1 00:00:09,523 --> 00:00:14,003 "Så sagde lord Vanon: 'Candita, jeg vil elske dig til min dødsdag.'" 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,683 "'Gift dig med mig!' Men Candita ville ikke ejes af et rumvæsen." 3 00:00:17,763 --> 00:00:21,283 "Så hun sagde: 'Jeg elsker dig ikke, lord Vanon, 4 00:00:21,363 --> 00:00:23,603 men jeg vil gerne have sex med dig.'" 5 00:00:23,683 --> 00:00:29,243 "Lord Vanon gik med til at have sex og viste Candita sine penis-hænder." 6 00:00:29,323 --> 00:00:31,163 "Hun væmmedes, men kunne lide det." 7 00:00:31,243 --> 00:00:32,963 Hvad er der med kappen, Lily? 8 00:00:33,923 --> 00:00:36,563 Det er min nebula-beskytter. 9 00:00:37,283 --> 00:00:39,323 Lily har skrevet en historie mere. 10 00:00:45,363 --> 00:00:47,523 Sarah, smut hen til de andre piger. 11 00:00:49,243 --> 00:00:53,123 Jeg må konfiskere den her. Og jeg må tale med dine forældre. 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,083 Lille Lily, 13 00:01:00,843 --> 00:01:06,043 frøken Talbot ringede. Hun var meget vred. Hun sagde, du havde skrevet en historie. 14 00:01:06,123 --> 00:01:10,843 Noget om hænder, der lignede… 15 00:01:10,923 --> 00:01:12,043 Penisser? 16 00:01:12,123 --> 00:01:15,563 Hun spurgte, om alt var okay derhjemme, det var pinligt. 17 00:01:15,643 --> 00:01:17,083 Sagen er, 18 00:01:18,163 --> 00:01:22,883 at pæne piger ikke rigtigt taler om 19 00:01:23,683 --> 00:01:26,203 den slags sex-ting. 20 00:01:26,763 --> 00:01:29,163 Det er bare ikke rigtig passende. 21 00:01:29,243 --> 00:01:34,643 -Jeg kan lide at skrive historier. -Måske kan du holde dem for dig selv? 22 00:01:45,203 --> 00:01:47,843 EN NETFLIX-SERIE 23 00:02:04,443 --> 00:02:05,523 Det er bare løgn! 24 00:02:05,603 --> 00:02:09,123 MOORDALE AVIS NY REKTOR RYDDER IKKE OP PÅ SEXSKOLEN 25 00:02:09,203 --> 00:02:12,163 HOPE HADDON LADER ELEV SKRIVE OM SJOFLE RUMVÆSNER 26 00:02:13,203 --> 00:02:14,283 Pis! 27 00:02:31,603 --> 00:02:32,483 Mor? 28 00:02:33,243 --> 00:02:34,163 Ja. 29 00:02:35,203 --> 00:02:37,523 Aimee er her til sin aftale. 30 00:02:37,603 --> 00:02:40,603 Pis. Det havde jeg helt glemt. 31 00:02:41,963 --> 00:02:44,163 -Okay, jeg kommer ned. -Okay. 32 00:02:51,923 --> 00:02:55,243 Så den her har længere kønslæber, hvilket er almindeligt. 33 00:02:55,323 --> 00:02:56,803 Den her er krøllet sammen. 34 00:02:56,883 --> 00:02:58,683 Med pubeshår, uden pubeshår. 35 00:02:58,763 --> 00:03:00,203 Den her er mere kruset. 36 00:03:00,283 --> 00:03:02,083 Den her er skæv, ligesom min, 37 00:03:02,163 --> 00:03:05,123 og den her, som man kan se, har det røde. 38 00:03:05,203 --> 00:03:07,563 -Jeg tager den med pubeshår. -Godt valg! 39 00:03:07,643 --> 00:03:08,963 -Tak. -Undskyld, Aimee. 40 00:03:09,043 --> 00:03:11,523 Jeg er lidt uorganiseret til morgen. 41 00:03:13,803 --> 00:03:15,523 -Godmorgen! -Godmorgen. 42 00:03:15,603 --> 00:03:16,603 Vulva-kage? 43 00:03:21,123 --> 00:03:21,963 Ja. 44 00:03:23,083 --> 00:03:23,923 Tak. 45 00:03:27,523 --> 00:03:28,723 De har nok skændtes. 46 00:03:33,643 --> 00:03:35,123 Se alle de bryster! 47 00:03:35,843 --> 00:03:39,523 Ja, jeg omorganiserer min pornobladsamling. 48 00:03:41,603 --> 00:03:42,963 Det er mine favoritter. 49 00:03:43,043 --> 00:03:44,203 De er skønne. 50 00:03:45,523 --> 00:03:48,083 Hvordan har du det i dag, Aimee? 51 00:03:48,803 --> 00:03:53,523 Jeg havde et stort skænderi med min bedste ven, Maeve, 52 00:03:53,603 --> 00:03:55,723 og jeg er meget ked af det. 53 00:03:56,403 --> 00:03:58,963 Og jeg har lyst til at slå hende i fjæset. 54 00:04:00,043 --> 00:04:01,763 Skal vi ikke tale om det? 55 00:04:08,123 --> 00:04:09,243 Du virker stille. 56 00:04:11,723 --> 00:04:12,923 Bare lidt træt. 57 00:04:14,323 --> 00:04:16,723 MEDDELELSE EN NY E-MAIL 58 00:04:16,803 --> 00:04:19,603 TILLYKKE, DU ER BLEVET UDVALGT TIL: 59 00:04:19,683 --> 00:04:21,043 TALENTPROGRAMMET I USA 60 00:04:21,843 --> 00:04:22,843 Hvad er der? 61 00:04:23,923 --> 00:04:26,243 Jeg er kommet ind på talentprogrammet. 62 00:04:26,883 --> 00:04:28,163 Jeg kan ikke tro det! 63 00:04:28,243 --> 00:04:31,443 Det kan jeg. Jeg vidste, du ville få det. 64 00:04:33,203 --> 00:04:35,563 OTIS KAN VI TALE OM, HVAD DER SKETE? 65 00:04:35,643 --> 00:04:39,123 -Hey, det er fantastisk! -Tak. 66 00:04:39,803 --> 00:04:41,083 Prøv at nyde det. 67 00:04:42,363 --> 00:04:44,523 Ellers må jeg fortælle en joke. 68 00:04:44,603 --> 00:04:45,883 Lad være. 69 00:04:45,963 --> 00:04:49,003 -Banke banke på.… -Okay, jeg smutter i skole. 70 00:04:49,763 --> 00:04:50,763 Vi ses senere. 71 00:05:03,523 --> 00:05:04,403 Mor, 72 00:05:05,563 --> 00:05:06,763 det er til dig. 73 00:05:08,963 --> 00:05:13,843 Mine venner bliver misundelige over gaverne. Abeo er så gavmild. 74 00:05:14,883 --> 00:05:18,203 Jeg praler altid med min svigersøn. 75 00:05:18,723 --> 00:05:20,963 Den succesfulde revisor i England. 76 00:05:22,643 --> 00:05:25,283 Hvad snakker hun om? Far er ikke revisor. 77 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 Nu skal I få noget mere. 78 00:05:28,523 --> 00:05:30,523 Bare rolig, mor. Jeg gør det. 79 00:05:30,603 --> 00:05:33,803 Nej, jeg kan så sjældent opvarte mit barnebarn. 80 00:05:36,803 --> 00:05:39,803 -Hej! -Hej, min søster! 81 00:05:40,323 --> 00:05:41,163 Bebe. 82 00:05:41,923 --> 00:05:42,763 Emeka. 83 00:05:44,763 --> 00:05:48,163 -Han kommer til brylluppet. -Jeg har ikke set ham i årevis. 84 00:05:48,243 --> 00:05:50,843 -Hans forretning går godt! -Hvem er Emeka? 85 00:05:50,923 --> 00:05:54,323 -Jeg ved ikke, hvem han er. -Og han er stadig single. 86 00:05:54,403 --> 00:05:56,163 Hold op med at sladre, Beryl! 87 00:05:57,003 --> 00:05:58,683 -Hvem er Emeka? -Ingen! 88 00:05:59,843 --> 00:06:02,843 -I var forlovet! -Okay, piger. 89 00:06:02,923 --> 00:06:05,563 Gør jer klar til brylluppet! 90 00:06:07,803 --> 00:06:09,163 Hej! Af sted! 91 00:06:10,323 --> 00:06:12,203 -Bedstemor! -Ja. 92 00:06:15,403 --> 00:06:19,883 Hun sagde, det var unfair ikke at slå op med Steve, fordi jeg er en pleaser. 93 00:06:22,043 --> 00:06:23,643 Og hvad følte du så? 94 00:06:24,843 --> 00:06:26,043 At jeg var en idiot. 95 00:06:27,003 --> 00:06:28,443 For hun har sikkert ret! 96 00:06:29,003 --> 00:06:31,243 Hun behøvede ikke at sige det sådan. 97 00:06:31,843 --> 00:06:33,843 Hvorfor tror du, hun har ret? 98 00:06:33,923 --> 00:06:35,283 For det er sandt. 99 00:06:36,323 --> 00:06:39,963 Jeg hader skænderier. Jeg hader at gøre folk kede af det. 100 00:06:40,043 --> 00:06:42,523 Så jeg lyver og siger, hvad de vil høre, 101 00:06:43,163 --> 00:06:45,763 og derfor slår jeg nok ikke op med Steve, 102 00:06:45,843 --> 00:06:49,843 og derfor har jeg haft så elendige venner i så mange år. 103 00:06:50,443 --> 00:06:54,323 Og derfor smilede jeg til den klamme, dumme mand på bussen, 104 00:06:54,403 --> 00:06:57,363 så han troede, han kunne gnubbe sin pik op ad mig. 105 00:07:04,763 --> 00:07:08,363 Føler du, at hvis du ikke havde smilet til ham, 106 00:07:09,003 --> 00:07:10,963 havde han ikke begået overgrebet? 107 00:07:11,763 --> 00:07:12,923 Det ved jeg ikke. 108 00:07:13,723 --> 00:07:15,763 Havde du smilet til fremmede før? 109 00:07:18,523 --> 00:07:20,723 Og førte det til overgreb? 110 00:07:23,643 --> 00:07:25,323 Hør her, Aimee. 111 00:07:26,683 --> 00:07:32,843 Det, den mand gjorde ved dig på bussen, har intet med dit smil at gøre 112 00:07:33,443 --> 00:07:35,203 eller din personlighed. 113 00:07:36,203 --> 00:07:38,563 Det handler udelukkende om ham. 114 00:07:39,843 --> 00:07:44,323 Og det er på ingen måde din skyld. 115 00:07:47,803 --> 00:07:49,043 Er det forstået? 116 00:07:50,443 --> 00:07:51,403 Okay. 117 00:07:54,243 --> 00:07:56,323 Hvordan bliver jeg stærkere? 118 00:07:56,403 --> 00:07:57,483 Ligesom dig. 119 00:07:58,003 --> 00:07:59,043 Ligesom Maeve. 120 00:07:59,123 --> 00:08:01,523 Du er stærkere, end du tror. 121 00:08:01,603 --> 00:08:07,283 At du kan sige, du er vred efter skænderiet med Maeve, 122 00:08:07,363 --> 00:08:11,843 er et skridt i retning af at kunne føle på hele følelsesspektret. 123 00:08:11,923 --> 00:08:15,443 Men det er ikke op til nogen andre 124 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 at bestemme, at du skal slå op med din kæreste. 125 00:08:18,923 --> 00:08:20,323 Du har nok ret. 126 00:08:22,043 --> 00:08:26,563 Jeg bad hende om at være sammen med Otis, men jeg synes, jeg har en pointe. 127 00:08:26,643 --> 00:08:28,363 De er tydeligvis forelskede. 128 00:08:28,443 --> 00:08:32,323 Ja, han har været lidt af et røvhul, men han har sagt undskyldt. 129 00:08:32,403 --> 00:08:35,563 Hun er ikke den nemmeste at lære at kende, så det er… 130 00:08:38,563 --> 00:08:41,283 Jeg skulle nok ikke have talt om Otis. 131 00:08:44,043 --> 00:08:45,523 Hvordan var han et røvhul? 132 00:08:48,483 --> 00:08:51,243 Vi ses næste gang, Aimee. 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,483 Tak! 134 00:08:52,563 --> 00:08:54,523 Aimee, må jeg køre med? 135 00:08:54,603 --> 00:08:55,563 Ja! 136 00:08:56,523 --> 00:08:58,683 ERIC NIGERIA ER VILDT! 137 00:08:58,763 --> 00:09:00,563 -Hvem er det fra? -Bare Eric. 138 00:09:11,603 --> 00:09:13,803 -Du danser godt! -Tak! 139 00:09:14,363 --> 00:09:17,483 Her. Lad mig ordne din aso-oke. 140 00:09:17,563 --> 00:09:21,723 Okay. Wow! Hvad hedder den her, mor? 141 00:09:21,803 --> 00:09:22,643 "Senatoren". 142 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 -Kan du lide den? -Ja! Den er sindssygt bøsset! 143 00:09:29,323 --> 00:09:30,923 Bedste kunne høre dig. 144 00:09:35,003 --> 00:09:36,083 Hvem er Emeka? 145 00:09:38,763 --> 00:09:42,403 Det var længe siden. Vi var fjollede teenagere. 146 00:09:43,843 --> 00:09:46,963 Okay. Og hvorfor blev I ikke gift? 147 00:09:49,843 --> 00:09:51,643 Jeg mødte din far. 148 00:09:51,723 --> 00:09:54,643 -Du mødte min far under krigen… -Du ser skøn ud. 149 00:09:55,563 --> 00:09:56,403 Tak! 150 00:09:57,283 --> 00:09:58,483 Tak, mor! 151 00:09:59,803 --> 00:10:02,803 Med en guld-øjenskygge ville jeg se endnu bedre ud! 152 00:10:03,403 --> 00:10:05,443 Jeg mener det, Eric. Ikke her. 153 00:10:06,963 --> 00:10:08,203 Vi ses udenfor. 154 00:10:12,683 --> 00:10:14,123 Sludder. 155 00:10:17,723 --> 00:10:24,403 "Lord Vanon drog sin dunkende pikstav og duskede prinsesse Zandora natten lang." 156 00:10:25,763 --> 00:10:29,443 Musicalen var sær, men hun tænder på at knalde rumvæsner! 157 00:10:34,843 --> 00:10:36,563 Hey, Lil, kan vi tale sammen? 158 00:10:38,003 --> 00:10:40,683 -Hvad sker der? -De udgav min historie. 159 00:10:54,643 --> 00:10:55,843 Hope. 160 00:10:56,723 --> 00:11:01,883 Jeg tænkte på, om vi kunne tale om at få et kønsneutralt omklædningsrum? 161 00:11:01,963 --> 00:11:04,963 Det ville hjælpe trans- og queer-eleverne. 162 00:11:05,043 --> 00:11:07,283 Cal, vi kan tale om, hvad du vil, 163 00:11:07,363 --> 00:11:10,363 når du kommer i skole i den korrekte skoleuniform. 164 00:11:11,003 --> 00:11:12,843 Hvordan definerer du "korrekt"? 165 00:11:14,883 --> 00:11:17,283 Layla, kan du komme her? 166 00:11:21,523 --> 00:11:25,123 Layla er et eksempel på, hvordan man udtrykker sin identitet 167 00:11:25,203 --> 00:11:27,123 og overholder skolens regler. 168 00:11:27,643 --> 00:11:31,083 Så Layla er en god NB, og jeg er en dårlig en? 169 00:11:32,283 --> 00:11:33,883 Jeg forstår ikke dit slang. 170 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 N. B. 171 00:11:37,363 --> 00:11:39,123 Som i non-binær person. 172 00:11:40,683 --> 00:11:42,043 Layla, gå du bare igen. 173 00:11:45,283 --> 00:11:47,563 Det er interessant, du vil opdele os. 174 00:11:47,643 --> 00:11:50,043 Layla og mig, Jackson og Viv. 175 00:11:50,123 --> 00:11:52,643 Er fælles anderledeshed for stærkt for dig? 176 00:11:52,723 --> 00:11:56,163 Kom til mig, når du overholder reglerne. 177 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 Fatter du, Adam Groff smed bæ ud af bussen? 178 00:12:00,603 --> 00:12:02,443 Han har altid været forstyrret. 179 00:12:06,843 --> 00:12:10,243 Du godeste, Mark! Du forskrækkede mig! 180 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 Hvorfor er vi i avisen igen? 181 00:12:13,203 --> 00:12:16,003 Hvorfor har jeg fået klager fra forældre over, 182 00:12:16,083 --> 00:12:20,723 at deres børn var på en tur med forsvundne elever og menneskeafføring? 183 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 Jeg undersøger det. 184 00:12:24,243 --> 00:12:27,963 Jeg fortalte vores investorer og resten af skolebestyrelsen, 185 00:12:28,043 --> 00:12:31,123 at du vil vende fortællingen. 186 00:12:31,203 --> 00:12:32,203 Ja. 187 00:12:32,283 --> 00:12:35,283 Og vores åbenthusarrangement tager det i opløbet. 188 00:12:35,363 --> 00:12:37,443 Vi annoncerer rebrandingen til… 189 00:12:37,523 --> 00:12:39,043 Rebranding er ikke nok. 190 00:12:39,763 --> 00:12:42,723 Du må vise dem, at stedet har ændret sig. 191 00:12:42,803 --> 00:12:46,763 Hvis vi ikke får næste runde penge, er vi på røven. Er det forstået? 192 00:12:47,403 --> 00:12:50,283 Ja. Jeg svigter dig ikke. 193 00:12:50,763 --> 00:12:53,723 Godt. Jeg har et møde, jeg skal til. 194 00:12:53,803 --> 00:12:54,923 Selvfølgelig. 195 00:12:56,323 --> 00:12:57,923 Selvfølgelig har du det. 196 00:12:58,003 --> 00:13:02,523 Tak. Mange tak for den opmuntrende peptalk. 197 00:13:03,523 --> 00:13:04,723 Så opmuntrende. 198 00:13:06,923 --> 00:13:10,003 -Og blid. Forpulede puleherre… -Hej, Hope. 199 00:13:10,523 --> 00:13:15,563 -Undskyld, jeg kan komme igen… -Absolut ikke. Hvordan kan jeg hjælpe? 200 00:13:17,603 --> 00:13:20,363 Okay, jeg blev optaget på talentprogrammet. 201 00:13:21,683 --> 00:13:24,923 Jeg tænkte på, om du havde fundet støtte? 202 00:13:25,883 --> 00:13:27,883 Jeg talte med skolebestyrelsen. 203 00:13:28,483 --> 00:13:33,363 Og desværre er økonomien en smule presset lige nu. 204 00:13:34,043 --> 00:13:36,403 Så de sagde nej. 205 00:13:38,363 --> 00:13:39,323 Okay. 206 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Jeg beklager, Maeve. 207 00:13:41,203 --> 00:13:42,243 Det er fint. 208 00:13:45,403 --> 00:13:49,243 -Forhåbentlig finder din familie pengene. -Ja. 209 00:14:17,283 --> 00:14:21,683 HVORDAN ER DIN FAMILIE? 210 00:14:21,763 --> 00:14:24,083 ERIC HER ER FANTASTISK. SÅ MEGET MAD! 211 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 -Velbekomme! -Tak. 212 00:14:26,203 --> 00:14:27,363 Gratis vulva-kage? 213 00:14:27,443 --> 00:14:28,803 Hvor er de grimme. 214 00:14:28,883 --> 00:14:33,163 Det tænkte jeg også først, men alle vulvaer er unikke og smukke… 215 00:14:33,243 --> 00:14:36,043 …og fortjener at blive værdsat. Værdsæt dem. 216 00:14:40,203 --> 00:14:41,243 Lækkert! 217 00:14:43,883 --> 00:14:45,883 Hvorfor taler du ikke med hende? 218 00:14:45,963 --> 00:14:47,643 For jeg stadig er vred! 219 00:14:52,843 --> 00:14:55,003 -Hej. -Hej. 220 00:14:55,083 --> 00:14:56,603 -Hvordan går det? -Godt. 221 00:14:57,323 --> 00:14:59,923 Jeg er kommet ind på talentprogrammet. 222 00:15:00,003 --> 00:15:02,203 Fantastisk! Tillykke, Maeve. 223 00:15:02,283 --> 00:15:06,163 Tak. Jeg tror ikke, jeg har råd til det, men du ved… 224 00:15:09,363 --> 00:15:13,323 Jeg kan se, at du ignorerer mine beskeder, 225 00:15:14,483 --> 00:15:17,723 hvilket i den givne situation er et ømt punkt. 226 00:15:17,803 --> 00:15:20,003 Ja. Undskyld. 227 00:15:23,363 --> 00:15:27,923 Jeg forventede bare ikke det, der skete mellem os. 228 00:15:29,723 --> 00:15:30,563 Og… 229 00:15:32,683 --> 00:15:33,803 Jeg kan lide Isaac. 230 00:15:36,363 --> 00:15:38,443 Vi har noget fint sammen. 231 00:15:43,843 --> 00:15:47,963 Så skal vi bare glemme det? 232 00:15:52,043 --> 00:15:52,963 Det synes jeg. 233 00:15:54,603 --> 00:15:57,243 Alle elever bedes komme til aulaen, tak. 234 00:16:14,923 --> 00:16:16,483 ERIC HVORDAN ER SKOLEN? 235 00:16:25,003 --> 00:16:29,963 Jeg har bedt jer komme for at annoncere en ny retning for skolen. 236 00:16:31,043 --> 00:16:32,123 En ny start. 237 00:16:33,883 --> 00:16:38,083 Moordale Gymnasium vil snart gå under navnet Sparkside Akademi. 238 00:16:40,523 --> 00:16:43,043 I har sikkert mange spørgsmål, 239 00:16:43,123 --> 00:16:48,323 men målene for Sparkside præsenteres til det kommende åbenthusarrangement. 240 00:16:51,363 --> 00:16:56,963 Vi inviterer også pressen for at vise dem, at "Sexskolen" hører fortiden til. 241 00:16:57,043 --> 00:17:01,043 Og apropos pressen ved I sikkert alle sammen, 242 00:17:01,843 --> 00:17:05,043 at vores skole igen i dag har nået overskrifterne. 243 00:17:05,723 --> 00:17:07,283 Tag mig, lord Vanon! 244 00:17:08,883 --> 00:17:11,963 Ja, det var meget sjovt, ikke? 245 00:17:13,083 --> 00:17:17,283 Men den del, hvor de kaldte os en "anstalt af seksuelle afvigere", 246 00:17:18,163 --> 00:17:19,283 var slet ikke sjov. 247 00:17:20,723 --> 00:17:23,683 Det lader til, at der er nogle elever her, 248 00:17:23,763 --> 00:17:28,123 som bliver opstemt af at trække os igennem sølet. 249 00:17:28,203 --> 00:17:30,203 Og det skal stoppe. 250 00:17:32,603 --> 00:17:37,723 Så Lily Iglehart, Cal Bowman og Adam Groff, kom venligst op på scenen. 251 00:17:56,403 --> 00:17:58,803 -Hvad? -Jeg ved det ikke. 252 00:17:59,683 --> 00:18:00,883 Sæt jer. 253 00:18:04,043 --> 00:18:08,203 Fra nu af straffer vi anderledes her på skolen. 254 00:18:10,203 --> 00:18:11,883 Vil du læse det højt, Cal? 255 00:18:16,443 --> 00:18:19,843 -"Jeg er en sjusket ballademager…" -Lidt højere, tak. 256 00:18:22,803 --> 00:18:25,523 "Jeg er en sjusket ballademager, der blæser på andre!" 257 00:18:25,603 --> 00:18:28,043 -Det her er sindssygt! -Sid ned, Jackson. 258 00:18:30,563 --> 00:18:31,883 Tag skiltet på, Cal. 259 00:18:44,323 --> 00:18:46,763 Jeg synes ikke, min historie var beskidt. 260 00:18:48,803 --> 00:18:50,843 Hvorfor griner alle så af dig? 261 00:18:58,363 --> 00:18:59,203 Læs det. 262 00:19:02,523 --> 00:19:07,963 "Jeg skrev beskidte, modbydelige ord, som har bragt skam over de andre elever." 263 00:19:20,603 --> 00:19:22,163 Jeg kan ikke læse det ord. 264 00:19:24,043 --> 00:19:26,003 Der står, at du er uhygiejnisk. 265 00:19:26,523 --> 00:19:30,243 Det, du gjorde i Frankrig, var svinsk og bragte andre i fare… 266 00:19:30,323 --> 00:19:31,203 Så er det nok! 267 00:19:31,283 --> 00:19:32,243 Sæt dig ned. 268 00:19:32,323 --> 00:19:35,483 Det skal være en skole, ikke et sted, vi skal frygte. 269 00:19:35,563 --> 00:19:37,363 Godt, du er bortvist. 270 00:19:37,443 --> 00:19:38,683 -Hvad? -Gå din vej. 271 00:19:38,763 --> 00:19:39,643 Hvad? 272 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 Jeg sagde, gå din vej! 273 00:19:56,563 --> 00:20:02,123 "Jeg er uhygiejnisk og bringer andre i fare." 274 00:20:06,363 --> 00:20:09,083 I må ikke have jeres mobil resten af ugen. 275 00:20:15,923 --> 00:20:18,323 Ingen taler med disse elever. 276 00:20:21,203 --> 00:20:24,123 I må ikke fjerne jeres skilt, før jeg siger det. 277 00:20:28,683 --> 00:20:30,603 Du må hellere lukke din kagebod. 278 00:20:32,323 --> 00:20:34,243 Okay. Tilbage til time. 279 00:20:50,443 --> 00:20:51,403 Hej. 280 00:20:54,643 --> 00:20:56,843 -Hvad sker der? -Politiet er her. 281 00:20:56,923 --> 00:20:59,123 -De leder efter Elsie… -Vent, hvad? 282 00:20:59,203 --> 00:21:02,523 Din mor var ude at gå med Elsie. Hun kom ikke tilbage. 283 00:21:02,603 --> 00:21:04,443 -De tror, hun har kidnappet hende. -Hvad? 284 00:21:04,523 --> 00:21:07,003 De er på vej til Anna. De vil tale med dig. 285 00:21:07,523 --> 00:21:08,883 Jeg møder dem der. 286 00:21:10,563 --> 00:21:11,523 Er du okay? 287 00:21:11,603 --> 00:21:14,843 Nej. Jeg skal hjem til Anna. Det er en nødsituation. 288 00:21:17,523 --> 00:21:19,203 -Vil du låne min cykel? -Nej. 289 00:21:19,283 --> 00:21:21,283 -Det er hurtigere! -Jeg kan ikke cykle. 290 00:21:21,363 --> 00:21:24,203 -Hvad mener du? -Ingen har lært mig hvordan! 291 00:21:24,723 --> 00:21:25,603 For fanden! 292 00:21:31,723 --> 00:21:33,203 Hvornår skal du giftes? 293 00:21:33,283 --> 00:21:35,363 Han er 17, mor! 294 00:21:35,443 --> 00:21:39,483 Jeg blev gift som 18-årig. Unge bliver gift så sent nu til dags. 295 00:21:40,123 --> 00:21:42,723 Det er tåbeligt! Hvorfor vente? 296 00:21:43,443 --> 00:21:47,883 Eric, gift dig ikke, før du skal. Mor dig, mens du kan. Kom så! 297 00:21:49,403 --> 00:21:52,883 Atinuke, jeg sagde jo, du ikke skulle med på billedet. 298 00:21:52,963 --> 00:21:55,923 Hvad, hvis du og Jimoh slår op? Væk! 299 00:22:04,203 --> 00:22:05,963 -Har du en kæreste? -Han har… 300 00:22:06,043 --> 00:22:11,203 Eric har ikke tid til kærester. Han har for travlt med skolen. 301 00:22:11,283 --> 00:22:12,283 Ja. 302 00:22:12,363 --> 00:22:13,603 Vent ikke for længe. 303 00:22:14,123 --> 00:22:19,403 Jeg beder dagligt til, at du møder en god, kristen kvinde og bliver gift i Nigeria… 304 00:22:19,483 --> 00:22:20,323 Ja! 305 00:22:20,403 --> 00:22:21,243 …før jeg dør. 306 00:22:21,323 --> 00:22:22,763 Ryk jer sammen, folkens! 307 00:22:24,363 --> 00:22:26,763 Okay, på tre, og smil. 308 00:22:27,403 --> 00:22:30,843 En, to, tre, smil! 309 00:22:33,683 --> 00:22:34,923 Hey, du der. 310 00:22:35,963 --> 00:22:38,643 Hvorfor smiler du ikke? Du ødelægger billedet. 311 00:22:38,723 --> 00:22:40,443 Beklager! 312 00:22:41,683 --> 00:22:45,803 -Undskyld! -En, to, tre, smil. 313 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Lige her. 314 00:22:54,403 --> 00:22:55,483 -Hej. -Hej. 315 00:22:56,363 --> 00:22:58,923 -Jeg ville sikre mig, at du var okay. -Tak. 316 00:23:00,243 --> 00:23:01,083 Er du okay? 317 00:23:01,163 --> 00:23:03,683 -Hvad laver han her? -Hun manglede et lift. 318 00:23:04,483 --> 00:23:05,443 Hvor belejligt. 319 00:23:06,203 --> 00:23:11,483 Jeg må hellere hjælpe derinde, men tak, fordi du satte Maeve af her. 320 00:23:12,763 --> 00:23:14,203 Jeg hjælper også til. 321 00:23:22,483 --> 00:23:24,083 Fortæl mig om i morges. 322 00:23:24,163 --> 00:23:25,683 Hun virkede okay. 323 00:23:25,763 --> 00:23:28,963 -Hun har lige fået afslag på forældreret. -Værsgo. 324 00:23:29,043 --> 00:23:31,963 Hun har aldrig været glad for de overvågede besøg. 325 00:23:33,243 --> 00:23:35,163 Hun virkede ikke distraheret? 326 00:23:35,243 --> 00:23:36,763 Ja, virkede hun nervøs? 327 00:23:36,843 --> 00:23:39,043 Hvad med, at jeg stiller spørgsmålene? 328 00:23:40,483 --> 00:23:44,043 Hvordan fremstod Erin i morges? 329 00:23:44,123 --> 00:23:46,283 Hun ville på legepladsen med Elsie. 330 00:23:46,363 --> 00:23:49,523 -Jeg troede ikke… -Er min mor på den? 331 00:23:49,603 --> 00:23:52,403 Det her er alvorligt. Hun risikerer fængsel. 332 00:23:54,003 --> 00:23:58,443 -Det skal nok gå. -Vi ved, hun hævede penge kl. 10.17. 333 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Men det siger intet om, hvor hun er nu. 334 00:24:02,523 --> 00:24:06,043 Hun har nok forladt Moordale. Har I tjekket togstationen? 335 00:24:06,683 --> 00:24:08,003 Ja, det har vi. 336 00:24:08,083 --> 00:24:10,683 -Hvad med busser? -Dem har vi også tænkt på. 337 00:24:10,763 --> 00:24:14,803 -I kan aflytte hendes mobil. -Hvordan har I to forbindelse til sagen? 338 00:24:14,883 --> 00:24:18,443 Jeg er Maeves ven. Han er kærlighedsinteressen. 339 00:24:18,523 --> 00:24:21,603 Du var hendes ven, før du var et røvhul til den fest. 340 00:24:21,683 --> 00:24:25,603 Det eneste røvhul her er ham, der slettede min besked! 341 00:24:25,683 --> 00:24:26,963 Gå udenfor, begge to. 342 00:24:29,203 --> 00:24:31,763 -Udenfor. Ja. -Godt. 343 00:24:32,843 --> 00:24:35,123 Du dukker altid op uden at være velkommen. 344 00:24:35,203 --> 00:24:37,163 -Gå dog hjem! -Du kender mig ikke. 345 00:24:37,243 --> 00:24:39,443 -Du gør alt værre. -Hvad laver du… 346 00:24:39,523 --> 00:24:41,483 Hold kæft! Begge to! 347 00:24:42,123 --> 00:24:45,123 Min søster er væk, I skal ikke stå og måle pikke! 348 00:24:45,203 --> 00:24:47,523 Jeg fatter ikke, du vælger ham over mig. 349 00:24:47,603 --> 00:24:50,643 Vælger? Hvad taler du om? Du er helt blæst! 350 00:24:57,523 --> 00:24:58,403 Nå ja. 351 00:24:59,683 --> 00:25:02,163 Er der sket noget mellem jer på turen? 352 00:25:04,843 --> 00:25:05,723 Ja. 353 00:25:07,403 --> 00:25:09,243 Det betyder ikke noget. 354 00:25:09,323 --> 00:25:11,803 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 355 00:25:11,883 --> 00:25:14,323 Elsie er væk. Det er det vigtigste nu. 356 00:25:16,203 --> 00:25:17,763 Jeg håber, du finder hende. 357 00:25:18,363 --> 00:25:19,563 Isaac, gå ikke. 358 00:25:22,203 --> 00:25:23,043 Pis. 359 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 -Tak, Otis! -Jeg synes, jeg bør blive og hjælpe. 360 00:25:26,083 --> 00:25:29,443 -Det synes jeg ikke, for du gør alt værre. -Hvad mener du? 361 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 Efter klinikken lukkede, har du kun tænkt på dig selv. 362 00:25:32,563 --> 00:25:33,723 Det passer ikke. 363 00:25:35,243 --> 00:25:36,923 Det er bare ikke mit ansvar. 364 00:25:37,003 --> 00:25:38,483 Jeg synes, du skal gå. 365 00:25:38,563 --> 00:25:40,403 Jeg vil ikke se dig mere. 366 00:25:40,483 --> 00:25:41,523 Maeve. 367 00:25:48,603 --> 00:25:49,483 Jakob! 368 00:25:50,763 --> 00:25:51,803 Jakob! 369 00:25:54,243 --> 00:25:57,323 Vi bør finde ud af, hvad vi skal fortælle børnene om, 370 00:25:57,403 --> 00:25:59,203 hvorfor vi sover hver for sig. 371 00:26:00,003 --> 00:26:03,043 Det behøver de ikke at vide. Det vedrører kun os to. 372 00:26:03,123 --> 00:26:07,403 Jeg er uenig. Åben dialog er vigtig med teenagere. 373 00:26:07,483 --> 00:26:09,563 Okay, så fortæl dem det bare. 374 00:26:29,163 --> 00:26:31,523 Jeg ville bare aflevere din bog. 375 00:26:40,883 --> 00:26:43,083 Vil du med indenfor til en snak? 376 00:26:49,043 --> 00:26:50,123 Tag plads. 377 00:26:58,243 --> 00:26:59,083 Nå, 378 00:27:00,643 --> 00:27:03,403 hvorfor valgte du at returnere min notesbog? 379 00:27:05,363 --> 00:27:06,723 Du skulle have den. 380 00:27:09,403 --> 00:27:13,083 Så jeg antager, det var dig, der lavede fotokopierne sidste år. 381 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 Ja, det var. 382 00:27:17,523 --> 00:27:19,523 Jeg skammer mig over min opførsel. 383 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 Jeg læser konstant de ting, Maureen sagde om mig. 384 00:27:37,083 --> 00:27:38,403 Og de passer. 385 00:27:42,483 --> 00:27:44,083 Men jeg kan ikke ændre mig. 386 00:27:48,643 --> 00:27:51,923 Sig din mening på elevforum. Tak. 387 00:27:52,003 --> 00:27:53,923 Viv, jeg har fået en idé. 388 00:27:54,003 --> 00:27:57,723 Lad os spørge folk i forummet, hvad de synes om Hopes værdier. 389 00:27:57,803 --> 00:28:00,843 Hvis nok er imod, hvad hun gør, kan vi ændre det. 390 00:28:01,723 --> 00:28:03,243 Det kan jeg ikke. 391 00:28:03,323 --> 00:28:05,923 Hvorfor hjælper du hende? Hun er slem! 392 00:28:06,003 --> 00:28:09,363 Jeg er ikke idiot. Jeg skal ind på et godt universitet. 393 00:28:09,443 --> 00:28:14,323 Det er vigtigt for hele min familie. Jeg har ikke råd til at spolere det. 394 00:28:14,403 --> 00:28:16,363 Jeg ved, du ikke er en idiot. 395 00:28:17,043 --> 00:28:21,123 Du er den klogeste, jeg kender. Du kan ikke tro, hun går op i dine drømme. 396 00:28:21,203 --> 00:28:23,683 Vivienne Odusanya til Hopes kontor, tak. 397 00:28:26,323 --> 00:28:27,243 Tænk over det. 398 00:28:35,763 --> 00:28:38,883 Jeg bad dig om at holde øje med de andre på turen. 399 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 Og så hører jeg rygter, og de forvirrer mig, 400 00:28:43,603 --> 00:28:46,963 fordi da jeg spurgte dig, hvordan turen gik, sagde du: 401 00:28:47,043 --> 00:28:47,923 "Skønt!" 402 00:28:48,643 --> 00:28:50,363 Så forklar mig det, Viv. 403 00:28:51,603 --> 00:28:53,603 Jeg ville ikke udlevere nogen. 404 00:28:54,643 --> 00:28:56,803 -Jeg var splittet. -Okay. 405 00:28:58,963 --> 00:29:01,923 Da jeg mødte dig, tænkte jeg: 406 00:29:02,643 --> 00:29:07,883 "Hende her vil nå langt. Hun er ambitiøs, hun er fokuseret." 407 00:29:08,683 --> 00:29:12,123 Jeg ved ikke, hvor langt du når, hvis du ikke tør være upopulær. 408 00:29:12,203 --> 00:29:16,323 -Undskyld. Jeg skulle have været ærlig. -Sig ikke undskyld til mig. 409 00:29:17,043 --> 00:29:18,363 Sig det til dig selv. 410 00:29:18,443 --> 00:29:22,483 Du skulle nødigt gå glip af muligheder, fordi du ville være sød. 411 00:29:23,083 --> 00:29:26,203 Det er et udbredt kvindeligt træk, som holder os nede. 412 00:29:26,283 --> 00:29:27,803 Det vil ikke gentage sig. 413 00:29:27,883 --> 00:29:29,003 Det håber jeg ikke. 414 00:29:33,083 --> 00:29:34,563 En ting til, Vivienne. 415 00:29:38,523 --> 00:29:43,563 Du skal lave en præsentation for pressen og nye elever til åbent hus. 416 00:29:43,643 --> 00:29:44,683 Selv efter dette? 417 00:29:44,763 --> 00:29:47,283 Ja. Du er vores elevrepræsentant. 418 00:29:47,363 --> 00:29:51,203 Og at have en stærk, klog, ung, farvet kvinde i spidsen viser, 419 00:29:51,283 --> 00:29:53,523 hvor progressive vi er som skole. 420 00:29:55,723 --> 00:29:57,323 Så det skal se godt ud. 421 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 Selvfølgelig. 422 00:30:01,603 --> 00:30:05,443 Her er videoen og de slides, som du kan forberede sammen med den. 423 00:30:20,523 --> 00:30:22,963 Kommer du til elevforummet? 424 00:30:23,043 --> 00:30:26,363 Måske er der nogle idéer, jeg kan bruge i præsentationen? 425 00:30:26,963 --> 00:30:30,363 Hvorfor skulle jeg lytte til en flok teenagere jamre 426 00:30:30,443 --> 00:30:33,683 over deres ligegyldige problemer i en time? Ellers tak. 427 00:30:34,403 --> 00:30:38,843 Jeg har fået nok navlepillende identitetshysteri for i dag. 428 00:30:39,563 --> 00:30:42,803 Jo hurtigere du og dine skrøbelige medelever indser, 429 00:30:42,883 --> 00:30:44,363 at I ikke er specielle, 430 00:30:44,443 --> 00:30:49,283 og at den virkelige verden også er ligeglad med jeres problemer, jo bedre. 431 00:31:02,963 --> 00:31:05,083 NY OPTAGELSE 432 00:31:07,843 --> 00:31:10,363 Lad mig spørge om din barndom, Michael. 433 00:31:12,443 --> 00:31:13,683 Fortæl mig om din mor. 434 00:31:15,523 --> 00:31:16,683 Hun var stille. 435 00:31:18,203 --> 00:31:19,043 Og blid. 436 00:31:21,443 --> 00:31:22,643 Elskede at lave mad. 437 00:31:25,123 --> 00:31:26,723 Hun duftede altid dejligt… 438 00:31:28,803 --> 00:31:29,763 …af shampoo. 439 00:32:03,363 --> 00:32:04,283 Og din far? 440 00:32:05,323 --> 00:32:06,443 Far. Han var… 441 00:32:08,763 --> 00:32:10,563 …anderledes end min mor. 442 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 -Forfærdeligt, far. -Du skal stoppe den. 443 00:32:23,443 --> 00:32:25,923 -Jeg tror, Michaela græder, far! -Hvad? 444 00:32:27,043 --> 00:32:28,123 Hvorfor græder du? 445 00:32:28,843 --> 00:32:30,483 Stop det! Du er en dreng! 446 00:32:31,523 --> 00:32:34,043 Drenge græder ikke. 447 00:32:40,643 --> 00:32:42,603 Hvornår græd du sidst? 448 00:32:44,163 --> 00:32:45,163 Det ved jeg ikke. 449 00:32:46,563 --> 00:32:48,403 Ikke engang efter separationen? 450 00:32:54,883 --> 00:32:57,323 Hvad gør du, der gør dig glad? 451 00:32:58,163 --> 00:32:59,643 Foreslår du, at jeg skal 452 00:33:00,843 --> 00:33:01,683 onanere? 453 00:33:02,403 --> 00:33:03,323 Nej. 454 00:33:05,243 --> 00:33:08,883 Tro det eller ej, men jeg tror ikke, alt handler om sex. 455 00:33:11,123 --> 00:33:12,643 Det, jeg spørger om, er, 456 00:33:14,403 --> 00:33:17,443 hvad gør du, der får dig til at føle glæde? 457 00:33:21,523 --> 00:33:23,483 Det tror jeg ikke, jeg føler. 458 00:33:25,523 --> 00:33:30,123 Meget ofte, når børn bliver mobbet af en forælder, 459 00:33:30,763 --> 00:33:35,043 lærer de den fejlagtige opfattelse, at følelser er et tegn på sårbarhed, 460 00:33:35,123 --> 00:33:36,603 så de lukker af for dem. 461 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 Jeg vil bede dig om 462 00:33:41,523 --> 00:33:43,123 at finde noget, 463 00:33:44,283 --> 00:33:45,523 der gør dig glad. 464 00:33:53,243 --> 00:33:54,083 Tak. 465 00:33:55,643 --> 00:33:58,003 Og jeg er ked af, jeg sagde det med 466 00:33:59,083 --> 00:34:00,003 onani. 467 00:34:01,203 --> 00:34:02,563 Det er helt i orden. 468 00:34:03,803 --> 00:34:06,443 Men i dit tilfælde, Michael, 469 00:34:07,123 --> 00:34:09,643 er onani måske ikke en helt dårlig idé. 470 00:34:15,923 --> 00:34:16,763 Er du okay? 471 00:34:19,243 --> 00:34:20,083 Hvad er der? 472 00:34:21,123 --> 00:34:24,523 Jeg har bare smadret det hele. Igen. 473 00:34:25,083 --> 00:34:30,243 For jeg er tydeligvis ikke i stand til at skabe sunde relationer til nogen. 474 00:34:32,923 --> 00:34:34,683 Handler det om Maeve? 475 00:34:38,403 --> 00:34:40,243 Jeg har aldrig nævnt Maeve. 476 00:34:43,483 --> 00:34:47,043 Aimee nævnte kort under sin tid hos mig, 477 00:34:47,123 --> 00:34:50,643 at du havde romantiske spændinger med en, der hedder Maeve, 478 00:34:50,723 --> 00:34:55,803 og der skete noget til den fest, du holdt, hvor I blev uvenner over noget, du sagde. 479 00:34:55,883 --> 00:34:57,283 Vil du tale om det? 480 00:34:57,803 --> 00:34:59,923 Nej, jeg vil ikke tale om det. 481 00:35:00,603 --> 00:35:05,963 Jalousi kan få os til at handle atypisk og sige ting, vi ikke mener. 482 00:35:06,683 --> 00:35:10,603 -Var der en anden dreng involveret? -Nu gør du det! Igen! 483 00:35:11,763 --> 00:35:16,243 Det er utroligt, du tillader dig at bede mig holde op med at give råd, 484 00:35:16,323 --> 00:35:17,683 fordi det var umoralsk. 485 00:35:17,763 --> 00:35:20,083 Du er verdens mest umoralske kvinde! 486 00:35:20,163 --> 00:35:22,763 -Hvorfor må jeg ikke hjælpe dig? -Hjælpe mig? 487 00:35:23,403 --> 00:35:25,483 Hvordan kunne du hjælpe mig? 488 00:35:25,563 --> 00:35:28,203 Du skubber alle mænd, der kommer tæt på, væk. 489 00:35:28,923 --> 00:35:32,603 -Du er elendig til parforhold. -Hvor kommer det fra? 490 00:35:33,803 --> 00:35:38,123 Du bragte Jakob ind i mit liv, får mig til at bo med Ola som en søster. 491 00:35:38,203 --> 00:35:41,723 Jeg kan lide dem. Her føles normalt for en gangs skyld. 492 00:35:43,243 --> 00:35:44,243 Men det er slut, 493 00:35:45,163 --> 00:35:46,203 er det ikke? 494 00:35:50,123 --> 00:35:51,483 Det tænkte jeg nok. 495 00:35:56,843 --> 00:35:57,763 Pis. 496 00:35:59,283 --> 00:36:01,123 -Tak. -Det var så lidt. 497 00:36:02,243 --> 00:36:04,883 Det er min fejl. Jeg burde have sagt, hvordan hun er. 498 00:36:04,963 --> 00:36:09,923 Maeve, det er ikke din skyld. Du er 17, du skal ikke forholde dig til den slags. 499 00:36:10,003 --> 00:36:11,203 Det er for meget! 500 00:36:23,883 --> 00:36:25,203 Vil du sove her i nat? 501 00:36:53,563 --> 00:36:56,683 -Eric, hvad synes du om brylluppet? -Tante Beryl! 502 00:36:57,483 --> 00:37:00,083 Det er godt. Tror jeg. 503 00:37:00,163 --> 00:37:03,003 -Jeg har ikke været til mange. -Der kommer flere. 504 00:37:13,643 --> 00:37:15,523 Kan du se Emeka? 505 00:37:16,883 --> 00:37:19,683 Mor var knust, da Beatrice ikke ægtede ham. 506 00:37:19,763 --> 00:37:20,763 Hvorfor det? 507 00:37:21,563 --> 00:37:24,763 Det er en god familie. Meget velhavende! 508 00:37:25,883 --> 00:37:30,043 -Han ville have givet din mor alt. -Og hvad med min far? 509 00:37:30,123 --> 00:37:31,243 Din far? 510 00:37:33,243 --> 00:37:36,483 Han var en lokal fyr! Meget simpel! 511 00:37:37,683 --> 00:37:40,683 Mor troede ikke, han havde nogen fremtidsudsigter. 512 00:37:42,163 --> 00:37:44,763 Men han har vist, at vi tog fejl. 513 00:37:45,363 --> 00:37:48,483 Og han har skabt sig et navn i England. 514 00:37:53,363 --> 00:37:55,603 De gav mig næsten ingen gryderet! 515 00:37:55,683 --> 00:37:56,523 Tante. 516 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Tante! 517 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 HVORDAN ER SKOLEN? 518 00:38:24,923 --> 00:38:28,803 Hej. Jeg er ked af, hun gjorde det mod dig. 519 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 Jeg var glad, da jeg ikke havde venner. 520 00:38:34,163 --> 00:38:38,963 Så kom du og fik mig til at føle, at jeg ikke var helt så mærkelig, 521 00:38:40,323 --> 00:38:41,963 men det var bare en løgn. 522 00:38:42,043 --> 00:38:46,203 Du sagde, at min historie var underlig, og så dømte du mig. 523 00:38:47,203 --> 00:38:49,163 Jeg prøvede bare at beskytte dig. 524 00:38:51,923 --> 00:38:53,643 Du må ikke tale til mig. 525 00:39:05,123 --> 00:39:06,363 Jackson? 526 00:39:07,083 --> 00:39:11,883 Hej. Tak, fordi du forsvarede mig. Det, Hope gjorde, var noget pis. 527 00:39:11,963 --> 00:39:15,003 -Ja. -Og jeg synes, vi skal kæmpe imod. 528 00:39:16,243 --> 00:39:18,083 Okay. Lad os gøre det. 529 00:39:19,963 --> 00:39:23,523 VIV VIGTIGT! - EN NY BESKED 530 00:39:23,603 --> 00:39:28,643 Jeg har fået nok navlepillende identitetshysteri for i dag. 531 00:39:28,723 --> 00:39:31,763 Jo hurtigere du og dine skrøbelige medelever indser, 532 00:39:31,843 --> 00:39:33,443 at I ikke er specielle… 533 00:39:33,523 --> 00:39:36,803 -…navlepillende… -…er ligeglad med jeres problemer… 534 00:39:36,883 --> 00:39:41,603 Jeg har fået nok navlepillende identitetshysteri for i dag. 535 00:39:41,683 --> 00:39:42,803 …hysteri for i dag. 536 00:39:43,363 --> 00:39:46,443 Jo hurtigere du og dine skrøbelige medelever indser… 537 00:40:28,163 --> 00:40:30,003 Bryllupper er underlige, ikke? 538 00:40:30,843 --> 00:40:34,043 Tænk sig at danse foran et helt rum, der ser på en. 539 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 Jeg vil kunne lide det. 540 00:40:39,683 --> 00:40:40,683 Jeg hedder Oba. 541 00:40:41,603 --> 00:40:42,683 Jeg hedder Eric. 542 00:40:48,363 --> 00:40:50,683 Du er sikkert ofte til sådan noget her. 543 00:40:50,763 --> 00:40:54,123 Nej, ikke rigtig. Brudgommen er en af mine nære venner. 544 00:40:55,643 --> 00:40:59,723 Jeg har altid taget billeder som hobby, og han er en smule nærig. 545 00:41:05,083 --> 00:41:07,883 Jeg er glad på deres vegne, men også trist. 546 00:41:09,083 --> 00:41:11,803 For jeg ved, at jeg aldrig får det selv. 547 00:41:13,443 --> 00:41:14,563 Forstår du det? 548 00:41:21,403 --> 00:41:25,163 Jeg troede ikke, man måtte tale om den slags her. 549 00:41:26,563 --> 00:41:30,563 Der er mange som os her. Vi skal bare holde lav profil. 550 00:41:34,523 --> 00:41:37,923 Jeg skal ud bagefter, hvis du vil møde dem. 551 00:41:41,763 --> 00:41:43,763 Nej. Jeg… 552 00:41:44,923 --> 00:41:46,163 Det kan jeg nok ikke. 553 00:41:50,763 --> 00:41:51,603 Okay. 554 00:42:16,443 --> 00:42:17,603 Hvad laver du her? 555 00:42:20,803 --> 00:42:25,483 Jeg har det skidt over, at du blev bortvist på grund af mig. 556 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Jeg blev bortvist for min overbevisning. 557 00:42:30,963 --> 00:42:31,923 Jeg… 558 00:42:33,563 --> 00:42:37,763 Jeg prøver at skrive et digt til Eric og tænkte, du kunne hjælpe mig. 559 00:42:40,243 --> 00:42:43,683 Skal jeg hjælpe dig med at skrive et digt til min eks? 560 00:42:46,723 --> 00:42:47,563 Bare glem det. 561 00:42:51,003 --> 00:42:52,203 Lad mig se digtet. 562 00:43:07,163 --> 00:43:10,523 -"Eric, du får mig til at smile…" -Skal du læse højt? 563 00:43:27,763 --> 00:43:28,883 Det er dårligt. 564 00:43:29,923 --> 00:43:31,683 Du skal skrive fra hjertet. 565 00:43:32,283 --> 00:43:33,563 Ikke tænke for meget. 566 00:43:33,643 --> 00:43:37,763 Du skal ikke prøve at skrive poesi, fordi jeg gør det. 567 00:43:38,443 --> 00:43:39,883 Det gør jeg heller ikke. 568 00:43:41,243 --> 00:43:43,563 Jeg skriver, fordi Eric kan lide det. 569 00:43:44,803 --> 00:43:47,243 Hvad med dig? Hvad kan du lide? 570 00:43:48,363 --> 00:43:49,323 Jeg… 571 00:43:50,203 --> 00:43:51,123 Jeg kan lide 572 00:43:52,763 --> 00:43:53,603 hunde. 573 00:43:57,083 --> 00:43:59,483 -Jeg er et kattemenneske. -Selvfølgelig. 574 00:44:43,883 --> 00:44:46,763 ERIC EFFIONG MOBILEN ER INDDRAGET. ALT ER FINT. 575 00:44:48,803 --> 00:44:51,003 SAVNER DIG. 576 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 TILMELD DIG HUNDEKONKURRENCEN 577 00:45:18,123 --> 00:45:19,923 Ja! 578 00:45:28,603 --> 00:45:31,163 MAEVE UNDSKYLD 579 00:45:44,443 --> 00:45:49,243 MAEVE UNDSKYLD FOR I DAG 580 00:45:59,003 --> 00:46:00,603 Helt utroligt. 581 00:46:08,443 --> 00:46:11,243 Er du sikker på, du ikke vil se resten af Lagos? 582 00:46:13,043 --> 00:46:14,883 Jeg er sikker, Oba. 583 00:46:47,443 --> 00:46:49,043 Så før mig da til mit folk. 584 00:47:01,803 --> 00:47:04,363 Åh! Vi er i byen i Lagos! 585 00:47:06,523 --> 00:47:09,323 -Hvor tager du mig hen? -Det får du at se. 586 00:47:09,403 --> 00:47:13,443 Et sexet sted? Et sjovt sted? 587 00:47:14,003 --> 00:47:15,883 Et svedigt sted? 588 00:47:34,323 --> 00:47:35,603 Ja, her. 589 00:47:37,163 --> 00:47:41,123 Ja, okay. Okay, tak. Jeg er straks tilbage. 590 00:47:43,083 --> 00:47:43,963 Hvad? 591 00:48:05,283 --> 00:48:06,683 Hvor skal du hen? 592 00:48:09,283 --> 00:48:13,523 Jeg kender dig ikke så godt, og jeg bør nok gå. 593 00:48:13,603 --> 00:48:15,163 Hvad? Vi er lige kommet! 594 00:48:15,243 --> 00:48:17,283 -Hvor tager du mig hen? -Du får se. 595 00:48:17,363 --> 00:48:19,603 Nej, hvor blev du af lige før? 596 00:48:20,963 --> 00:48:22,563 Jeg tjekkede flugtveje. 597 00:48:22,643 --> 00:48:24,123 -Flugt… -Jeg passer på dig. 598 00:48:24,923 --> 00:48:25,883 Det er okay. 599 00:48:27,563 --> 00:48:29,923 Du vil elske det. Det lover jeg. 600 00:48:44,643 --> 00:48:46,963 Kom så, England! Velkommen! 601 00:48:47,043 --> 00:48:52,163 Hej! Du ser fantastisk ud! 602 00:48:58,563 --> 00:49:00,403 -Hej. -Hej, hvordan går det? 603 00:49:00,483 --> 00:49:03,323 Hej! Hvordan har I det? 604 00:49:03,403 --> 00:49:04,443 Okay. 605 00:49:05,323 --> 00:49:06,363 Tusind tak! 606 00:49:16,803 --> 00:49:18,963 Bare rolig. Ind med dig. 607 00:49:20,283 --> 00:49:23,283 -Du er ikke klar! -Jeg aner det faktisk ikke. 608 00:49:23,363 --> 00:49:25,083 Nu skal vi danse løs! 609 00:49:50,683 --> 00:49:52,043 Hvordan har du det? 610 00:49:57,243 --> 00:49:58,563 Jeg føler mig hjemme. 611 00:50:56,003 --> 00:50:56,843 Oba? 612 00:50:58,123 --> 00:50:59,443 Oba, vågn op. 613 00:51:00,163 --> 00:51:03,843 Vågn op. Jeg skal hjem. Min familie bliver bekymret. 614 00:51:04,523 --> 00:51:05,483 Okay. 615 00:51:06,803 --> 00:51:08,363 Hyggeligt at møde dig. 616 00:51:09,283 --> 00:51:12,923 Hvad mener du med det? Hvordan kommer jeg hjem? Vi er i Lagos! 617 00:51:15,123 --> 00:51:18,323 Jeg laver sjov. Jeg sørger for, du kommer hjem. 618 00:51:19,283 --> 00:51:20,123 Fint. 619 00:51:25,083 --> 00:51:26,163 Havde vi… 620 00:51:29,363 --> 00:51:30,243 Nej. 621 00:51:52,363 --> 00:51:54,963 Hvor har du været? Jeg var bekymret! 622 00:51:55,483 --> 00:51:58,523 Jeg var ude med Oba. 623 00:51:59,243 --> 00:52:02,323 -Han viste mig Lagos. -Hvorfor sagde du ikke noget? 624 00:52:03,843 --> 00:52:06,923 Du havde for travlt med at flirte med din ekskæreste. 625 00:52:07,443 --> 00:52:09,603 -Eric, det er… -Nej, mor. 626 00:52:10,363 --> 00:52:15,483 Jeg var så spændt på at komme hertil. Og vi har ikke lavet andet end at lyve. 627 00:52:16,443 --> 00:52:18,683 Hvorfor dog sige, at far er revisor? 628 00:52:18,763 --> 00:52:21,763 Din far er revisor. I det mindste da han boede her. 629 00:52:21,843 --> 00:52:23,643 Men det er han ikke derhjemme. 630 00:52:24,243 --> 00:52:26,563 Så hvorfor fortæller du ikke sandheden? 631 00:52:27,683 --> 00:52:30,043 -Skammer du dig over ham? -Slet ikke! 632 00:52:31,243 --> 00:52:35,403 Min mor var ikke altid glad for din far. Det har været nemmere at lyve! 633 00:52:38,843 --> 00:52:41,443 Ville du hellere have giftet dig med Emeka? 634 00:52:42,243 --> 00:52:45,003 Nej! Den mand er så forfængelig! 635 00:52:45,083 --> 00:52:48,523 Vi passede ikke sammen. Ikke ligesom din far. 636 00:52:49,123 --> 00:52:50,163 Hvad mener du? 637 00:52:51,123 --> 00:52:54,523 Jeg har altid følt mig rolig sammen med din far. 638 00:53:08,123 --> 00:53:10,123 Jeg vil ikke lade som om, mor. 639 00:53:12,683 --> 00:53:14,643 Hverken her eller andre steder. 640 00:53:23,083 --> 00:53:26,163 Jeg elsker, at du ikke er bange for at være dig selv. 641 00:53:27,523 --> 00:53:29,483 Måske når jeg også dertil en dag. 642 00:53:31,163 --> 00:53:32,843 Men det tager tid. 643 00:53:41,763 --> 00:53:43,323 Undskyld, jeg skræmte dig. 644 00:53:47,123 --> 00:53:49,163 Jeg laver noget mad til dig. 645 00:54:14,043 --> 00:54:16,083 OBA HYGGELIGT AT MØDE DIG, ERIC. 646 00:54:16,163 --> 00:54:19,123 SEND MIG ET POSTKORT FRA DIN ENGELSKE LANDSBY! 647 00:54:20,243 --> 00:54:22,803 ADAM MOBILEN ER INDDRAGET. ALT ER FINT. 648 00:54:28,563 --> 00:54:30,763 Sig tak til Abeo for de smukke gaver. 649 00:54:30,843 --> 00:54:33,523 -Bed ham komme med næste gang! -Det gør jeg. 650 00:54:34,683 --> 00:54:35,643 Eric! 651 00:54:36,403 --> 00:54:38,403 Sig til, når du får en kæreste. 652 00:54:38,483 --> 00:54:40,963 Mor, Eric ser faktisk en. 653 00:54:41,043 --> 00:54:43,923 Jeg bad ham ikke sige det, før det var seriøst. 654 00:54:46,123 --> 00:54:47,443 Hvordan er hun? 655 00:54:53,283 --> 00:54:55,323 Vedkommende siger ikke så meget, 656 00:54:56,123 --> 00:54:57,923 men elsker virkelig hunde. 657 00:54:58,603 --> 00:55:01,043 Og kan være meget venlig. 658 00:55:01,803 --> 00:55:05,003 Og vedkommende får mig til at grine meget. 659 00:55:07,283 --> 00:55:09,203 Du ville kunne lide vedkommende. 660 00:55:10,843 --> 00:55:14,683 Latter er godt for hjertet. Det lyder som et godt valg. 661 00:55:15,843 --> 00:55:16,683 Kom her. 662 00:56:50,643 --> 00:56:56,963 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil