1 00:00:09,523 --> 00:00:14,003 ‫"ואז לורד ונון אמר,‬ ‫'קנדיטה, אוהב אותך עד יום מותי.‬ 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,683 ‫הינשאי לי!' אך קנדיטה לא רצתה להיות‬ ‫רכושו של איזה חייזר עשיר,‬ 3 00:00:17,763 --> 00:00:21,283 ‫ולכן אמרה, 'אני לא אוהבת אותך, לורד ונון,‬ 4 00:00:21,363 --> 00:00:23,603 ‫אבל אני כן רוצה לשכב איתך'.‬ 5 00:00:24,163 --> 00:00:26,323 ‫לורד ונון הסכים לשכב עם קנדיטה‬ 6 00:00:26,403 --> 00:00:29,163 ‫והראה לה את ידי-הפין שלו לראשונה.‬ 7 00:00:29,243 --> 00:00:31,163 ‫היא נגעלה אבל זה מצא חן בעיניה."‬ 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,963 ‫לשם מה הגלימה, לילי?‬ 9 00:00:33,923 --> 00:00:36,563 ‫זה מגן הערפילית שלי, כמובן.‬ 10 00:00:37,363 --> 00:00:39,323 ‫לילי כתבה עוד סיפור.‬ 11 00:00:45,363 --> 00:00:47,523 ‫שרה, אולי תלכי לדבר עם הבנות האחרות?‬ 12 00:00:49,243 --> 00:00:53,123 ‫עליי להחרים את זה, לילי,‬ ‫ואני רוצה לדבר עם ההורים שלך.‬ 13 00:00:58,043 --> 00:00:59,083 ‫לילי חומד…‬ 14 00:01:00,843 --> 00:01:03,683 ‫מיס טלבוט התקשרה. היא הייתה ממש נסערת.‬ 15 00:01:04,203 --> 00:01:06,043 ‫היא אמרה שכתבת סיפור.‬ 16 00:01:06,123 --> 00:01:07,203 ‫משהו על…‬ 17 00:01:07,803 --> 00:01:10,843 ‫ידיים שנראות כמו…‬ 18 00:01:10,923 --> 00:01:12,043 ‫פינים?‬ 19 00:01:12,123 --> 00:01:15,123 ‫כן. היא שאלה אם הכול בסדר בבית,‬ ‫זה היה מביך.‬ 20 00:01:15,643 --> 00:01:17,083 ‫העניין הוא,‬ 21 00:01:18,163 --> 00:01:22,883 ‫שילדות טובות לא באמת מדברות על כל…‬ 22 00:01:23,723 --> 00:01:26,203 ‫ענייני הס-ק-ס האלו.‬ 23 00:01:26,763 --> 00:01:29,163 ‫זה פשוט לא הולם.‬ 24 00:01:29,243 --> 00:01:30,683 ‫אני אוהבת לכתוב סיפורים.‬ 25 00:01:31,123 --> 00:01:34,643 ‫טוב, אז אולי תשמרי אותם לעצמך.‬ 26 00:01:45,203 --> 00:01:47,843 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 27 00:02:04,443 --> 00:02:05,523 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 28 00:02:05,603 --> 00:02:08,963 ‫- המנהלת החדשה לא מצליחה לנקות‬ ‫את בית הספר לסקס -‬ 29 00:02:09,043 --> 00:02:12,163 ‫- הופ הדון אפשרה לתלמידה‬ ‫לכתוב סיפור סוטה על חייזרים -‬ 30 00:02:13,323 --> 00:02:14,283 ‫פאק!‬ 31 00:02:31,603 --> 00:02:32,483 ‫אימא?‬ 32 00:02:33,243 --> 00:02:34,163 ‫כן?‬ 33 00:02:35,203 --> 00:02:37,523 ‫איימי כאן. לפגישה.‬ 34 00:02:37,603 --> 00:02:40,603 ‫לעזאזל. שכחתי לגמרי.‬ 35 00:02:41,963 --> 00:02:44,163 ‫בסדר, כבר ארד.‬ ‫-בסדר.‬ 36 00:02:52,003 --> 00:02:55,243 ‫לזה יש שפתיים ארוכות יותר, שזה נפוץ מאוד.‬ 37 00:02:55,323 --> 00:02:56,803 ‫אלו אסופות פנימה.‬ 38 00:02:56,883 --> 00:02:58,683 ‫עם שערות, בלי שערות.‬ 39 00:02:58,763 --> 00:03:00,283 ‫זה מצועצע יותר.‬ 40 00:03:00,363 --> 00:03:02,083 ‫זה עקום, כמו שלי,‬ 41 00:03:02,163 --> 00:03:05,003 ‫ולזה, כמו שאת רואה, יש וסת.‬ 42 00:03:05,083 --> 00:03:07,723 ‫אלך על זה עם שיער הערווה.‬ ‫-בחירה נהדרת!‬ 43 00:03:07,803 --> 00:03:09,243 ‫תודה.‬ ‫-אני מצטערת, איימי.‬ 44 00:03:09,323 --> 00:03:11,123 ‫אני קצת לא מאורגנת הבוקר.‬ 45 00:03:13,803 --> 00:03:15,523 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 46 00:03:15,603 --> 00:03:16,603 ‫עוגונית פות?‬ 47 00:03:21,123 --> 00:03:22,043 ‫כן.‬ 48 00:03:23,523 --> 00:03:24,483 ‫תודה.‬ 49 00:03:27,563 --> 00:03:28,723 ‫הם בטח רבו.‬ 50 00:03:33,643 --> 00:03:35,123 ‫תראי את כל הציצים האלו!‬ 51 00:03:35,843 --> 00:03:39,523 ‫כן, אני מארגנת מחדש‬ ‫את אוסף ירחוני הגברים הווינטג' שלי.‬ 52 00:03:41,603 --> 00:03:42,803 ‫אלו המועדפים עליי.‬ 53 00:03:43,283 --> 00:03:44,203 ‫הם מקסימים.‬ 54 00:03:45,523 --> 00:03:48,083 ‫בכל אופן, מה שלומך היום, איימי?‬ 55 00:03:48,803 --> 00:03:49,643 ‫טוב,‬ 56 00:03:50,523 --> 00:03:53,523 ‫רבתי עם החברה הכי טובה שלי, מייב,‬ 57 00:03:53,603 --> 00:03:55,723 ‫ואני ממש עצובה בגלל זה.‬ 58 00:03:56,403 --> 00:03:58,523 ‫אבל מתחשק לי גם לתת לה אגרוף בפנים.‬ 59 00:04:00,163 --> 00:04:01,763 ‫בואי נדבר על זה.‬ 60 00:04:08,123 --> 00:04:09,243 ‫את שקטה.‬ 61 00:04:11,723 --> 00:04:12,883 ‫רק עייפה קצת.‬ 62 00:04:14,323 --> 00:04:16,723 ‫- הודעת אימייל חדשה -‬ 63 00:04:16,803 --> 00:04:19,163 ‫- מברכים אותך על שהתקבלת -‬ 64 00:04:19,243 --> 00:04:21,043 ‫- לתוכנית המחוננים והמוכשרים -‬ 65 00:04:21,843 --> 00:04:22,683 ‫מה זה?‬ 66 00:04:23,923 --> 00:04:26,043 ‫התקבלתי לתוכנית המחוננים והמוכשרים.‬ 67 00:04:27,003 --> 00:04:28,163 ‫אני לא מאמינה!‬ 68 00:04:28,723 --> 00:04:29,563 ‫אני כן.‬ 69 00:04:30,763 --> 00:04:31,643 ‫ידעתי שתתקבלי.‬ 70 00:04:33,203 --> 00:04:35,563 ‫- אוטיס: נוכל בבקשה לדבר על מה שקרה? -‬ 71 00:04:35,643 --> 00:04:39,123 ‫היי, זה מדהים!‬ ‫-תודה.‬ 72 00:04:39,803 --> 00:04:41,043 ‫תשתדלי ליהנות מזה.‬ 73 00:04:42,363 --> 00:04:44,523 ‫אם לא, איאלץ לספר בדיחה.‬ 74 00:04:44,603 --> 00:04:45,483 ‫בבקשה, לא.‬ 75 00:04:46,883 --> 00:04:49,003 ‫טוק טוק…‬ ‫-לא? בסדר, אני הולכת לביה"ס.‬ 76 00:04:49,763 --> 00:04:50,803 ‫נתראה אחר כך.‬ 77 00:05:03,563 --> 00:05:04,403 ‫אימא,‬ 78 00:05:05,563 --> 00:05:06,763 ‫זה בשבילך.‬ 79 00:05:08,963 --> 00:05:11,443 ‫החברים שלי יקנאו במתנות האלו.‬ 80 00:05:12,083 --> 00:05:13,843 ‫אבאו כל כך נדיב.‬ 81 00:05:14,883 --> 00:05:18,203 ‫אני תמיד מתגאה בחתן שלי.‬ 82 00:05:18,723 --> 00:05:20,883 ‫רואה החשבון המצליח באנגליה.‬ 83 00:05:22,683 --> 00:05:25,283 ‫על מה היא מדברת? אבא לא רואה חשבון.‬ 84 00:05:26,323 --> 00:05:27,763 ‫אביא לך עוד.‬ 85 00:05:28,523 --> 00:05:30,523 ‫אל תדאגי, אימא. אני אביא לו.‬ 86 00:05:30,603 --> 00:05:33,803 ‫לא, אני זוכה לשרת את הנכד שלי‬ ‫רק לעתים רחוקות.‬ 87 00:05:36,803 --> 00:05:39,803 ‫היי.‬ ‫-היי, אחותי!‬ 88 00:05:40,323 --> 00:05:42,763 ‫ביבי. אמקה.‬ 89 00:05:44,763 --> 00:05:48,163 ‫הוא יהיה בחתונה.‬ ‫-לא ראיתי אותו כבר שנים.‬ 90 00:05:48,243 --> 00:05:50,843 ‫העסק שלו ממש מצליח.‬ ‫-מי זה אמקה?‬ 91 00:05:50,923 --> 00:05:53,883 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-והוא עדיין רווק.‬ 92 00:05:54,403 --> 00:05:56,163 ‫תפסיקי לרכל, בריל!‬ 93 00:05:57,003 --> 00:05:58,683 ‫מי זה אמקה?‬ ‫-אף אחד.‬ 94 00:05:59,843 --> 00:06:02,843 ‫הייתם מאורסים!‬ ‫-בסדר, בנות.‬ 95 00:06:02,923 --> 00:06:05,563 ‫הגיע הזמן להתחיל להתכונן לחתונה!‬ 96 00:06:08,443 --> 00:06:09,283 ‫לכי!‬ 97 00:06:10,323 --> 00:06:12,123 ‫סבתא!‬ ‫-כן.‬ 98 00:06:15,403 --> 00:06:19,883 ‫ואז היא אמרה שאני לא הוגנת כלפי סטיב‬ ‫כי אני מרצה ולא נעים לי להיפרד ממנו.‬ 99 00:06:22,043 --> 00:06:23,723 ‫ואיך זה גרם לך להרגיש?‬ 100 00:06:24,843 --> 00:06:25,843 ‫כמו דבילית.‬ 101 00:06:26,963 --> 00:06:28,483 ‫כי סביר להניח שהיא צודקת.‬ 102 00:06:29,003 --> 00:06:31,123 ‫היא לא הייתה חייבת לדבר ברשעות.‬ 103 00:06:31,843 --> 00:06:33,443 ‫למה את חושבת שהיא צודקת?‬ 104 00:06:34,403 --> 00:06:35,243 ‫כי זה נכון.‬ 105 00:06:36,283 --> 00:06:39,443 ‫אני שונאת מריבות.‬ ‫אני שונאת לגרום לאחרים להרגיש רע.‬ 106 00:06:40,043 --> 00:06:42,363 ‫אז אני משקרת ואומרת מה שהם רוצים לשמוע,‬ 107 00:06:43,163 --> 00:06:45,403 ‫וסביר להניח שבגלל זה לא אעזוב את סטיב,‬ 108 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 ‫ובגלל זה היו לי חברים איומים במשך שנים.‬ 109 00:06:50,443 --> 00:06:54,203 ‫ובגלל זה חייכתי‬ ‫לאיש הדוחה והדפוק ההוא באוטובוס‬ 110 00:06:54,283 --> 00:06:57,363 ‫וגרמתי לו לחשוב שהוא יכול‬ ‫לחכך בי את השמוק הדפוק שלו.‬ 111 00:07:04,763 --> 00:07:05,843 ‫את חושבת‬ 112 00:07:06,403 --> 00:07:08,363 ‫שאם לא היית מחייכת אליו,‬ 113 00:07:09,043 --> 00:07:10,563 ‫הוא לא היה תוקף אותך?‬ 114 00:07:11,683 --> 00:07:12,523 ‫אני לא יודעת.‬ 115 00:07:13,683 --> 00:07:15,763 ‫חייכת לאנשים זרים בעבר?‬ 116 00:07:18,523 --> 00:07:20,323 ‫וזה גרם להם לתקוף אותך?‬ 117 00:07:24,123 --> 00:07:25,363 ‫תקשיבי לי, איימי.‬ 118 00:07:26,683 --> 00:07:28,963 ‫מה שהאיש ההוא עשה לך באוטובוס‬ 119 00:07:29,043 --> 00:07:32,843 ‫לא קשור לחיוך שלך,‬ 120 00:07:33,523 --> 00:07:35,203 ‫או לאישיות שלך,‬ 121 00:07:36,203 --> 00:07:38,563 ‫וקשור רק אליו.‬ 122 00:07:39,843 --> 00:07:44,043 ‫וזו לא אשמתך בשום פנים ואופן.‬ 123 00:07:47,803 --> 00:07:49,043 ‫את מבינה אותי?‬ 124 00:07:50,443 --> 00:07:51,283 ‫אוקיי.‬ 125 00:07:54,243 --> 00:07:55,843 ‫איך אוכל להיות חזקה?‬ 126 00:07:56,483 --> 00:07:57,443 ‫כמוך.‬ 127 00:07:58,003 --> 00:07:59,123 ‫כמו מייב.‬ 128 00:07:59,203 --> 00:08:01,603 ‫אני בטוחה שאת חזקה יותר משנדמה לך.‬ 129 00:08:01,683 --> 00:08:07,283 ‫אפילו העובדה שאת יכולה להגיד‬ ‫שאת כועסת בגלל הריב עם מייב‬ 130 00:08:07,363 --> 00:08:11,843 ‫היא צעד חיובי ביכולת שלך‬ ‫לחוות את כל מגוון הרגשות שיש.‬ 131 00:08:11,923 --> 00:08:12,803 ‫אבל בנוסף,‬ 132 00:08:12,883 --> 00:08:15,443 ‫לאף אחד אין רשות‬ 133 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 ‫להגיד לך שעלייך לעזוב‬ ‫או לא לעזוב את החבר שלך.‬ 134 00:08:18,923 --> 00:08:20,323 ‫כן, אני מניחה.‬ 135 00:08:22,043 --> 00:08:24,803 ‫גם אני אמרתי לה להתאפס ולהיות עם אוטיס,‬ 136 00:08:24,883 --> 00:08:26,563 ‫אבל אני חושבת שיש בזה משהו.‬ 137 00:08:26,643 --> 00:08:28,363 ‫ברור שהם מאוהבים.‬ 138 00:08:28,443 --> 00:08:32,323 ‫וכן, הוא התנהג כמו חמור‬ ‫אבל הוא התנצל, הרבה,‬ 139 00:08:32,403 --> 00:08:34,963 ‫והיא לא מישהי שקל להכיר אותה, אז כאילו…‬ 140 00:08:38,603 --> 00:08:41,283 ‫לא הייתי צריכה לדבר על אוטיס, נכון?‬ 141 00:08:44,083 --> 00:08:45,523 ‫איך הוא התנהג כמו חמור?‬ 142 00:08:48,483 --> 00:08:51,243 ‫טוב, ניפגש בפעם הבאה, איימי.‬ 143 00:08:51,323 --> 00:08:52,203 ‫תודה.‬ 144 00:08:52,683 --> 00:08:54,523 ‫איימי, אני יכולה לנסוע איתך?‬ 145 00:08:54,603 --> 00:08:55,443 ‫כן!‬ 146 00:08:56,523 --> 00:08:58,763 ‫- אריק: ניגריה מדליקה! -‬ 147 00:08:58,843 --> 00:09:00,563 ‫מי זה?‬ ‫-רק אריק.‬ 148 00:09:11,603 --> 00:09:13,763 ‫יופי של ריקוד.‬ ‫-תודה.‬ 149 00:09:14,283 --> 00:09:15,123 ‫הנה.‬ 150 00:09:16,003 --> 00:09:18,283 ‫אסדר את האשו-אוקה שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 151 00:09:20,563 --> 00:09:22,643 ‫איך קוראים לזה, אימא?‬ ‫-"הסנטור".‬ 152 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 ‫אתה אוהב את זה?‬ ‫-כן! זה מגניב בטירוף!‬ 153 00:09:29,203 --> 00:09:30,323 ‫שסבתא שלך לא תשמע.‬ 154 00:09:34,923 --> 00:09:36,083 ‫מי הבחור הזה, אמקה?‬ 155 00:09:38,723 --> 00:09:40,203 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ 156 00:09:40,963 --> 00:09:42,403 ‫היינו בני נוער מטופשים.‬ 157 00:09:43,843 --> 00:09:46,963 ‫בסדר. ולמה לא התחתנת?‬ 158 00:09:49,803 --> 00:09:50,643 ‫פגשתי את אביך.‬ 159 00:09:51,723 --> 00:09:54,203 ‫פגשת את אבי במלחמה…‬ ‫-אתה נראה מקסים.‬ 160 00:09:55,523 --> 00:09:56,403 ‫תודה!‬ 161 00:09:57,283 --> 00:09:58,483 ‫תודה, אימא!‬ 162 00:09:59,803 --> 00:10:02,883 ‫לו יכולתי להוסיף צללית זהב‬ ‫הייתי נראה עוד יותר טוב.‬ 163 00:10:03,403 --> 00:10:05,443 ‫אני רצינית, אריק. לא כאן.‬ 164 00:10:06,963 --> 00:10:08,203 ‫נתראה בחוץ.‬ 165 00:10:13,163 --> 00:10:14,123 ‫שטויות.‬ 166 00:10:17,723 --> 00:10:21,443 ‫"לורד ונון שלף את מוט הזין הפועם שלו‬ 167 00:10:21,523 --> 00:10:24,403 ‫וחרש את הנסיכה זנדורה כל הלילה."‬ 168 00:10:25,763 --> 00:10:29,443 ‫המחזמר היה מוזר‬ ‫אבל היא באמת בקטע של זיוני חייזרים!‬ 169 00:10:34,843 --> 00:10:36,563 ‫היי, ליל, נוכל לדבר בבקשה?‬ 170 00:10:38,003 --> 00:10:40,683 ‫מה קורה?‬ ‫-הם פרסמו את הסיפור שלי.‬ 171 00:10:54,843 --> 00:10:55,803 ‫הופ.‬ 172 00:10:56,683 --> 00:10:58,803 ‫תהיתי אם אוכל לדבר איתך‬ 173 00:10:58,883 --> 00:11:01,483 ‫על חדר הלבשה ניטרלי-מגדרית בקמפוס.‬ 174 00:11:01,963 --> 00:11:04,963 ‫זה יעזור לתלמידים הטרנס והקווירים.‬ 175 00:11:05,043 --> 00:11:07,283 ‫קאל, נוכל לדבר על כל דבר‬ 176 00:11:07,363 --> 00:11:10,363 ‫כשתגיע.י לביה"ס לבוש.ה בתלבושת הנכונה.‬ 177 00:11:11,003 --> 00:11:12,843 ‫איך בדיוק את מגדירה "נכונה"?‬ 178 00:11:14,883 --> 00:11:17,283 ‫ליילה, תוכלי לגשת, בבקשה?‬ 179 00:11:21,523 --> 00:11:25,083 ‫ליילה היא דוגמה מושלמת‬ ‫לאופן שבו אפשר לבטא את הזהות שלך‬ 180 00:11:25,163 --> 00:11:27,123 ‫ועדיין לציית לכללי בית הספר.‬ 181 00:11:27,643 --> 00:11:31,083 ‫אז ליילה היא א"ב טוב ואני לא, נכון?‬ 182 00:11:32,323 --> 00:11:33,883 ‫אני לא מבינה את הסלנג שלך.‬ 183 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 ‫א-ב.‬ 184 00:11:37,363 --> 00:11:39,123 ‫כמו אדם א-בינארי.‬ 185 00:11:40,603 --> 00:11:42,043 ‫ליילה, את משוחררת. תודה.‬ 186 00:11:45,283 --> 00:11:47,563 ‫מעניין שאת נהנית להפריד בינינו.‬ 187 00:11:47,643 --> 00:11:50,043 ‫ליילה ואני, ג'קסון וויו.‬ 188 00:11:50,603 --> 00:11:52,643 ‫יש יותר מדי כוח בשונות מבחינתך?‬ 189 00:11:52,723 --> 00:11:56,163 ‫כמו שאמרתי, ‬ ‫גש.י אליי אחרי שתיצמד.י לכללים.‬ 190 00:11:57,883 --> 00:12:00,603 ‫היית מאמינה שאדם גרוף‬ ‫ישליך קקי מחלון האוטובוס?‬ 191 00:12:00,683 --> 00:12:02,403 ‫תמיד ידעתי שהוא מופרע.‬ 192 00:12:06,803 --> 00:12:08,803 ‫אלוהים, מארק!‬ 193 00:12:09,403 --> 00:12:10,243 ‫הבהלת אותי!‬ 194 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 ‫למה אנחנו שוב בעיתון?‬ 195 00:12:13,203 --> 00:12:15,923 ‫ומדוע אני מקבל תלונות מהורים‬ 196 00:12:16,003 --> 00:12:17,843 ‫שטוענים שהילדים שלהם יצאו לטיול‬ 197 00:12:17,923 --> 00:12:20,003 ‫שכלל תלמידים נעדרים וצואה אנושית?‬ 198 00:12:21,643 --> 00:12:22,723 ‫אני אבדוק את זה.‬ 199 00:12:24,723 --> 00:12:27,963 ‫אמרתי למשקיעים שלנו ולשאר נאמני בית הספר‬ 200 00:12:28,043 --> 00:12:30,603 ‫שאת תהפכי את הנרטיב על פיו.‬ 201 00:12:31,203 --> 00:12:34,883 ‫כן. ואנחנו נעשה זאת ביום הפתוח שמתקרב.‬ 202 00:12:35,363 --> 00:12:37,443 ‫נודיע לתקשורת על מיתוג מחדש…‬ 203 00:12:37,523 --> 00:12:39,043 ‫מיתוג מחדש לא יספיק.‬ 204 00:12:39,763 --> 00:12:42,283 ‫את צריכה להראות להם שהמקום הזה השתנה.‬ 205 00:12:42,803 --> 00:12:46,523 ‫אם לא נשיג את התקציב הבא,‬ ‫אכלנו אותה. את מבינה?‬ 206 00:12:47,363 --> 00:12:50,243 ‫כן. אני לא אאכזב אותך.‬ 207 00:12:50,763 --> 00:12:53,723 ‫יופי. אני צריך להגיע לפגישה.‬ 208 00:12:54,283 --> 00:12:55,123 ‫כמובן.‬ 209 00:12:56,323 --> 00:12:57,483 ‫כמובן שאתה צריך.‬ 210 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 ‫תודה.‬ 211 00:12:59,443 --> 00:13:02,523 ‫תודה רבה על שיחת העידוד המקדמת.‬ 212 00:13:03,523 --> 00:13:04,723 ‫כל כך תומך.‬ 213 00:13:06,923 --> 00:13:10,003 ‫עדין. חתיכת…‬ ‫-היי, הופ.‬ 214 00:13:10,523 --> 00:13:12,003 ‫היי.‬ ‫ -סליחה, אוכל לחזור…‬ 215 00:13:12,083 --> 00:13:13,283 ‫לא, ממש לא.‬ 216 00:13:14,323 --> 00:13:15,403 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 217 00:13:17,483 --> 00:13:20,363 ‫טוב, אז התקבלתי לתוכנית המחוננים.‬ 218 00:13:20,443 --> 00:13:21,603 ‫ברוכה הבאה.‬ 219 00:13:21,683 --> 00:13:24,643 ‫אז תהיתי אם הצלחת‬ ‫לארגן את המימון שדיברנו עליו.‬ 220 00:13:25,883 --> 00:13:27,883 ‫דיברתי עם הוועד המנהל.‬ 221 00:13:28,443 --> 00:13:33,363 ‫ולמרבה הצער, הקופה ריקה קצת כרגע.‬ 222 00:13:34,043 --> 00:13:36,403 ‫אז, הם סירבו.‬ 223 00:13:38,283 --> 00:13:40,643 ‫כן.‬ ‫-אני ממש מצטערת, מייב.‬ 224 00:13:41,203 --> 00:13:42,243 ‫לא, זה בסדר.‬ 225 00:13:45,483 --> 00:13:47,283 ‫נקווה שמשפחתך תגייס את הכסף.‬ 226 00:13:47,763 --> 00:13:49,083 ‫כן.‬ 227 00:14:17,283 --> 00:14:21,683 ‫- מה שלום המשפחה שלך? -‬ 228 00:14:21,763 --> 00:14:24,083 ‫- אריק: מדהים כאן. המון אוכל! -‬ 229 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 ‫תיהני.‬ ‫-תודה.‬ 230 00:14:26,203 --> 00:14:27,363 ‫עוגונית פות בחינם?‬ 231 00:14:27,443 --> 00:14:28,803 ‫נורא מכוער.‬ 232 00:14:28,883 --> 00:14:33,163 ‫גם אני חשבתי כך בהתחלה‬ ‫אבל כל פות הוא ייחודי ויפה,‬ 233 00:14:33,243 --> 00:14:35,043 ‫וראוי להוקרה.‬ 234 00:14:35,123 --> 00:14:36,043 ‫תוקירי אותו.‬ 235 00:14:40,203 --> 00:14:41,243 ‫כל כך טעים!‬ 236 00:14:43,803 --> 00:14:45,363 ‫למה את לא מדברת איתה וזהו?‬ 237 00:14:45,963 --> 00:14:47,083 ‫כי אני עדיין כועסת.‬ 238 00:14:52,843 --> 00:14:54,523 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 239 00:14:55,003 --> 00:14:56,523 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 240 00:14:57,323 --> 00:14:59,203 ‫התקבלתי לתוכנית המחוננים.‬ 241 00:15:00,003 --> 00:15:02,203 ‫מדהים! ברכותיי, מייב.‬ 242 00:15:02,283 --> 00:15:06,083 ‫תודה. אין לי כסף לנסוע אבל, אתה יודע…‬ 243 00:15:09,523 --> 00:15:10,363 ‫אז…‬ 244 00:15:11,043 --> 00:15:13,323 ‫אני רואה שאת מתעלמת מההודעות שלי,‬ 245 00:15:14,403 --> 00:15:17,723 ‫ותחת הנסיבות האלו זה משאיר אותי פגיע.‬ 246 00:15:17,803 --> 00:15:20,003 ‫כן. אני מצטערת.‬ 247 00:15:23,683 --> 00:15:27,923 ‫פשוט לא ציפיתי שיקרה בינינו מה שקרה.‬ 248 00:15:29,403 --> 00:15:30,363 ‫כן.‬ ‫-ו…‬ 249 00:15:32,483 --> 00:15:33,803 ‫אייזיק מוצא חן בעיניי.‬ 250 00:15:36,363 --> 00:15:38,323 ‫אני חושבת שיש בינינו משהו טוב.‬ 251 00:15:43,843 --> 00:15:44,683 ‫אז…‬ 252 00:15:46,323 --> 00:15:48,163 ‫אנחנו צריכים פשוט לשכוח מזה?‬ 253 00:15:52,123 --> 00:15:52,963 ‫נראה לי.‬ 254 00:15:54,603 --> 00:15:57,243 ‫כל התלמידים לאולם, בבקשה.‬ 255 00:16:14,923 --> 00:16:16,483 ‫- אריק: איך בבית הספר? -‬ 256 00:16:25,003 --> 00:16:26,443 ‫ביקשתי מכם להיאסף כאן‬ 257 00:16:27,123 --> 00:16:29,963 ‫כדי להודיע על כיוון חדש לבית הספר שלכם.‬ 258 00:16:31,043 --> 00:16:32,123 ‫התחלה חדשה.‬ 259 00:16:33,883 --> 00:16:38,083 ‫תיכון מורדייל ייקרא בקרוב‬ ‫אקדמיית ספארקסייד.‬ 260 00:16:40,523 --> 00:16:43,083 ‫אני בטוחה שיהיו לכם הרבה שאלות,‬ 261 00:16:43,163 --> 00:16:45,883 ‫אבל היעדים של ספארקסייד יובהרו‬ 262 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 ‫ביום הפתוח הקרוב.‬ 263 00:16:51,363 --> 00:16:53,803 ‫נזמין גם את התקשורת‬ 264 00:16:53,883 --> 00:16:56,963 ‫כדי להראות ש"בית הספר לסקס" הוא נחלת העבר.‬ 265 00:16:57,043 --> 00:16:59,603 ‫ואם כבר מדברים על התקשורת,‬ 266 00:16:59,683 --> 00:17:01,043 ‫אני בטוחה שכולכם מודעים‬ 267 00:17:01,803 --> 00:17:05,043 ‫לכך שבית הספר שלנו עשה שוב כותרות היום.‬ 268 00:17:05,723 --> 00:17:07,203 ‫קח אותי עכשיו, לורד ונון!‬ 269 00:17:08,883 --> 00:17:11,963 ‫כן, זה באמת היה מצחיק מאוד, נכון?‬ 270 00:17:13,003 --> 00:17:17,323 ‫עם זאת, הקטע שבו קראו לנו‬ ‫"מוסד של סטיות מיניות"‬ 271 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 ‫לא היה מצחיק בכלל.‬ 272 00:17:20,723 --> 00:17:23,643 ‫נראה שיש כאן כמה תלמידים‬ 273 00:17:23,723 --> 00:17:27,683 ‫שנהנים להוציא לנו שם רע.‬ 274 00:17:28,203 --> 00:17:30,123 ‫וזה חייב להיפסק.‬ 275 00:17:32,643 --> 00:17:34,723 ‫אז לילי אייגלהרט, קאל באומן‬ 276 00:17:34,803 --> 00:17:37,603 ‫ואדם גרוף, גשו לבמה, בבקשה.‬ 277 00:17:56,403 --> 00:17:58,923 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 278 00:17:59,683 --> 00:18:00,883 ‫שבו, בבקשה.‬ 279 00:18:04,043 --> 00:18:08,203 ‫מהיום והלאה נטפל בעונשים‬ ‫בצורה אחרת בקמפוס.‬ 280 00:18:10,203 --> 00:18:11,883 ‫את.ה מוכנ.ה להקריא את זה, קאל?‬ 281 00:18:16,363 --> 00:18:19,843 ‫"אני עושה צרות מרושל.ת…"‬ ‫-קצת יותר חזק, בבקשה.‬ 282 00:18:22,803 --> 00:18:25,523 ‫"אני עושה צרות מרושל.ת‬ ‫ולא אכפת לי מחבריי!"‬ 283 00:18:25,603 --> 00:18:28,043 ‫זה דפוק!‬ ‫-שב, ג'קסון.‬ 284 00:18:30,563 --> 00:18:31,883 ‫שלט על הצוואר, קאל.‬ 285 00:18:44,323 --> 00:18:46,523 ‫אני לא חושבת שהסיפור שלי היה גס.‬ 286 00:18:48,803 --> 00:18:50,603 ‫אז למה כולם צוחקים עלייך?‬ 287 00:18:58,363 --> 00:18:59,203 ‫תקריאי את זה.‬ 288 00:19:02,523 --> 00:19:03,443 ‫"כתבתי‬ 289 00:19:04,243 --> 00:19:08,003 ‫מילים גסות ומגעילות שמביישות את חבריי."‬ 290 00:19:20,603 --> 00:19:22,163 ‫אני לא מבין את המילה הזאת.‬ 291 00:19:24,003 --> 00:19:26,003 ‫כתוב שאתה לא היגייני.‬ 292 00:19:26,523 --> 00:19:30,243 ‫כי מה שעשית בצרפת היה מטונף‬ ‫וסיכנת את החברים שלך…‬ 293 00:19:30,323 --> 00:19:31,203 ‫מספיק!‬ 294 00:19:31,283 --> 00:19:32,243 ‫שב.‬ 295 00:19:32,323 --> 00:19:35,483 ‫זה אמור להיות בית ספר,‬ ‫לא מקום שעלינו לפחד בו.‬ 296 00:19:35,563 --> 00:19:37,363 ‫בסדר, אתה מושעה.‬ 297 00:19:37,443 --> 00:19:38,683 ‫מה?‬ ‫-צא.‬ 298 00:19:38,763 --> 00:19:39,603 ‫מה?‬ 299 00:19:42,443 --> 00:19:43,563 ‫אמרתי, צא.‬ 300 00:19:56,563 --> 00:20:02,123 ‫"אני לא היגייני ומסכן את חבריי."‬ 301 00:20:06,363 --> 00:20:09,083 ‫הטלפונים שלכם יהיו אצלי עד סוף השבוע.‬ 302 00:20:15,923 --> 00:20:18,323 ‫איש לא ידבר עם התלמידים האלו.‬ 303 00:20:21,203 --> 00:20:24,203 ‫ולא תורשו להסיר את השלטים עד שאומר שכן.‬ 304 00:20:28,603 --> 00:20:30,563 ‫כדאי שתקפלי את דוכן העוגות שלך.‬ 305 00:20:32,323 --> 00:20:34,243 ‫בסדר. תחזרו לכיתות.‬ 306 00:20:49,963 --> 00:20:50,923 ‫היי.‬ 307 00:20:55,123 --> 00:20:56,843 ‫הלו? מה קורה?‬ ‫-המשטרה כאן.‬ 308 00:20:56,923 --> 00:20:59,243 ‫מחפשים את אלסי…‬ ‫-יותר לאט, אייזיק. מה?‬ 309 00:20:59,723 --> 00:21:02,523 ‫אימא שלך לקחה את אלסי לטיול. היא לא חזרה.‬ 310 00:21:02,603 --> 00:21:04,443 ‫הם חושבים שהיא חטפה אותה.‬ ‫-מה?‬ 311 00:21:04,523 --> 00:21:07,003 ‫הם בדרך לאנה אבל רוצים לדבר איתך.‬ 312 00:21:08,003 --> 00:21:09,203 ‫בסדר, אפגוש אותם שם.‬ 313 00:21:10,643 --> 00:21:12,083 ‫את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 314 00:21:13,363 --> 00:21:15,403 ‫אני חייבת ללכת לאנה, מקרה חירום.‬ 315 00:21:17,523 --> 00:21:19,083 ‫רוצה את האופניים שלי?‬ ‫-לא.‬ 316 00:21:19,163 --> 00:21:21,283 ‫זה מהיר יותר!‬ ‫-אני לא יודעת לרכב.‬ 317 00:21:21,363 --> 00:21:24,283 ‫מה זאת אומרת…?‬ ‫-אני לא יודעת, מעולם לא לימדו אותי!‬ 318 00:21:24,763 --> 00:21:25,603 ‫פאק.‬ 319 00:21:31,723 --> 00:21:33,203 ‫מתי תתחתן, אריק?‬ 320 00:21:33,283 --> 00:21:35,283 ‫הוא בן 17, אימא!‬ 321 00:21:35,363 --> 00:21:39,483 ‫אני התחתנתי בגיל 18.‬ ‫הצעירים היום מתחתנים בגיל מבוגר.‬ 322 00:21:40,123 --> 00:21:42,723 ‫זה טיפשי! למה לחכות?‬ 323 00:21:43,443 --> 00:21:45,763 ‫תשמע, אריק, אל תתחתן עד שתהיה חייב.‬ 324 00:21:45,843 --> 00:21:47,603 ‫תיהנה כל עוד אתה יכול.‬ 325 00:21:49,483 --> 00:21:52,283 ‫אטינוקה, אמרתי לך שאת לא בצילום הזה.‬ 326 00:21:52,923 --> 00:21:54,643 ‫מה אם את וג'ימו תיפרדו?‬ 327 00:21:55,243 --> 00:21:56,083 ‫החוצה!‬ 328 00:22:04,043 --> 00:22:05,963 ‫יש לך חברה, אריק?‬ ‫ -הוא לא…‬ 329 00:22:06,043 --> 00:22:08,603 ‫לאריק אין זמן לחברות.‬ 330 00:22:08,683 --> 00:22:11,723 ‫הוא עסוק מדי בלימודים שלו.‬ ‫-כן.‬ 331 00:22:12,363 --> 00:22:13,603 ‫אל תחכה יותר מדי זמן.‬ 332 00:22:14,123 --> 00:22:15,443 ‫אתפלל כל יום‬ 333 00:22:16,043 --> 00:22:19,403 ‫שתפגוש נוצרייה טובה‬ ‫ותהיה חתונה גדולה בניגריה.‬ 334 00:22:19,483 --> 00:22:20,323 ‫כן!‬ 335 00:22:20,403 --> 00:22:21,243 ‫לפני שאמות.‬ 336 00:22:21,323 --> 00:22:22,763 ‫כולם להתקרב זה לזה!‬ 337 00:22:24,363 --> 00:22:26,763 ‫טוב, בשלוש ולחייך.‬ 338 00:22:27,403 --> 00:22:30,243 ‫אחת, שתיים, שלוש, לחייך!‬ 339 00:22:33,683 --> 00:22:34,923 ‫היי, אתה.‬ 340 00:22:35,963 --> 00:22:38,563 ‫למה אתה לא מחייך? אתה הורס לי את הצילום.‬ 341 00:22:38,643 --> 00:22:40,443 ‫סליחה.‬ 342 00:22:41,563 --> 00:22:45,803 ‫סליחה.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, לחייך.‬ 343 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 ‫זה כאן.‬ 344 00:22:54,363 --> 00:22:55,483 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 345 00:22:56,283 --> 00:22:58,923 ‫רציתי לוודא שאת בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 346 00:23:00,243 --> 00:23:01,083 ‫את בסדר, מייב?‬ 347 00:23:01,163 --> 00:23:03,003 ‫מה הוא עושה כאן?‬ ‫-נתתי לה טרמפ.‬ 348 00:23:04,523 --> 00:23:05,443 ‫כמה נוח.‬ 349 00:23:06,203 --> 00:23:08,723 ‫טוב, כדאי שאכנס פנימה לעזור,‬ 350 00:23:08,803 --> 00:23:11,483 ‫אבל תודה שהסעת את מייב.‬ 351 00:23:12,763 --> 00:23:14,203 ‫גם אני אכנס לעזור.‬ 352 00:23:22,483 --> 00:23:24,003 ‫תוכלי לספר לי על הבוקר?‬ 353 00:23:24,083 --> 00:23:25,643 ‫היא נראתה בסדר.‬ 354 00:23:25,723 --> 00:23:28,883 ‫הערעור על המשמורת שלה נדחה בחודש שעבר.‬ ‫-בבקשה.‬ 355 00:23:28,963 --> 00:23:31,963 ‫והיא אף פעם לא הייתה מרוצה‬ ‫מהביקורים המפוקחים. תודה.‬ 356 00:23:33,083 --> 00:23:34,283 ‫היא לא נראתה מוטרדת?‬ 357 00:23:35,203 --> 00:23:36,763 ‫כן, היא נראתה על הקצה?‬ 358 00:23:36,843 --> 00:23:38,923 ‫השאירו לי את השאלות, בחורים.‬ 359 00:23:40,963 --> 00:23:44,043 ‫אז איך באמת ארין נראתה הבוקר?‬ 360 00:23:44,123 --> 00:23:46,283 ‫היא רצתה לקחת את אלסי לגן השעשועים.‬ 361 00:23:46,363 --> 00:23:49,523 ‫לא חשבתי…‬ ‫-אימא שלי תסתבך בגלל זה?‬ 362 00:23:49,603 --> 00:23:52,403 ‫זה רציני.‬ ‫היא עלולה להישלח למאסר כשנמצא אותה.‬ 363 00:23:54,283 --> 00:23:56,163 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-היא השתמשה בכספומט‬ 364 00:23:56,243 --> 00:23:58,283 ‫ברחוב בארו ב-10:17 הבוקר,‬ 365 00:23:58,363 --> 00:24:01,683 ‫אבל זה לא עוזר לנו לדעת איפה היא עכשיו.‬ 366 00:24:02,523 --> 00:24:06,043 ‫היא בטח עזבה את מורדייל.‬ ‫בדקתם במצלמות התחנה?‬ 367 00:24:06,683 --> 00:24:08,003 ‫כן, בדקנו.‬ 368 00:24:08,083 --> 00:24:10,643 ‫ואוטובוסים?‬ ‫-חשבנו גם על האוטובוסים.‬ 369 00:24:10,723 --> 00:24:12,043 ‫תאתרו את הטלפון שלה.‬ 370 00:24:12,123 --> 00:24:14,163 ‫סליחה, איך שניכם קשורים לזה שוב?‬ 371 00:24:14,883 --> 00:24:18,323 ‫אני חבר של מייב.‬ ‫הוא נשוא האהבה המסובך שלה.‬ 372 00:24:18,403 --> 00:24:21,603 ‫היית חבר שלה עד שהתנהגת כמו חמור במסיבה.‬ 373 00:24:22,163 --> 00:24:25,603 ‫החמור היחיד כאן הוא זה‬ ‫שמחק את ההודעה שלי בלי להגיד לה!‬ 374 00:24:25,683 --> 00:24:26,963 ‫בסדר. החוצה, שניכם.‬ 375 00:24:29,243 --> 00:24:31,483 ‫החוצה. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 376 00:24:32,923 --> 00:24:35,123 ‫תמיד מופיע כשאתה לא רצוי.‬ 377 00:24:35,203 --> 00:24:37,163 ‫לך הביתה, גבר.‬ ‫-אתה לא מכיר אותי.‬ 378 00:24:37,243 --> 00:24:39,443 ‫תמיד מחמיר את המצב.‬ ‫ -מה אתה עושה…?‬ 379 00:24:39,523 --> 00:24:41,203 ‫תשתקו! שניכם!‬ 380 00:24:42,123 --> 00:24:45,123 ‫אחותי נעדרת. זה לא הזמן לנפנף בזין שלכם!‬ 381 00:24:45,203 --> 00:24:47,363 ‫איך חשבת בכלל לבחור בו על פניי?‬ 382 00:24:47,843 --> 00:24:50,643 ‫לבחור? על מה אתה מדבר? אתה חי באשליות!‬ 383 00:24:57,523 --> 00:24:58,363 ‫טוב.‬ 384 00:24:59,683 --> 00:25:02,083 ‫קרה ביניכם משהו בטיול?‬ 385 00:25:04,843 --> 00:25:05,723 ‫כן.‬ 386 00:25:07,403 --> 00:25:08,803 ‫אבל זה לא אומר כלום.‬ 387 00:25:09,323 --> 00:25:11,803 ‫זאת אומרת… אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 388 00:25:11,883 --> 00:25:14,323 ‫אלסי נעדרת. זה כל מה שמעניין אותי כרגע.‬ 389 00:25:16,203 --> 00:25:17,763 ‫אני מקווה שתמצאי אותה.‬ 390 00:25:18,363 --> 00:25:19,563 ‫אייזיק, אל תלך.‬ 391 00:25:22,203 --> 00:25:23,043 ‫פאק.‬ 392 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 ‫תודה, אוטיס!‬ ‫-אני חושב שכדאי שאשאר לעזור.‬ 393 00:25:26,083 --> 00:25:27,123 ‫אני חושבת שלא,‬ 394 00:25:27,203 --> 00:25:29,483 ‫כי אתה רק מחמיר את המצב!‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 395 00:25:29,563 --> 00:25:32,483 ‫מאז סגירת הקליניקה, אתה דואג רק לעצמך.‬ 396 00:25:32,563 --> 00:25:33,723 ‫זה לא נכון.‬ 397 00:25:35,243 --> 00:25:36,923 ‫זו פשוט לא האחריות שלי.‬ 398 00:25:37,003 --> 00:25:38,483 ‫אני חושבת שכדאי שתלך.‬ 399 00:25:38,563 --> 00:25:40,923 ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר.‬ ‫-מייב.‬ 400 00:25:48,563 --> 00:25:49,483 ‫יאקוב!‬ 401 00:25:50,763 --> 00:25:51,803 ‫יאקוב!‬ 402 00:25:54,243 --> 00:25:56,963 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים להחליט‬ ‫מה נגיד לילדים‬ 403 00:25:57,043 --> 00:25:58,923 ‫לגבי השינה במיטות נפרדות.‬ 404 00:26:00,003 --> 00:26:03,043 ‫אני לא חושב שהם צריכים לדעת.‬ ‫זה פרטי בינינו.‬ 405 00:26:03,123 --> 00:26:04,443 ‫אני חולקת על דעתך.‬ 406 00:26:04,523 --> 00:26:07,403 ‫חשוב לשמור על שיח פתוח עם בני נוער.‬ 407 00:26:07,483 --> 00:26:09,363 ‫בסדר, אז תספרי להם.‬ 408 00:26:29,163 --> 00:26:31,523 ‫באתי רק להחזיר את הספר.‬ 409 00:26:40,923 --> 00:26:42,643 ‫רוצה להיכנס לשוחח?‬ 410 00:26:49,043 --> 00:26:49,883 ‫שב, בבקשה.‬ 411 00:26:58,243 --> 00:26:59,083 ‫אז…‬ 412 00:27:00,643 --> 00:27:03,403 ‫למה החלטת להחזיר את המחברת שלי?‬ 413 00:27:05,363 --> 00:27:06,723 ‫חשבתי שעליה להיות אצלך.‬ 414 00:27:09,363 --> 00:27:12,763 ‫אז אני מניחה שאתה הוא גם זה‬ ‫שצילם את ההעתקים בסמסטר שעבר.‬ 415 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 ‫כן, נכון.‬ 416 00:27:17,563 --> 00:27:19,083 ‫ואני מתבייש בהתנהגות שלי.‬ 417 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 ‫קראתי שוב ושוב את הדברים‬ ‫שמורין אמרה לך עליי.‬ 418 00:27:37,083 --> 00:27:38,403 ‫אני חושב שכולם נכונים.‬ 419 00:27:42,403 --> 00:27:44,083 ‫אבל אני לא יודע איך להשתנות.‬ 420 00:27:48,643 --> 00:27:51,923 ‫בואו להשמיע את קולכם‬ ‫בפורום התלמידים הערב. תודה.‬ 421 00:27:52,003 --> 00:27:53,923 ‫ויו, תקשיבי, יש לי רעיון.‬ 422 00:27:54,003 --> 00:27:57,043 ‫נשאל אנשים בפורום מה דעתם‬ ‫על הערכים החדשים של הופ.‬ 423 00:27:57,923 --> 00:28:00,843 ‫אם יהיו מספיק כאלו שלא מרוצים,‬ ‫נוכל לשנות דברים.‬ 424 00:28:01,723 --> 00:28:02,643 ‫אני לא יכולה.‬ 425 00:28:03,323 --> 00:28:05,923 ‫אני לא מבין. למה את עוזרת לה?‬ ‫היא בעיה, ויו.‬ 426 00:28:06,003 --> 00:28:09,363 ‫אני לא טיפשה, בסדר?‬ ‫אבל אני צריכה להתקבל לאוניברסיטה טובה.‬ 427 00:28:09,443 --> 00:28:12,043 ‫לא מדובר רק בחלום שלי. זה חשוב לכל משפחתי.‬ 428 00:28:12,123 --> 00:28:14,323 ‫ואין לי זכות לדפוק לעצמי את הלימודים.‬ 429 00:28:14,403 --> 00:28:18,083 ‫ויו, אני יודע שאת לא טיפשה.‬ ‫את האדם הכי חכם שאני מכיר.‬ 430 00:28:18,163 --> 00:28:21,243 ‫אבל את משלה את עצמך‬ ‫אם נראה לך שאכפת לה מהחלומות שלך.‬ 431 00:28:21,323 --> 00:28:23,563 ‫ויויאן אודוסניה למשרד של הופ, בבקשה.‬ 432 00:28:26,323 --> 00:28:27,243 ‫תחשבי על זה.‬ 433 00:28:35,843 --> 00:28:38,603 ‫ביקשתי שתשגיחי על חברייך בטיול.‬ 434 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 ‫ואז הגיעו לאוזניי שמועות ואני מבולבלת כי…‬ 435 00:28:43,603 --> 00:28:46,963 ‫כששאלתי אותך איך הולך בטיול, אמרת,‬ 436 00:28:47,043 --> 00:28:47,923 ‫"מעולה".‬ 437 00:28:48,643 --> 00:28:50,363 ‫אז תעזרי לי, ויו.‬ 438 00:28:51,523 --> 00:28:53,363 ‫לא רציתי לסבך אף אחד.‬ 439 00:28:54,603 --> 00:28:56,363 ‫הרגשתי תקועה באמצע.‬ ‫-כן.‬ 440 00:28:58,883 --> 00:29:00,243 ‫כשפגשתי אותך לראשונה,‬ 441 00:29:01,003 --> 00:29:01,923 ‫חשבתי,‬ 442 00:29:02,723 --> 00:29:04,203 ‫"הנערה הזאת תגיע רחוק.‬ 443 00:29:04,763 --> 00:29:07,883 ‫יש לה מוטיבציה, היא ממוקדת".‬ 444 00:29:08,643 --> 00:29:10,363 ‫אבל איני יודעת כמה רחוק תגיעי‬ 445 00:29:10,443 --> 00:29:12,123 ‫אם לא תהיי אמיצה.‬ 446 00:29:12,203 --> 00:29:14,403 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה להיות כנה.‬ 447 00:29:14,483 --> 00:29:16,323 ‫אל תתנצלי בפניי.‬ 448 00:29:17,083 --> 00:29:18,363 ‫תתנצלי בפני עצמך.‬ 449 00:29:18,443 --> 00:29:20,803 ‫אני לא רוצה שתפספסי הזדמנויות‬ 450 00:29:20,883 --> 00:29:22,483 ‫בגלל הצורך להיות נחמדה.‬ 451 00:29:23,083 --> 00:29:26,203 ‫זו תכונה נשית מאוד, והיא מעכבת אותנו.‬ 452 00:29:26,283 --> 00:29:27,363 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 453 00:29:27,883 --> 00:29:28,883 ‫כדאי מאוד שלא.‬ 454 00:29:33,083 --> 00:29:34,563 ‫ועוד משהו, ויויאן.‬ 455 00:29:38,523 --> 00:29:40,643 ‫אני רוצה שתכיני מצגת לתקשורת‬ 456 00:29:40,723 --> 00:29:42,883 ‫ולתלמידים פוטנציאליים ביום הפתוח.‬ 457 00:29:43,523 --> 00:29:44,683 ‫למרות כל זה?‬ 458 00:29:44,763 --> 00:29:47,283 ‫כן. את נציגת התלמידים.‬ 459 00:29:47,843 --> 00:29:51,203 ‫ונערה צבעונית צעירה,‬ ‫חזקה וחכמה שמובילה בראש‬ 460 00:29:51,283 --> 00:29:53,443 ‫משקפת את הרוח הפרוגרסיבית של ביה"ס.‬ 461 00:29:55,723 --> 00:29:57,323 ‫אז הדבר החשוב הוא הנראות.‬ 462 00:29:58,563 --> 00:29:59,443 ‫כמובן.‬ 463 00:30:01,603 --> 00:30:05,443 ‫הנה צילומי הווידאו והשקופיות‬ ‫שתוכלי להשתמש בהם.‬ 464 00:30:20,523 --> 00:30:22,243 ‫תשתתפי בפורום התלמידים?‬ 465 00:30:23,043 --> 00:30:26,363 ‫אולי יעלו רעיונות מעניינים‬ ‫שאוכל להוסיף למצגת?‬ 466 00:30:26,963 --> 00:30:30,363 ‫למה שארצה לבוא ולהקשיב‬ ‫לבני נוער שמתבכיינים‬ 467 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 ‫על הבעיות חסרות החשיבות שלהם במשך שעה?‬ ‫לא, תודה.‬ 468 00:30:34,403 --> 00:30:38,843 ‫היה לי די והותר היסטריה חופרת ואובססיבית‬ ‫בשאלות זהות ליום אחד.‬ 469 00:30:39,563 --> 00:30:42,803 ‫ככל שאת וחברייך הקטנים והשבריריים תבינו‬ 470 00:30:42,883 --> 00:30:44,363 ‫מהר יותר שאתם לא מיוחדים,‬ 471 00:30:44,443 --> 00:30:49,203 ‫ושלעולם האמיתי לא אכפת‬ ‫מהבעיות לכאורה שלכם, כך יהיה טוב יותר.‬ 472 00:31:02,963 --> 00:31:05,083 ‫- הקלטה חדשה -‬ 473 00:31:07,843 --> 00:31:10,363 ‫אני רוצה לשאול אותך על הילדות שלך, מייקל.‬ 474 00:31:12,483 --> 00:31:13,683 ‫תוכל לספר לי על אמך?‬ 475 00:31:15,523 --> 00:31:16,683 ‫היא הייתה שקטה.‬ 476 00:31:18,163 --> 00:31:19,043 ‫ועדינה.‬ 477 00:31:21,403 --> 00:31:22,323 ‫היא אהבה לבשל.‬ 478 00:31:25,083 --> 00:31:26,443 ‫ותמיד נדף ממנה ריח טוב,‬ 479 00:31:28,803 --> 00:31:29,763 ‫של שמפו.‬ 480 00:32:03,323 --> 00:32:04,283 ‫ואבא שלך?‬ 481 00:32:05,283 --> 00:32:06,323 ‫אבא. הוא…‬ 482 00:32:08,683 --> 00:32:10,123 ‫הוא היה שונה מאימא שלי.‬ 483 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 ‫גרוע, אבא.‬ ‫-אתה אמור לעצור אותו.‬ 484 00:32:23,443 --> 00:32:25,923 ‫אני חושב שמייקלה בוכה, אבא!‬ ‫-מה?‬ 485 00:32:27,043 --> 00:32:28,243 ‫למה אתה בוכה?‬ 486 00:32:28,843 --> 00:32:30,483 ‫תפסיק! אתה בן!‬ 487 00:32:31,523 --> 00:32:33,843 ‫בנים לא בוכים.‬ 488 00:32:40,603 --> 00:32:42,403 ‫מתי בכית בפעם האחרונה?‬ 489 00:32:44,163 --> 00:32:45,003 ‫אני לא זוכר.‬ 490 00:32:46,563 --> 00:32:48,403 ‫אפילו לא אחרי הפרידה?‬ 491 00:32:54,883 --> 00:32:56,723 ‫מה אתה עושה שמענג אותך?‬ 492 00:32:58,163 --> 00:32:59,443 ‫את מציעה לי…‬ 493 00:33:00,803 --> 00:33:01,683 ‫לאונן?‬ 494 00:33:02,403 --> 00:33:03,243 ‫לא.‬ 495 00:33:05,243 --> 00:33:08,563 ‫תאמין או לא, מייקל,‬ ‫אני לא חושבת שהכול קשור לסקס.‬ 496 00:33:11,123 --> 00:33:12,483 ‫אני שואלת,‬ 497 00:33:14,403 --> 00:33:17,443 ‫מה אתה עושה שמעורר בך שמחה?‬ 498 00:33:21,483 --> 00:33:23,083 ‫אני לא חושב שיש לי רגש כזה.‬ 499 00:33:25,523 --> 00:33:30,123 ‫לעתים קרובות, מייקל, כשהורים מתעמרים בילד,‬ 500 00:33:30,763 --> 00:33:35,043 ‫הוא לומד בשגגה שרגשות הם סימן לפגיעות,‬ 501 00:33:35,123 --> 00:33:36,323 ‫ולכן הוא מכבה אותם.‬ 502 00:33:38,523 --> 00:33:40,083 ‫מה שאני רוצה שתעשה‬ 503 00:33:41,523 --> 00:33:43,123 ‫זה למצוא משהו‬ 504 00:33:44,403 --> 00:33:45,483 ‫שמעורר בך שמחה.‬ 505 00:33:53,243 --> 00:33:54,083 ‫תודה.‬ 506 00:33:55,643 --> 00:33:58,003 ‫ואני מצטער על מה שאמרתי לגבי…‬ 507 00:33:59,083 --> 00:34:00,003 ‫אוננות.‬ 508 00:34:01,123 --> 00:34:02,563 ‫זה בסדר גמור.‬ 509 00:34:03,803 --> 00:34:06,443 ‫אבל במקרה שלך, מייקל,‬ 510 00:34:07,123 --> 00:34:09,643 ‫ייתכן שאוננות היא לא רעיון כל כך רע.‬ 511 00:34:15,923 --> 00:34:16,763 ‫אתה בסדר?‬ 512 00:34:19,243 --> 00:34:20,083 ‫מה קרה?‬ 513 00:34:21,083 --> 00:34:24,523 ‫הרסתי הכול. שוב.‬ 514 00:34:25,083 --> 00:34:27,963 ‫כי ברור שאני לא מסוגל‬ 515 00:34:28,043 --> 00:34:30,283 ‫ליצור קשר בריא עם מישהו.‬ 516 00:34:32,923 --> 00:34:34,243 ‫זה קשור למייב?‬ 517 00:34:38,403 --> 00:34:39,803 ‫לא סיפרתי לך על מייב.‬ 518 00:34:43,563 --> 00:34:47,043 ‫איימי הזכירה, בקצרה, בפגישה שלנו‬ 519 00:34:47,123 --> 00:34:50,643 ‫מתח רומנטי בינך למישהי בשם מייב,‬ 520 00:34:50,723 --> 00:34:53,883 ‫ושמשהו קרה במסיבה שקיימת פה,‬ 521 00:34:53,963 --> 00:34:55,843 ‫ורבתם בגלל משהו שאמרת.‬ 522 00:34:55,923 --> 00:34:57,163 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 523 00:34:57,803 --> 00:34:59,923 ‫לא, אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 524 00:35:00,683 --> 00:35:05,963 ‫קנאה יכולה לגרום לנו להתנהג שלא כהרגלנו‬ ‫ולהגיד דברים שאנחנו לא מתכוונים להם.‬ 525 00:35:06,683 --> 00:35:10,603 ‫יש עוד בחור בתמונה?‬ ‫-את עושה את זה! שוב!‬ 526 00:35:11,683 --> 00:35:15,683 ‫אני לא מאמין שהייתה לך החוצפה‬ ‫להגיד לי להפסיק לחלק עצות‬ 527 00:35:15,763 --> 00:35:17,683 ‫כי זה לא אתי.‬ 528 00:35:17,763 --> 00:35:20,083 ‫את האישה הכי לא אתית בעולם!‬ 529 00:35:20,163 --> 00:35:22,843 ‫למה אתה לא נותן לי לעזור לך, אוטיס?‬ ‫-לעזור לי?‬ 530 00:35:23,403 --> 00:35:25,483 ‫איך את יכולה לעזור לי?‬ 531 00:35:25,563 --> 00:35:28,203 ‫את מרחיקה כל גבר שיש לך קשר איתו.‬ 532 00:35:28,883 --> 00:35:32,603 ‫את ממש גרועה ביחסים.‬ ‫-מאיפה זה מגיע, אוטיס?‬ 533 00:35:33,803 --> 00:35:38,123 ‫הכנסת לחיי את יאקוב,‬ ‫גרמת לי לחיות עם אולה כאחות.‬ 534 00:35:38,203 --> 00:35:41,723 ‫ואני אוהב שהם כאן.‬ ‫יש תחושה שזה נורמלי, לשם שינוי.‬ 535 00:35:43,243 --> 00:35:44,243 ‫אבל זה נגמר,‬ 536 00:35:44,963 --> 00:35:45,803 ‫נכון?‬ 537 00:35:50,123 --> 00:35:51,483 ‫כן, כך חשבתי.‬ 538 00:35:56,763 --> 00:35:57,763 ‫שיט.‬ 539 00:35:59,403 --> 00:36:01,123 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 540 00:36:02,243 --> 00:36:04,443 ‫זו אשמתי. הייתי צריכה לספר לך על אמי.‬ 541 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 ‫מייב, זו לא אשמתך.‬ 542 00:36:07,203 --> 00:36:09,923 ‫את בת 17.‬ ‫את לא אמורה להתמודד עם דברים כאלו.‬ 543 00:36:10,003 --> 00:36:11,203 ‫זה יותר מדי.‬ 544 00:36:23,923 --> 00:36:24,963 ‫תישארי כאן הלילה?‬ 545 00:36:53,443 --> 00:36:56,683 ‫אריק, מה דעתך על החתונה?‬ ‫-דודה בריל.‬ 546 00:36:57,443 --> 00:37:00,083 ‫היא טובה. אני חושב.‬ 547 00:37:00,163 --> 00:37:03,043 ‫אני לא יודע, לא הייתי בהרבה חתונות.‬ ‫-אתה תהיה.‬ 548 00:37:13,643 --> 00:37:15,523 ‫אתה רואה את אמקה?‬ 549 00:37:16,883 --> 00:37:19,683 ‫לאימא נשבר הלב כשביאטריס לא התחתנה איתו.‬ 550 00:37:20,243 --> 00:37:21,083 ‫למה?‬ 551 00:37:21,563 --> 00:37:22,763 ‫משפחה טובה.‬ 552 00:37:23,443 --> 00:37:24,683 ‫עשירים מאוד.‬ 553 00:37:25,883 --> 00:37:30,043 ‫הוא היה נותן לאימא שלך את כל העולם.‬ ‫-ומה לגבי אבא שלי?‬ 554 00:37:30,123 --> 00:37:31,243 ‫אבא שלך?‬ 555 00:37:33,243 --> 00:37:36,283 ‫הוא היה בחור מקומי מאוד. לא מתוחכם.‬ 556 00:37:37,683 --> 00:37:40,683 ‫אימא חשבה שאין לו סיכוי בעתיד.‬ 557 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 ‫אבל הוא הוכיח שטעינו,‬ 558 00:37:45,363 --> 00:37:48,363 ‫והוא עשה לעצמו שם באנגליה.‬ 559 00:37:53,363 --> 00:37:55,603 ‫בקושי נתנו לי צלי!‬ 560 00:37:55,683 --> 00:37:56,523 ‫דודה.‬ 561 00:37:57,803 --> 00:37:58,683 ‫דודה!‬ 562 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 ‫- איך בבית הספר? -‬ 563 00:38:24,923 --> 00:38:25,763 ‫היי.‬ 564 00:38:26,883 --> 00:38:28,403 ‫אני מצטערת שעשו לך את זה.‬ 565 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 ‫לא הפריע לי שאין לי חברים.‬ 566 00:38:34,163 --> 00:38:38,963 ‫ואז את הגעת וגרמת לי להרגיש‬ ‫שאני לא עד כדי כך מוזרה, אבל…‬ 567 00:38:40,283 --> 00:38:41,283 ‫זה היה שקר.‬ 568 00:38:42,043 --> 00:38:44,843 ‫אמרת לי לא להגיש את הסיפור כי הוא מוזר,‬ 569 00:38:44,923 --> 00:38:46,203 ‫ואז שפטת אותי.‬ 570 00:38:47,163 --> 00:38:49,123 ‫ניסיתי רק להגן עלייך.‬ 571 00:38:51,923 --> 00:38:53,003 ‫אסור לך לדבר איתי.‬ 572 00:39:05,123 --> 00:39:05,963 ‫ג'קסון.‬ 573 00:39:09,123 --> 00:39:11,883 ‫תודה שעמדת לצדי. מה שהופ עשתה זה זיבולים.‬ 574 00:39:12,443 --> 00:39:15,003 ‫אני יודע.‬ ‫-וצריך להילחם בזה, לדעתי.‬ 575 00:39:16,243 --> 00:39:18,083 ‫בסדר, נעשה את זה.‬ 576 00:39:19,963 --> 00:39:23,523 ‫- ויו: הודעה קולית חדשה, דחוף! -‬ 577 00:39:23,603 --> 00:39:26,123 ‫היה לי די והותר היסטריה חופרת ואובססיבית‬ 578 00:39:26,203 --> 00:39:28,643 ‫בשאלות זהות ליום אחד.‬ 579 00:39:28,723 --> 00:39:31,763 ‫ככל שאת וחברייך הקטנים והשבריריים תבינו‬ 580 00:39:31,843 --> 00:39:33,443 ‫שאתם לא מיוחדים…‬ 581 00:39:33,523 --> 00:39:36,803 ‫חופרת… שלעולם האמיתי לא אכפת‬ ‫מהבעיות לכאורה שלכם…‬ 582 00:39:36,883 --> 00:39:39,603 ‫היה לי די והותר היסטריה חופרת ואובססיבית‬ 583 00:39:39,683 --> 00:39:41,603 ‫בשאלות זהות ליום אחד.‬ 584 00:39:41,683 --> 00:39:42,803 ‫ליום אחד.‬ 585 00:39:43,363 --> 00:39:46,443 ‫ככל שאת וחברייך הקטנים והשבריריים תבינו…‬ 586 00:40:28,163 --> 00:40:30,003 ‫חתונות זה מוזר, נכון?‬ 587 00:40:30,843 --> 00:40:34,043 ‫אתה יכול לדמיין לרקוד בחדר‬ ‫שכולם בו מסתכלים עליך?‬ 588 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 ‫אני חושב שאיהנה מזה.‬ 589 00:40:39,563 --> 00:40:40,683 ‫קוראים לי אובה.‬ 590 00:40:41,523 --> 00:40:42,363 ‫אני אריק.‬ 591 00:40:48,403 --> 00:40:50,123 ‫אתה בטח רואה הרבה חתונות.‬ 592 00:40:50,683 --> 00:40:52,203 ‫לא, לא ממש.‬ 593 00:40:52,283 --> 00:40:54,123 ‫החתן הוא חבר קרוב שלי.‬ 594 00:40:55,643 --> 00:40:59,403 ‫תמיד צילמתי כתחביב, והוא קמצן קצת.‬ 595 00:41:05,083 --> 00:41:07,883 ‫מצחיק, אני שמח בשבילם אבל גם עצוב קצת.‬ 596 00:41:09,083 --> 00:41:11,683 ‫כי אני יודע שלעולם לא יהיה לי משהו כזה.‬ 597 00:41:13,443 --> 00:41:14,523 ‫מבין אותי?‬ 598 00:41:21,363 --> 00:41:22,203 ‫חשבתי‬ 599 00:41:22,723 --> 00:41:25,043 ‫שלא אמורים לדבר על זה כאן.‬ 600 00:41:26,523 --> 00:41:30,483 ‫יש כאן הרבה אנשים כמונו.‬ ‫אנחנו צריכים רק לדבר בשקט.‬ 601 00:41:34,523 --> 00:41:37,923 ‫אני יוצא אחר כך, אם אתה רוצה לפגוש אותם.‬ 602 00:41:41,763 --> 00:41:43,763 ‫לא. אני…‬ 603 00:41:44,883 --> 00:41:46,203 ‫אני לא חושב שאני יכול.‬ 604 00:41:50,763 --> 00:41:51,603 ‫אוקיי.‬ 605 00:42:06,563 --> 00:42:10,003 ‫- חנויות בראונס וילג' -‬ 606 00:42:16,443 --> 00:42:17,603 ‫מה אתה עושה פה?‬ 607 00:42:20,643 --> 00:42:21,483 ‫אני מרגיש רע‬ 608 00:42:22,763 --> 00:42:25,483 ‫כי הושעית בגללי.‬ 609 00:42:26,563 --> 00:42:28,883 ‫השעו אותי בגלל האמונות שלי.‬ 610 00:42:30,923 --> 00:42:31,923 ‫אני…‬ 611 00:42:33,563 --> 00:42:37,763 ‫אני מנסה לכתוב שיר לאריק‬ ‫וחשבתי שתוכל לעזור לי.‬ 612 00:42:40,243 --> 00:42:43,683 ‫אתה רוצה שאעזור לך‬ ‫לכתוב שיר לחבר לשעבר שלי?‬ 613 00:42:46,723 --> 00:42:47,563 ‫תשכח מזה.‬ 614 00:42:50,923 --> 00:42:52,163 ‫תן לי לראות את השיר.‬ 615 00:43:07,163 --> 00:43:09,963 ‫"אריק, אתה גורם לי לחייך…"‬ ‫-אתה חייב לקרוא בקול?‬ 616 00:43:27,763 --> 00:43:28,883 ‫השיר הזה רע.‬ 617 00:43:29,923 --> 00:43:31,723 ‫אתה צריך לכתוב מהלב.‬ 618 00:43:32,283 --> 00:43:33,563 ‫לא לחשוב יותר מדי.‬ 619 00:43:33,643 --> 00:43:37,763 ‫אתה לא צריך לנסות לכתוב שירה כי אני כותב.‬ 620 00:43:38,403 --> 00:43:39,803 ‫אני לא. אני…‬ 621 00:43:41,243 --> 00:43:43,563 ‫אני כותב כי אריק אוהב את זה.‬ 622 00:43:44,763 --> 00:43:46,803 ‫מה לגביך? מה אתה אוהב?‬ 623 00:43:48,323 --> 00:43:49,283 ‫אני…‬ 624 00:43:50,163 --> 00:43:51,043 ‫אני אוהב…‬ 625 00:43:52,763 --> 00:43:53,603 ‫כלבים.‬ 626 00:43:57,083 --> 00:43:59,043 ‫אני טיפוס של חתולים.‬ ‫-כמובן.‬ 627 00:44:43,883 --> 00:44:46,763 ‫- אריק אפיונג‬ ‫לקחו לי את הטלפון. אני בסדר. -‬ 628 00:44:48,803 --> 00:44:51,003 ‫- מתגעגע. -‬ 629 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 ‫- יש עוד זמן להירשם לתחרות הכלבים -‬ 630 00:45:18,683 --> 00:45:19,923 ‫כן!‬ 631 00:45:28,603 --> 00:45:31,163 ‫- מייב: אני מצטערת -‬ 632 00:45:44,443 --> 00:45:49,243 ‫- מייב: אני ממש מצטערת על היום -‬ 633 00:45:59,003 --> 00:46:00,603 ‫לא ייאמן, גבר.‬ 634 00:46:08,443 --> 00:46:11,043 ‫אתה בטוח שאינך רוצה לראות עוד מלאגוס?‬ 635 00:46:13,043 --> 00:46:14,883 ‫אני בטוח, אובה.‬ 636 00:46:47,443 --> 00:46:48,923 ‫אז קח אותי לאנשים שלי.‬ 637 00:47:02,523 --> 00:47:04,363 ‫טוב, מבלים בלאגוס, מותק!‬ 638 00:47:06,443 --> 00:47:08,883 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ ‫-תכף תראה.‬ 639 00:47:09,403 --> 00:47:13,443 ‫למקום סקסי? למקום כיפי?‬ 640 00:47:14,003 --> 00:47:15,883 ‫למקום שמזיעים בו קצת?‬ 641 00:47:34,323 --> 00:47:35,603 ‫כאן, גבר.‬ 642 00:47:37,163 --> 00:47:41,123 ‫עצור כאן. כן, בסדר. תודה. אני כבר חוזר.‬ 643 00:47:43,003 --> 00:47:43,843 ‫מה…?‬ 644 00:48:05,323 --> 00:48:06,603 ‫לאן אתה בורח?‬ 645 00:48:09,283 --> 00:48:13,523 ‫אני פשוט לא מכיר אותך כל כך טוב,‬ ‫ואני חושב שכדאי שאלך.‬ 646 00:48:13,603 --> 00:48:15,163 ‫מה? רק הגענו.‬ 647 00:48:15,243 --> 00:48:17,283 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ ‫-תכף תראה.‬ 648 00:48:17,363 --> 00:48:19,603 ‫לא, סליחה, לאן הלכת קודם?‬ 649 00:48:20,923 --> 00:48:21,923 ‫בדקתי דרכי מילוט.‬ 650 00:48:22,643 --> 00:48:24,123 ‫מילוט…‬ ‫-אני שומר עליך.‬ 651 00:48:24,923 --> 00:48:25,883 ‫זה בסדר.‬ 652 00:48:27,563 --> 00:48:29,923 ‫אתה תאהב את זה. אני מבטיח.‬ 653 00:48:44,563 --> 00:48:46,723 ‫שלום, אנגליה! ברוך הבא!‬ 654 00:48:47,203 --> 00:48:52,163 ‫היי! אלוהים, את נראית מדהים!‬ 655 00:48:58,563 --> 00:49:00,403 ‫היי.‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 656 00:49:00,483 --> 00:49:03,323 ‫היי! מה שלומכם?‬ 657 00:49:03,403 --> 00:49:04,443 ‫אוקיי.‬ 658 00:49:05,323 --> 00:49:06,363 ‫תודה!‬ 659 00:49:16,803 --> 00:49:18,963 ‫אל תדאג. תיכנס לשם.‬ 660 00:49:20,323 --> 00:49:23,283 ‫אתה לא מוכן!‬ ‫-אני לא יודע אפילו.‬ 661 00:49:23,363 --> 00:49:25,083 ‫אנחנו רוקדים כאן.‬ 662 00:49:51,163 --> 00:49:52,043 ‫איך אתה מרגיש?‬ 663 00:49:57,363 --> 00:49:58,563 ‫כאילו חזרתי הביתה.‬ 664 00:50:56,003 --> 00:50:56,843 ‫אובה?‬ 665 00:50:58,123 --> 00:50:59,403 ‫אובה, תתעורר.‬ 666 00:51:00,203 --> 00:51:01,883 ‫תתעורר. אני צריך ללכת הביתה.‬ 667 00:51:02,603 --> 00:51:03,963 ‫המשפחה שלי תדאג לי.‬ 668 00:51:04,563 --> 00:51:05,483 ‫אוקיי.‬ 669 00:51:06,803 --> 00:51:08,363 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ 670 00:51:09,283 --> 00:51:12,923 ‫מה זאת אומרת שמחת להכיר?‬ ‫איך אני אמור להגיע הביתה? זו לאגוס!‬ 671 00:51:14,923 --> 00:51:15,763 ‫אני צוחק.‬ 672 00:51:16,643 --> 00:51:18,243 ‫אני אוודא שתגיע הביתה בסדר.‬ 673 00:51:19,243 --> 00:51:20,083 ‫טוב.‬ 674 00:51:24,923 --> 00:51:25,763 ‫אנחנו…?‬ 675 00:51:29,283 --> 00:51:30,123 ‫לא.‬ 676 00:51:52,363 --> 00:51:54,963 ‫איפה היית? דאגתי.‬ 677 00:51:55,483 --> 00:51:58,523 ‫יצאתי לבלות עם אובה.‬ 678 00:51:59,243 --> 00:52:02,323 ‫הוא הראה לי קצת מלאגוס.‬ ‫-למה לא אמרת לי?‬ 679 00:52:03,843 --> 00:52:06,923 ‫טוב, היית עסוקה מדי עם ארוסך לשעבר.‬ 680 00:52:07,923 --> 00:52:09,603 ‫אריק, זה…‬ ‫-לא, אימא.‬ 681 00:52:10,363 --> 00:52:12,643 ‫את יודעת כמה התרגשתי לבוא לכאן,‬ 682 00:52:13,483 --> 00:52:15,483 ‫וכל מה שעשינו מאז שהגענו היה לשקר.‬ 683 00:52:16,403 --> 00:52:18,643 ‫למה סיפרת לכולם שאבא רואה חשבון מצליח?‬ 684 00:52:18,723 --> 00:52:21,763 ‫אביך באמת רואה חשבון.‬ ‫כך היה לפחות כשהוא גר כאן.‬ 685 00:52:21,843 --> 00:52:23,363 ‫אבל הוא לא כך בבית.‬ 686 00:52:24,243 --> 00:52:26,443 ‫אז למה את לא מספרת את האמת?‬ 687 00:52:27,643 --> 00:52:29,883 ‫את מתביישת בו או משהו?‬ ‫-ממש לא!‬ 688 00:52:31,283 --> 00:52:35,403 ‫אבל אימא שלי לא תמיד קיבלה את אביך,‬ ‫אז היה קל יותר לשקר.‬ 689 00:52:38,843 --> 00:52:41,443 ‫את מצטערת שהתחתנת עם אבא ולא עם אמקה?‬ 690 00:52:42,243 --> 00:52:45,043 ‫לא! האיש הזה כל כך יהיר!‬ 691 00:52:45,123 --> 00:52:48,523 ‫מעולם לא התאמנו זה לזה. לא כמו עם אבא שלך.‬ 692 00:52:49,123 --> 00:52:50,123 ‫מה זאת אומרת?‬ 693 00:52:51,123 --> 00:52:54,523 ‫כשהייתי עם אבא שלך, תמיד חשתי שלווה.‬ 694 00:53:08,123 --> 00:53:10,083 ‫אני לא רוצה להעמיד פנים, אימא.‬ 695 00:53:12,723 --> 00:53:14,643 ‫לא כאן ולא בשום מקום.‬ 696 00:53:23,083 --> 00:53:25,923 ‫אני שמחה שאתה לא פוחד להיות עצמך, אריק.‬ 697 00:53:27,523 --> 00:53:29,443 ‫אולי גם אני אגיע לשם יום אחד.‬ 698 00:53:31,163 --> 00:53:32,843 ‫אבל זה לוקח זמן.‬ 699 00:53:41,803 --> 00:53:43,323 ‫אני מצטער שהבהלתי אותך.‬ 700 00:53:47,043 --> 00:53:49,043 ‫אכין לך משהו לאכול.‬ 701 00:54:14,043 --> 00:54:16,083 ‫- אובה: שמחתי להכיר אותך, אריק. -‬ 702 00:54:16,163 --> 00:54:19,123 ‫- שלח לי גלויה מהכפר האנגלי שלך! -‬ 703 00:54:20,243 --> 00:54:22,803 ‫- אדם: לקחו לי את הטלפון.‬ ‫אני בסדר. מתגעגע -‬ 704 00:54:28,563 --> 00:54:30,763 ‫תודי לאבאו על המתנות היפות.‬ 705 00:54:30,843 --> 00:54:33,403 ‫תגידי לו שהוא צריך לבוא בפעם הבאה.‬ ‫-אגיד לו.‬ 706 00:54:34,803 --> 00:54:35,643 ‫אריק!‬ 707 00:54:36,483 --> 00:54:38,443 ‫תודיע לי כשתמצא לעצמך חברה.‬ 708 00:54:38,523 --> 00:54:40,963 ‫האמת, אימא, אריק יוצא עם אדם כלשהו.‬ 709 00:54:41,043 --> 00:54:43,643 ‫אמרתי לו לא לספר לך עד שהוא ידע שזה רציני.‬ 710 00:54:46,123 --> 00:54:47,443 ‫אז איך היא?‬ 711 00:54:53,283 --> 00:54:55,323 ‫האדם הזה לא מדבר הרבה‬ 712 00:54:56,123 --> 00:54:57,923 ‫אבל זה אדם עם אהבה לכלבים.‬ 713 00:54:58,603 --> 00:55:01,043 ‫וזה אדם עם טוב לב.‬ 714 00:55:01,763 --> 00:55:03,243 ‫וזה אדם שגורם לי לצחוק,‬ 715 00:55:04,163 --> 00:55:05,003 ‫הרבה.‬ 716 00:55:07,283 --> 00:55:09,123 ‫וזה אדם שאני חושב שתחבבי מאוד.‬ 717 00:55:10,843 --> 00:55:14,523 ‫הצחוק עושה נפלאות ללב.‬ ‫נשמע כמו בחירה טובה.‬ 718 00:55:15,843 --> 00:55:16,683 ‫בוא לכאן.‬ 719 00:56:56,683 --> 00:56:59,603 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬