1 00:00:09,523 --> 00:00:14,003 „És Lord Vanon azt mondta: ‘Életem végéig szeretni foglak, Candita. 2 00:00:14,083 --> 00:00:18,243 Légy a feleségem!‘ De Candita nem akart hozzámenni egy földönkívülihez. 3 00:00:18,323 --> 00:00:21,283 Ezért azt felelte: ‘Nem szeretlek, Lord Vanon, 4 00:00:21,363 --> 00:00:23,603 de szívesen szexelek veled.‘” 5 00:00:23,683 --> 00:00:28,803 Lord Vanon örömmel szexelt Canditával, és megmutatta neki a péniszkezét. 6 00:00:29,323 --> 00:00:31,723 Canditában undor és élvezet kavargott. 7 00:00:31,803 --> 00:00:36,563 - Mi ez a köpeny, Lily? - Mi lenne? A nebulapajzsom. 8 00:00:37,283 --> 00:00:39,323 Lily megint írt egy történetet. 9 00:00:45,323 --> 00:00:47,523 Sarah, menj, beszélgess a többiekkel! 10 00:00:49,243 --> 00:00:53,123 Ezt el kell koboznom, és be kell hívnom a szüleidet. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,083 Lily drága, 12 00:01:00,843 --> 00:01:03,603 felhívott Miss Talbot. Nagyon dühös volt. 13 00:01:04,163 --> 00:01:06,123 Azt mondta, írtál egy történetet. 14 00:01:06,203 --> 00:01:10,843 És kezek vannak benne, amik úgy néznek ki, mint… 15 00:01:10,923 --> 00:01:12,043 Egy pénisz? 16 00:01:12,123 --> 00:01:15,683 Kérdezte, hogy minden rendben van-e otthon. Kellemetlen volt! 17 00:01:15,763 --> 00:01:17,083 Az a helyzet, 18 00:01:18,163 --> 00:01:22,883 hogy a rendes lányok nem beszélnek 19 00:01:23,683 --> 00:01:26,203 a SZ-E-X-ről. 20 00:01:26,763 --> 00:01:29,163 Nem illendő. 21 00:01:29,243 --> 00:01:31,043 Szeretek történeteket írni. 22 00:01:31,123 --> 00:01:34,643 Akkor inkább ne oszd meg őket mással! 23 00:01:45,203 --> 00:01:47,843 A NETFLIX SOROZATA 24 00:02:04,443 --> 00:02:05,523 Ez valami vicc? 25 00:02:05,603 --> 00:02:09,203 AZ ÚJ IGAZGATÓ NEM TUDTA RENDBE TENNI A SZEXISKOLÁT 26 00:02:09,283 --> 00:02:12,163 DEVIÁNS ŰRMOCSOK NOVELLÁT ÍRT A DIÁKLÁNY 27 00:02:13,203 --> 00:02:14,283 Bassza meg! 28 00:02:31,603 --> 00:02:32,483 Anya? 29 00:02:33,243 --> 00:02:34,163 Igen? 30 00:02:35,203 --> 00:02:37,523 Aimee megérkezett az ülésre. 31 00:02:37,603 --> 00:02:40,603 Basszus! Kiment a fejemből. 32 00:02:41,963 --> 00:02:44,163 - Máris jövök. - Oké. 33 00:02:51,923 --> 00:02:55,243 Ennek hosszabb a szeméremajka, ami nagyon gyakori. 34 00:02:55,323 --> 00:02:56,883 Ezen alig látszik az ajak. 35 00:02:56,963 --> 00:02:58,683 Szőrös, szőrtelen. 36 00:02:58,763 --> 00:03:00,203 Ez göndörebb. 37 00:03:00,283 --> 00:03:02,083 Ez féloldalas, mint az enyém. 38 00:03:02,163 --> 00:03:05,003 Ez pedig, mint láthatod, épp menstruál. 39 00:03:05,083 --> 00:03:07,563 - Legyen a szőrös! - Remek választás. 40 00:03:07,643 --> 00:03:08,963 - Kösz. - Bocs, Aimee. 41 00:03:09,043 --> 00:03:11,523 Kicsit szétszórt vagyok ma. 42 00:03:13,803 --> 00:03:15,523 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 43 00:03:15,603 --> 00:03:16,603 Puncisütit? 44 00:03:21,123 --> 00:03:23,923 Igen, kérek. Köszönöm. 45 00:03:27,523 --> 00:03:28,723 Biztos összevesztek. 46 00:03:33,643 --> 00:03:35,123 Mennyi mell! 47 00:03:35,843 --> 00:03:39,523 Átrendezem a vintage férfimagazin-gyűjteményemet. 48 00:03:41,603 --> 00:03:42,963 Ez a kedvencem. 49 00:03:43,043 --> 00:03:44,203 Nagyon szép. 50 00:03:45,523 --> 00:03:48,083 Szóval, hogy vagy ma, Aimee? 51 00:03:48,803 --> 00:03:53,523 Hát, nagyon összevesztem a legjobb barátnőmmel, Maeve-vel, 52 00:03:53,603 --> 00:03:55,723 és emiatt szomorú vagyok. 53 00:03:56,403 --> 00:03:58,523 De közben legszívesebben megütném. 54 00:04:00,043 --> 00:04:01,763 Akkor beszéljünk erről! 55 00:04:08,123 --> 00:04:09,243 Olyan csendes vagy. 56 00:04:11,723 --> 00:04:12,923 Csak fáradt vagyok. 57 00:04:14,323 --> 00:04:16,723 ÉRTESÍTÉS 1 ÚJ E-MAIL 58 00:04:16,803 --> 00:04:21,043 GRATULÁLUNK, FELVÉTELT NYERT A TUDÁS ÉS TEHETSÉG PROGRAMBA! 59 00:04:21,843 --> 00:04:22,843 Mi az? 60 00:04:23,923 --> 00:04:28,163 Felvettek a Tudás és tehetség programba. Nem hiszem el. 61 00:04:28,243 --> 00:04:29,483 Én igen. 62 00:04:30,243 --> 00:04:31,803 Tudtam, hogy felvesznek. 63 00:04:33,203 --> 00:04:35,563 OTIS BESZÉLHETNÉNK A TÖRTÉNTEKRŐL? 64 00:04:35,643 --> 00:04:39,123 - Ez csodálatos! - Köszönöm. 65 00:04:39,803 --> 00:04:41,083 Próbáld meg élvezni! 66 00:04:42,363 --> 00:04:44,523 Különben elkezdek vicceket mesélni. 67 00:04:44,603 --> 00:04:45,883 Csak azt ne! 68 00:04:45,963 --> 00:04:49,003 - Két pap bemegy egy… - Jól van, indulok suliba. 69 00:04:49,763 --> 00:04:50,963 Később találkozunk! 70 00:05:03,563 --> 00:05:06,763 Anya, ez a tiéd. 71 00:05:08,963 --> 00:05:11,443 A barátaim féltékenyek lesznek. 72 00:05:12,003 --> 00:05:13,723 Abeo olyan nagylelkű! 73 00:05:14,883 --> 00:05:18,203 Mindig dicsekszem a vejemmel. 74 00:05:18,723 --> 00:05:20,963 A sikeres könyvelővel Angliában. 75 00:05:22,603 --> 00:05:25,283 Mi van? Apa nem könyvelő. 76 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 Hozok még ebből. 77 00:05:28,523 --> 00:05:30,523 Ne ugrálj, anya! Majd én kihozom. 78 00:05:30,603 --> 00:05:33,803 Olyan ritkán szolgálhatom ki az unokámat. 79 00:05:38,003 --> 00:05:39,803 Nővérkém! 80 00:05:40,323 --> 00:05:42,763 Bebe! Emeka. 81 00:05:44,763 --> 00:05:48,163 - Ő is ott lesz az esküvőn. - Évek óta nem láttam. 82 00:05:48,243 --> 00:05:50,843 - Jól megy a vállalkozása. - Ki az az Emeka? 83 00:05:50,923 --> 00:05:54,323 - Nem tudom. - És még mindig szingli. 84 00:05:54,403 --> 00:05:56,163 Ne pletykálj, Beryl! 85 00:05:57,003 --> 00:05:59,243 - Ki az az Emeka? - Senki! 86 00:05:59,843 --> 00:06:02,843 - Jegyesek voltatok! - Jól van, lányok! 87 00:06:02,923 --> 00:06:05,563 Ideje készülődni az esküvőre! 88 00:06:07,803 --> 00:06:09,163 Gyerünk! 89 00:06:10,323 --> 00:06:12,203 - Nagyi! - Igen. 90 00:06:15,403 --> 00:06:19,883 Szerinte mindenkinek meg akarok felelni, ezért nem szakítok Steve-vel. 91 00:06:22,043 --> 00:06:23,963 Hogy érezted magad ettől? 92 00:06:24,843 --> 00:06:25,963 Mint egy hülye. 93 00:06:26,923 --> 00:06:28,483 Valószínűleg igaza van. 94 00:06:29,003 --> 00:06:31,283 De azért mondhatta volna kedvesebben. 95 00:06:31,803 --> 00:06:33,443 Szerinted miért van igaza? 96 00:06:33,923 --> 00:06:35,283 Mert ez az igazság. 97 00:06:36,283 --> 00:06:39,443 Utálom a veszekedéseket, és ha megbántok valakit. 98 00:06:39,963 --> 00:06:42,603 Inkább azt mondom, amit hallani akarnak. 99 00:06:43,163 --> 00:06:45,763 Épp ezért sose fogok szakítani Steve-vel, 100 00:06:45,843 --> 00:06:49,843 és ezért voltak évekig rémes barátaim. 101 00:06:50,443 --> 00:06:54,323 És ezért mosolyogtam rá arra az undorító férfira a buszon, 102 00:06:54,403 --> 00:06:57,363 mintha nem zavarna, hogy hozzám dörgöli a farkát. 103 00:07:04,763 --> 00:07:08,363 Úgy érzed, hogy ha nem mosolyogtál volna rá, 104 00:07:09,003 --> 00:07:10,883 akkor nem bántalmazott volna? 105 00:07:11,723 --> 00:07:12,923 Nem tudom. 106 00:07:13,643 --> 00:07:15,763 Máskor is mosolyogtál idegenekre? 107 00:07:18,523 --> 00:07:20,723 Bántalmaztak már emiatt? 108 00:07:24,163 --> 00:07:25,403 Figyelj rám, Aimee! 109 00:07:26,683 --> 00:07:28,963 Amit az a férfi tett veled a buszon, 110 00:07:29,043 --> 00:07:32,843 annak semmi köze a mosolyodhoz 111 00:07:33,443 --> 00:07:35,203 vagy a személyiségedhez. 112 00:07:36,203 --> 00:07:38,563 Az csak róla szól. 113 00:07:39,843 --> 00:07:44,323 Egyáltalán nem a te hibád. 114 00:07:47,803 --> 00:07:49,043 Érted? 115 00:07:50,443 --> 00:07:51,403 Rendben. 116 00:07:54,243 --> 00:07:55,843 Hogyan lehetnék erős? 117 00:07:56,403 --> 00:07:57,483 Mint ön. 118 00:07:58,003 --> 00:07:59,043 Meg mint Maeve. 119 00:07:59,123 --> 00:08:01,523 Szerintem erősebb vagy, mint hiszed. 120 00:08:01,603 --> 00:08:07,283 A tény, hogy ki tudod fejezni, hogy dühöt érzel, amiért összevesztetek Maeve-vel 121 00:08:07,363 --> 00:08:11,763 egy pozitív lépés afelé, hogy az érzelmek teljes skáláját éld át. 122 00:08:11,843 --> 00:08:15,443 Ugyanakkor senki se mondhatja meg neked, 123 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 hogy mikor szakíts a barátoddal. 124 00:08:18,923 --> 00:08:20,323 Ez igaz. 125 00:08:22,043 --> 00:08:26,563 Én is megmondtam neki, hogy járjon végre Otisszal, de nekem igazam van. 126 00:08:26,643 --> 00:08:28,283 Egyértelműen szerelmesek. 127 00:08:28,363 --> 00:08:32,323 Jó, Otis egy segg volt, de már többször bocsánatot kért. 128 00:08:32,403 --> 00:08:35,563 De Maeve se engedi közel magához az embereket… 129 00:08:38,563 --> 00:08:41,283 Nem kellett volna Otisról beszélnem, ugye? 130 00:08:44,043 --> 00:08:45,523 Miért volt segg? 131 00:08:48,483 --> 00:08:51,243 Várlak legközelebb, Aimee. 132 00:08:51,323 --> 00:08:52,403 Köszönöm! 133 00:08:52,483 --> 00:08:54,523 Aimee, elviszel? 134 00:08:54,603 --> 00:08:55,563 Persze. 135 00:08:56,523 --> 00:08:58,683 ERIC NIGÉRIA ATOMJÓ! 136 00:08:58,763 --> 00:09:00,563 - Ki írt? - Csak Eric. 137 00:09:11,603 --> 00:09:13,803 - Jól táncolsz! - Köszönöm. 138 00:09:14,323 --> 00:09:15,163 Tessék! 139 00:09:16,003 --> 00:09:17,483 Hadd segítsek! 140 00:09:17,563 --> 00:09:21,643 Oké. Ez igen! Hogy is hívják ezt, anya? 141 00:09:21,723 --> 00:09:22,643 „A szenátor.” 142 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 - Tetszik? - Igen, ez való a melegeknek! 143 00:09:29,203 --> 00:09:30,323 A nagyi meghallja! 144 00:09:34,923 --> 00:09:36,083 Ki ez az Emeka? 145 00:09:38,683 --> 00:09:40,203 Nagyon régen volt. 146 00:09:40,963 --> 00:09:42,403 Még buta tinik voltunk. 147 00:09:43,803 --> 00:09:46,963 Oké. És miért nem mentél hozzá? 148 00:09:49,683 --> 00:09:51,203 Megismertem apádat. 149 00:09:51,723 --> 00:09:54,643 - Őt a háború alatt ismerted meg… - Jól nézel ki. 150 00:09:55,523 --> 00:09:58,483 Kösz! Kösz, anya! 151 00:09:59,803 --> 00:10:02,883 Arany szemhéjpúderrel még jobban festenék. 152 00:10:03,403 --> 00:10:05,443 Komolyan beszélek, Eric! Itt ne! 153 00:10:06,923 --> 00:10:08,203 Kint találkozunk! 154 00:10:12,683 --> 00:10:14,123 Ez de szar. 155 00:10:17,723 --> 00:10:24,403 „Lord Vanon elővette lüktető faszrúdját, és egész éjjel Zandora hercegnőt kefélte.” 156 00:10:25,763 --> 00:10:29,883 A musical is fura volt, de a csaj tényleg földönkívüliekkel akar dugni. 157 00:10:34,843 --> 00:10:36,563 Beszélhetnénk, Lil? 158 00:10:37,883 --> 00:10:40,683 - Mi történt? - Kiadták a novellámat. 159 00:10:54,643 --> 00:10:55,843 Hope! 160 00:10:56,563 --> 00:11:01,883 Esetleg beszélhetnénk egy nemsemleges öltöző kialakításáról? 161 00:11:01,963 --> 00:11:04,443 Segítene a transz és queer diákoknak. 162 00:11:04,523 --> 00:11:10,363 Bármiről beszélhetünk majd, Cal, amikor megfelelően hordod az egyenruhát. 163 00:11:10,923 --> 00:11:12,843 Mit ért „megfelelő” alatt? 164 00:11:14,883 --> 00:11:17,283 Layla, idejönnél? 165 00:11:21,523 --> 00:11:25,123 Layla tökéletesen ki tudja fejezni az identitását, 166 00:11:25,203 --> 00:11:27,163 és mégis betartja a szabályzatot. 167 00:11:27,643 --> 00:11:31,083 Akkor Layla itt most a jó NB, én meg a rossz, ugye? 168 00:11:32,243 --> 00:11:33,883 Nem értem a szlenget. 169 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 N-B. 170 00:11:37,363 --> 00:11:39,123 Nem bináris. 171 00:11:40,643 --> 00:11:42,043 Elmehetsz, Layla. 172 00:11:45,203 --> 00:11:47,563 Szerintem szeret megosztani minket. 173 00:11:47,643 --> 00:11:50,043 Laylát és engem, Jacksont és Vivet. 174 00:11:50,123 --> 00:11:52,643 Fél, hogy összefognak azok, akik mások? 175 00:11:52,723 --> 00:11:56,163 Majd szólj, ha hajlandó vagy betartani a szabályokat! 176 00:11:57,883 --> 00:12:00,523 Adam kidobott egy kakát a busz ablakán! 177 00:12:00,603 --> 00:12:02,403 Mindig is tudtam, hogy bolond. 178 00:12:06,803 --> 00:12:08,803 Te jó ég, Mark! 179 00:12:08,883 --> 00:12:10,243 Megijesztettél! 180 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 Miért cikkeznek megint rólunk? 181 00:12:13,203 --> 00:12:15,923 Miért árasztottak el szülői panaszokkal, 182 00:12:16,003 --> 00:12:17,843 mondván, hogy a kiránduláson 183 00:12:17,923 --> 00:12:20,723 elvesztettek diákokat, és székletet dobáltak? 184 00:12:21,643 --> 00:12:23,163 Utánanézek. 185 00:12:24,243 --> 00:12:27,963 Megígértem a befektetőknek és az iskolatanácsnak, 186 00:12:28,043 --> 00:12:31,123 hogy új lendületet adsz az iskolának. 187 00:12:31,203 --> 00:12:32,163 Igen. 188 00:12:32,243 --> 00:12:35,283 A közelgő nyílt nap során ezt csírájában fojtjuk el. 189 00:12:35,363 --> 00:12:39,043 - Bejelentjük az átnevezést… - Az nem lesz elég. 190 00:12:39,683 --> 00:12:42,723 Be kell bizonyítanod, hogy megváltozott a hely. 191 00:12:42,803 --> 00:12:46,763 Ha nem kapjuk meg a következő kifizetést, nekünk annyi, érted? 192 00:12:47,363 --> 00:12:50,243 Igen. Számíthatsz rám. 193 00:12:50,763 --> 00:12:53,723 Remek. Mennem kell egy megbeszélésre. 194 00:12:53,803 --> 00:12:54,923 Remek. 195 00:12:56,323 --> 00:12:57,483 Hát persze. 196 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 Köszönöm. 197 00:12:59,443 --> 00:13:02,523 Annyira köszönöm ezt a lelkesítő beszédet! 198 00:13:03,523 --> 00:13:04,723 Olyan támogató volt. 199 00:13:06,923 --> 00:13:10,003 - És gyengéd. Kibaszott… - Jó napot, Hope! 200 00:13:10,523 --> 00:13:12,003 - Szia! - Visszajöhetek… 201 00:13:12,083 --> 00:13:13,403 Nem, dehogy! 202 00:13:14,323 --> 00:13:15,563 Miben segíthetek? 203 00:13:17,483 --> 00:13:20,363 Felvettek a Tudás és tehetség programba. 204 00:13:21,683 --> 00:13:24,923 Sikerült esetleg szereznie rá ösztöndíjat? 205 00:13:25,883 --> 00:13:27,883 Beszéltem az iskolatanáccsal. 206 00:13:28,443 --> 00:13:33,363 Sajnos jelenleg elég szűkös az anyagi helyzetünk. 207 00:13:34,043 --> 00:13:36,403 Ezért nemet mondtak. 208 00:13:38,283 --> 00:13:39,243 Értem. 209 00:13:39,323 --> 00:13:42,243 - Nagyon sajnálom, Maeve. - Semmi gond. 210 00:13:45,403 --> 00:13:47,683 Remélem, a családod tud támogatni. 211 00:13:47,763 --> 00:13:49,243 Igen. 212 00:14:17,283 --> 00:14:21,683 HOGY VAN A CSALÁDOD? 213 00:14:21,763 --> 00:14:24,083 ERIC NAGYON JÓ ITT! RENGETEGET ESZÜNK. 214 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 215 00:14:26,203 --> 00:14:27,363 Ingyen puncisütit? 216 00:14:27,443 --> 00:14:28,803 Ezek rondák! 217 00:14:28,883 --> 00:14:33,163 Először én is ezt gondoltam, de minden punci egyedi és gyönyörű, 218 00:14:33,243 --> 00:14:35,043 és megérdemli, hogy szeressék. 219 00:14:35,123 --> 00:14:36,043 Szeresd! 220 00:14:40,203 --> 00:14:41,243 Nagyon finom! 221 00:14:43,803 --> 00:14:45,443 Miért nem beszélsz vele? 222 00:14:45,963 --> 00:14:47,643 Mert még haragszom. 223 00:14:52,843 --> 00:14:54,923 - Szia. - Szia. 224 00:14:55,003 --> 00:14:56,763 - Hogy vagy? - Jól. 225 00:14:57,323 --> 00:14:59,843 Felvettek a Tudás és tehetség programba. 226 00:14:59,923 --> 00:15:02,203 Ez remek! Gratulálok, Maeve! 227 00:15:02,283 --> 00:15:06,163 Kösz. Bár szerintem nem lesz pénzem elmenni rá. 228 00:15:09,363 --> 00:15:13,763 Úgy tűnik, nem válaszolsz az üzeneteimre, 229 00:15:14,403 --> 00:15:17,723 ami jelen helyzetben elég rosszul érint. 230 00:15:17,803 --> 00:15:20,003 Tudom. Sajnálom. 231 00:15:23,363 --> 00:15:27,923 Nem számítottam arra, ami történt köztünk. 232 00:15:29,643 --> 00:15:30,603 És… 233 00:15:32,563 --> 00:15:33,803 Kedvelem Isaacet. 234 00:15:36,363 --> 00:15:38,083 Jó a kapcsolatunk. 235 00:15:43,843 --> 00:15:45,083 Akkor… 236 00:15:46,323 --> 00:15:48,163 felejtsük el? 237 00:15:51,963 --> 00:15:52,963 Szerintem igen. 238 00:15:54,603 --> 00:15:57,243 Minden diák jöjjön az előadóba! 239 00:16:14,923 --> 00:16:16,483 ERIC MILYEN A SULI? 240 00:16:25,003 --> 00:16:29,963 Azért hívtalak ide titeket, hogy bejelentsem az iskola új alapelvét. 241 00:16:31,043 --> 00:16:32,123 Ez egy új kezdet. 242 00:16:33,883 --> 00:16:38,083 A Moordale-t hamarosan átnevezzük Sparkside Akadémiára. 243 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 Biztosan sok kérdésetek van, 244 00:16:43,043 --> 00:16:48,323 és a Sparkside céljait a közelgő nyílt napon fogjuk bemutatni. 245 00:16:51,363 --> 00:16:56,963 A sajtót is meghívjuk majd, hogy lássák, a „szexsuli” már a múlté. 246 00:16:57,043 --> 00:17:01,643 A sajtóról jut eszembe, bizonyára mind tudjátok, 247 00:17:01,723 --> 00:17:05,043 hogy iskolánk megint bekerült a hírekbe. 248 00:17:05,723 --> 00:17:07,403 Tegyél magadévá, Lord Vanon! 249 00:17:08,883 --> 00:17:11,963 Igen, nagyon vicces, ugye? 250 00:17:13,003 --> 00:17:17,443 Ugyanakkor „szexuális deviánsokkal teli intézménynek” neveztek minket, 251 00:17:18,043 --> 00:17:19,283 és az kevésbé vicces. 252 00:17:20,723 --> 00:17:23,603 Úgy tűnik, pár diák direkt élvezi, 253 00:17:23,683 --> 00:17:27,683 hogy a rossz hírünket keltheti. 254 00:17:28,203 --> 00:17:30,203 Ennek véget kell vetnünk! 255 00:17:32,603 --> 00:17:37,723 Lily Iglehart, Cal Bowman, és Adam Groff, gyertek fel a színpadra! 256 00:17:56,403 --> 00:17:58,923 - Mi ez? - Nem tudom. 257 00:17:59,683 --> 00:18:00,883 Üljetek le! 258 00:18:04,043 --> 00:18:08,203 Mostantól másképp intézzük a büntetéseket. 259 00:18:10,203 --> 00:18:11,883 Felolvasnád, Cal? 260 00:18:16,363 --> 00:18:19,843 - „Slampos bajkeverő vagyok…” - Hangosabban! 261 00:18:22,723 --> 00:18:25,523 „Slampos bajkeverő vagyok, nem izgatnak a többiek.” 262 00:18:25,603 --> 00:18:28,043 - Ez baromság! - Ülj le, Jackson! 263 00:18:30,563 --> 00:18:32,323 Vedd fel a táblát, Cal! 264 00:18:44,323 --> 00:18:46,523 A novellám nem volt mocskos. 265 00:18:48,803 --> 00:18:51,003 Akkor miért röhög ki mindenki? 266 00:18:58,363 --> 00:18:59,203 Olvasd fel! 267 00:19:02,523 --> 00:19:08,163 „Mocskos és undorító szavakat írtam, amik szégyent hoztak a társaimra.” 268 00:19:20,603 --> 00:19:22,283 Ezt nem tudom elolvasni. 269 00:19:23,963 --> 00:19:26,443 Az áll itt, hogy nem vagy higiénikus. 270 00:19:26,523 --> 00:19:30,243 Amit Franciaországban tettél, undorító, és veszélybe sodortad… 271 00:19:30,323 --> 00:19:31,203 Elég! 272 00:19:31,283 --> 00:19:32,203 Ülj le! 273 00:19:32,283 --> 00:19:35,483 Ez egy iskola, nem egy hely, ahol terrorizálnak minket. 274 00:19:35,563 --> 00:19:37,363 Jól van, felfüggesztelek. 275 00:19:37,443 --> 00:19:38,683 - Mi? - Kifelé! 276 00:19:38,763 --> 00:19:39,643 Micsoda? 277 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 Mondom, kifelé! 278 00:19:56,563 --> 00:20:02,123 „Nem vagyok higiénikus, és veszélybe sodortam a társaimat.” 279 00:20:06,363 --> 00:20:09,083 A hétvégéig elkobzom a mobiljaitokat. 280 00:20:15,923 --> 00:20:18,323 Senki se szólhat ezekhez a diákokhoz. 281 00:20:21,203 --> 00:20:24,403 Csak akkor vehetitek le a táblákat, amikor mondom. 282 00:20:28,603 --> 00:20:30,483 Jobb bezárni a sütistandot. 283 00:20:32,323 --> 00:20:34,243 Jól van, menjetek órára! 284 00:20:54,643 --> 00:20:56,883 - Szia, mi az? - Itt vannak a rendőrök. 285 00:20:56,963 --> 00:20:59,123 - Elsie-t keresik… - Várj, Isaac! 286 00:20:59,203 --> 00:21:02,523 Anyukád elvitte Elsie-t sétálni, és nem hozta vissza. 287 00:21:02,603 --> 00:21:04,443 - Valószínűleg elrabolta. - Mi? 288 00:21:04,523 --> 00:21:07,003 Annához mennek, de beszélni akarnak veled. 289 00:21:08,003 --> 00:21:09,243 Odamegyek én is. 290 00:21:10,563 --> 00:21:11,523 Jól vagy? 291 00:21:11,603 --> 00:21:12,443 Nem. 292 00:21:13,363 --> 00:21:14,843 Annához kell mennem. 293 00:21:17,523 --> 00:21:19,123 - Kéred a biciklimet? - Nem. 294 00:21:19,203 --> 00:21:21,443 - Úgy gyorsabb. - Nem tudok biciklizni. 295 00:21:21,523 --> 00:21:24,203 - Hogyhogy nem tudsz… - Senki se tanított meg! 296 00:21:24,723 --> 00:21:25,603 Bassza meg! 297 00:21:31,643 --> 00:21:33,203 Mikor nősülsz meg? 298 00:21:33,283 --> 00:21:35,283 Még csak 17 éves, anya! 299 00:21:35,363 --> 00:21:39,483 Én 18 évesen mentem férjhez. A fiatalok későn házasodnak. 300 00:21:40,123 --> 00:21:42,723 Ez butaság. Mire várnak? 301 00:21:43,443 --> 00:21:47,883 Eric, minél tovább húzd az időt! Szórakozz, ameddig lehet. 302 00:21:49,283 --> 00:21:52,283 Atinuke, mondtam, hogy nem lehetsz a képen. 303 00:21:52,883 --> 00:21:55,763 - Mi van, ha szakítotok Jimoh-val? - Kifelé! 304 00:22:04,043 --> 00:22:05,963 - Van barátnőd, Eric? - Nincs… 305 00:22:06,043 --> 00:22:11,203 Ericnek nincs ideje ilyesmire. A tanulás túlzottan lefoglalja. 306 00:22:11,283 --> 00:22:12,283 Igen. 307 00:22:12,363 --> 00:22:13,603 Ne várj túl sokáig! 308 00:22:14,123 --> 00:22:15,443 Minden nap imádkozom, 309 00:22:15,523 --> 00:22:19,403 hogy megismerj egy rendes katolikus lányt, és itt házasodjatok… 310 00:22:19,483 --> 00:22:20,323 Igen! 311 00:22:20,403 --> 00:22:21,323 …mielőtt meghalok. 312 00:22:21,403 --> 00:22:22,763 Álljanak közelebb! 313 00:22:24,363 --> 00:22:26,763 Háromra mindenki mosolyogjon! 314 00:22:27,403 --> 00:22:30,843 Egy, kettő, három, mosoly! 315 00:22:33,683 --> 00:22:34,923 Hé, te! 316 00:22:35,963 --> 00:22:38,563 Miért nem mosolyogsz? Tönkreteszed a fotómat! 317 00:22:38,643 --> 00:22:40,443 Elnézést! 318 00:22:41,563 --> 00:22:45,803 - Bocsánat! - Egy, kettő, három, mosoly! 319 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Ez az itt. 320 00:22:54,323 --> 00:22:55,483 - Szia. - Szia. 321 00:22:56,283 --> 00:22:58,923 - Tudni akartam, jól vagy-e. - Kösz. 322 00:23:00,243 --> 00:23:01,083 Jól vagy? 323 00:23:01,163 --> 00:23:03,683 - Ő mit keres itt? - Én hoztam el. 324 00:23:04,483 --> 00:23:05,443 Kézenfekvő. 325 00:23:06,203 --> 00:23:11,483 Jobb, ha bemegyek segíteni, de azért kösz, hogy elhoztad Maeve-et. 326 00:23:12,763 --> 00:23:14,203 Én is bemegyek. 327 00:23:22,363 --> 00:23:24,003 Meséljen a ma reggelről! 328 00:23:24,083 --> 00:23:25,483 Úgy tűnt, jól van. 329 00:23:25,563 --> 00:23:28,883 - Elutasították a felügyeleti kérelmét. - Tessék. 330 00:23:28,963 --> 00:23:31,963 Nem kedvelte a felügyelt látogatásokat. Köszönöm. 331 00:23:33,123 --> 00:23:34,283 Nem volt szórakozott? 332 00:23:35,163 --> 00:23:36,763 Igen, nem volt feszült? 333 00:23:36,843 --> 00:23:39,043 Inkább én kérdezek, jó? 334 00:23:40,483 --> 00:23:44,043 Milyennek tűnt Erin ma reggel? 335 00:23:44,123 --> 00:23:47,843 El akarta vinni Elsie-t a játszótérre. Nem gondoltam… 336 00:23:47,923 --> 00:23:49,523 Anyukám bajba kerül ezért? 337 00:23:49,603 --> 00:23:52,403 Ez nagyon komoly, akár börtönbe is kerülhet. 338 00:23:53,643 --> 00:23:54,763 Nem lesz baj! 339 00:23:54,843 --> 00:23:58,283 Kivett pénzt a Barrow Street-i automatából 10:17-kor. 340 00:23:58,363 --> 00:24:01,843 De ebből sajnos nem tudhatjuk, merre járhat most. 341 00:24:02,403 --> 00:24:06,043 Biztos elhagyta a várost. Ellenőrizték az állomás felvételeit? 342 00:24:06,683 --> 00:24:08,003 Igen. 343 00:24:08,083 --> 00:24:10,643 - És ha busszal ment? - Arra is gondoltunk. 344 00:24:10,723 --> 00:24:12,043 Bemérhetik a mobilját. 345 00:24:12,123 --> 00:24:14,763 Ti hogy is kapcsolódtok az ügyhöz? 346 00:24:14,843 --> 00:24:18,323 Maeve barátja vagyok, ő pedig a bonyolult románca. 347 00:24:18,403 --> 00:24:21,603 Már nem vagy a barátja, amióta egy segg voltál a bulin. 348 00:24:21,683 --> 00:24:25,603 Az egyetlen segg itt az, aki letörölte a hangüzenetemet! 349 00:24:25,683 --> 00:24:26,963 Mindketten kifelé! 350 00:24:29,203 --> 00:24:31,763 - Kifelé! Igen. - Jól van. 351 00:24:32,923 --> 00:24:35,123 Nem érted, hogy nem lát szívesen? 352 00:24:35,203 --> 00:24:37,163 - Menj haza! - Nem is ismersz. 353 00:24:37,243 --> 00:24:39,523 - Csak rontasz a helyzeten. - Mert te… 354 00:24:39,603 --> 00:24:41,483 Fogjátok be, mindketten! 355 00:24:42,123 --> 00:24:45,123 Eltűnt a húgom! Ne most mérjétek össze a farkatokat! 356 00:24:45,203 --> 00:24:47,483 És őt választod helyettem. 357 00:24:47,563 --> 00:24:50,643 Mi az, hogy engem választ? Megőrültél? 358 00:24:57,523 --> 00:24:58,403 Értem már. 359 00:24:59,683 --> 00:25:02,283 Történt valami köztetek a kiránduláson? 360 00:25:04,803 --> 00:25:05,723 Igen. 361 00:25:07,403 --> 00:25:08,803 De nem jelent semmit. 362 00:25:09,323 --> 00:25:11,803 Vagy hát nem tudom, mit jelent. 363 00:25:11,883 --> 00:25:14,323 Elsie eltűnt, most csak ez számít. 364 00:25:16,203 --> 00:25:17,763 Remélem, megtalálod! 365 00:25:18,363 --> 00:25:19,563 Isaac, ne menj el! 366 00:25:22,203 --> 00:25:23,043 A picsába! 367 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 - Kösz, Otis! - Jobb, ha maradok segíteni. 368 00:25:26,083 --> 00:25:27,963 Nem, csak rontasz a helyzeten. 369 00:25:28,523 --> 00:25:29,443 Ezt hogy érted? 370 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 A klinika bezárása óta csak magaddal törődsz. 371 00:25:32,563 --> 00:25:33,723 Ez nem igaz. 372 00:25:35,243 --> 00:25:36,923 Csak nem az én felelősségem. 373 00:25:37,003 --> 00:25:40,403 Jobb, ha elmész! Látni se akarlak. 374 00:25:40,483 --> 00:25:41,523 Maeve! 375 00:25:48,483 --> 00:25:51,803 Jakob! 376 00:25:54,243 --> 00:25:59,363 Ki kell találnunk, hogy mit mondjunk a gyerekeknek, miért alszunk külön. 377 00:26:00,003 --> 00:26:03,043 Semmi közük hozzá. Ez ránk tartozik. 378 00:26:03,123 --> 00:26:04,443 Nem értek egyet. 379 00:26:04,523 --> 00:26:07,403 A tinédzserekkel fontos nyíltan beszélni. 380 00:26:07,483 --> 00:26:09,563 Jól van, akkor mondd el nekik! 381 00:26:29,163 --> 00:26:31,523 Csak visszahoztam a könyvét. 382 00:26:40,883 --> 00:26:42,643 Szeretne bejönni? 383 00:26:49,043 --> 00:26:50,123 Foglaljon helyet! 384 00:26:58,243 --> 00:27:03,403 Szóval, miért döntött úgy, hogy visszahozza a noteszemet? 385 00:27:05,283 --> 00:27:06,723 Úgy éreztem, így helyes. 386 00:27:09,363 --> 00:27:13,123 Akkor gondolom, ön készítette a fénymásolatokat is. 387 00:27:13,883 --> 00:27:14,803 Igen. 388 00:27:17,483 --> 00:27:19,083 Szégyellem magam. 389 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 Elolvastam, hogy Maureen mit mondott rólam. 390 00:27:37,083 --> 00:27:38,403 Igaza van. 391 00:27:42,483 --> 00:27:44,203 De nem tudom, hogyan változzak. 392 00:27:48,643 --> 00:27:51,923 Mondjátok el a véleményeteket a diákfórumon! 393 00:27:52,003 --> 00:27:53,923 Figyelj, Viv, van egy ötletem. 394 00:27:54,003 --> 00:27:57,723 Kérdezzük meg a fórumon, hogy ki mit gondol Hope új értékeiről. 395 00:27:57,803 --> 00:28:00,843 Ha más sem ért egyet, változtathatunk a dolgokon. 396 00:28:01,643 --> 00:28:02,643 Azt nem lehet. 397 00:28:03,163 --> 00:28:05,923 Miért akarsz segíteni neki? Csak árt nekünk! 398 00:28:06,003 --> 00:28:09,363 Nem vagyok hülye, de muszáj bejutnom egy jó egyetemre. 399 00:28:09,443 --> 00:28:12,163 Ez az álmunk a családommal. 400 00:28:12,243 --> 00:28:14,883 Ezt egyszerűen nem cseszhetem el. 401 00:28:14,963 --> 00:28:18,083 Viv, te vagy a legokosabb ember, akit ismerek. 402 00:28:18,163 --> 00:28:21,123 De ne áltasd magad, Hope-ot nem izgatják az álmaid. 403 00:28:21,203 --> 00:28:23,843 Hope hívatja Vivienne Odusanyát az irodájába. 404 00:28:26,323 --> 00:28:27,243 Gondold át! 405 00:28:35,763 --> 00:28:39,003 A kirándulás alatt szemmel kellett tartanod a többieket. 406 00:28:39,603 --> 00:28:43,003 Aztán hallom a pletykákat, és ez összezavar, 407 00:28:43,603 --> 00:28:47,923 mert amikor rákérdeztem, azt mondtad, remekül mennek a dolgok. 408 00:28:48,643 --> 00:28:50,363 Megmagyaráznád, mi történt? 409 00:28:51,443 --> 00:28:53,723 Nem akartam bajba keverni a többieket. 410 00:28:54,603 --> 00:28:56,603 - Középen rekedtem. - Értem. 411 00:28:58,883 --> 00:29:04,203 Amikor megismertelek, azt gondoltam, hogy sokra fogod vinni. 412 00:29:04,283 --> 00:29:07,883 Úgy láttam, hogy motivált vagy és fókuszált. 413 00:29:08,563 --> 00:29:12,123 De nem tudom, mire viszed majd, ha nem vállalsz kockázatokat. 414 00:29:12,203 --> 00:29:14,363 Sajnálom, hogy hazudtam. 415 00:29:14,443 --> 00:29:18,363 Ne tőlem kérj bocsánatot, hanem magadtól! 416 00:29:18,443 --> 00:29:22,483 Szomorú lenne, ha kihagynál lehetőségeket, mert kedves akarsz lenni. 417 00:29:23,083 --> 00:29:26,203 Ez egy női adottság, ami hátráltat minket. 418 00:29:26,283 --> 00:29:27,803 Nem fordul elő többé. 419 00:29:27,883 --> 00:29:28,883 Remélem is! 420 00:29:33,043 --> 00:29:34,563 Még valami, Vivienne! 421 00:29:38,403 --> 00:29:43,443 Szeretném, ha előadást tartanál a sajtónak és a leendő diákoknak a nyílt napon. 422 00:29:43,523 --> 00:29:44,683 Még ezek után is? 423 00:29:44,763 --> 00:29:47,283 Igen, te vagy a diákelnök. 424 00:29:47,363 --> 00:29:51,203 Egy erős, okos, fiatal színes bőrű lány beszéde 425 00:29:51,283 --> 00:29:53,523 bizonyítja a haladó szellemiségünket. 426 00:29:55,723 --> 00:29:57,323 Szóval a látszat a fontos. 427 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 Hát persze. 428 00:30:01,603 --> 00:30:05,443 Itt a videó és az adatok, amik alapján dolgoznod kell. 429 00:30:20,523 --> 00:30:22,523 Részt vesz a diákfórumon? 430 00:30:23,043 --> 00:30:26,363 Talán a felvetett ötleteket beépíthetem az előadásomba. 431 00:30:26,963 --> 00:30:30,363 Miért akarnám meghallgatni egy csapat tini nyavalygásait 432 00:30:30,443 --> 00:30:33,883 a lényegtelen problémáikról? Kösz, inkább kihagyom. 433 00:30:34,403 --> 00:30:38,843 Mára elég volt az egocentrikus, identitásmániás hisztériából. 434 00:30:39,443 --> 00:30:44,363 Minél előbb megértitek a kicsinyes társaiddal, hogy nem vagytok különlegesek, 435 00:30:44,443 --> 00:30:49,283 és hogy a világot nem izgatják az állítólagos gondjaitok, annál jobb. 436 00:31:02,963 --> 00:31:05,083 ÚJ FELVÉTEL 437 00:31:07,843 --> 00:31:10,363 A gyerekkoráról fogom kérdezni, Michael. 438 00:31:12,443 --> 00:31:13,683 Meséljen az anyjáról! 439 00:31:15,523 --> 00:31:16,683 Csendes volt. 440 00:31:18,163 --> 00:31:19,163 És szelíd. 441 00:31:21,403 --> 00:31:22,603 Imádott főzni. 442 00:31:25,083 --> 00:31:29,763 Mindig nagyon finom samponillata volt. 443 00:32:03,243 --> 00:32:04,283 És az apja? 444 00:32:05,283 --> 00:32:06,443 Apa. Hát… 445 00:32:08,683 --> 00:32:10,563 Ő más volt, mint anyám. 446 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 - Olyan béna, apa. - Meg kell állítanod. 447 00:32:23,323 --> 00:32:25,923 - Michaela sír, apa! - Mi? 448 00:32:27,043 --> 00:32:28,243 Miért sírsz? 449 00:32:28,843 --> 00:32:30,483 Hagyd abba! Fiú vagy. 450 00:32:31,523 --> 00:32:34,043 A fiúk nem sírnak. 451 00:32:40,603 --> 00:32:42,603 Mikor sírt utoljára? 452 00:32:44,083 --> 00:32:45,043 Nem emlékszem. 453 00:32:46,563 --> 00:32:48,403 A szétköltözéskor se sírt? 454 00:32:54,883 --> 00:32:56,723 Milyen tevékenységeket élvez? 455 00:32:58,163 --> 00:32:59,443 Azt javasolja, 456 00:33:00,763 --> 00:33:01,923 hogy önkielégítsek? 457 00:33:02,403 --> 00:33:03,323 Nem. 458 00:33:05,163 --> 00:33:08,883 Ha hiszi, ha nem, szerintem nem minden a szex körül forog. 459 00:33:11,123 --> 00:33:12,643 Arra lennék kíváncsi, 460 00:33:14,403 --> 00:33:17,443 hogy mi az, amitől boldog. 461 00:33:21,483 --> 00:33:23,043 Olyat sose érzek. 462 00:33:25,523 --> 00:33:30,123 Amikor egy szülő zaklatja a gyerekét, gyakran előfordul, 463 00:33:30,763 --> 00:33:34,963 hogy tévesen azt tanulja meg, hogy az érzelmek a gyengeség jelei, 464 00:33:35,043 --> 00:33:36,683 és ezért lekapcsolja őket. 465 00:33:38,523 --> 00:33:43,123 Szeretném, ha keresne valamit, 466 00:33:44,283 --> 00:33:45,523 ami örömmel tölti el. 467 00:33:53,203 --> 00:33:54,083 Köszönöm. 468 00:33:55,643 --> 00:34:00,003 És sajnálom, amit az önkielégítésről mondtam. 469 00:34:01,123 --> 00:34:02,563 Semmi gond. 470 00:34:03,763 --> 00:34:06,443 Az ön esetében egyébként, Michael, 471 00:34:07,123 --> 00:34:09,643 az önkielégítés akár jó ötlet is lehet. 472 00:34:15,923 --> 00:34:16,763 Jól vagy? 473 00:34:19,203 --> 00:34:20,083 Mi történt? 474 00:34:21,083 --> 00:34:24,523 Mindent elrontottam. Már megint. 475 00:34:25,083 --> 00:34:30,403 Egyértelműen képtelen vagyok egészséges kapcsolatot alakítani ki bárkivel. 476 00:34:32,923 --> 00:34:34,683 Maeve-vel történt valami? 477 00:34:38,323 --> 00:34:40,243 Sose meséltem neked róla. 478 00:34:43,483 --> 00:34:47,043 Aimee említette futólag az egyik ülésen, 479 00:34:47,123 --> 00:34:50,643 hogy romantikus feszültség van köztetek, 480 00:34:50,723 --> 00:34:55,803 és hogy valami történt a bulin, amit itt szerveztél, és összevesztetek. 481 00:34:55,883 --> 00:34:57,283 Akarsz róla beszélni? 482 00:34:57,803 --> 00:34:59,923 Nem, nem akarok róla beszélni. 483 00:35:00,603 --> 00:35:05,963 A féltékenység miatt kivetkőzhetünk magunkból, és mondhatunk butaságokat. 484 00:35:06,683 --> 00:35:10,603 - Van egy másik fiú a képben? - Már megint kezded! 485 00:35:11,683 --> 00:35:17,683 És még te mondtad, hogy ne adjak tanácsot másoknak, mert nem etikus! 486 00:35:17,763 --> 00:35:20,083 A világ legkevésbé etikus embere vagy! 487 00:35:20,163 --> 00:35:25,483 - Miért nem hagyod, hogy segítsek? - Hogy segíts? Mégis hogyan? 488 00:35:25,563 --> 00:35:28,203 Minden férfit eltaszítasz magadtól. 489 00:35:28,803 --> 00:35:32,603 - Nem értesz a kapcsolatokhoz. - Mi ez az egész? 490 00:35:33,803 --> 00:35:38,123 Behoztad Jakobot az életembe, Olát el kell fogadnom testvéremnek… 491 00:35:38,203 --> 00:35:42,283 És örültem is neki, mert most az egyszer természetes, hogy itt vannak. 492 00:35:43,243 --> 00:35:45,683 De ennek vége, ugye? 493 00:35:50,123 --> 00:35:51,483 Gondoltam. 494 00:35:56,763 --> 00:35:57,763 Basszus! 495 00:35:59,283 --> 00:36:01,123 - Köszönöm. - Szívesen. 496 00:36:02,243 --> 00:36:04,883 Az én hibám, hogy nem szóltam, milyen. 497 00:36:04,963 --> 00:36:07,043 Maeve, ez nem a te hibád. 498 00:36:07,123 --> 00:36:09,923 17 éves vagy, nem kéne ilyenekkel foglalkoznod! 499 00:36:10,003 --> 00:36:11,203 Ez túl nagy teher. 500 00:36:23,923 --> 00:36:25,243 Itt alszol ma este? 501 00:36:53,443 --> 00:36:56,683 - Eric, mit szólsz az esküvőhöz? - Beryl néni! 502 00:36:57,363 --> 00:37:00,083 Nagyon jó! Legalábbis azt hiszem. 503 00:37:00,163 --> 00:37:03,043 - Nem voltam sok esküvőn. - Majd leszel. 504 00:37:13,643 --> 00:37:15,523 Látod Emekát? 505 00:37:16,883 --> 00:37:19,683 Anya szomorú volt, hogy Beatrice nem ment hozzá. 506 00:37:19,763 --> 00:37:20,763 Miért? 507 00:37:21,563 --> 00:37:24,683 Jó családból származik. Nagyon gazdagok! 508 00:37:25,883 --> 00:37:30,043 - Mindent megadott volna anyádnak. - És apám? 509 00:37:30,123 --> 00:37:31,243 Apád? 510 00:37:33,243 --> 00:37:36,483 Ő egy nagyon egyszerű fiú volt. 511 00:37:37,683 --> 00:37:40,683 Anya nem gondolta, hogy sokra viszi majd. 512 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 De végül nem így lett. 513 00:37:45,363 --> 00:37:48,483 Igazi karrierje lett Angliában. 514 00:37:53,363 --> 00:37:55,603 Alig kaptam enni! 515 00:37:55,683 --> 00:37:58,683 Nénikém! 516 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 MILYEN A SULI? 517 00:38:24,923 --> 00:38:25,803 Szia. 518 00:38:26,923 --> 00:38:28,803 Sajnálom, hogy ezt tette veled. 519 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 Nem zavart, hogy nincsenek barátaim. 520 00:38:34,163 --> 00:38:38,963 Aztán jöttél te, és úgy éreztem, mégsem vagyok olyan fura, 521 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 de ez egy hazugság. 522 00:38:42,043 --> 00:38:46,203 Nem akartad, hogy beküldjem a novellámat, mert fura. Ítélkeztél. 523 00:38:47,163 --> 00:38:49,123 Csak meg akartalak védeni. 524 00:38:51,763 --> 00:38:53,003 Nem szólhatsz hozzám. 525 00:39:05,123 --> 00:39:07,763 Jackson? Szia! 526 00:39:07,843 --> 00:39:08,923 Szia. 527 00:39:09,003 --> 00:39:11,883 Kösz, hogy kiálltál értem. Hope bekattant. 528 00:39:11,963 --> 00:39:15,003 - Tudom. - Szerintem ki kell állnunk ellene. 529 00:39:16,243 --> 00:39:18,083 Rendben. Csináljuk! 530 00:39:19,963 --> 00:39:23,523 VIV SÜRGŐS! 1 ÚJ HANGÜZENET 531 00:39:23,603 --> 00:39:28,643 Mára elég volt az egocentrikus, identitásmániás hisztériából. 532 00:39:28,723 --> 00:39:33,443 Minél előbb megértitek a kicsinyes társaiddal, hogy nem vagytok különlegesek… 533 00:39:33,523 --> 00:39:36,803 - …egocentrikus… - …állítólagos gondjaitok… 534 00:39:36,883 --> 00:39:40,923 Mára elég volt az egocentrikus, identitásmániás hisztériából. 535 00:39:41,003 --> 00:39:44,563 VIV - HA VÁLTOZTATNI AKARSZ, GYERE A DIÁKFÓRUMRA! 536 00:39:44,643 --> 00:39:46,443 Minél előbb megértitek… 537 00:40:28,163 --> 00:40:30,003 Furák az esküvők, ugye? 538 00:40:30,843 --> 00:40:34,043 Tudnál úgy táncolni, hogy az egész terem téged figyel? 539 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 Nekem tetszene. 540 00:40:39,563 --> 00:40:40,683 Oba vagyok. 541 00:40:41,403 --> 00:40:42,243 Én meg Eric. 542 00:40:48,323 --> 00:40:50,123 Jó sok esküvőre járhatsz. 543 00:40:50,683 --> 00:40:52,203 Nem igazán. 544 00:40:52,283 --> 00:40:54,123 A vőlegény közeli barátom. 545 00:40:55,643 --> 00:40:59,723 Mindig is szerettem fotózni, ő meg spórolni akart. 546 00:41:05,083 --> 00:41:07,883 Fura, mert örülök nekik, de szomorú is vagyok. 547 00:41:09,083 --> 00:41:11,803 Mert tudom, hogy én ezt sosem élhetem majd át. 548 00:41:13,403 --> 00:41:14,563 Érted? 549 00:41:21,283 --> 00:41:25,283 Azt hittem, hogy itt nem szabad erről beszélni. 550 00:41:26,403 --> 00:41:30,563 Sokan vagyunk, csak halkan kell beszélnünk róla. 551 00:41:34,523 --> 00:41:38,003 A lagzi után bulizni megyek, ha találkozni szeretnél velük. 552 00:41:41,763 --> 00:41:43,763 Nem, én… 553 00:41:44,923 --> 00:41:46,163 Nem mehetek. 554 00:41:50,643 --> 00:41:51,523 Rendben. 555 00:42:06,563 --> 00:42:10,003 BROWNS BOLTHÁLÓZAT 556 00:42:16,363 --> 00:42:17,603 Mit keresel itt? 557 00:42:20,803 --> 00:42:25,483 Rosszul érzem magam, hogy felfüggesztettek miattam. 558 00:42:26,443 --> 00:42:28,883 A meggyőződéseim miatt függesztettek fel. 559 00:42:30,923 --> 00:42:31,923 Én… 560 00:42:33,563 --> 00:42:37,763 Próbálok írni egy verset Ericnek, szeretném, ha segítenél. 561 00:42:40,243 --> 00:42:43,683 Segítsek neked írni egy verset a volt pasimnak? 562 00:42:46,723 --> 00:42:47,723 Hagyjuk! 563 00:42:50,923 --> 00:42:52,203 Mutasd! 564 00:43:07,163 --> 00:43:10,123 - „Eric, miattad mosolygok…” - Muszáj felolvasnod? 565 00:43:27,763 --> 00:43:28,883 Ez egy rossz vers. 566 00:43:29,843 --> 00:43:31,763 Írj a szívedből! 567 00:43:32,283 --> 00:43:33,563 Ne gondold túl! 568 00:43:33,643 --> 00:43:37,763 Ne miattam próbálj meg verseket írni. 569 00:43:38,363 --> 00:43:39,803 Nem azért próbálom, 570 00:43:41,243 --> 00:43:43,563 hanem azért, mert Eric szereti. 571 00:43:44,723 --> 00:43:47,243 És te? Te mit szeretsz? 572 00:43:48,323 --> 00:43:49,283 Én… 573 00:43:50,123 --> 00:43:51,043 Én szeretem… 574 00:43:52,763 --> 00:43:53,643 a kutyákat. 575 00:43:57,003 --> 00:43:59,043 - Én macskás vagyok. - Hát persze. 576 00:44:43,883 --> 00:44:46,763 ERIC EFFIONG ELKOBOZTÁK A MOBILOMAT. JÓL VAGYOK. 577 00:44:48,803 --> 00:44:51,003 HIÁNYZOL. 578 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 MÉG NEVEZHET A MEGYEI KUTYAVERSENYRE 579 00:45:18,123 --> 00:45:19,923 Ez az! 580 00:45:28,603 --> 00:45:31,163 MAEVE SAJNÁLOM. 581 00:45:44,443 --> 00:45:49,243 MAEVE NAGYON SAJNÁLOM, AMI TÖRTÉNT 582 00:45:59,003 --> 00:46:00,603 Ez hihetetlen! 583 00:46:08,443 --> 00:46:11,363 Biztos nem akarod megismerni Lagost? 584 00:46:13,043 --> 00:46:14,883 Biztos, Oba. 585 00:46:47,443 --> 00:46:49,043 Vigyél az enyéimhez! 586 00:47:01,803 --> 00:47:04,363 Ez az, Lagos bébi! 587 00:47:06,443 --> 00:47:08,883 - Hová viszel? - Majd meglátod. 588 00:47:09,403 --> 00:47:13,443 Valami szexi és szórakoztató helyre? 589 00:47:14,003 --> 00:47:15,883 Egy izzasztó helyre? 590 00:47:34,323 --> 00:47:35,603 Itt jó lesz. 591 00:47:37,163 --> 00:47:41,123 Oké, köszönöm. Rögtön jövök. 592 00:47:43,083 --> 00:47:43,963 Mi van? 593 00:48:05,283 --> 00:48:06,883 Hová mész? 594 00:48:09,283 --> 00:48:13,523 Nem igazán ismerlek, azt hiszem, jobb, ha hazamegyek. 595 00:48:13,603 --> 00:48:15,163 Mi? Most érkeztünk. 596 00:48:15,243 --> 00:48:17,283 - Hová viszel? - Majd meglátod. 597 00:48:17,363 --> 00:48:19,603 Bocs, nem. Hová tűntél az előbb? 598 00:48:20,923 --> 00:48:23,323 - Menekülési útvonalat kerestem. - Menek… 599 00:48:23,403 --> 00:48:25,883 Vigyázok rád. Ne aggódj! 600 00:48:27,483 --> 00:48:29,923 Imádni fogod, ígérem! 601 00:48:44,563 --> 00:48:46,803 Szia, Anglia! Üdv nálunk! 602 00:48:46,883 --> 00:48:52,163 Szia. Te jó ég, csodálatosan nézel ki! 603 00:48:58,563 --> 00:49:00,403 - Szia. - Sziasztok. 604 00:49:00,483 --> 00:49:03,323 Hogy vagytok? 605 00:49:03,403 --> 00:49:04,443 Oké. 606 00:49:05,323 --> 00:49:06,363 Köszönöm! 607 00:49:16,803 --> 00:49:18,963 Ne aggódj! Menjünk be! 608 00:49:20,283 --> 00:49:23,283 - Nem állsz készen. - Nem is tudom. 609 00:49:23,363 --> 00:49:25,083 Menjünk táncolni! 610 00:49:50,683 --> 00:49:52,043 Hogy érzed magad? 611 00:49:57,243 --> 00:49:58,563 Mint aki hazatért. 612 00:50:56,003 --> 00:50:59,443 Oba? Oba, ébredj! 613 00:51:00,163 --> 00:51:01,883 Ébredj! Haza kell mennem. 614 00:51:02,403 --> 00:51:03,963 A családom aggódni fog. 615 00:51:04,483 --> 00:51:05,483 Rendben. 616 00:51:06,803 --> 00:51:08,363 Örültem a találkozásnak. 617 00:51:09,283 --> 00:51:12,923 Miket beszélsz? Hogy jutok haza? Lagosban vagyunk! 618 00:51:14,923 --> 00:51:15,763 Csak viccelek. 619 00:51:16,603 --> 00:51:18,323 Elintézem, hogy hazajuss. 620 00:51:19,243 --> 00:51:20,123 Rendben. 621 00:51:25,003 --> 00:51:26,163 Mi ketten… 622 00:51:29,283 --> 00:51:30,243 Nem. 623 00:51:52,363 --> 00:51:54,963 Hol voltál? Aggódtam! 624 00:51:55,483 --> 00:51:58,523 Elmentem Obával. 625 00:51:59,243 --> 00:52:02,323 - Megmutatta Lagost. - Miért nem szóltál? 626 00:52:03,723 --> 00:52:06,923 Mert épp a volt vőlegényeddel flörtöltél. 627 00:52:07,443 --> 00:52:09,603 - Eric, ez… - Nem, anya! 628 00:52:10,363 --> 00:52:12,963 Úgy vártam, hogy visszajöhessek ide. 629 00:52:13,483 --> 00:52:15,483 De amióta itt vagyunk, hazudunk. 630 00:52:16,363 --> 00:52:18,643 Miért mondtad, hogy apa könyvelő? 631 00:52:18,723 --> 00:52:21,763 Apád tényleg könyvelő volt, amikor itt élt. 632 00:52:21,843 --> 00:52:23,643 De otthon nem az. 633 00:52:24,243 --> 00:52:26,443 Miért nem mondod el az igazat? 634 00:52:27,643 --> 00:52:30,043 - Szégyelled? - Dehogyis! 635 00:52:31,243 --> 00:52:35,683 De anyám nem mindig támogatta őt, ezért egyszerűbb volt hazudni. 636 00:52:38,843 --> 00:52:41,443 Bánod, hogy nem Emekához mentél hozzá? 637 00:52:42,243 --> 00:52:45,003 Nem! Emeka olyan hiú! 638 00:52:45,083 --> 00:52:48,523 Sose illettünk össze. Nem úgy, mint apáddal. 639 00:52:49,123 --> 00:52:50,163 Hogy érted? 640 00:52:51,123 --> 00:52:54,523 Apáddal mindig úgy éreztem, nyugodt vagyok. 641 00:53:08,083 --> 00:53:10,083 Nem akarok hazudni, anya. 642 00:53:12,643 --> 00:53:14,643 Sem itt, sem máshol. 643 00:53:23,083 --> 00:53:26,043 Imádom, hogy nem félsz önmagad lenni, Eric. 644 00:53:27,443 --> 00:53:29,603 Talán egy nap én is képes leszek rá. 645 00:53:31,083 --> 00:53:32,843 De ez időbe telik. 646 00:53:41,683 --> 00:53:43,603 Sajnálom, hogy megijesztettelek. 647 00:53:47,043 --> 00:53:49,163 Csinálok neked reggelit. 648 00:54:14,043 --> 00:54:16,083 OBA ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK! 649 00:54:16,163 --> 00:54:19,123 KÜLDJ MAJD EGY KÉPESLAPOT AZ ANGOL FALUDBÓL 650 00:54:20,243 --> 00:54:22,803 ADAM - ELKOBOZTÁK A MOBILOMAT. JÓL VAGYOK. HIÁNYZOL 651 00:54:28,563 --> 00:54:30,763 Köszönd meg az ajándékokat Abeónak. 652 00:54:30,843 --> 00:54:33,763 - Legközelebb jöjjön ő is! - Megmondom neki. 653 00:54:34,643 --> 00:54:35,643 Eric! 654 00:54:36,403 --> 00:54:38,403 Szólj, ha lesz végre egy barátnőd! 655 00:54:38,483 --> 00:54:40,963 Eric tulajdonképpen jár valakivel. 656 00:54:41,043 --> 00:54:43,923 Megkértem, hogy csak akkor mondja el, ha komoly. 657 00:54:46,123 --> 00:54:47,443 Milyen a lány? 658 00:54:53,283 --> 00:54:55,323 Nem beszél túl sokat, 659 00:54:56,123 --> 00:54:57,923 de nagyon szereti a kutyákat. 660 00:54:58,603 --> 00:55:01,043 És nagyon kedves tud lenni. 661 00:55:01,763 --> 00:55:05,003 És gyakran megnevettet. 662 00:55:07,283 --> 00:55:09,203 Szerintem kedvelnéd őt. 663 00:55:10,763 --> 00:55:14,683 A nevetés csodákat tesz a szívvel. Jó választásnak tűnik. 664 00:55:15,843 --> 00:55:16,683 Gyere! 665 00:56:56,683 --> 00:56:59,603 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa