1 00:00:09,523 --> 00:00:14,003 "Sonra Lord Vanon 'Candita, seni ölene dek seveceğim' dedi. 2 00:00:14,083 --> 00:00:15,163 'Evlen benimle.' 3 00:00:15,243 --> 00:00:18,283 Ama Candita zengin bir uzaylının olmak istemedi. 4 00:00:18,363 --> 00:00:23,603 'Sizi sevmiyorum Lord Vanon' dedi. 'Ama sizinle seks yapmak istiyorum.'" 5 00:00:24,203 --> 00:00:29,163 Lord Vanon seks yapmayı kabul etti ve Candita'ya penis ellerini gösterdi. 6 00:00:29,243 --> 00:00:31,163 İğrenmişti ama hoşuna gitmişti." 7 00:00:31,243 --> 00:00:32,963 O pelerin nedir Lily? 8 00:00:33,923 --> 00:00:36,683 Nebula koruyucum tabii ki. 9 00:00:37,283 --> 00:00:39,323 Lily bir öykü daha yazmış. 10 00:00:45,363 --> 00:00:47,523 Sarah, diğer kızların yanına git. 11 00:00:49,243 --> 00:00:53,123 Buna el koyacağım Lily. Ailenle de konuşmam gerekecek. 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,203 Lily'ciğim… 13 00:01:00,843 --> 00:01:04,123 Bayan Talbot aradı, çok sinirliydi. 14 00:01:04,203 --> 00:01:06,043 Bir öykü yazmışsın. 15 00:01:06,123 --> 00:01:10,843 Sanırım öyküde birinin elleri… 16 00:01:10,923 --> 00:01:12,043 Penisti. 17 00:01:12,123 --> 00:01:15,563 "Evde her şey yolunda mı" diye sordu, çok utanç vericiydi. 18 00:01:15,643 --> 00:01:17,083 Bak… 19 00:01:18,163 --> 00:01:22,883 Cici kızlar böyle şeylerden pek bahsetmez. 20 00:01:23,683 --> 00:01:26,683 Yani S-E-K-S konularından. 21 00:01:26,763 --> 00:01:29,163 Pek münasip kaçmaz. 22 00:01:29,243 --> 00:01:34,643 -Öykü yazmayı seviyorum. -Belki kendine saklasan daha iyi olur. 23 00:01:45,203 --> 00:01:47,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:02:04,443 --> 00:02:05,523 Şaka mı bu? 25 00:02:05,603 --> 00:02:08,043 YENİ MÜDİRE SEKS OKULU'NU ISLAH EDEMEDİ 26 00:02:09,203 --> 00:02:12,163 HOPE HADDON SAPKIN BİR UZAYLI HİKÂYESİNE İZİN VERDİ 27 00:02:13,203 --> 00:02:14,283 Lanet olsun! 28 00:02:31,603 --> 00:02:34,003 -Anne? -Efendim? 29 00:02:35,203 --> 00:02:40,603 -Aimee randevusu için geldi. -Sıçayım, tamamen unuttum. 30 00:02:41,963 --> 00:02:44,283 -Tamam, hemen geliyorum. -Peki. 31 00:02:51,923 --> 00:02:55,243 Bunun labiası daha uzun, böylesi çok yaygın. 32 00:02:55,323 --> 00:02:56,803 Bunda her şey içeride. 33 00:02:56,883 --> 00:02:58,683 Kıllısı var, kılsızı var. 34 00:02:58,763 --> 00:03:00,203 Bu biraz daha süslü. 35 00:03:00,283 --> 00:03:02,083 Bu benimki gibi eğik. 36 00:03:02,163 --> 00:03:05,003 Bu da gördüğün gibi regl döneminde. 37 00:03:05,083 --> 00:03:06,323 Kıllı olanı alayım. 38 00:03:06,403 --> 00:03:07,843 -Harika seçim. -Sağ ol. 39 00:03:07,923 --> 00:03:11,523 Çok özür dilerim Aimee, bu sabah pek kendime gelemedim. 40 00:03:13,803 --> 00:03:15,523 -Günaydın. -Günaydın. 41 00:03:15,603 --> 00:03:16,603 Vulva kapkek? 42 00:03:21,123 --> 00:03:23,923 Alırım. Teşekkürler. 43 00:03:27,523 --> 00:03:28,723 Galiba kavga etmişler. 44 00:03:33,643 --> 00:03:35,123 Şu memelere bakın. 45 00:03:35,843 --> 00:03:39,683 Evet, eski erkek dergisi koleksiyonumu baştan düzenliyorum. 46 00:03:41,603 --> 00:03:44,443 -Bunlar favorilerim. -Çok güzeller. 47 00:03:45,523 --> 00:03:48,083 Neyse, bugün nasılsın Aimee? 48 00:03:48,803 --> 00:03:49,803 Yani… 49 00:03:50,483 --> 00:03:55,723 En iyi arkadaşım Maeve'le kavga ettik ve bu beni çok üzdü. 50 00:03:56,403 --> 00:03:58,523 Ama Maeve'e bir tane çakasım var. 51 00:04:00,043 --> 00:04:01,763 Bu konuda konuşalım mı? 52 00:04:08,123 --> 00:04:09,323 Sessiz görünüyorsun. 53 00:04:11,723 --> 00:04:12,923 Biraz yorgunum. 54 00:04:14,323 --> 00:04:16,723 1 YENİ E-POSTA 55 00:04:16,803 --> 00:04:18,283 TEBRİKLER 56 00:04:18,363 --> 00:04:21,043 ÜSTÜN YETENEK PROGRAMI KAYIT OLUN 57 00:04:21,843 --> 00:04:22,843 Ne oldu? 58 00:04:23,923 --> 00:04:26,243 Üstün Yetenek Programı'na seçildim. 59 00:04:26,883 --> 00:04:28,163 İnanamıyorum! 60 00:04:28,243 --> 00:04:31,523 Ben inanabiliyorum. Başaracağını biliyordum. 61 00:04:33,123 --> 00:04:35,563 OTIS: OLANLARI KONUŞABİLİR MİYİZ? 62 00:04:36,523 --> 00:04:39,123 -Bu harika bir şey. -Sağ ol. 63 00:04:39,803 --> 00:04:41,083 Keyfini çıkar. 64 00:04:42,363 --> 00:04:45,883 -Yoksa espri yapmam gerekecek. -Lütfen yapma. 65 00:04:45,963 --> 00:04:48,923 -Tak tak… -Hayır, ben okula gidiyorum. 66 00:04:49,763 --> 00:04:50,963 Sonra görüşürüz. 67 00:05:03,763 --> 00:05:06,883 Anne, bu senin için. 68 00:05:08,963 --> 00:05:11,443 Arkadaşlarım bu hediyeleri kıskanacak. 69 00:05:12,003 --> 00:05:14,003 Abeo çok cömert adam. 70 00:05:14,883 --> 00:05:18,643 Şuna baksanıza, damadımla övünmeden duramıyorum. 71 00:05:18,723 --> 00:05:20,963 İngiltere'de başarılı bir muhasebeci. 72 00:05:22,603 --> 00:05:25,603 Neden bahsediyor? Babam muhasebeci değil ki. 73 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 Biraz daha getireyim. 74 00:05:28,523 --> 00:05:33,803 -Sen bırak anne, ben getiririm. -Torunuma her gün hizmet etmiyorum ya. 75 00:05:38,003 --> 00:05:39,803 Ablam benim! 76 00:05:40,323 --> 00:05:42,763 Bebe, Emeka var ya? 77 00:05:44,763 --> 00:05:48,163 -Düğüne gelecek, biliyorsun. -Görmeyeli yıllar oldu. 78 00:05:48,243 --> 00:05:50,723 -İşleri çok iyi gidiyor. -Emeka kim? 79 00:05:50,803 --> 00:05:54,323 -Bilmem ki. -Hem de hâlâ bekâr. 80 00:05:54,403 --> 00:05:56,283 Dedikoduyu bırak Beryl. 81 00:05:57,003 --> 00:05:58,683 -Emeka kim? -Kimse. 82 00:05:59,803 --> 00:06:00,883 Nişanlıydınız! 83 00:06:00,963 --> 00:06:02,843 -Tamam kızlar. -Nişanlı mı? 84 00:06:02,923 --> 00:06:05,643 Düğün için hazırlanma vakti. 85 00:06:08,443 --> 00:06:09,443 Yürü! 86 00:06:10,323 --> 00:06:12,323 -Anneanne? -Efendim? 87 00:06:15,323 --> 00:06:19,883 Steve'e haksızlık ediyormuşum, kimseyi kırmayayım diye ayrılamıyormuşum. 88 00:06:22,043 --> 00:06:25,963 -Bu sana kendini nasıl hissettirdi? -Aptal gibi hissettim. 89 00:06:26,923 --> 00:06:28,483 Çünkü muhtemelen haklı. 90 00:06:29,003 --> 00:06:31,283 Ama keşke bu kadar kırıcı olmasaydı. 91 00:06:31,803 --> 00:06:35,483 -Neden haklı olduğunu düşünüyorsun? -Söylediği şey doğru. 92 00:06:36,283 --> 00:06:39,883 Kavga etmekten ve insanları üzmekten nefret ediyorum. 93 00:06:39,963 --> 00:06:42,603 Herkese duymak istediklerini söylüyorum. 94 00:06:43,163 --> 00:06:45,763 Muhtemelen o yüzden Steve'den ayrılamayacağım 95 00:06:45,843 --> 00:06:49,843 ve yıllardır kötü arkadaşlar seçmemin sebebi de muhtemelen bu. 96 00:06:50,443 --> 00:06:54,323 Otobüsteki o iğrenç, aptal adama da o yüzden gülümsedim, 97 00:06:54,403 --> 00:06:57,363 o da aptal çükünü bana sürtebileceğini düşündü. 98 00:07:04,763 --> 00:07:10,883 Adama gülümsememiş olsaydın seni taciz etmeyeceğini mi düşünüyorsun? 99 00:07:11,723 --> 00:07:12,923 Bilmiyorum. 100 00:07:13,643 --> 00:07:15,763 Başka yabancılara gülümsedin mi? 101 00:07:18,523 --> 00:07:20,723 Peki onlar seni taciz etti mi? 102 00:07:24,163 --> 00:07:25,523 Beni dinle Aimee. 103 00:07:26,683 --> 00:07:28,963 O adamın otobüste sana yaptıkları 104 00:07:29,043 --> 00:07:35,363 ne gülümsemen yüzünden ne de kişiliğin yüzünden. 105 00:07:36,203 --> 00:07:38,683 Sadece kendisi yüzünden. 106 00:07:39,843 --> 00:07:44,323 Ayrıca kesinlikle senin suçun değil. 107 00:07:47,803 --> 00:07:49,043 Anlaşıldı mı? 108 00:07:50,483 --> 00:07:51,483 Tamam. 109 00:07:54,243 --> 00:07:56,323 Peki nasıl daha güçlü olurum? 110 00:07:56,403 --> 00:07:59,043 Sizin gibi, Maeve gibi. 111 00:07:59,123 --> 00:08:01,523 Bence sandığından daha güçlüsün. 112 00:08:01,603 --> 00:08:07,283 Maeve'le kavganız yüzünden öfkeli olduğunu söyleyebilmen bile 113 00:08:07,363 --> 00:08:11,843 tüm duygularını hissedebilmen yolunda olumlu bir adım. 114 00:08:11,923 --> 00:08:16,083 Ama aynı zamanda erkek arkadaşından ayrılmanı söylemek 115 00:08:16,163 --> 00:08:18,323 senden başka kimseye düşmez. 116 00:08:18,923 --> 00:08:20,443 Evet, sanırım haklısınız. 117 00:08:22,043 --> 00:08:26,563 Ben de ona Otis'le olmasını söyledim ama bence o konuda haklıyım. 118 00:08:26,643 --> 00:08:28,283 Âşık oldukları çok belli. 119 00:08:28,363 --> 00:08:32,323 Evet, Otis götlük yapmış olabilir ama defalarca özür diledi. 120 00:08:32,403 --> 00:08:35,563 Maeve'e yaklaşmak çok kolay değil, yani… 121 00:08:38,563 --> 00:08:41,283 Otis'ten bahsetmemeliydim, değil mi? 122 00:08:44,043 --> 00:08:45,523 Nasıl bir götlük yaptı? 123 00:08:48,483 --> 00:08:52,443 -Sonraki seansta görüşürüz Aimee. -Teşekkürler. 124 00:08:52,523 --> 00:08:55,323 -Aimee, beni bırakabilir misin? -Olur. 125 00:08:56,523 --> 00:08:58,683 ERIC: NİJERYA SÜPER! 126 00:08:58,763 --> 00:09:00,683 -Mesaj kimden? -Eric'ten. 127 00:09:11,603 --> 00:09:14,243 -Dansını beğendim. -Teşekkürler. 128 00:09:14,323 --> 00:09:15,283 Gel bakalım. 129 00:09:16,003 --> 00:09:18,283 -Aso-Oke'ni takayım. -Tamam. 130 00:09:19,243 --> 00:09:23,123 -Vay canına, bunun adı neydi anne? -"Senatör." 131 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 -Beğendin mi? -Evet, çok karizma! 132 00:09:29,203 --> 00:09:30,323 Anneannen duyacak. 133 00:09:34,923 --> 00:09:36,083 Kim bu Emeka? 134 00:09:38,683 --> 00:09:42,403 Çok eski bir hikâye. Genç ve aptaldık. 135 00:09:43,803 --> 00:09:46,963 Anlaşıldı. Peki niye evlenmediniz? 136 00:09:49,803 --> 00:09:52,803 -Babanla tanıştım. -Babamla savaşta tanışmıştınız… 137 00:09:52,883 --> 00:09:56,483 -Üstündeki çok yakıştı. -Teşekkürler. 138 00:09:57,203 --> 00:09:58,643 Sağ ol anne. 139 00:09:59,803 --> 00:10:02,883 Gözüme altın far çeksem daha da güzel olurum. 140 00:10:03,403 --> 00:10:05,443 Ciddiyim Eric, burada olmaz. 141 00:10:06,923 --> 00:10:08,323 Dışarıda görüşürüz. 142 00:10:13,203 --> 00:10:14,203 Saçmalık. 143 00:10:17,723 --> 00:10:21,443 "Lord Vanon zonklayan sik değneğini çıkardı 144 00:10:21,523 --> 00:10:24,403 ve Prenses Zandora'yı tüm gece becerdi." 145 00:10:25,763 --> 00:10:29,883 Müzikal zaten tuhaftı ama bir de uzaylı fantezisi varmış. 146 00:10:34,843 --> 00:10:36,683 Lil, konuşabilir miyiz? 147 00:10:37,923 --> 00:10:40,683 -Ne oluyor? -Öykümü yayımladılar. 148 00:10:54,803 --> 00:10:56,043 Hope… 149 00:10:56,563 --> 00:11:01,883 Kampüse cinsiyetsiz soyunma odası açma konusunda konuşabilir miyiz? 150 00:11:01,963 --> 00:11:04,963 Trans ve kuir öğrencilere çok yardımı olacaktır. 151 00:11:05,043 --> 00:11:10,363 Cal, doğru formayı giyip geldiğinde ne istiyorsan konuşabiliriz. 152 00:11:10,923 --> 00:11:12,843 "Doğru"dan kastınız nedir? 153 00:11:14,883 --> 00:11:17,283 Layla, buraya gelir misin lütfen? 154 00:11:21,523 --> 00:11:27,123 Layla hem kimliğini ifade edip hem kurallara uymanın mükemmel bir örneği. 155 00:11:27,643 --> 00:11:31,083 Yani Layla iyi NB, ben kötüyüm, öyle mi? 156 00:11:32,363 --> 00:11:37,283 -Kullandığın argoyu anlamıyorum. -NB hani? 157 00:11:37,363 --> 00:11:39,123 Non-binary insan. 158 00:11:40,603 --> 00:11:42,043 Layla, gidebilirsin. Sağ ol. 159 00:11:45,203 --> 00:11:47,563 Bizi böyle ayırmanız çok ilginç. 160 00:11:47,643 --> 00:11:50,043 Layla ve ben, Jackson ve Viv. 161 00:11:50,643 --> 00:11:52,643 Çoklu ötekilik fazla mı geliyor? 162 00:11:52,723 --> 00:11:56,683 Dediğim gibi, kurallara uyduğunda yanıma gelebilirsin. 163 00:11:58,003 --> 00:12:00,563 Adam otobüsten bok attı, inanabiliyor musun? 164 00:12:00,643 --> 00:12:02,403 Deli olduğunu biliyordum. 165 00:12:06,803 --> 00:12:07,963 Tanrım! 166 00:12:08,043 --> 00:12:10,683 Mark, beni korkuttun. 167 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 Yine niye gazetedeyiz? 168 00:12:13,203 --> 00:12:15,923 Neden velilerden şikâyet yağıyor 169 00:12:16,003 --> 00:12:20,723 ve gezide bazı çocukların kaybolduğunu, insan dışkısı olduğunu söylüyorlar? 170 00:12:21,643 --> 00:12:23,163 Bunu araştırırım. 171 00:12:24,243 --> 00:12:27,963 Yatırımcılarımıza ve okulun yönetim kuruluna 172 00:12:28,043 --> 00:12:31,123 bu algıyı değiştireceğini söylemiştim. 173 00:12:31,203 --> 00:12:35,283 Evet, yaklaşan tanıtım gününde bu işin önünü alacağız. 174 00:12:35,363 --> 00:12:39,043 -Yeni markamızı basına duyuracağız… -Yeni marka yetmez. 175 00:12:39,683 --> 00:12:42,723 Buranın değiştiğini göstermen gerek. 176 00:12:42,803 --> 00:12:46,763 Bir sonraki ödemeyi alamazsak boka batarız, anladın mı? 177 00:12:47,363 --> 00:12:50,683 Evet, sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 178 00:12:50,763 --> 00:12:53,723 Güzel. Başka bir toplantıya gitmem gerek. 179 00:12:53,803 --> 00:12:55,043 Tabii. 180 00:12:56,323 --> 00:12:57,923 Tabii gitmeniz gerek. 181 00:12:58,003 --> 00:12:59,363 Çok teşekkürler. 182 00:12:59,443 --> 00:13:02,643 Bu cesaret verici konuşma için çok müteşekkirim. 183 00:13:03,523 --> 00:13:04,923 Çok destek oldunuz. 184 00:13:06,923 --> 00:13:08,203 Çok naziktiniz. 185 00:13:08,283 --> 00:13:10,443 -Sıçtığımın herifi… -Selam Hope. 186 00:13:10,523 --> 00:13:13,443 -Pardon, sonra gelebilirim. -Hayır, hiç gerek yok. 187 00:13:14,003 --> 00:13:15,603 Nasıl yardımcı olabilirim? 188 00:13:17,483 --> 00:13:21,603 -Üstün Yetenek Programı'na kabul edildim. -Tebrik ederim. 189 00:13:21,683 --> 00:13:24,923 Fon bulabildiniz mi diye merak ediyordum. 190 00:13:25,883 --> 00:13:28,363 Okul yönetim kuruluyla konuştum. 191 00:13:28,443 --> 00:13:33,363 Ne yazık ki şu an elleri biraz sıkışık. 192 00:13:34,043 --> 00:13:36,403 O yüzden hayır dediler. 193 00:13:38,283 --> 00:13:39,243 Peki. 194 00:13:39,323 --> 00:13:42,243 -Çok üzgünüm Maeve. -Hiç sorun değil. 195 00:13:45,443 --> 00:13:49,323 -Umarım ailen karşılayabilir. -Evet. 196 00:14:17,123 --> 00:14:21,723 AİLEN NASIL? 197 00:14:21,803 --> 00:14:24,083 ERIC: BURASI MUHTEŞEM. YEMEK DOLU! 198 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 199 00:14:26,203 --> 00:14:28,803 -Bedava vulva kapkek? -Çok çirkinler. 200 00:14:28,883 --> 00:14:33,163 Ben de başta öyle düşünmüştüm ama her vulvanın eşsiz bir güzelliği var. 201 00:14:33,243 --> 00:14:35,003 Hepsi sevgiyi hak ediyor. 202 00:14:35,083 --> 00:14:36,043 Keyfini çıkarın. 203 00:14:40,203 --> 00:14:41,243 Enfes! 204 00:14:43,843 --> 00:14:47,643 -Neden gidip konuşmuyorsun? -Çünkü hâlâ kızgınım. 205 00:14:52,843 --> 00:14:54,923 -Selam. -Selam. 206 00:14:55,003 --> 00:14:56,763 -Nasılsın? -İyiyim. 207 00:14:57,323 --> 00:15:01,203 -Üstün Yetenek Programı'na kabul edildim. -Bu harika! 208 00:15:01,283 --> 00:15:03,043 -Tebrikler Maeve. -Sağ ol. 209 00:15:03,683 --> 00:15:06,163 Gerçi gidecek param yok ama… 210 00:15:09,363 --> 00:15:13,763 Attığım mesajları görmezden geldiğinin farkındayım. 211 00:15:14,403 --> 00:15:17,723 Mevcut durumda benim için biraz hassas bir nokta. 212 00:15:17,803 --> 00:15:20,443 Evet, kusura bakma. 213 00:15:23,363 --> 00:15:27,923 Aramızda olanların gerçekleşmesini beklemiyordum. 214 00:15:29,443 --> 00:15:31,043 -Evet. -Ayrıca… 215 00:15:32,523 --> 00:15:33,803 Isaac'ten hoşlanıyorum. 216 00:15:36,363 --> 00:15:38,323 İlişkimiz iyi gidiyor. 217 00:15:43,843 --> 00:15:45,083 Yani… 218 00:15:46,323 --> 00:15:48,163 Unutmamızı mı istiyorsun? 219 00:15:51,963 --> 00:15:53,043 Sanırım. 220 00:15:54,603 --> 00:15:57,243 Tüm öğrenciler konferans salonuna. 221 00:16:14,923 --> 00:16:16,483 ERIC: OKUL NASIL GİDİYOR? 222 00:16:25,003 --> 00:16:29,963 Sizi buraya çağırmamın sebebi okulun yeni çizgisini duyurmak. 223 00:16:31,003 --> 00:16:32,123 Yeni bir başlangıç. 224 00:16:33,883 --> 00:16:38,083 Moordale Lisesi yakın zamanda Sparkside Akademisi olacak. 225 00:16:40,523 --> 00:16:43,043 Eminim birçok sorunuz vardır 226 00:16:43,123 --> 00:16:48,323 ama Sparkside için hedeflerimizi tanıtım gününde açıklayacağız. 227 00:16:51,363 --> 00:16:53,843 Aynı zamanda basın da gelecek. 228 00:16:53,923 --> 00:16:56,963 "Seks Okulu"nun mazide kaldığını göstereceğiz. 229 00:16:57,043 --> 00:16:59,563 Basın demişken… 230 00:16:59,643 --> 00:17:05,123 Okulumuzun yine gazeteye çıktığından hepiniz haberdarsınızdır. 231 00:17:05,723 --> 00:17:07,283 Al beni Lord Vanon! 232 00:17:08,883 --> 00:17:11,963 Evet, çok komikti, değil mi? 233 00:17:13,003 --> 00:17:17,443 Ama bizi "cinsî sapkınlar okulu" olarak andıkları kısım 234 00:17:18,083 --> 00:17:19,283 hiç komik değildi. 235 00:17:20,723 --> 00:17:23,683 Belli ki aramızda bazı öğrenciler var ki 236 00:17:23,763 --> 00:17:28,123 okulumuzun adına leke sürmekten zevk alıyorlar. 237 00:17:28,203 --> 00:17:30,203 Bunun sona ermesi gerek. 238 00:17:32,603 --> 00:17:37,883 Lily Iglehart, Cal Bowman ve Adam Groff, lütfen sahneye gelin. 239 00:17:56,683 --> 00:17:59,003 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 240 00:17:59,683 --> 00:18:00,883 Oturun lütfen. 241 00:18:04,043 --> 00:18:08,283 Bundan sonra bu kampüste cezalar farklı şekilde işleyecek. 242 00:18:10,203 --> 00:18:11,883 Bunu sesli okur musun Cal? 243 00:18:16,363 --> 00:18:19,843 -"Ben hırpani kılıklı…" -Daha yüksek sesle. 244 00:18:22,723 --> 00:18:25,523 "Hırpani kılıklı, arkadaşlarımı umursamayan biriyim." 245 00:18:25,603 --> 00:18:28,563 -Bu çok boktan! -Otur Jackson. 246 00:18:30,563 --> 00:18:32,323 Tabelayı boynuna as Cal. 247 00:18:44,323 --> 00:18:46,683 Bence öyküm edepsiz değildi. 248 00:18:48,803 --> 00:18:51,003 O zaman neden herkes sana gülüyor? 249 00:18:58,363 --> 00:18:59,363 Oku. 250 00:19:02,523 --> 00:19:08,163 "Yazdığım edepsiz ve iğrenç kelimeler arkadaşlarıma utanç kaynağı oldu." 251 00:19:20,603 --> 00:19:22,283 Şu kelimeyi okuyamıyorum. 252 00:19:23,963 --> 00:19:26,443 Hijyenik olmadığın yazıyor. 253 00:19:26,523 --> 00:19:30,243 Fransa'da yaptığın şey iğrençti ve arkadaşlarını riske attı… 254 00:19:30,323 --> 00:19:32,243 -Yeter! -Otur. 255 00:19:32,323 --> 00:19:35,483 Burası okul, korkmamız gereken bir yer değil. 256 00:19:35,563 --> 00:19:37,363 Tamam, uzaklaştırıldın. 257 00:19:37,443 --> 00:19:38,683 -Ne? -Çık git. 258 00:19:38,763 --> 00:19:39,763 Ne? 259 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 Git dedim! 260 00:19:56,563 --> 00:20:02,283 "Hijyenik değilim ve arkadaşlarımı riske attım." 261 00:20:06,363 --> 00:20:09,083 Bu haftanın sonuna kadar telefon yasak. 262 00:20:15,923 --> 00:20:18,483 Kimse bu öğrencilerle konuşmayacak. 263 00:20:21,203 --> 00:20:24,403 Ben söyleyene kadar tabelaları çıkarmayacaksınız. 264 00:20:28,603 --> 00:20:30,723 Kek tezgâhını kapasan iyi olur. 265 00:20:32,323 --> 00:20:34,683 Tamam, herkes derse. 266 00:20:50,443 --> 00:20:51,403 Selam. 267 00:20:54,643 --> 00:20:55,963 Selam, ne oldu? 268 00:20:56,043 --> 00:20:59,643 -Polisler geldi, Elsie'yi arıyorlar… -Dur Isaac, ne? 269 00:20:59,723 --> 00:21:02,523 Annen Elsie'yi dışarı çıkarmış, sonra dönmemiş. 270 00:21:02,603 --> 00:21:04,443 -Kaçırdığını düşünüyorlar. -Ne? 271 00:21:04,523 --> 00:21:07,443 Anna'ya gidiyorlar. Seninle konuşmak istediler. 272 00:21:08,043 --> 00:21:09,403 Onlarla orada buluşurum. 273 00:21:10,563 --> 00:21:14,843 -İyi misin? -Hayır, Anna'ya gitmem lazım. Acil durum. 274 00:21:17,523 --> 00:21:19,163 -Bisikletimi al. -Hayır. 275 00:21:19,243 --> 00:21:21,283 -Daha hızlı. -Sürmeyi bilmiyorum. 276 00:21:21,363 --> 00:21:24,203 -Nasıl yani? -Süremiyorum, kimse öğretmedi ki! 277 00:21:24,763 --> 00:21:25,763 Sıçayım… 278 00:21:31,643 --> 00:21:35,283 -Sen ne zaman evleneceksin Eric? -Çocuk daha 17 yaşında anne. 279 00:21:35,363 --> 00:21:39,563 Ben 18'imde evlendim. Gençler artık çok geç evleniyor. 280 00:21:40,123 --> 00:21:42,723 Çok aptalca, beklemenin ne âlemi var? 281 00:21:43,443 --> 00:21:47,043 Eric, zorunda kalana kadar evlenme. Yapabiliyorken eğlen. 282 00:21:49,283 --> 00:21:52,803 Atinuke, sana söyledim. Fotoğrafta olamazsın. 283 00:21:52,883 --> 00:21:54,723 Ya Jimoh'la ayrılırsanız? 284 00:21:55,243 --> 00:21:56,243 Git! 285 00:22:04,043 --> 00:22:05,963 -Kız arkadaşın var mı? -Onun… 286 00:22:06,043 --> 00:22:11,203 Eric'in kız arkadaşa vakti yok. Okuluyla çok meşgul. 287 00:22:11,283 --> 00:22:12,283 Evet. 288 00:22:12,363 --> 00:22:13,603 Fazla bekleme. 289 00:22:14,123 --> 00:22:15,403 Her gün dua edeceğim. 290 00:22:16,043 --> 00:22:19,403 İyi bir Hristiyan kızla Nijerya'da dev bir düğün yap diye. 291 00:22:19,483 --> 00:22:21,243 -Evet! -Ben ölmeden. 292 00:22:21,323 --> 00:22:22,763 Herkes toplansın. 293 00:22:24,363 --> 00:22:26,763 Üç dediğimde gülümseyin. 294 00:22:27,403 --> 00:22:30,843 Bir, iki, üç, gülümseyin! 295 00:22:33,683 --> 00:22:34,923 Sen, baksana. 296 00:22:35,883 --> 00:22:38,603 Niye gülümsemiyorsun? Fotoğrafı mahvediyorsun. 297 00:22:38,683 --> 00:22:40,443 Çok pardon! 298 00:22:41,643 --> 00:22:45,923 -Pardon. -Bir, iki, üç, gülümseyin. 299 00:22:48,563 --> 00:22:49,563 Burası. 300 00:22:54,323 --> 00:22:55,603 -Merhaba. -Merhaba. 301 00:22:56,283 --> 00:22:58,923 -İyi misin diye geldim. -Sağ ol. 302 00:23:00,043 --> 00:23:01,003 İyi misin Maeve? 303 00:23:01,083 --> 00:23:03,683 -Sen niye geldin? -Birinin bırakması gerekti. 304 00:23:04,483 --> 00:23:05,443 Tesadüfe bak. 305 00:23:06,203 --> 00:23:11,483 Ben içeri gidip yardım edeyim. Ama Maeve'i bıraktığın için sağ ol. 306 00:23:12,123 --> 00:23:14,203 Ben de yardım edeceğim. 307 00:23:22,963 --> 00:23:25,483 -Bu sabahı anlatın. -İyi görünüyordu. 308 00:23:25,563 --> 00:23:28,883 -Velayet için temyizi olumsuz sonuçlandı. -Buyurun. 309 00:23:28,963 --> 00:23:31,963 Gözetimli ziyaretten pek hazzetmezdi. Çok sağ ol. 310 00:23:33,203 --> 00:23:36,763 -Dikkati dağınık gibi miydi? -Evet, gergin miydi? 311 00:23:36,843 --> 00:23:39,043 Soruları ben sorayım mı çocuklar? 312 00:23:40,483 --> 00:23:44,043 Erin bu sabah nasıl görünüyordu? 313 00:23:44,123 --> 00:23:47,843 Elsie'yi parka götürmek istedi. Hiç aklıma gelmezdi… 314 00:23:47,923 --> 00:23:52,403 -Annemin başı belada mı? -Durum ciddi. Bulununca hapse girebilir. 315 00:23:53,563 --> 00:23:54,563 Merak etme. 316 00:23:54,643 --> 00:23:58,283 Saat 10.17'de Barrow Sokak'taki ATM'yi kullanmış. 317 00:23:58,363 --> 00:24:01,683 Ama şu anki yeri hakkında bilgimiz yok. 318 00:24:02,403 --> 00:24:06,043 Moordale'dan gitmiştir. İstasyon kayıtlarına baktınız mı? 319 00:24:06,683 --> 00:24:08,003 Evet, baktık. 320 00:24:08,083 --> 00:24:10,643 -Ya otobüsler? -Onu da düşündük. 321 00:24:10,723 --> 00:24:14,163 -Telefonuna girin. -Pardon, sizin olayla alakanız nedir? 322 00:24:14,883 --> 00:24:18,483 Ben arkadaşıyım. Onunla da karışık romantik durumları var. 323 00:24:18,563 --> 00:24:21,603 Partide götlük yapana kadar arkadaşıydın. 324 00:24:21,683 --> 00:24:25,603 Burada götlük yapan biri varsa o da sesli mesajımı silen adamdır. 325 00:24:25,683 --> 00:24:27,123 İkiniz de dışarı. 326 00:24:29,203 --> 00:24:31,763 -Dışarı, evet. -Tamam. 327 00:24:32,923 --> 00:24:36,803 -Hep istenmediğin yerdesin, evine git. -Beni tanımıyorsun! 328 00:24:36,883 --> 00:24:39,483 -Her şeyi iyice batırıyorsun. -Ne yapıyorsun… 329 00:24:39,563 --> 00:24:41,483 İkiniz de kesin sesinizi! 330 00:24:42,123 --> 00:24:45,123 Kardeşim kayıp, sidik yarıştırmanın vakti değil. 331 00:24:45,203 --> 00:24:47,483 Niye onu seçtiğini hiç bilmiyorum. 332 00:24:47,563 --> 00:24:50,643 Seçmek mi? Neden bahsediyorsun? Kafayı yemişsin sen. 333 00:24:57,523 --> 00:24:58,523 Peki… 334 00:24:59,683 --> 00:25:02,283 Gezide aranızda bir şey mi oldu? 335 00:25:04,803 --> 00:25:05,723 Evet. 336 00:25:07,403 --> 00:25:08,803 Bir anlamı yoktu. 337 00:25:09,323 --> 00:25:11,803 Yani ne anlama geldiğini bilmiyorum. 338 00:25:11,883 --> 00:25:14,323 Elsie kayıp, şu an tek düşünebildiğim bu. 339 00:25:16,203 --> 00:25:19,563 -Elsie'yi bulmakta bol şans. -Isaac, gitme. 340 00:25:22,203 --> 00:25:23,043 Lanet olsun… 341 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 -Çok sağ ol Otis. -Kalıp yardım edeyim. 342 00:25:26,083 --> 00:25:29,443 -Hayır, her şeyi daha beter ediyorsun. -Nasıl yani? 343 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 Klinikten beri kendinden başkasını umursamıyorsun. 344 00:25:32,563 --> 00:25:36,923 Bu doğru değil. Başkaları benim sorumluluğumda değil. 345 00:25:37,003 --> 00:25:38,483 Gitsen iyi olur. 346 00:25:38,563 --> 00:25:40,923 -Artık seni görmek istemiyorum. -Maeve… 347 00:25:48,483 --> 00:25:49,483 Jakob! 348 00:25:50,763 --> 00:25:51,803 Jakob! 349 00:25:54,243 --> 00:25:59,363 Yatakları ayırma konusunda çocuklara ne söyleyeceğimizi konuşmalıyız. 350 00:26:00,003 --> 00:26:03,043 Bilmelerine gerek yok. Bu ikimizin arasında. 351 00:26:03,123 --> 00:26:07,403 Bence değil. Gençlerle açık iletişim kurmak önemlidir. 352 00:26:07,483 --> 00:26:09,643 Tamam, o zaman sen söyle. 353 00:26:29,163 --> 00:26:31,643 Defterini bırakıyordum. 354 00:26:40,883 --> 00:26:42,643 Girip konuşmak ister misin? 355 00:26:49,043 --> 00:26:50,123 Otur. 356 00:26:58,243 --> 00:26:59,083 Peki… 357 00:27:00,643 --> 00:27:03,403 Seni defterimi geri getirmeye iten neydi? 358 00:27:05,283 --> 00:27:06,723 Çünkü sende olmalı. 359 00:27:09,363 --> 00:27:13,123 Yani geçen dönem defterin fotokopisini çeken sendin. 360 00:27:13,883 --> 00:27:15,203 Evet, bendim. 361 00:27:17,483 --> 00:27:19,523 Bu yaptığımdan utanıyorum. 362 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 Maureen'in hakkımda söylediklerini okuyup durdum. 363 00:27:37,083 --> 00:27:38,403 Sanırım hepsi doğru. 364 00:27:42,403 --> 00:27:44,323 Ama nasıl değişirim, bilmiyorum. 365 00:27:48,643 --> 00:27:51,963 Öğrenci Forumu'na gelip fikirlerinizi paylaşın, sağ olun. 366 00:27:52,043 --> 00:27:53,883 Viv, bir fikrim var. 367 00:27:53,963 --> 00:27:57,043 Forumda Hope'un değerlerine dair görüşleri soralım. 368 00:27:57,803 --> 00:28:00,843 Yeterince insan memnun değilse bir şey değiştiririz. 369 00:28:01,643 --> 00:28:02,643 Bunu yapamam. 370 00:28:03,163 --> 00:28:05,923 Niye ona yardım ediyorsun? Başımıza iş açıyor. 371 00:28:06,003 --> 00:28:09,363 Ben aptal değilim ama iyi bir üniversiteye girmem lazım. 372 00:28:09,443 --> 00:28:12,163 Hayalim olmasını geçtim, ailem için de önemli. 373 00:28:12,243 --> 00:28:14,323 Okulda çuvallama lüksüm yok. 374 00:28:14,403 --> 00:28:18,163 Aptal olmadığını biliyorum. Tanıdığım en zeki insansın. 375 00:28:18,243 --> 00:28:21,123 Ama hayallerin Hope'un umurunda değil. 376 00:28:21,203 --> 00:28:23,763 Vivienne Odusanya, Hope'un odasına. 377 00:28:26,323 --> 00:28:27,323 Bunu bir düşün. 378 00:28:35,843 --> 00:28:39,083 Gezide arkadaşlarına göz kulak olmanı istemiştim. 379 00:28:39,603 --> 00:28:43,003 Ama kulağıma bazı söylentiler geldi ve kafam karıştı 380 00:28:43,603 --> 00:28:48,043 çünkü gezinin nasıl gittiğini sorduğumda harika olduğunu söylemiştin. 381 00:28:48,643 --> 00:28:50,363 Anlamama yardım et Viv. 382 00:28:51,443 --> 00:28:53,763 Kimsenin başı belaya girsin istemedim. 383 00:28:54,603 --> 00:28:56,803 -Arada kaldım. -Peki. 384 00:28:58,883 --> 00:29:04,203 İlk tanıştığımızda "Bu kızın önü açık" diye düşünmüştüm. 385 00:29:04,283 --> 00:29:07,883 "Hem azimli hem başarıya odaklı." 386 00:29:08,643 --> 00:29:12,123 Ama lafını sakınarak ne kadar ilerlersin, bilemiyorum. 387 00:29:12,203 --> 00:29:14,363 Özür dilerim, dürüst olmalıydım. 388 00:29:14,443 --> 00:29:18,363 Benden özür dileme, kendinden dile. 389 00:29:18,443 --> 00:29:22,483 Sırf iyi davranacağım diye elindeki fırsatlardan olmanı istemem. 390 00:29:23,083 --> 00:29:26,283 Bu kadınlara özgü bir özellik ve bizi geride tutuyor. 391 00:29:26,363 --> 00:29:28,883 -Bir daha olmaz. -Olmasa iyi olur. 392 00:29:33,043 --> 00:29:34,643 Bir şey daha var Vivienne. 393 00:29:38,523 --> 00:29:42,883 Tanıtım gününde basına ve öğrencilere bir sunum yapmanı istiyorum. 394 00:29:43,563 --> 00:29:47,283 -Bu olaydan sonra mı? -Evet, sen öğrenci temsilcimizsin. 395 00:29:47,363 --> 00:29:51,203 Güçlü, zeki, genç bir siyahi kadının temsilcimiz olması 396 00:29:51,283 --> 00:29:53,523 okulumuzun ilerici olduğunun ispatı. 397 00:29:55,723 --> 00:29:57,323 Yani mesele görünüş. 398 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 Tabii ki öyle. 399 00:30:01,603 --> 00:30:05,563 Sunumu hazırlamakta kullanacağın videolar ve slaytlar burada. 400 00:30:20,523 --> 00:30:22,523 Foruma gelecek misiniz? 401 00:30:23,043 --> 00:30:26,363 Belki ilginç fikirler çıkar, sunuma ekleyebilirim. 402 00:30:26,963 --> 00:30:32,523 Niye ergenlerin önemsiz sorunları hakkında vır vır söylenmesini bir saat dinleyeyim? 403 00:30:32,603 --> 00:30:33,883 İstemez. 404 00:30:34,403 --> 00:30:38,843 Bugünlük bu kadar bencil, kimlik takıntılı histeri yeter de artar. 405 00:30:39,563 --> 00:30:44,523 Sen ve o kırılgan, zavallı arkadaşların özel olmadığınızı, 406 00:30:44,603 --> 00:30:49,283 sözde sorunlarınızın umursanmadığını ne kadar çabuk anlarsanız o kadar iyi. 407 00:31:02,963 --> 00:31:05,083 YENİ KAYIT 408 00:31:07,843 --> 00:31:10,363 Sana çocukluğunu sormak istiyorum Michael. 409 00:31:12,443 --> 00:31:13,683 Bana annenden bahset. 410 00:31:15,523 --> 00:31:16,883 Sessiz biriydi. 411 00:31:18,163 --> 00:31:19,163 Nazikti. 412 00:31:21,403 --> 00:31:22,723 Yemek yapmayı severdi. 413 00:31:25,083 --> 00:31:26,723 Hep güzel kokardı. 414 00:31:28,803 --> 00:31:30,043 Şampuan kokusu. 415 00:32:03,243 --> 00:32:04,283 Ya baban? 416 00:32:05,283 --> 00:32:06,443 Babam… 417 00:32:08,683 --> 00:32:10,563 Annemden çok farklıydı. 418 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 -Çok kötü oynuyor baba. -Topu tutman lazım. 419 00:32:23,323 --> 00:32:25,923 -Sanırım Michaela ağlıyor baba. -Ne? 420 00:32:27,043 --> 00:32:28,243 Niye ağlıyorsun? 421 00:32:28,843 --> 00:32:30,483 Kes şunu, sen erkeksin. 422 00:32:31,523 --> 00:32:34,043 Erkekler ağlamaz. 423 00:32:40,603 --> 00:32:42,603 En son ne zaman ağladın? 424 00:32:44,083 --> 00:32:45,083 Hatırlamıyorum. 425 00:32:46,563 --> 00:32:48,403 Ayrıldıktan sonra ağlamadın mı? 426 00:32:54,883 --> 00:32:56,723 Peki zevk için neler yaparsın? 427 00:32:58,163 --> 00:32:59,443 Yani sence… 428 00:33:00,763 --> 00:33:03,323 -Mastürbasyon mu yapayım? -Hayır. 429 00:33:05,163 --> 00:33:08,883 Buna inanmayabilirsin ama her şeyi sekse bağlamıyorum. 430 00:33:11,123 --> 00:33:12,643 Şunu soruyorum… 431 00:33:14,403 --> 00:33:17,443 Sana keyif veren neler yapıyorsun? 432 00:33:21,483 --> 00:33:23,043 Sanırım o duygu bende yok. 433 00:33:25,523 --> 00:33:30,123 Michael, genellikle ebeveynleri tarafından zorbalığa uğramış çocuklar 434 00:33:30,763 --> 00:33:35,043 duyguların kırılganlığa işaret ettiği gibi yanlış bir bilgi edinirler 435 00:33:35,123 --> 00:33:36,683 ve duygularını kapatırlar. 436 00:33:38,523 --> 00:33:40,323 Senden istediğim 437 00:33:41,523 --> 00:33:45,523 seni mutlu eden bir şey bulman. 438 00:33:53,203 --> 00:33:54,083 Teşekkürler. 439 00:33:55,643 --> 00:33:58,003 Söylediğim şey için özür dilerim… 440 00:33:59,083 --> 00:34:00,443 Mastürbasyon konusunda. 441 00:34:01,123 --> 00:34:02,643 Hiç sorun değil. 442 00:34:03,763 --> 00:34:09,643 Ama senin durumunda mastürbasyon kötü bir fikir olmayabilir. 443 00:34:15,923 --> 00:34:16,763 Sen iyi misin? 444 00:34:19,203 --> 00:34:20,083 Ne oldu? 445 00:34:21,083 --> 00:34:25,003 Yine her şeyi berbat ettim. 446 00:34:25,083 --> 00:34:30,403 Belli ki insanlarla sağlıklı ilişkiler kurmaktan acizim. 447 00:34:32,923 --> 00:34:34,683 Bu Maeve'le mi ilgili? 448 00:34:38,323 --> 00:34:40,243 Sana Maeve'den bahsetmemiştim. 449 00:34:43,483 --> 00:34:47,043 Aimee seans sırasında kısaca bahsetti. 450 00:34:47,123 --> 00:34:50,643 Maeve diye biriyle aranızda romantik bir gerilim varmış. 451 00:34:50,723 --> 00:34:55,803 Burada verdiğin partide bir şeyler olmuş, söylediğin bir şey yüzünden küsmüşsünüz. 452 00:34:55,883 --> 00:34:59,923 -Konuşmak ister misin? -Hayır, konuşmak istemem. 453 00:35:00,603 --> 00:35:03,523 Kıskançlık olmadığımız biri gibi davranıp 454 00:35:03,603 --> 00:35:06,603 istemediğimiz şeyler söylememize neden olabilir. 455 00:35:06,683 --> 00:35:10,603 -Başka bir çocuk mu vardı? -Yine aynı şeyi yapıyorsun! 456 00:35:11,683 --> 00:35:17,683 Etiğe aykırı diye tavsiye vermememi söyleme cesareti bulduğuna inanamıyorum. 457 00:35:17,763 --> 00:35:20,083 Sen dünyanın en etiğe aykırı kadınısın! 458 00:35:20,163 --> 00:35:23,323 -Niye yardım etmeme izin vermiyorsun? -Yardım mı? 459 00:35:23,403 --> 00:35:28,203 Sen bana nasıl yardım edeceksin ki? Tanıştığın her erkeği uzaklaştırıyorsun. 460 00:35:28,883 --> 00:35:32,603 -İlişkilerde berbatsın. -Bu nereden çıktı Otis? 461 00:35:33,803 --> 00:35:38,123 Jakob'u hayatıma soktun, Ola'yla kardeş gibi aynı evde yaşıyoruz. 462 00:35:38,203 --> 00:35:41,923 Burada olmaları hoşuma gidiyor. Bir kez olsun normal gibiyiz. 463 00:35:43,243 --> 00:35:46,203 Ama bu da bitti, değil mi? 464 00:35:50,123 --> 00:35:51,483 Evet, tahmin etmiştim. 465 00:35:56,763 --> 00:35:57,763 Sıçayım. 466 00:35:59,283 --> 00:36:01,123 -Sağ ol. -Seve seve. 467 00:36:02,243 --> 00:36:07,043 -Suç bende, annem konusunda uyarmalıydım. -Maeve, bu senin suçun değil. 468 00:36:07,123 --> 00:36:09,923 17 yaşındasın, böyle şeylerle uğraşmamalısın. 469 00:36:10,003 --> 00:36:11,203 Bu çok fazla. 470 00:36:23,923 --> 00:36:25,243 Bu gece kalır mısın? 471 00:36:53,443 --> 00:36:56,683 -Eric, düğünü nasıl buldun? -Beryl teyze! 472 00:36:57,363 --> 00:37:00,083 Güzel. Yani sanırım. 473 00:37:00,163 --> 00:37:03,043 -Çok düğüne gitmedim. -Başkalarına da gideceksin. 474 00:37:13,643 --> 00:37:15,683 Emeka'ya baksana. 475 00:37:16,883 --> 00:37:19,683 Beatrice onunla evlenmeyince annem çok üzüldü. 476 00:37:19,763 --> 00:37:22,883 -Neden? -İyi bir aileden geliyor. 477 00:37:23,443 --> 00:37:24,843 Çok zenginler. 478 00:37:25,883 --> 00:37:30,043 -Annene dünyaları verirdi. -Peki ya babam? 479 00:37:30,123 --> 00:37:31,243 Baban mı? 480 00:37:33,243 --> 00:37:36,323 Mahalle delikanlısıydı, sıradan biriydi. 481 00:37:37,683 --> 00:37:40,683 Annem bir baltaya sap olamayacağını düşünürdü. 482 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 Ama baban hepimizi yanılttı. 483 00:37:45,363 --> 00:37:48,483 İngiltere'de kendine bir isim yaptı. 484 00:37:53,363 --> 00:37:55,603 Neredeyse hiç türlü koymamışlar. 485 00:37:55,683 --> 00:37:56,683 Teyze. 486 00:37:57,883 --> 00:37:58,883 Teyze! 487 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 OKUL NASIL? 488 00:38:24,923 --> 00:38:25,883 Selam. 489 00:38:26,923 --> 00:38:28,803 Sana bunu yaptığı için üzgünüm. 490 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 Hiç arkadaşım yokken mutluydum. 491 00:38:34,163 --> 00:38:38,963 Sonra sen çıkageldin, o kadar tuhaf değilmişim gibi hissettim. 492 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Ama bu bir yalandı. 493 00:38:42,043 --> 00:38:46,203 Öyküm tuhaf olduğu için göndermememi söyledin ve beni yargıladın. 494 00:38:47,163 --> 00:38:49,123 Seni korumaya çalışıyordum. 495 00:38:51,803 --> 00:38:53,643 Benimle konuşmaman lazım. 496 00:39:05,123 --> 00:39:06,363 Jackson? 497 00:39:07,043 --> 00:39:08,923 -Selam. -Selam. 498 00:39:09,003 --> 00:39:11,883 Desteğin için sağ ol. Hope ciddi saçmaladı. 499 00:39:11,963 --> 00:39:15,523 -Biliyorum. -Bence buna karşı savaşmalıyız. 500 00:39:16,243 --> 00:39:18,083 Tamam, hadi o zaman. 501 00:39:19,963 --> 00:39:23,523 VIV: ACİL! 1 YENİ SESLİ MESAJ 502 00:39:23,603 --> 00:39:28,643 Bugünlük bu kadar bencil, kimlik takıntılı histeri yeter de artar. 503 00:39:28,723 --> 00:39:33,443 Sen ve o kırılgan, zavallı arkadaşların özel olmadığınızı… 504 00:39:33,523 --> 00:39:36,803 -…bencil… -…sözde sorunlarınızın… 505 00:39:36,883 --> 00:39:40,843 Bugünlük bu kadar bencil, kimlik takıntılı histeri yeter… 506 00:39:40,923 --> 00:39:43,283 VIV: DEĞİŞİM İÇİN FORUMA GELİN. 507 00:39:43,363 --> 00:39:46,443 Sen ve o kırılgan, önemsiz arkadaşların… 508 00:40:28,163 --> 00:40:30,003 Düğünler çok tuhaf, değil mi? 509 00:40:30,803 --> 00:40:34,043 Herkes sana bakarken dans etmeyi hayal edebiliyor musun? 510 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 Aslında hoşuma giderdi. 511 00:40:39,563 --> 00:40:42,683 -Adım Oba. -Ben de Eric. 512 00:40:48,323 --> 00:40:52,203 -Çok düğüne gidiyorsundur. -Hayır, pek sayılmaz. 513 00:40:52,283 --> 00:40:54,283 Damat yakın arkadaşım. 514 00:40:55,643 --> 00:40:59,723 Hobi olarak fotoğraf çekiyorum ama damat biraz cimri. 515 00:41:05,083 --> 00:41:07,883 Tuhaf, hem onlar için mutluyum hem de üzgünüm. 516 00:41:09,083 --> 00:41:11,803 Çünkü ben bunu asla yaşayamayacağım. 517 00:41:13,123 --> 00:41:13,963 Anlıyor musun? 518 00:41:21,283 --> 00:41:25,283 Burada bu konuları konuşmamamız gerektiğini sanıyordum. 519 00:41:26,403 --> 00:41:30,683 Burada bizim gibi bir sürü insan var. Yüksek sesle konuşmasak yeter. 520 00:41:34,523 --> 00:41:38,123 Onlarla tanışmak istersen düğünden sonra dışarı çıkacağım. 521 00:41:41,763 --> 00:41:43,963 Hayır, ben… 522 00:41:44,923 --> 00:41:46,483 Gelebileceğimi sanmıyorum. 523 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Peki. 524 00:42:06,563 --> 00:42:10,003 BROWNS KÖY ÜRÜNLERİ 525 00:42:16,363 --> 00:42:17,603 Burada ne işin var? 526 00:42:20,803 --> 00:42:25,883 Benim yüzümden uzaklaştırma aldın, kendimi kötü hissettim. 527 00:42:26,443 --> 00:42:28,883 İnançlarım yüzünden uzaklaştırma aldım. 528 00:42:30,923 --> 00:42:31,923 Ben… 529 00:42:33,563 --> 00:42:37,763 Eric'e şiir yazmaya çalışıyorum, bana yardım edebilirsin diye düşündüm. 530 00:42:40,243 --> 00:42:43,683 Eski sevgilime şiir yazmana yardım mı edeyim? 531 00:42:46,723 --> 00:42:47,723 Unut gitsin. 532 00:42:50,763 --> 00:42:51,603 Şiire bakayım. 533 00:43:07,083 --> 00:43:09,963 -"Eric, beni gülümsetiyorsun…" -Sesli okumasan? 534 00:43:27,763 --> 00:43:28,883 Bu kötü bir şiir. 535 00:43:29,843 --> 00:43:33,563 Kalbinden geçeni yazmalısın. Fazla düşünme. 536 00:43:33,643 --> 00:43:37,763 Sırf ben yazıyorum diye şiir yazmaya çalışmana gerek yok. 537 00:43:38,363 --> 00:43:39,803 O yüzden değil… 538 00:43:41,243 --> 00:43:44,003 Eric sevdiği için yazıyorum. 539 00:43:44,723 --> 00:43:47,243 Peki ya sen? Sen ne seviyorsun? 540 00:43:48,323 --> 00:43:49,323 Ben… 541 00:43:50,123 --> 00:43:51,123 Yani… 542 00:43:52,763 --> 00:43:54,083 Köpek severim. 543 00:43:57,043 --> 00:43:59,483 -Ben kedi severim. -Hiç şaşırmadım. 544 00:44:43,883 --> 00:44:46,763 TELEFONUMU ALDILAR. BEN İYİYİM. 545 00:44:48,803 --> 00:44:51,003 SENİ ÖZLEDİM. 546 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 MIDGEVILLE KÖPEK YARIŞMASI BAŞVURULAR AÇIK 547 00:45:18,123 --> 00:45:19,923 Evet! 548 00:45:29,083 --> 00:45:31,163 ÖZÜR DİLERİM 549 00:45:44,443 --> 00:45:49,243 MAEVE: BUGÜN İÇİN ÖZÜR DİLERİM 550 00:45:59,003 --> 00:46:00,603 Hayret bir şey. 551 00:46:08,443 --> 00:46:11,363 Lagos'un kalanını görmek istemediğine emin misin? 552 00:46:13,043 --> 00:46:14,883 Eminim Oba. 553 00:46:47,443 --> 00:46:49,043 Beni bizimkilere götür. 554 00:47:01,803 --> 00:47:04,363 Lagos'ta geziyoruz yavrum! 555 00:47:06,443 --> 00:47:09,323 -Beni nereye götürüyorsun? -Göreceksin. 556 00:47:09,403 --> 00:47:13,443 Seksi bir yere mi? Eğlenceli bir yere mi? 557 00:47:14,003 --> 00:47:15,883 Ter akıtılan bir yere mi? 558 00:47:34,323 --> 00:47:35,603 Tamam, şurası. 559 00:47:37,163 --> 00:47:39,323 Tamam, böyle iyi. Teşekkürler. 560 00:47:40,083 --> 00:47:41,283 Hemen dönerim. 561 00:47:43,083 --> 00:47:44,083 Ne? 562 00:48:05,803 --> 00:48:06,883 Nereye gidiyorsun? 563 00:48:09,283 --> 00:48:13,523 Seni pek tanımıyorum, gitsem daha iyi olacak. 564 00:48:13,603 --> 00:48:15,163 Ne? Daha yeni geldik. 565 00:48:15,243 --> 00:48:17,283 -Nereye gidiyoruz? -Göreceksin. 566 00:48:17,363 --> 00:48:19,603 Hayır, az önce nereye gittin? 567 00:48:20,923 --> 00:48:22,563 Kaçış yollarına bakıyordum. 568 00:48:22,643 --> 00:48:24,123 -Kaçış… -Merak etme. 569 00:48:24,883 --> 00:48:25,883 Sorun yok. 570 00:48:27,483 --> 00:48:30,043 Bayılacaksın, bana güven. 571 00:48:44,563 --> 00:48:46,803 Merhaba İngiltere, hoş geldin! 572 00:48:46,883 --> 00:48:48,563 Selam. 573 00:48:48,643 --> 00:48:52,163 İnanamıyorum, muhteşem görünüyorsun! 574 00:48:58,563 --> 00:49:00,403 -Selam. -Selam, ne haber? 575 00:49:00,483 --> 00:49:03,323 Selam, nasılsınız bakalım? 576 00:49:03,403 --> 00:49:04,443 İyi misiniz? 577 00:49:05,323 --> 00:49:06,363 Teşekkürler. 578 00:49:16,803 --> 00:49:18,963 Merak etme, gel bakalım. 579 00:49:20,283 --> 00:49:23,283 -Hazır değilsin. -Ne olduğunu bilmiyorum. 580 00:49:23,363 --> 00:49:25,083 Burada dans edeceğiz. 581 00:49:50,683 --> 00:49:52,043 Nasıl hissediyorsun? 582 00:49:57,243 --> 00:49:58,563 Yuvamı bulmuş gibi. 583 00:50:56,003 --> 00:50:56,843 Oba? 584 00:50:58,123 --> 00:50:59,443 Oba, uyan. 585 00:51:00,163 --> 00:51:03,963 Oba, uyan, eve dönmem lazım. Ailem merak edecek. 586 00:51:04,483 --> 00:51:05,483 Tamam. 587 00:51:06,803 --> 00:51:08,363 Tanıştığımıza sevindim. 588 00:51:09,283 --> 00:51:12,923 "Tanıştığımıza sevindim" mi? Eve nasıl döneceğim? Lagos'tayız! 589 00:51:14,923 --> 00:51:18,323 Şaka yapıyorum. Seni sağ salim evine götüreceğim. 590 00:51:19,243 --> 00:51:20,243 İyi. 591 00:51:25,003 --> 00:51:26,163 Peki biz… 592 00:51:29,283 --> 00:51:30,243 Yapmadık. 593 00:51:52,363 --> 00:51:55,403 Nerelerdeydin? Çok endişelendim. 594 00:51:55,483 --> 00:51:58,643 Oba'yla dışarı çıkmıştım. 595 00:51:59,243 --> 00:52:02,323 -Lagos'u gezdirdi. -Neden bana haber vermedin? 596 00:52:03,723 --> 00:52:07,363 Eski nişanlınla flört etmekle meşguldün. 597 00:52:07,963 --> 00:52:09,603 -Eric, bu… -Hayır anne. 598 00:52:10,363 --> 00:52:15,483 Buraya geleceğim için çok heyecanlıydım ama geldiğimizden beri yalan söylüyoruz. 599 00:52:16,443 --> 00:52:21,763 -Babamın muhasebeci olduğu nereden çıktı? -Burada yaşarken muhasebeciydi. 600 00:52:21,843 --> 00:52:23,643 Ama evde muhasebeci değil. 601 00:52:24,243 --> 00:52:26,443 Neden gerçeği söylemiyorsun? 602 00:52:27,643 --> 00:52:30,043 -Ondan utanıyor musun? -Tabii ki hayır! 603 00:52:31,243 --> 00:52:35,683 Ama en başta annem babanı onaylamamıştı, yalan söylemek daha kolay geldi. 604 00:52:38,843 --> 00:52:41,443 Emeka'yla evlenmediğine pişman mısın? 605 00:52:42,243 --> 00:52:45,003 Hayır, o adam kendini beğenmişin teki. 606 00:52:45,083 --> 00:52:49,043 Birbirimize uygun değildik. Babanla olduğu gibi değildi. 607 00:52:49,123 --> 00:52:54,603 -Nasıl yani? -Babanlayken hep huzurlu hissettim. 608 00:53:08,083 --> 00:53:10,243 Numara yapmak istemiyorum anne. 609 00:53:12,643 --> 00:53:14,643 Ne burada ne başka yerde. 610 00:53:23,083 --> 00:53:26,243 Kendin olmaktan korkmamana bayılıyorum Eric. 611 00:53:27,483 --> 00:53:29,763 Belki bir gün ben de öyle olurum. 612 00:53:31,083 --> 00:53:32,843 Ama bu zaman alacak. 613 00:53:41,723 --> 00:53:43,563 Endişelendirdim, özür dilerim. 614 00:53:47,043 --> 00:53:49,163 Sana yiyecek bir şeyler yapayım. 615 00:54:13,603 --> 00:54:15,483 OBA: ÇOK MEMNUN OLDUM ERIC. 616 00:54:15,563 --> 00:54:19,123 YAŞADIĞIN İNGİLİZ KÖYÜNDEN KARTPOSTAL GÖNDER! 617 00:54:20,163 --> 00:54:22,803 ADAM: TELEFONUMU ALDILAR. BEN İYİYİM. SENİ ÖZLEDİM. 618 00:54:28,563 --> 00:54:30,763 Abeo'ya hediyeler için teşekkür et. 619 00:54:30,843 --> 00:54:33,763 -Söyle, bir dahakine o da gelsin. -Söylerim. 620 00:54:34,643 --> 00:54:40,963 -Eric, kız arkadaş bulunca bana haber ver. -Anne, aslında Eric biriyle beraber. 621 00:54:41,043 --> 00:54:43,923 Ciddileşene kadar sana söylemesini istememiştim. 622 00:54:46,123 --> 00:54:47,443 Nasıl bir kız? 623 00:54:53,283 --> 00:54:55,323 Biraz sessiz biri. 624 00:54:56,123 --> 00:54:57,923 Köpekleri çok seviyor. 625 00:54:58,603 --> 00:55:01,043 Çok da nazik biri. 626 00:55:01,763 --> 00:55:03,323 Beni güldürüyor. 627 00:55:04,083 --> 00:55:05,123 Hem de çok. 628 00:55:07,283 --> 00:55:09,203 Bence tanısan çok seversin. 629 00:55:10,763 --> 00:55:14,683 Kahkaha kalbin ilacıdır. İyi bir seçim yapmışsın. 630 00:55:15,843 --> 00:55:16,843 Hadi. 631 00:56:56,683 --> 00:56:59,603 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ