Em và lũ bạn yếu đuối, mỏng manh ‎càng sớm nhận ra 584 00:39:31,843 --> 00:39:33,443 ‎mình chẳng đặc biệt… 585 00:39:33,523 --> 00:39:36,803 ‎- …ích kỷ… ‎- … quan tâm đến vấn đề của các em… 586 00:39:36,883 --> 00:39:39,603 ‎Hôm nay cô chịu hết nổi ‎trò kích động ích kỷ, 587 00:39:39,683 --> 00:39:41,603 ‎ám ảnh về nhân dạng rồi. 588 00:39:41,683 --> 00:39:42,803 ‎…ám ảnh nhân dạng… 589 00:39:43,363 --> 00:39:46,443 ‎Em và lũ bạn yếu đuối, mỏng manh ‎càng sớm nhận ra… 590 00:40:28,163 --> 00:40:30,003 ‎Đám cưới thật kỳ lạ nhỉ? 591 00:40:30,843 --> 00:40:34,043 ‎Thử nghĩ cậu nhảy nhót ‎khi mà ai cũng nhìn cậu xem? 592 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 ‎Tôi sẽ thích đấy. 593 00:40:39,563 --> 00:40:40,683 ‎Tên tôi là Oba. 594 00:40:41,403 --> 00:40:42,243 ‎Tôi là Eric. 595 00:40:48,323 --> 00:40:50,163 ‎Chắc anh đi nhiều đám cưới rồi. 596 00:40:50,683 --> 00:40:52,203 ‎Không, không hẳn. 597 00:40:52,283 --> 00:40:54,123 ‎Chú rể là bạn thân của tôi. 598 00:40:55,643 --> 00:40:59,723 ‎Tôi chụp ảnh theo sở thích thôi ‎và cậu ta hơi keo kiệt. 599 00:41:05,083 --> 00:41:07,883 ‎Buồn cười là ‎tôi mừng cho họ, nhưng cũng buồn. 600 00:41:09,083 --> 00:41:11,803 ‎Vì tôi biết ‎tôi không bao giờ được như thế. 601 00:41:13,403 --> 00:41:14,563 ‎Hiểu chứ? 602 00:41:21,283 --> 00:41:22,203 ‎Tôi tưởng 603 00:41:22,723 --> 00:41:25,283 ‎chúng ta không được nói về điều đó ở đây. 604 00:41:26,403 --> 00:41:30,563 ‎Ở đây có nhiều người như chúng ta. ‎Chúng ta chỉ cần kín tiếng thôi. 605 00:41:34,523 --> 00:41:37,923 ‎Xong việc tôi sẽ đi chơi ‎nếu cậu muốn gặp họ. 606 00:41:41,763 --> 00:41:43,763 ‎Không. Tôi… 607 00:41:44,923 --> 00:41:46,163 ‎Có lẽ là không được. 608 00:41:50,643 --> 00:41:51,523 ‎Rồi. 609 00:42:06,563 --> 00:42:10,003 ‎CỬA HÀNG BROWNS VILLAGE 610 00:42:16,363 --> 00:42:17,603 ‎Cậu làm gì ở đây? 611 00:42:20,803 --> 00:42:22,083 ‎Tớ thấy áy náy 612 00:42:22,763 --> 00:42:25,483 ‎khi cậu bị đình chỉ vì tớ. 613 00:42:26,443 --> 00:42:28,883 ‎Tớ bị đình chỉ vì niềm tin của mình. 614 00:42:30,923 --> 00:42:31,923 ‎Tớ… 615 00:42:33,563 --> 00:42:37,763 ‎Tớ đang cố gắng làm thơ tặng Eric ‎và tớ nghĩ cậu có thể giúp tớ. 616 00:42:40,243 --> 00:42:43,683 ‎Cậu muốn tớ giúp cậu ‎làm thơ tặng bạn trai cũ của tớ? 617 00:42:46,723 --> 00:42:47,723 ‎Thôi bỏ đi. 618 00:42:50,923 --> 00:42:52,203 ‎Cho tớ đọc nào. 619 00:43:07,163 --> 00:43:09,963 ‎- "Eric, em làm anh cười"… ‎- Phải đọc ra à? 620 00:43:27,763 --> 00:43:28,883 ‎Bài thơ này dở quá. 621 00:43:29,843 --> 00:43:31,763 ‎Cậu cần viết bằng trái tim mình. 622 00:43:32,283 --> 00:43:33,563 ‎Đừng nghĩ nhiều. 623 00:43:33,643 --> 00:43:37,763 ‎Cậu đừng nên cố làm thơ vì tớ làm thế. 624 00:43:38,363 --> 00:43:39,803 ‎Không phải thế. Tớ… 625 00:43:41,243 --> 00:43:43,563 ‎Tớ làm thơ vì Eric thích thơ. 626 00:43:44,723 --> 00:43:46,803 ‎Còn cậu thì sao? Cậu thích gì? 627 00:43:48,323 --> 00:43:49,283 ‎Tớ… 628 00:43:50,123 --> 00:43:51,043 ‎Tớ thích… 629 00:43:52,763 --> 00:43:53,643 ‎chó. 630 00:43:57,003 --> 00:43:59,043 ‎- Tớ yêu mèo. ‎- Tất nhiên rồi. 631 00:44:43,883 --> 00:44:46,763 ‎ERIC EFFIONG ‎ANH BỊ THU ĐIỆN THOẠI. ANH VẪN ỔN. 632 00:44:48,803 --> 00:44:51,003 ‎NHỚ EM. 633 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 ‎CÒN THỜI HẠN THAM GIA ‎HỘI THI CHÓ QUẬN MIDGEVILLE 634 00:45:18,123 --> 00:45:19,923 ‎Lại đây! 635 00:45:28,603 --> 00:45:31,163 ‎MAEVE ‎TỚ XIN LỖI. 636 00:45:44,443 --> 00:45:49,243 ‎MAEVE ‎EM XIN LỖI VỀ CHUYỆN HÔM NAY. 637 00:45:59,003 --> 00:46:00,603 ‎Không thể tin nổi. 638 00:46:08,443 --> 00:46:11,363 ‎Có chắc là ‎cậu không muốn đi tham quan hết Lagos? 639 00:46:13,043 --> 00:46:14,883 ‎Tôi chắc mà, Oba. 640 00:46:47,443 --> 00:46:49,043 ‎Dẫn tôi đến chỗ bạn bè nào. 641 00:47:01,803 --> 00:47:04,363 ‎Ôi! Chà, chúng ta đi chơi ở Lagos, cưng ạ! 642 00:47:06,443 --> 00:47:08,883 ‎- Anh đưa tôi đi đâu? ‎- Cậu sẽ thấy. 643 00:47:09,403 --> 00:47:13,443 ‎Nơi nào đó gợi cảm? Một nơi vui vẻ? 644 00:47:14,003 --> 00:47:15,883 ‎Đâu đó có chút ướt át? 645 00:47:34,323 --> 00:47:35,603 ‎Ừ, ở đây. 646 00:47:37,163 --> 00:47:41,123 ‎Được rồi. ‎Được, cảm ơn. Tôi sẽ quay lại ngay. 647 00:47:43,083 --> 00:47:43,963 ‎Gì vậy? 648 00:48:05,283 --> 00:48:06,883 ‎Cậu chạy đi đâu thế? 649 00:48:09,283 --> 00:48:13,523 ‎Tôi chỉ không biết rõ về anh ‎và tôi nghĩ tôi nên đi. 650 00:48:13,603 --> 00:48:15,163 ‎Gì cơ? Ta vừa đến mà! 651 00:48:15,243 --> 00:48:17,283 ‎- Anh đưa tôi đi đâu? ‎- Cậu sẽ thấy. 652 00:48:17,363 --> 00:48:19,603 ‎Không, xin lỗi, lúc nãy anh đi đâu? 653 00:48:20,883 --> 00:48:22,563 ‎Tôi kiểm tra lối thoát hiểm. 654 00:48:22,643 --> 00:48:24,123 ‎- Thoát… ‎- Có tôi đây. 655 00:48:24,883 --> 00:48:25,883 ‎Không sao đâu. 656 00:48:27,483 --> 00:48:29,923 ‎Cậu sẽ thích đấy. Tôi hứa. 657 00:48:44,563 --> 00:48:46,803 ‎Nào, nước Anh! Chào mừng! 658 00:48:46,883 --> 00:48:52,163 ‎Chào. Chúa ơi, cô trông thật đẹp! 659 00:48:58,563 --> 00:49:00,403 ‎- Chào. ‎- Chào, khoẻ không? 660 00:49:00,483 --> 00:49:03,323 ‎Chào! Mọi người thế nào? 661 00:49:03,403 --> 00:49:04,443 ‎Rồi. 662 00:49:05,323 --> 00:49:06,363 ‎Cảm ơn! 663 00:49:16,803 --> 00:49:18,963 ‎Đừng lo. Vào đó đi. 664 00:49:20,283 --> 00:49:23,283 ‎- Cậu chưa sẵn sàng! ‎- Tôi cũng không biết nữa. 665 00:49:23,363 --> 00:49:25,083 ‎Chúng ta sẽ nhảy trong này! 666 00:49:50,683 --> 00:49:52,043 ‎Cậu thấy thế nào? 667 00:49:57,243 --> 00:49:58,563 ‎Như tôi về nhà vậy. 668 00:50:56,003 --> 00:50:56,843 ‎Oba? 669 00:50:58,123 --> 00:50:59,443 ‎Oba, dậy đi. 670 00:51:00,163 --> 00:51:01,883 ‎Dậy đi. Tôi phải về nhà. 671 00:51:02,403 --> 00:51:03,963 ‎Gia đình tôi sẽ lo lắng. 672 00:51:04,483 --> 00:51:05,483 ‎Được rồi. 673 00:51:06,803 --> 00:51:08,363 ‎Rất vui được gặp cậu. 674 00:51:09,283 --> 00:51:12,203 ‎"Rất vui được gặp" là sao? ‎Làm sao tôi về được? 675 00:51:12,283 --> 00:51:13,523 ‎Ta đang ở Lagos! 676 00:51:14,923 --> 00:51:15,763 ‎Tôi đùa đấy. 677 00:51:16,603 --> 00:51:18,323 ‎Tôi sẽ đưa cậu về an toàn. 678 00:51:19,243 --> 00:51:20,123 ‎Được rồi. 679 00:51:25,003 --> 00:51:26,163 ‎Chúng ta đã… 680 00:51:29,283 --> 00:51:30,243 ‎Không. 681 00:51:52,363 --> 00:51:54,963 ‎Con đi đâu vậy? Mẹ lo lắm đấy! 682 00:51:55,483 --> 00:51:58,523 ‎Con đi chơi với Oba. 683 00:51:59,243 --> 00:52:02,323 ‎- Anh ấy đưa con đi tham quan Lagos. ‎- Sao không nói? 684 00:52:03,723 --> 00:52:06,923 ‎Thì mẹ đã quá bận tán tỉnh ‎hôn phu cũ của mình. 685 00:52:07,443 --> 00:52:09,603 ‎- Eric, đó là… ‎- Không, mẹ à. 686 00:52:10,363 --> 00:52:12,963 ‎Con đã rất háo hức được về đây. 687 00:52:13,483 --> 00:52:15,483 ‎Và từ khi đến đây, ta chỉ nói dối. 688 00:52:16,363 --> 00:52:18,643 ‎Sao mẹ đi kể bố là kế toán thành đạt? 689 00:52:18,723 --> 00:52:21,763 ‎Bố con là kế toán. ‎Ít nhất, khi còn sống ở đây. 690 00:52:21,843 --> 00:52:23,643 ‎Nhưng ở nhà thì không. 691 00:52:24,243 --> 00:52:26,443 ‎Vậy sao mẹ không nói thật? 692 00:52:27,643 --> 00:52:30,043 ‎- Mẹ xấu hổ về bố à? ‎- Không hề! 693 00:52:31,243 --> 00:52:35,563 ‎Nhưng bà ngoại không phải lúc nào ‎cũng hài lòng về bố con. Nói dối dễ hơn! 694 00:52:38,843 --> 00:52:41,443 ‎Mẹ có ước ‎là đã cưới Emeka thay vì bố không? 695 00:52:42,243 --> 00:52:45,003 ‎Không! Người đàn ông đó rất kiêu ngạo! 696 00:52:45,083 --> 00:52:48,523 ‎Mẹ và người đó không bao giờ hợp. ‎Không như bố con. 697 00:52:49,123 --> 00:52:50,163 ‎Ý mẹ là sao? 698 00:52:51,123 --> 00:52:54,523 ‎Ở với bố con, mẹ luôn cảm thấy bình yên. 699 00:53:08,083 --> 00:53:10,083 ‎Con không muốn giả vờ, mẹ à. 700 00:53:12,643 --> 00:53:14,643 ‎Không phải ở đây, hay bất cứ đâu. 701 00:53:23,083 --> 00:53:26,043 ‎Mẹ thích việc con không sợ ‎là chính mình, Eric. 702 00:53:27,443 --> 00:53:29,763 ‎Có lẽ ngày nào đó, mẹ cũng sẽ làm được. 703 00:53:31,083 --> 00:53:32,843 ‎Nhưng cần có thời gian. 704 00:53:41,723 --> 00:53:43,323 ‎Con xin lỗi vì làm mẹ lo. 705 00:53:47,043 --> 00:53:49,163 ‎Mẹ sẽ nấu gì đó cho con. 706 00:54:14,043 --> 00:54:16,083 ‎OBA ‎RẤT VUI GẶP CẬU, ERIC. 707 00:54:16,163 --> 00:54:19,123 ‎GỬI CHO TÔI BƯU THIẾP ‎NGÔI LÀNG Ở ANH CỦA CẬU NHÉ! 708 00:54:20,243 --> 00:54:22,803 ‎ADAM ‎ANH BỊ THU ĐIỆN THOẠI. ANH VẪN ỔN. NHỚ EM. 709 00:54:28,563 --> 00:54:30,763 ‎Gửi lời cảm ơn Abeo ‎vì những món quà đẹp nhé. 710 00:54:30,843 --> 00:54:33,763 ‎- Bảo nó lần sau phải về thăm đấy! ‎- Con sẽ nhắn. 711 00:54:34,643 --> 00:54:35,643 ‎Eric! 712 00:54:36,403 --> 00:54:38,403 ‎Khi nào có bạn gái thì nói bà nhé. 713 00:54:38,483 --> 00:54:40,963 ‎Thật ra, mẹ à, Eric đang hẹn hò. 714 00:54:41,043 --> 00:54:43,603 ‎Con bảo nó khi nào nghiêm túc ‎mới kể cho mẹ. 715 00:54:46,123 --> 00:54:47,483 ‎Cô bé là người thế nào? 716 00:54:53,283 --> 00:54:55,323 ‎Người ấy không nói nhiều 717 00:54:56,123 --> 00:54:57,923 ‎nhưng rất yêu chó. 718 00:54:58,603 --> 00:55:01,043 ‎Và người ấy rất tử tế. 719 00:55:01,763 --> 00:55:03,323 ‎Và người ấy làm cháu cười 720 00:55:04,083 --> 00:55:05,003 ‎rất nhiều. 721 00:55:07,283 --> 00:55:09,203 ‎Cháu nghĩ bà sẽ thích người ấy. 722 00:55:10,763 --> 00:55:14,443 ‎Cười là liều thuốc cho con tim. ‎Người đó có vẻ là lựa chọn tốt. 723 00:55:15,843 --> 00:55:16,683 ‎Lại đây. 724 00:56:56,683 --> 00:56:59,603 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh