1 00:00:09,523 --> 00:00:14,003 „Lord Vanon pak řekl: ‚Candito, budu tě nadosmrti milovat. 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,683 Vezmi si mě!‘ Ona ale nechtěla patřit bohatému mimozemšťanovi. 3 00:00:17,763 --> 00:00:21,283 A tak řekla: ‚Nemiluji tě, Lorde Vanone, 4 00:00:21,363 --> 00:00:23,603 ale chci se s tebou vyspat.‘ 5 00:00:23,683 --> 00:00:29,243 Lord Vanon s Canditiným návrhem souhlasil a poprvé jí ukázal své penisové ruce. 6 00:00:29,323 --> 00:00:31,163 Bylo jí to odporné i příjemné.“ 7 00:00:31,243 --> 00:00:32,963 Co to máš za pelerínu, Lily? 8 00:00:34,003 --> 00:00:36,563 Chrání mě před mlhovinami. Logicky. 9 00:00:37,323 --> 00:00:39,323 Lily napsala další povídku. 10 00:00:45,363 --> 00:00:47,523 Saro, běž si povídat s ostatními. 11 00:00:49,243 --> 00:00:53,123 Budu to muset zabavit, Lily. A musím mluvit s tvými rodiči. 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,083 Lilinko… 13 00:01:00,843 --> 00:01:03,683 Volala mi slečna Talbotová. Zlobila se. 14 00:01:04,203 --> 00:01:06,043 Prý jsi napsala povídku. 15 00:01:06,123 --> 00:01:07,203 Něco o… 16 00:01:07,803 --> 00:01:10,843 rukou, co vypadají jako… 17 00:01:10,923 --> 00:01:12,043 Penisy? 18 00:01:12,123 --> 00:01:15,603 Ano. Ptala se, jestli je doma vše v pořádku, bylo to trapné. 19 00:01:15,683 --> 00:01:17,083 Protože… 20 00:01:18,163 --> 00:01:22,883 spořádané holčičky nemluví 21 00:01:23,683 --> 00:01:26,203 o S-E-X-U. 22 00:01:26,763 --> 00:01:29,163 Je to totiž nevhodné. 23 00:01:29,243 --> 00:01:31,043 Psát povídky mě baví. 24 00:01:31,123 --> 00:01:34,643 No, možná si je nech pro sebe. 25 00:01:45,203 --> 00:01:47,843 SERIÁL NETFLIX 26 00:02:04,483 --> 00:02:05,523 Si děláte prdel? 27 00:02:05,603 --> 00:02:08,843 NOVÉ ŘEDITELCE SE NEPODAŘILO OČISTIT ŠKOLU SEXU 28 00:02:08,923 --> 00:02:12,163 HOPE HADDONOVÁ POVOLILA OPLZLOU POVÍDKU O MIMOZEMŠŤANECH 29 00:02:13,283 --> 00:02:14,283 Do prdele! 30 00:02:31,643 --> 00:02:32,523 Mami? 31 00:02:33,283 --> 00:02:34,163 Ano? 32 00:02:35,243 --> 00:02:37,523 Je tady Aimee. Je k tobě objednaná. 33 00:02:37,603 --> 00:02:40,603 A sakra. Úplně jsem zapomněla. 34 00:02:42,003 --> 00:02:44,163 - Dobře, hned jsem tam. - Fajn. 35 00:02:51,923 --> 00:02:55,283 Tady je jeden pysk delší, což je celkem běžné. 36 00:02:55,363 --> 00:02:56,803 Tady jsou zakasané. 37 00:02:56,883 --> 00:02:58,683 S ochlupením, bez ochlupení. 38 00:02:58,763 --> 00:03:00,283 Tady jsou víc zřasené. 39 00:03:00,363 --> 00:03:02,083 Ty jsou křivé, jak je mám já, 40 00:03:02,163 --> 00:03:05,043 a tenhle, jak vidíš, ten má krámy. 41 00:03:05,123 --> 00:03:07,563 - Dám si ten s ochlupením. - Skvělá volba! 42 00:03:07,643 --> 00:03:08,963 - Dík. - Promiň, Aimee. 43 00:03:09,043 --> 00:03:11,523 Dneska jsem trochu dezorganizovaná. 44 00:03:13,843 --> 00:03:15,523 - Dobré jitro. - Dobré jitro. 45 00:03:15,603 --> 00:03:16,603 Dortík s vulvou? 46 00:03:21,123 --> 00:03:22,043 Ano. 47 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 Děkuju. 48 00:03:27,563 --> 00:03:28,723 Museli se pohádat. 49 00:03:32,003 --> 00:03:33,123 Ty brďo! 50 00:03:33,643 --> 00:03:35,123 To je ale koz! 51 00:03:35,843 --> 00:03:39,563 Dělám si pořádek ve sbírce historických pánských časopisů. 52 00:03:41,683 --> 00:03:43,043 Tyhle mám nejradši. 53 00:03:43,123 --> 00:03:44,203 Jsou nádherné. 54 00:03:45,523 --> 00:03:48,083 Nicméně jak se dnes máš, Aimee? 55 00:03:48,803 --> 00:03:49,683 No… 56 00:03:50,603 --> 00:03:53,523 pohádala jsem se s nejlepší kamarádkou, Maeve, 57 00:03:53,603 --> 00:03:55,723 a je mi z toho hodně smutno. 58 00:03:56,403 --> 00:03:58,523 A taky bych jí nejradši dala pěstí. 59 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 Tak si o tom promluvme. 60 00:04:08,123 --> 00:04:09,243 Jsi nějaká tichá. 61 00:04:11,803 --> 00:04:13,043 Jenom jsem unavená. 62 00:04:14,323 --> 00:04:16,723 OZNÁMENÍ NOVÝ E-MAIL 63 00:04:16,803 --> 00:04:21,043 BLAHOPŘEJEME, BYLA JSTE VYBRÁNA DO PROGRAMU NADANÍ A TALENTOVANÍ 64 00:04:21,843 --> 00:04:22,843 Co je? 65 00:04:23,963 --> 00:04:26,243 Vzali mě do Nadaných a talentovaných. 66 00:04:26,923 --> 00:04:28,163 Nemůžu tomu uvěřit! 67 00:04:28,243 --> 00:04:29,563 Já jo. 68 00:04:30,763 --> 00:04:31,763 Já to věděl. 69 00:04:33,203 --> 00:04:35,563 OTIS MŮŽEME SI PROSÍM PROMLUVIT? 70 00:04:35,643 --> 00:04:39,123 - To je úžasný! - Děkuju. 71 00:04:39,883 --> 00:04:41,283 Snaž se radovat. 72 00:04:42,363 --> 00:04:44,523 Jinak ti budu muset říct vtip. 73 00:04:44,603 --> 00:04:45,883 To prosím ne. 74 00:04:45,963 --> 00:04:49,003 - Ťuky ťuk… - Ne? Dobře, jdu do školy. 75 00:04:49,763 --> 00:04:50,963 Zatím ahoj. 76 00:05:03,763 --> 00:05:06,763 Mami, tohle je pro tebe. 77 00:05:08,963 --> 00:05:11,443 Kamarádky budou kvůli těm darům žárlit. 78 00:05:12,043 --> 00:05:14,003 Abeo je tak štědrý. 79 00:05:14,963 --> 00:05:18,203 Já se tím svým zetěm pořád chlubím. 80 00:05:18,763 --> 00:05:20,963 Je v Anglii úspěšným účetním. 81 00:05:22,723 --> 00:05:23,803 Co to povídá? 82 00:05:23,883 --> 00:05:25,483 Táta přece není účetní. 83 00:05:26,363 --> 00:05:27,763 Ještě ti přidám. 84 00:05:28,603 --> 00:05:30,523 Ne, mami, já to přinesu. 85 00:05:30,603 --> 00:05:33,803 Kdepak. Jak často za mnou přijede vnuk? 86 00:05:36,803 --> 00:05:39,803 - Hej! - Hej, ségra! 87 00:05:40,323 --> 00:05:42,763 Bebe, Emeka. 88 00:05:44,763 --> 00:05:48,163 - Bude na svatbě. - Neviděla jsem ho spoustu let. 89 00:05:48,243 --> 00:05:50,843 - V podnikání se mu daří. - Kdo je Emeka? 90 00:05:50,923 --> 00:05:54,323 - Nevím. - A pořád je nezadaný. 91 00:05:54,403 --> 00:05:56,163 Nech si ty drby, Beryl! 92 00:05:57,003 --> 00:05:58,683 - Kdo je Emeka? - Nikdo! 93 00:05:59,883 --> 00:06:02,843 - Byli jste zasnoubení! - Tak jo, děvčata. 94 00:06:02,923 --> 00:06:05,563 Musíme se začít strojit na svatbu. 95 00:06:07,803 --> 00:06:09,163 Hej, běž! 96 00:06:10,323 --> 00:06:12,203 - Babi! - Ano. 97 00:06:15,443 --> 00:06:17,043 Prý je to ke Stevovi nefér, 98 00:06:17,123 --> 00:06:19,883 protože chci všem vyhovět a nerozejdu se s ním. 99 00:06:22,123 --> 00:06:23,643 A jak ses cítila? 100 00:06:24,843 --> 00:06:25,963 Jako idiot. 101 00:06:27,003 --> 00:06:28,483 Protože má asi pravdu. 102 00:06:29,043 --> 00:06:31,283 Nemusela to říkat tak ošklivě. 103 00:06:31,843 --> 00:06:33,443 Proč myslíš, že má pravdu? 104 00:06:33,923 --> 00:06:35,283 Protože je to pravda. 105 00:06:36,363 --> 00:06:39,923 Nesnáším hádky. A když se kvůli mně někdo cítí špatně. 106 00:06:40,003 --> 00:06:42,603 Proto lžu a říkám jim, co chtějí slyšet, 107 00:06:43,163 --> 00:06:45,403 a asi proto se se Stevem nerozejdu 108 00:06:45,923 --> 00:06:49,843 a proto jsem měla tak dlouho hrozný kamarády. 109 00:06:50,483 --> 00:06:54,283 Proto jsem se usmívala na toho hnusnýho chlapa v autobuse, 110 00:06:54,363 --> 00:06:57,363 myslel si kvůli tomu, že se o mě může otírat pérem. 111 00:07:04,843 --> 00:07:08,443 Máš pocit, že kdyby ses na něj neusmála, 112 00:07:09,083 --> 00:07:10,723 nenapadl by tě? 113 00:07:11,803 --> 00:07:12,923 Já nevím. 114 00:07:13,723 --> 00:07:15,763 Usmívala ses předtím na cizí lidi? 115 00:07:18,563 --> 00:07:20,763 A vedlo to k tomu, že tě napadli? 116 00:07:23,643 --> 00:07:25,403 Poslouchej, Aimee. 117 00:07:26,683 --> 00:07:28,963 To, co ti udělal ten muž v autobuse, 118 00:07:29,043 --> 00:07:32,843 nijak nesouvisí s tvým úsměvem 119 00:07:33,483 --> 00:07:35,203 ani s tvou osobností. 120 00:07:36,243 --> 00:07:38,563 Může za to jen on sám. 121 00:07:39,843 --> 00:07:44,323 Ty za to ani v nejmenším nemůžeš. 122 00:07:47,803 --> 00:07:49,043 Rozumíš? 123 00:07:50,443 --> 00:07:51,403 Dobře. 124 00:07:54,243 --> 00:07:57,483 Co mám dělat, abych byla silnější? Jako vy. 125 00:07:58,003 --> 00:07:59,163 Jako Maeve. 126 00:07:59,243 --> 00:08:01,643 Určitě jsi silnější, než si myslíš. 127 00:08:01,723 --> 00:08:07,283 To, že říkáš, že se zlobíš kvůli hádce s Maeve, 128 00:08:07,363 --> 00:08:11,403 je pozitivní krok směřující k tomu, že pocítíš plné spektrum emocí. 129 00:08:11,963 --> 00:08:12,803 Ale také 130 00:08:12,883 --> 00:08:18,323 nikdo nemá právo říkat ti, že se máš rozejít s přítelem. 131 00:08:18,923 --> 00:08:20,323 Ne, to asi ne. 132 00:08:22,043 --> 00:08:24,763 Já jí řekla, ať překousne hrdost a je s Otisem, 133 00:08:24,843 --> 00:08:26,563 ale myslím, že mám pravdu. 134 00:08:26,643 --> 00:08:28,363 Je jasné, že se mají rádi. 135 00:08:28,443 --> 00:08:32,323 Jasně, choval se jako kretén, ale hodněkrát se omluvil. 136 00:08:32,403 --> 00:08:35,563 Vůbec není jednoduché jí porozumět, takže to je… 137 00:08:38,643 --> 00:08:41,283 O Otisovi jsem asi mluvit neměla, viďte? 138 00:08:44,123 --> 00:08:45,523 Co přesně udělal? 139 00:08:48,483 --> 00:08:51,243 Uvidíme se příště, Aimee. 140 00:08:51,323 --> 00:08:52,523 Děkuju. 141 00:08:52,603 --> 00:08:54,603 Aimee, svezeš mě? 142 00:08:54,683 --> 00:08:55,563 Jasně. 143 00:08:56,523 --> 00:08:58,403 ERIC NIGÉRIE JE SUPIŠ! 144 00:08:58,923 --> 00:09:00,563 - Kdo píše? - Eric. 145 00:09:11,643 --> 00:09:13,803 - Elegantní pohyby! - Děkuju. 146 00:09:14,323 --> 00:09:15,163 Ukaž. 147 00:09:16,083 --> 00:09:17,483 Upravím ti aso-oke. 148 00:09:17,563 --> 00:09:21,683 Dobře. Pane jo! Jak se tomu říká, mami? 149 00:09:21,763 --> 00:09:22,683 „Senátor.“ 150 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 - Líbí se ti to? - Jo! Je to děsně buzní! 151 00:09:29,283 --> 00:09:30,923 Mohla by to slyšet babička. 152 00:09:35,003 --> 00:09:36,083 Kdo je ten Emeka? 153 00:09:38,763 --> 00:09:40,203 To už je dávno. 154 00:09:41,003 --> 00:09:42,683 Byli jsme hloupí puberťáci. 155 00:09:43,883 --> 00:09:46,963 Aha. A proč jste se nevzali? 156 00:09:49,843 --> 00:09:51,203 Poznala jsem tátu. 157 00:09:51,723 --> 00:09:54,643 - Tátu jsi poznala za války… - Sluší ti to. 158 00:09:55,563 --> 00:09:56,523 Díky! 159 00:09:57,283 --> 00:09:58,563 Díky, mami. 160 00:09:59,803 --> 00:10:02,883 Se zlatými očními stíny by to vypadalo ještě líp. 161 00:10:03,443 --> 00:10:05,443 Myslím to vážně, Eriku. Tady ne. 162 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Uvidíme se před domem. 163 00:10:12,683 --> 00:10:14,123 Nesmysl. 164 00:10:17,723 --> 00:10:21,443 „Lord Vanon vytáhl svůj pulzující ocas a… 165 00:10:21,523 --> 00:10:24,403 celou noc klátil princeznu Zandoru.“ 166 00:10:25,763 --> 00:10:29,443 Ten muzikál byl divnej, ale ona chce fakt píchat mimozemšťany. 167 00:10:34,843 --> 00:10:36,563 Lil, můžeme si promluvit? 168 00:10:38,043 --> 00:10:40,683 - Co se děje? - Vydali mi tu povídku. 169 00:10:48,363 --> 00:10:49,443 Proboha. 170 00:10:54,643 --> 00:10:55,843 Hope… 171 00:10:56,683 --> 00:11:01,883 Chci se zeptat, jestli bychom ve škole nemohli mít genderově neutrální šatnu. 172 00:11:01,963 --> 00:11:04,443 Podle mě by to trans a queer lidem pomohlo. 173 00:11:04,523 --> 00:11:07,283 Cal, můžeš se zeptat na cokoliv, 174 00:11:07,363 --> 00:11:10,363 ale nejdřív musíš do školy přijít v řádném oděvu. 175 00:11:11,003 --> 00:11:12,843 A jak definujete „řádný oděv“? 176 00:11:14,883 --> 00:11:17,283 Laylo, můžeš sem jít, prosím? 177 00:11:21,523 --> 00:11:25,123 Layla je dokonalý příklad toho, jak se dá vyjadřovat identita 178 00:11:25,203 --> 00:11:27,123 při dodržení školního řádu. 179 00:11:27,643 --> 00:11:31,083 Takže Layla je dobré enbéčko a já špatné. Je to tak? 180 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Tomu slangu nerozumím. 181 00:11:34,763 --> 00:11:37,283 N-B. 182 00:11:37,363 --> 00:11:39,123 Jako nebinární člověk. 183 00:11:40,723 --> 00:11:42,643 Laylo, můžeš jít. Děkuji. 184 00:11:45,323 --> 00:11:47,563 To je zajímavé, jak nás rozdělujete. 185 00:11:47,643 --> 00:11:50,043 Laylu a mě, Jacksona a Viv. 186 00:11:50,643 --> 00:11:52,643 Je přílišná jinakost nebezpečná? 187 00:11:52,723 --> 00:11:56,243 Jak jsem řekla, přijď za mnou, až budeš dodržovat pravidla. 188 00:11:57,883 --> 00:12:00,523 Adam Groff vyhodil z okna autobusu hovno! 189 00:12:00,603 --> 00:12:02,403 Já věděla, že je pošahanej. 190 00:12:06,803 --> 00:12:08,803 Panebože, Marku! 191 00:12:09,403 --> 00:12:10,683 Lekla jsem se vás. 192 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 Proč jsme zase v novinách? 193 00:12:13,203 --> 00:12:15,923 A proč mi chodí stížnosti od rodičů, 194 00:12:16,003 --> 00:12:17,803 že jejich děti byly na výletě, 195 00:12:17,883 --> 00:12:20,883 kde se ztratili studenti a létaly lidské výkaly. 196 00:12:21,683 --> 00:12:22,723 Prošetřím to. 197 00:12:24,243 --> 00:12:27,963 Investorům a členům správní rady jsem řekl, 198 00:12:28,043 --> 00:12:31,123 že zvrátíte to, jak se o škole hovoří. 199 00:12:31,203 --> 00:12:32,163 Ano. 200 00:12:32,243 --> 00:12:35,283 A náš den otevřených dveří tomu učiní přítrž. 201 00:12:35,363 --> 00:12:37,443 Tisku oznámíme změnu názvu… 202 00:12:37,523 --> 00:12:39,043 Změnit název nestačí. 203 00:12:39,763 --> 00:12:42,723 Musíte jim ukázat, že se to tady změnilo. 204 00:12:42,803 --> 00:12:46,763 Jestli nedostaneme další finance, jsme nahraní. Rozumíte? 205 00:12:47,363 --> 00:12:50,243 Ano. Nezklamu vás. 206 00:12:50,763 --> 00:12:53,723 Dobře. Musím na schůzku. 207 00:12:53,803 --> 00:12:54,923 Ovšem. 208 00:12:56,323 --> 00:12:57,483 Ovšem. 209 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 Děkuji. 210 00:12:59,443 --> 00:13:02,523 Mockrát děkuji za dodání kuráže. 211 00:13:03,523 --> 00:13:04,723 Mám ve vás oporu. 212 00:13:06,923 --> 00:13:10,003 - V rukavičkách. Posraný jebovládce… - Dobrý den. 213 00:13:10,563 --> 00:13:12,003 - Ahoj. - Přijdu jindy… 214 00:13:12,083 --> 00:13:13,403 V žádném případě. 215 00:13:14,323 --> 00:13:15,563 Co si přeješ? 216 00:13:17,603 --> 00:13:20,363 Vzali mě do programu Nadaní a talentovaní. 217 00:13:21,683 --> 00:13:24,923 Tak jsem si říkala, jestli jste sehnala ty finance. 218 00:13:25,883 --> 00:13:27,883 Mluvila jsem se správní radou. 219 00:13:28,483 --> 00:13:33,363 A bohužel je to v tuhle chvíli trochu napjaté. 220 00:13:34,083 --> 00:13:36,403 A tak řekli ne. 221 00:13:38,363 --> 00:13:39,323 Jasně. 222 00:13:39,403 --> 00:13:41,083 Moc mě to mrzí, Maeve. 223 00:13:41,163 --> 00:13:42,243 Ne, to je dobrý. 224 00:13:45,443 --> 00:13:47,683 Snad vaše rodina peníze sežene. 225 00:13:47,763 --> 00:13:49,243 Jo. 226 00:13:49,883 --> 00:13:50,963 Dobře. 227 00:14:17,283 --> 00:14:21,683 JAK SE MÁ VAŠE RODINA? 228 00:14:21,763 --> 00:14:24,083 ERIC JE TO TU ÚŽASNÝ. TOHO JÍDLA! 229 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 - Ať ti chutná! - Díky. 230 00:14:26,203 --> 00:14:27,363 Dortíky s vulvou! 231 00:14:27,443 --> 00:14:28,803 Ty jsou ale ošklivý. 232 00:14:28,883 --> 00:14:33,163 To jsem si nejdřív myslela taky, ale každá vulva je jedinečná a krásná 233 00:14:33,243 --> 00:14:35,043 a zaslouží si být hýčkána. 234 00:14:35,123 --> 00:14:36,043 Hýčkej ji. 235 00:14:40,203 --> 00:14:41,243 To je dobrota! 236 00:14:43,843 --> 00:14:45,443 Proč s ní nemluvíš? 237 00:14:45,963 --> 00:14:47,643 Protože jsem pořád naštvaná. 238 00:14:52,843 --> 00:14:54,923 - Čau. - Ahoj. 239 00:14:55,003 --> 00:14:55,843 Jak se máš? 240 00:14:55,923 --> 00:14:56,763 Dobře. 241 00:14:57,323 --> 00:14:59,883 Vzali mě do programu Nadaní a talentovaní. 242 00:14:59,963 --> 00:15:02,243 To je úžasný! Gratuluju, Maeve. 243 00:15:02,323 --> 00:15:03,203 Dík. 244 00:15:03,723 --> 00:15:06,163 Nejspíš na to nemám peníze, ale no víš… 245 00:15:09,363 --> 00:15:10,243 Takže… 246 00:15:11,163 --> 00:15:13,323 Vypadá to, že ignoruješ moje zprávy, 247 00:15:14,523 --> 00:15:17,723 což je za daných okolností zranitelné místo. 248 00:15:17,803 --> 00:15:20,003 Jo, promiň. 249 00:15:23,363 --> 00:15:27,923 Jen jsem nečekala, že se stane to, co se mezi námi stalo. 250 00:15:29,443 --> 00:15:30,603 - Jo. - A… 251 00:15:32,643 --> 00:15:33,803 Líbí se mi Isaac. 252 00:15:36,403 --> 00:15:38,443 Asi je mezi námi něco hezkýho. 253 00:15:43,843 --> 00:15:45,083 Takže… 254 00:15:46,323 --> 00:15:48,163 na to prostě zapomeneme? 255 00:15:52,003 --> 00:15:52,963 Asi jo. 256 00:15:54,603 --> 00:15:57,243 Všichni studenti, prosím, do auly. 257 00:16:14,923 --> 00:16:16,483 ERIC CO ŠKOLA? 258 00:16:25,003 --> 00:16:26,443 Svolala jsem vás, 259 00:16:27,123 --> 00:16:29,963 abych oznámila nové směřování vaší školy. 260 00:16:31,043 --> 00:16:32,123 Nový začátek. 261 00:16:33,883 --> 00:16:38,083 Moordaleská střední škola brzy bude známá jako Sparkside Academy. 262 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 Jistě budete mít mnoho otázek, 263 00:16:43,043 --> 00:16:45,883 ale cíle akademie objasníme 264 00:16:45,963 --> 00:16:48,323 na nadcházejícím dni otevřených dveří. 265 00:16:51,403 --> 00:16:53,763 Také pozveme novináře, 266 00:16:53,843 --> 00:16:57,043 abychom jim ukázali, že „škola sexu“ je minulostí. 267 00:16:57,123 --> 00:17:01,763 A když už mluvíme o novinářích, jistě všichni víte, 268 00:17:01,843 --> 00:17:05,203 že se naše škola dnes znovu dostala do novin. 269 00:17:05,723 --> 00:17:07,283 Vezmi si mě, Lorde Vanone! 270 00:17:08,963 --> 00:17:11,963 Ano, to bylo velmi vtipné, že? 271 00:17:13,083 --> 00:17:17,443 Nicméně pasáž, kde nás označili za „instituci sexuálních deviantů“, 272 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 vůbec vtipná není. 273 00:17:20,763 --> 00:17:23,283 Zdá se, že tu je několik studentů, 274 00:17:23,803 --> 00:17:27,683 kterým dělá dobře, když špiní naše jméno. 275 00:17:28,243 --> 00:17:30,203 A to musí skončit. 276 00:17:32,603 --> 00:17:38,003 Takže Lily Iglehartová, Cal Bowmanová a Adam Groff ať prosím přijdou na pódium. 277 00:17:56,403 --> 00:17:58,923 - Co? - Já nevím. 278 00:17:59,683 --> 00:18:00,883 Posaďte se, prosím. 279 00:18:04,043 --> 00:18:08,403 Od této chvíle se v této škole bude trestat jinak. 280 00:18:10,203 --> 00:18:11,883 Přečteš to prosím nahlas? 281 00:18:16,403 --> 00:18:18,163 „Jsem lajdácký potížista…“ 282 00:18:18,243 --> 00:18:19,843 Hlasitěji, prosím. 283 00:18:22,843 --> 00:18:25,523 „Jsem lajdácký potížista a sobec.“ 284 00:18:25,603 --> 00:18:28,123 - To je jeblý! - Posaď se, Jacksone. 285 00:18:30,563 --> 00:18:31,883 Dej si to kolem krku. 286 00:18:44,363 --> 00:18:46,523 Moje povídka nebyla oplzlá. 287 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 Tak proč se ti všichni smějou? 288 00:18:58,363 --> 00:18:59,203 Přečti to. 289 00:19:02,603 --> 00:19:03,523 „Napsala jsem 290 00:19:04,283 --> 00:19:08,163 oplzlá a odporná slova, která zostudila mé spolužáky.“ 291 00:19:20,603 --> 00:19:22,283 To slovo neumím přečíst. 292 00:19:24,043 --> 00:19:26,403 Stojí tam, že se chováš nehygienicky. 293 00:19:26,483 --> 00:19:30,243 To, co jsi udělal ve Francii, bylo hnusné a ohrozilo spolužáky… 294 00:19:30,323 --> 00:19:31,203 Dost! 295 00:19:31,283 --> 00:19:32,243 Sedni si. 296 00:19:32,323 --> 00:19:35,483 Tohle má být škola, nemáme sem chodit se strachem. 297 00:19:35,563 --> 00:19:37,363 Fajn, jsi podmínečně vyloučen. 298 00:19:37,443 --> 00:19:38,683 - Cože? - Odejdi. 299 00:19:38,763 --> 00:19:39,643 Cože? 300 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 Řekla jsem: „Odejdi!“ 301 00:19:56,563 --> 00:20:02,403 „Chovám se nehygienicky a ohrožuji své spolužáky.“ 302 00:20:06,363 --> 00:20:09,083 Do konce týdne vám nebudou povoleny telefony. 303 00:20:15,923 --> 00:20:18,323 S těmito studenty nikdo nesmí mluvit. 304 00:20:21,203 --> 00:20:24,403 A nápis si budete smět sundat, až já řeknu. 305 00:20:28,683 --> 00:20:30,723 Radši zruš ten stánek s dortíkama. 306 00:20:32,323 --> 00:20:34,683 Dobrá. Zpátky do tříd. 307 00:20:50,443 --> 00:20:51,403 Hej. 308 00:20:54,643 --> 00:20:56,803 - Čau, co se děje? - Je tu policie. 309 00:20:56,883 --> 00:20:59,203 - Hledají Elsie… - Zpomal, Isaaku. Co? 310 00:20:59,723 --> 00:21:02,523 Tvá máma vzala Elsie na procházku. Nevrátila se. 311 00:21:02,603 --> 00:21:04,443 - Asi ji unesla. - Cože? 312 00:21:04,523 --> 00:21:07,003 Jedou k Anně. Chtějí s tebou mluvit. 313 00:21:07,523 --> 00:21:09,043 Dobře, jedu tam. 314 00:21:10,643 --> 00:21:11,523 V pohodě? 315 00:21:11,603 --> 00:21:12,443 Ne. 316 00:21:13,443 --> 00:21:15,443 Musím k Anně, je to naléhavé. 317 00:21:17,523 --> 00:21:19,083 - Chceš moje kolo? - Ne. 318 00:21:19,163 --> 00:21:21,363 - Je to rychlejší! - Na kole nejezdím. 319 00:21:21,443 --> 00:21:24,203 - Jak to… - Nikdo mě to kurva nenaučil. 320 00:21:24,923 --> 00:21:25,843 Do prdele! 321 00:21:31,763 --> 00:21:33,203 Kdy se budeš ženit? 322 00:21:33,283 --> 00:21:35,323 Je mu sedmnáct, mami! 323 00:21:35,403 --> 00:21:39,483 Já se vdávala v osmnácti. Dnešní mladí se berou pozdě. 324 00:21:40,163 --> 00:21:42,723 To je hloupé! Na co čekají? 325 00:21:43,443 --> 00:21:45,763 Eriku, nežeň se, dokud nebudeš muset. 326 00:21:45,843 --> 00:21:47,883 Užívej si, dokud můžeš. 327 00:21:49,443 --> 00:21:52,283 Atinuke, říkala jsem, že na téhle fotce nebudeš. 328 00:21:52,883 --> 00:21:54,723 Co když se s Jimohem rozejdete? 329 00:21:55,243 --> 00:21:56,083 Padej! 330 00:22:04,043 --> 00:22:05,963 - Máš přítelkyni, Eriku? - Nemá… 331 00:22:06,043 --> 00:22:08,723 Eric na přítelkyně nemá čas. 332 00:22:08,803 --> 00:22:11,203 Musí se soustředit na studium. 333 00:22:11,283 --> 00:22:12,283 Jo. 334 00:22:12,363 --> 00:22:13,603 Nečekej moc dlouho. 335 00:22:14,163 --> 00:22:15,443 Budu se denně modlit, 336 00:22:15,523 --> 00:22:19,403 abys potkal dobrou křesťanku a měl velkou svatbu v Nigérii… 337 00:22:19,483 --> 00:22:20,323 Ano! 338 00:22:20,403 --> 00:22:21,243 …než umřu. 339 00:22:21,323 --> 00:22:22,763 Všichni k sobě, prosím! 340 00:22:24,363 --> 00:22:26,763 Až řeknu „tři“, usmějte se. 341 00:22:27,443 --> 00:22:30,843 Raz, dva, tři, úsměv! 342 00:22:33,723 --> 00:22:34,923 Hej, ty. 343 00:22:36,003 --> 00:22:38,563 Proč se neusmíváš? Kazíš mi fotku. 344 00:22:38,643 --> 00:22:40,443 Pardon. 345 00:22:41,563 --> 00:22:45,803 - Pardon. - Raz, dva, tři, úsměv. 346 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Tady. 347 00:22:54,363 --> 00:22:55,483 - Čau. - Čau. 348 00:22:56,323 --> 00:22:58,923 - Chtěl jsem vědět, že jsi v pohodě. - Dík. 349 00:23:00,243 --> 00:23:01,083 V pořádku? 350 00:23:01,163 --> 00:23:03,683 - Co tu dělá? - Potřebovala svézt. 351 00:23:04,563 --> 00:23:05,443 Jak praktické. 352 00:23:06,203 --> 00:23:11,483 Pojedu jim dovnitř pomoct, ale děkuju, že jsi Maeve přivezl. 353 00:23:12,763 --> 00:23:14,203 Půjdu jim pomoct taky. 354 00:23:22,403 --> 00:23:24,083 Popište mi, co se dělo ráno. 355 00:23:24,163 --> 00:23:25,603 Vypadala normálně. 356 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 - Žádost o svěření do péče jí zamítli. - Prosím. 357 00:23:28,963 --> 00:23:31,963 Ty návštěvy pod dohledem se jí nikdy nelíbily. Díky. 358 00:23:33,243 --> 00:23:35,083 Nepůsobila neklidně? 359 00:23:35,163 --> 00:23:36,803 Ano, nebyla nervózní? 360 00:23:36,883 --> 00:23:39,043 Co kdybych se ptala já, hoši? 361 00:23:40,483 --> 00:23:44,043 Takže jak na vás Erin dnes ráno působila? 362 00:23:44,123 --> 00:23:46,363 Chtěla vzít Elsie na hřiště. 363 00:23:46,443 --> 00:23:49,523 - Nikdy by mě nenapadlo… - Bude máma mít potíže? 364 00:23:49,603 --> 00:23:53,123 Je to vážné. Až ji najdeme, možná jí hrozí vězení. 365 00:23:53,683 --> 00:23:54,763 To bude dobrý. 366 00:23:54,843 --> 00:23:58,283 V 10:17 použila bankomat na Barrow Street. 367 00:23:58,363 --> 00:24:01,763 To ale nic nevypovídá o tom, kde je teď. 368 00:24:02,563 --> 00:24:06,043 Asi odjela z Moordalu. Co kamerový systém na nádraží? 369 00:24:06,723 --> 00:24:08,003 To jsme zkoušeli. 370 00:24:08,083 --> 00:24:10,763 - A co autobusy? - I na ty jsme mysleli. 371 00:24:10,843 --> 00:24:12,043 A její telefon. 372 00:24:12,123 --> 00:24:14,843 Co máte s případem společného vy dva? 373 00:24:14,923 --> 00:24:18,323 Jsem Maevein kamarád. Jejich vztah je komplikovaný. 374 00:24:18,403 --> 00:24:21,603 Byls kamarád, dokud ses nechoval na párty jak kretén. 375 00:24:22,203 --> 00:24:25,603 Jediný kretén tady je ten, kdo smazal mou hlasovku! 376 00:24:25,683 --> 00:24:26,963 Ven, oba dva. 377 00:24:29,243 --> 00:24:31,763 - Ven. Jo. - Dobře. 378 00:24:32,843 --> 00:24:35,123 Zjevuješ se tam, kde tě nikdo nechce. 379 00:24:35,203 --> 00:24:37,163 - Běž domů. - Neznáš mě. 380 00:24:37,243 --> 00:24:39,443 - Všechno jen zhoršíš. - Co děláš… 381 00:24:39,523 --> 00:24:41,483 Držte hubu! Oba dva! 382 00:24:42,163 --> 00:24:45,083 Tohle je asi únos. Ne soutěž, kdo je větší vocas. 383 00:24:45,163 --> 00:24:47,523 Nechápu, jak jsi mu mohla dát přednost. 384 00:24:47,603 --> 00:24:50,643 Přednost? O čem to mluvíš? Jsi tak naivní! 385 00:24:57,563 --> 00:24:58,403 Tak jo. 386 00:24:59,683 --> 00:25:02,283 Stalo se mezi vámi něco na tom výletě? 387 00:25:04,803 --> 00:25:05,723 Jo. 388 00:25:07,403 --> 00:25:08,803 Nic to neznamená. 389 00:25:09,323 --> 00:25:11,803 Totiž… Nevím, co to znamená. 390 00:25:11,883 --> 00:25:14,323 Elsie zmizela. Na tom jediným teď záleží. 391 00:25:16,203 --> 00:25:17,763 Držím palce, Maeve. 392 00:25:18,403 --> 00:25:19,563 Isaaku, zůstaň tu. 393 00:25:22,203 --> 00:25:23,043 Do prdele. 394 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 - Díky, Otisi! - Asi bych tu měl zůstat a pomoct. 395 00:25:26,083 --> 00:25:27,243 Já myslím, že ne. 396 00:25:27,323 --> 00:25:29,443 - Jen jsi to zhoršil. - Jak to? 397 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 Co jsme zabalili kliniku, zajímáš se jenom o sebe. 398 00:25:32,563 --> 00:25:33,723 To není pravda. 399 00:25:35,243 --> 00:25:36,923 Ale není to má zodpovědnost. 400 00:25:37,003 --> 00:25:38,483 Měl bys jít. 401 00:25:38,563 --> 00:25:40,403 Už tě nechci vidět. 402 00:25:40,483 --> 00:25:41,523 Maeve. 403 00:25:48,483 --> 00:25:49,483 Jakobe! 404 00:25:50,763 --> 00:25:51,803 Jakobe! 405 00:25:54,243 --> 00:25:59,363 Musíme domluvit, jak dětem vysvětlíme, proč nespíme v jedné posteli. 406 00:26:00,003 --> 00:26:03,043 Podle mě to vědět nemusí. Je to naše věc. 407 00:26:03,123 --> 00:26:04,443 S tím nesouhlasím. 408 00:26:04,523 --> 00:26:07,523 Otevřený dialog je u teenagerů důležitý. 409 00:26:07,603 --> 00:26:09,563 Dobře, tak jim to řekni. 410 00:26:29,163 --> 00:26:31,523 Jen jsem vám nesl váš zápisník. 411 00:26:40,963 --> 00:26:42,643 Nezajdete na kus řeči? 412 00:26:49,043 --> 00:26:50,123 Posaďte se. 413 00:26:58,243 --> 00:26:59,083 Takže… 414 00:27:00,683 --> 00:27:03,403 proč jste se rozhodl mi ten zápisník vrátit? 415 00:27:05,403 --> 00:27:06,723 Měla byste ho mít. 416 00:27:09,443 --> 00:27:13,123 Takže předpokládám, že ty fotokopie jste udělal také vy. 417 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 Ano. 418 00:27:17,523 --> 00:27:19,083 Za své chování se stydím. 419 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 Pořád si čtu, co vám o mně řekla Maureen. 420 00:27:37,123 --> 00:27:38,403 Je to všechno pravda. 421 00:27:42,523 --> 00:27:44,243 Ale nevím, jak se změnit. 422 00:27:48,643 --> 00:27:51,923 Přijďte vyjádřit svůj názor na studentské radě. Díky. 423 00:27:52,003 --> 00:27:53,923 Viv, mám nápad. 424 00:27:54,003 --> 00:27:57,803 Zeptáme se tam lidí, co říkají na nové Hopeiny hodnoty. 425 00:27:57,883 --> 00:28:00,843 Jestli se jim nelíbí, co dělá, můžeme to změnit. 426 00:28:01,723 --> 00:28:02,643 To nemůžu. 427 00:28:03,283 --> 00:28:05,923 Proč jí chceš pomáhat? Hope je pohroma. 428 00:28:06,003 --> 00:28:09,363 Nejsem idiot, jasný? Musím se dostat na dobrou univerzitu. 429 00:28:09,443 --> 00:28:12,243 Není to jen můj sen, záleží na tom mojí rodině. 430 00:28:12,323 --> 00:28:14,323 A nemůžu si dovolit to posrat. 431 00:28:14,403 --> 00:28:18,163 Já vím, že nejsi idiot. Jsi nejchytřejší člověk, co znám. 432 00:28:18,243 --> 00:28:21,123 Ale nenalhávej si, že jí na tvých snech záleží. 433 00:28:21,203 --> 00:28:23,763 Vivienne Odusanyová do ředitelny, prosím. 434 00:28:26,323 --> 00:28:27,243 Zvaž to. 435 00:28:35,843 --> 00:28:39,083 Chtěla jsem, abys na výletě dohlédla na spolužáky. 436 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 A pak se ke mně dostanou drby a jsem zmatená, protože… 437 00:28:43,643 --> 00:28:46,963 když jsem se ptala, jak se výlet vyvíjí, napsala jsi: 438 00:28:47,043 --> 00:28:47,923 „Skvěle!“ 439 00:28:48,643 --> 00:28:50,363 Takže mi pomoz, Viv. 440 00:28:51,443 --> 00:28:53,603 Nechtěla jsem, aby někdo měl potíže. 441 00:28:54,603 --> 00:28:56,803 - Byly to dva mlýnské kameny. - Fajn. 442 00:28:58,963 --> 00:29:00,283 Když jsem tě poznala, 443 00:29:01,003 --> 00:29:04,203 řekla jsem si: „Ta holka to někam dotáhne.“ 444 00:29:04,283 --> 00:29:07,883 Má drajv, je cílevědomá. 445 00:29:08,683 --> 00:29:12,123 Jak daleko to dotáhneš, když si nestojíš za svým názorem? 446 00:29:12,203 --> 00:29:14,363 Promiňte. Měla jsem říct pravdu. 447 00:29:14,443 --> 00:29:16,323 Mně se neomlouvej. 448 00:29:17,163 --> 00:29:18,363 Omluv se sobě. 449 00:29:18,443 --> 00:29:22,483 Nerada bych, aby ti unikly příležitosti, protože musíš být za hodnou. 450 00:29:23,083 --> 00:29:26,283 Je to typická ženská vlastnost, která nás brzdí. 451 00:29:26,363 --> 00:29:27,803 Už se to nestane. 452 00:29:27,883 --> 00:29:28,883 To doufám. 453 00:29:31,763 --> 00:29:32,603 Jo a… 454 00:29:33,563 --> 00:29:34,563 Ještě něco. 455 00:29:38,563 --> 00:29:40,683 Chci, abys promluvila k novinářům 456 00:29:40,763 --> 00:29:43,483 a potenciálním studentům na dni otevřených dveří. 457 00:29:43,563 --> 00:29:44,683 I po tomhle? 458 00:29:44,763 --> 00:29:47,283 Ano, jsi naše předsedkyně. 459 00:29:47,883 --> 00:29:51,243 A pokud stojí v čele silná, chytrá mladá žena tmavé pleti, 460 00:29:51,323 --> 00:29:53,523 ukazuje to, jak je škola progresivní. 461 00:29:55,723 --> 00:29:57,323 Jde o to, jak to vypadá. 462 00:29:58,603 --> 00:29:59,763 Samozřejmě. 463 00:30:01,603 --> 00:30:05,443 Tady je video a prezentace, aby ses mohla připravit. 464 00:30:20,523 --> 00:30:22,523 Přijdete na studentskou radu? 465 00:30:23,043 --> 00:30:26,363 Třeba tam zazní zajímavé nápady, které bych mohla přidat. 466 00:30:26,963 --> 00:30:29,603 Proč bych měla poslouchat bandu puberťáků, 467 00:30:29,683 --> 00:30:32,523 jak hodinu fňukají kvůli svým nicotným problémům? 468 00:30:32,603 --> 00:30:33,643 Ne, díky. 469 00:30:34,323 --> 00:30:38,843 Za jeden den bylo té sebestředné posedlosti identitou víc než dost. 470 00:30:39,563 --> 00:30:42,803 Čím dřív vy a vaši křehcí a ubozí spolužáci pochopíte, 471 00:30:42,883 --> 00:30:44,363 že nejste výjimeční 472 00:30:44,443 --> 00:30:49,483 a že skutečnému světu na vašich domnělých problémech nezáleží, tím lépe. 473 00:31:02,963 --> 00:31:05,083 NOVÁ NAHRÁVKA 474 00:31:07,843 --> 00:31:10,963 Ráda bych se zeptala na vaše dětství, Michaele. 475 00:31:12,563 --> 00:31:13,683 Povězte mi o matce. 476 00:31:15,523 --> 00:31:16,683 Byla tichá. 477 00:31:18,203 --> 00:31:19,163 A mírná. 478 00:31:21,443 --> 00:31:22,603 Moc ráda vařila. 479 00:31:25,123 --> 00:31:26,843 Vždy velmi hezky voněla, 480 00:31:28,843 --> 00:31:29,803 šamponem. 481 00:32:03,323 --> 00:32:04,363 A váš otec? 482 00:32:05,363 --> 00:32:06,443 Táta, no, ten… 483 00:32:08,803 --> 00:32:10,563 ten byl jiný než máma. 484 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 - Hrůza, tati. - Máš to chytit. 485 00:32:23,323 --> 00:32:25,923 - Řekl bych, že Michaela brečí! - Cože? 486 00:32:27,043 --> 00:32:28,243 Proč brečíš? 487 00:32:28,843 --> 00:32:30,483 Přestaň! Jsi přece kluk! 488 00:32:31,523 --> 00:32:34,043 Kluci nebrečí. 489 00:32:40,683 --> 00:32:42,643 Kdy jste plakal naposledy? 490 00:32:44,203 --> 00:32:45,123 Nevzpomínám si. 491 00:32:46,563 --> 00:32:48,403 Ani po tom odloučení? 492 00:32:55,003 --> 00:32:56,723 A co vám přináší potěšení? 493 00:32:58,203 --> 00:32:59,523 Naznačujete, že… 494 00:33:00,883 --> 00:33:01,803 onanuji? 495 00:33:02,403 --> 00:33:03,323 Ne. 496 00:33:05,283 --> 00:33:08,883 Věřte nebo ne, ale nemyslím si, že všechno souvisí se sexem. 497 00:33:11,163 --> 00:33:12,723 Zajímá mě, 498 00:33:14,443 --> 00:33:17,443 jaké činnosti vás naplňují radostí. 499 00:33:21,563 --> 00:33:22,963 Tu emoci asi neznám. 500 00:33:25,563 --> 00:33:30,123 Velmi často, Michaele, když je dítě šikanováno rodičem, 501 00:33:30,803 --> 00:33:35,043 chybně si vštípí, že emoce jsou projevem zranitelnosti, 502 00:33:35,123 --> 00:33:36,683 a tak je vytěsní. 503 00:33:38,603 --> 00:33:40,323 Chtěla bych, 504 00:33:41,563 --> 00:33:43,123 abyste našel něco, 505 00:33:44,323 --> 00:33:45,523 co vám dělá radost. 506 00:33:53,243 --> 00:33:54,083 Děkuji. 507 00:33:55,643 --> 00:33:58,003 A omlouvám se, že jsem řekl to o… 508 00:33:59,123 --> 00:34:00,003 onanii. 509 00:34:01,203 --> 00:34:02,643 To je v pořádku. 510 00:34:04,283 --> 00:34:06,443 I když ve vašem případě, Michaele, 511 00:34:07,083 --> 00:34:09,643 by možná onanie nebyla zas tak špatný nápad. 512 00:34:15,923 --> 00:34:16,763 Jsi v pořádku? 513 00:34:19,203 --> 00:34:20,083 Co se stalo? 514 00:34:20,923 --> 00:34:23,843 No, jen jsem všechno zvoral. 515 00:34:23,923 --> 00:34:25,003 Už zas. 516 00:34:25,083 --> 00:34:30,403 Protože evidentně nejsem schopný navázat s kýmkoliv zdravý vztah. 517 00:34:32,963 --> 00:34:34,683 Jedná se o Maeve? 518 00:34:38,443 --> 00:34:40,243 O Maeve jsem ti nikdy neřekl. 519 00:34:43,563 --> 00:34:47,043 Aimee se zmínila na terapii, jen letmo, 520 00:34:47,123 --> 00:34:50,643 že panuje romantické napětí mezi tebou a jistou Maeve 521 00:34:50,723 --> 00:34:53,883 a něco se stalo na tom večírku, který jsi tu pořádal. 522 00:34:53,963 --> 00:34:57,403 Něco jsi řekl a pohádali jste se. Chceš si o tom promluvit? 523 00:34:57,923 --> 00:34:59,923 Ne, nechci si o tom promluvit. 524 00:35:00,603 --> 00:35:05,963 Ze žárlivosti jednáme jako někdo jiný a říkáme věci, které nemyslíme vážně. 525 00:35:06,683 --> 00:35:10,603 - Byl ve hře další chlapec? - A je to tady! Už zas! 526 00:35:11,723 --> 00:35:15,683 Nemůžu uvěřit, že sis mi dovolila říct, ať přestanu rozdávat rady, 527 00:35:15,763 --> 00:35:17,683 protože to je neetické. 528 00:35:17,763 --> 00:35:20,083 Jsi ta nejneetičtější ženská na světě. 529 00:35:20,163 --> 00:35:22,763 - Proč ti nemůžu pomoct? - Pomoct mi? 530 00:35:23,443 --> 00:35:25,483 Jak bys mi asi tak mohla pomoct? 531 00:35:25,563 --> 00:35:28,203 Každého chlapa, kterého poznáš, odstrčíš. 532 00:35:28,923 --> 00:35:32,603 - Vztahy vyloženě nezvládáš. - Odkud se to bere? 533 00:35:33,803 --> 00:35:38,123 Přivedla jsi mi do života Jakoba, nutíš mě žít s Olou jako se sestrou… 534 00:35:38,203 --> 00:35:41,723 Já jsem rád, že tu jsou. Pro jednou je to normální. 535 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Jenže je po všem, 536 00:35:45,203 --> 00:35:46,203 že jo? 537 00:35:50,123 --> 00:35:51,483 Jo, myslel jsem si to. 538 00:35:56,763 --> 00:35:57,763 Sakra. 539 00:35:59,283 --> 00:36:01,123 - Děkuju. - Rádo se stalo. 540 00:36:02,243 --> 00:36:04,883 Můžu za to já. Měla jsem říct, jaká máma je. 541 00:36:04,963 --> 00:36:07,043 Maeve, ty za to nemůžeš. 542 00:36:07,123 --> 00:36:09,923 Je ti sedmnáct, takovéhle věci bys řešit neměla. 543 00:36:10,003 --> 00:36:11,483 Co je moc, to je moc. 544 00:36:23,923 --> 00:36:25,243 Zůstaneš dneska večer? 545 00:36:53,443 --> 00:36:56,683 - Eriku, co říkáš na tu svatbu? - Tetičko Beryl! 546 00:36:57,363 --> 00:37:00,083 Pěkná, jo. Řekl bych. 547 00:37:00,163 --> 00:37:03,043 - Nevím, moc svateb jsem nezažil. - Zažiješ. 548 00:37:13,643 --> 00:37:15,523 Vidíš Emeku? 549 00:37:16,883 --> 00:37:19,683 Mámě zlomilo srdce, když si ho Beatrice nevzala. 550 00:37:19,763 --> 00:37:20,763 Proč? 551 00:37:21,563 --> 00:37:22,923 Je z dobré rodiny. 552 00:37:23,443 --> 00:37:24,683 Jsou zámožní! 553 00:37:25,883 --> 00:37:30,043 - Dal by tvé matce celý svět. - A co můj táta? 554 00:37:30,123 --> 00:37:31,243 Tvůj otec? 555 00:37:33,243 --> 00:37:36,483 Byl to vesnický chlap! Buran! 556 00:37:37,683 --> 00:37:40,683 Máma mu ani nedávala žádnou šanci. 557 00:37:40,763 --> 00:37:42,003 Paráda! 558 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 Ale všechny nás vyvedl z omylu. 559 00:37:45,363 --> 00:37:48,483 A udělal si jméno v Anglii. 560 00:37:53,363 --> 00:37:55,163 Šetří na mně s ragú! 561 00:37:55,683 --> 00:37:56,523 Tetičko. 562 00:37:57,803 --> 00:37:58,683 Tetičko. 563 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 CO ŠKOLA? 564 00:38:24,923 --> 00:38:25,803 Čau. 565 00:38:26,923 --> 00:38:28,803 To je strašný, co ti udělala. 566 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 Nevadilo mi, že nemám kamarády. 567 00:38:34,163 --> 00:38:38,963 Pak jsi přišla ty a já měla pocit, že zas tak divná nejsem, 568 00:38:40,363 --> 00:38:41,523 ale byla to lež. 569 00:38:42,043 --> 00:38:46,203 Řeklas mi, ať tu povídku neposílám, že je divná, a pak jsi mě soudila. 570 00:38:47,203 --> 00:38:49,123 Jenom jsem tě chtěla chránit. 571 00:38:51,803 --> 00:38:53,643 Neměla bys se mnou mluvit. 572 00:39:05,123 --> 00:39:06,363 Jacksone? 573 00:39:07,083 --> 00:39:08,083 Hej. 574 00:39:09,123 --> 00:39:11,883 Díky, že ses mě zastal. Hope udělala kravinu. 575 00:39:11,963 --> 00:39:13,123 Já vím. 576 00:39:13,203 --> 00:39:15,523 A myslím, že bysme s tím měli bojovat. 577 00:39:16,243 --> 00:39:18,083 Tak jo, budeme bojovat. 578 00:39:19,963 --> 00:39:23,523 VIV NALÉHAVÉ! – NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA 579 00:39:23,603 --> 00:39:28,643 Za jeden den bylo té sebestředné posedlosti identitou víc než dost. 580 00:39:28,723 --> 00:39:31,763 Čím dřív vy a vaši křehcí a ubozí spolužáci pochopíte, 581 00:39:31,843 --> 00:39:33,443 že nejste výjimeční… 582 00:39:33,523 --> 00:39:36,803 - …sebestředné posedlosti… - …domnělých problémech… 583 00:39:36,883 --> 00:39:40,923 Za jeden den bylo té sebestředné posedlosti identitou víc než dost. 584 00:39:41,003 --> 00:39:44,603 VIV: CHCEŠ PŘIVODIT ZMĚNU? PŘIJĎ NA STUDENTSKOU RADU. 585 00:39:44,683 --> 00:39:46,443 …ubozí spolužáci… 586 00:40:28,163 --> 00:40:30,003 Svatby jsou divný, co? 587 00:40:30,843 --> 00:40:34,043 Umíš si představit, jak tancuješ před celým sálem? 588 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 To by se mi asi líbilo. 589 00:40:39,563 --> 00:40:40,683 Jmenuju se Oba. 590 00:40:41,603 --> 00:40:42,683 Já jsem Eric. 591 00:40:48,323 --> 00:40:50,363 Jdeš z jedné svatby na druhou, co? 592 00:40:50,443 --> 00:40:52,203 Ne, ani ne. 593 00:40:52,283 --> 00:40:54,123 Ženich je dobrý kamarád. 594 00:40:55,643 --> 00:40:59,723 Vždycky jsem měl focení jako koníček a on je tak trochu škrt. 595 00:41:05,083 --> 00:41:07,883 Zvláštní. Mám z nich radost, ale jsem i smutný. 596 00:41:09,083 --> 00:41:11,803 Protože vím, že já tohle nikdy mít nebudu. 597 00:41:13,403 --> 00:41:14,563 Víš, jak to myslím? 598 00:41:21,363 --> 00:41:25,123 Já myslel, že o tom se tady nemluví. 599 00:41:26,483 --> 00:41:30,563 Je tu spousta lidí jako my. Jenom musíme mluvit potichu. 600 00:41:34,523 --> 00:41:38,003 Po tomhle jdu pařit, jestli je chceš poznat. 601 00:41:41,763 --> 00:41:43,763 Ne, já… 602 00:41:44,923 --> 00:41:46,163 Myslím, že nemůžu. 603 00:41:50,763 --> 00:41:51,643 Dobře. 604 00:42:06,563 --> 00:42:10,003 VESNICKÁ PRODEJNA U BROWNOVÝCH 605 00:42:16,483 --> 00:42:17,603 Co tu děláš? 606 00:42:20,683 --> 00:42:25,563 Mám výčitky svědomí, že jsi kvůli mně podmínečně vyloučený. 607 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Jsem vyloučený kvůli svému přesvědčení. 608 00:42:31,003 --> 00:42:31,923 Já… 609 00:42:33,563 --> 00:42:37,763 Snažím se napsat Erikovi básničku a říkal jsem si, jestli mi nepomůžeš. 610 00:42:40,243 --> 00:42:43,683 Chceš, abych ti pomohl napsat báseň mému bývalému příteli? 611 00:42:46,763 --> 00:42:47,723 Zapomeň na to. 612 00:42:51,003 --> 00:42:52,203 Ukaž mi ji. 613 00:43:07,163 --> 00:43:10,003 - „Eriku, rozesmíváš mě…“ - Musíš to číst nahlas? 614 00:43:27,763 --> 00:43:28,883 Je špatná. 615 00:43:29,963 --> 00:43:31,763 Musíš psát srdcem. 616 00:43:32,323 --> 00:43:33,563 Příliš nepřemýšlet. 617 00:43:33,643 --> 00:43:37,763 Nesmíš se snažit o poezii, protože ji píšu já. 618 00:43:38,443 --> 00:43:40,123 Proto ji nepíšu. Píšu ji… 619 00:43:41,283 --> 00:43:43,563 Píšu ji, protože se Erikovi líbí. 620 00:43:44,803 --> 00:43:47,243 A co ty? Co máš rád ty? 621 00:43:48,363 --> 00:43:49,323 Já… 622 00:43:50,203 --> 00:43:51,123 Já mám rád… 623 00:43:52,803 --> 00:43:53,643 psy. 624 00:43:57,123 --> 00:43:59,043 - Já mám radši kočky. - No jasně. 625 00:44:43,883 --> 00:44:46,763 ERIC EFFIONG ZABAVILI MI TELEFON. MÁM SE FAJN. 626 00:44:48,803 --> 00:44:51,003 CHYBÍŠ MI. 627 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 PŘIHLASTE SE NA SOUTĚŽ PSŮ 628 00:45:18,123 --> 00:45:19,923 No jo! 629 00:45:28,603 --> 00:45:31,163 MAEVE OMLOUVÁM SE 630 00:45:44,443 --> 00:45:49,243 MAEVE ZA TEN DNEŠEK SE MOC OMLOUVÁM 631 00:45:59,003 --> 00:46:00,603 Neuvěřitelný. 632 00:46:08,443 --> 00:46:11,363 Určitě v Lagosu nic dalšího vidět nechceš? 633 00:46:13,043 --> 00:46:14,883 Určitě, Obo. 634 00:46:47,443 --> 00:46:49,043 Zavez mě teda k našincům. 635 00:47:01,803 --> 00:47:04,363 Jo! Tohle je Lagos, bejby! 636 00:47:06,443 --> 00:47:07,603 Kam mě vezeš? 637 00:47:08,323 --> 00:47:09,323 Uvidíš. 638 00:47:09,403 --> 00:47:13,443 Je to tam sexy? Je tam zábava? 639 00:47:14,003 --> 00:47:15,883 Trochu se tam člověk zpotí? 640 00:47:34,323 --> 00:47:35,603 Jo, tady. 641 00:47:37,163 --> 00:47:39,403 Dobře, děkuju. 642 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 Hned jsem zpátky. 643 00:47:43,083 --> 00:47:43,963 Co? 644 00:48:05,283 --> 00:48:06,883 Kam utíkáš? 645 00:48:09,323 --> 00:48:13,563 Zas tak dobře tě neznám a myslím, že bych měl jít. 646 00:48:13,643 --> 00:48:15,163 Co? Teď jsme přijeli. 647 00:48:15,243 --> 00:48:17,283 - Kam mě vedeš? - Uvidíš. 648 00:48:17,363 --> 00:48:19,603 Ne, promiň, kam jsi odešel? 649 00:48:21,003 --> 00:48:22,603 Zkontrolovat únikové cesty. 650 00:48:22,683 --> 00:48:24,123 - Únikové… - Věř mi. 651 00:48:24,963 --> 00:48:25,963 Je to v pohodě. 652 00:48:27,603 --> 00:48:29,963 Bude se ti to líbit. Slibuju. 653 00:48:44,603 --> 00:48:46,803 Čau, Anglie! Vítej! 654 00:48:46,883 --> 00:48:52,163 Ahoj. Bože, vypadáš úžasně! 655 00:48:58,563 --> 00:49:00,403 - Ahoj. - Ahoj, jak se máš? 656 00:49:00,483 --> 00:49:03,323 Ahoj! Jak se máte? 657 00:49:03,403 --> 00:49:04,443 Tak jo. 658 00:49:05,323 --> 00:49:06,363 Děkuju! 659 00:49:16,803 --> 00:49:18,963 Neboj se. A teď pojď. 660 00:49:20,283 --> 00:49:23,283 - Nejsi připravený. - Já vlastně nevím. 661 00:49:23,363 --> 00:49:25,083 Tady budeme tancovat. 662 00:49:50,683 --> 00:49:52,043 Jaký je to pocit? 663 00:49:57,243 --> 00:49:59,163 Jako kdybych se vrátil domů. 664 00:50:56,003 --> 00:50:56,843 Obo? 665 00:50:58,163 --> 00:50:59,443 Obo, vzbuď se. 666 00:51:00,163 --> 00:51:01,883 Vzbuď se. Musím jít domů. 667 00:51:02,403 --> 00:51:04,043 Rodina se o mě bude bát. 668 00:51:04,563 --> 00:51:05,483 Dobře. 669 00:51:06,883 --> 00:51:08,363 Rád jsem tě poznal. 670 00:51:09,403 --> 00:51:12,203 Co tím chceš říct? Jak se mám dostat domů? 671 00:51:12,283 --> 00:51:13,523 Jsme v Lagosu! 672 00:51:15,163 --> 00:51:18,323 Dělám si srandu. Zavezu tě bezpečně domů. 673 00:51:19,243 --> 00:51:20,123 Dobře. 674 00:51:25,083 --> 00:51:26,163 My jsme… 675 00:51:29,363 --> 00:51:30,243 Ne. 676 00:51:52,363 --> 00:51:53,243 Kde jsi byl? 677 00:51:54,323 --> 00:51:55,403 Bála jsem se. 678 00:51:55,483 --> 00:51:58,523 Byl jsem s Obou. 679 00:51:59,243 --> 00:52:02,323 - Ukázal mi trochu Lagos. - Proč jsi mi to neřekl? 680 00:52:03,843 --> 00:52:06,923 Zaměstnávalo tě flirtování s bývalým snoubencem. 681 00:52:07,443 --> 00:52:09,603 - Eriku, to je… - Ne, mami. 682 00:52:10,403 --> 00:52:12,963 Byl jsem nadšený, že jsem se sem vrátil. 683 00:52:13,523 --> 00:52:15,483 A celou dobu tady jenom lžeme. 684 00:52:16,443 --> 00:52:18,683 Proč říkáš, že je táta úspěšný účetní? 685 00:52:18,763 --> 00:52:21,763 Tvůj táta je účetní. Nebo aspoň byl, když žil tady. 686 00:52:21,843 --> 00:52:23,643 Doma ale účetní není. 687 00:52:24,243 --> 00:52:26,443 Tak proč neřekneš pravdu? 688 00:52:27,723 --> 00:52:30,043 - Stydíš se za něj? - Vůbec ne! 689 00:52:31,323 --> 00:52:35,683 Ale mámě se tvůj otec vždycky nezamlouval. Bylo snazší lhát! 690 00:52:38,883 --> 00:52:41,443 Lituješ, že sis nevzala toho Emeku? 691 00:52:42,243 --> 00:52:45,043 Ne! Ten chlap je tak marnivý! 692 00:52:45,123 --> 00:52:48,523 Nikdy jsme se k sobě nehodili. Ne jako s tvým otcem. 693 00:52:49,123 --> 00:52:50,163 Jak to myslíš? 694 00:52:51,123 --> 00:52:54,563 S tvým tátou jsem cítila duševní pohodu. 695 00:53:08,163 --> 00:53:10,083 Já nechci předstírat, mami. 696 00:53:12,723 --> 00:53:14,643 Ani tady, ani nikde jinde. 697 00:53:23,123 --> 00:53:26,043 Jsem šťastná, že se nebojíš být sám sebou, Eriku. 698 00:53:27,563 --> 00:53:29,523 Možná toho jednou dosáhnu i já. 699 00:53:31,243 --> 00:53:32,843 Ale chce to čas. 700 00:53:41,843 --> 00:53:43,483 Promiň, že jsem tě vyděsil. 701 00:53:47,123 --> 00:53:49,163 Udělám ti něco k jídlu. 702 00:54:14,043 --> 00:54:16,083 OBA RÁD JSEM TĚ POZNAL, ERIKU. 703 00:54:16,163 --> 00:54:19,123 POŠLI MI POHLED Z TVOJÍ ANGLICKÉ VESNICE. 704 00:54:20,163 --> 00:54:22,803 ADAM: ZABAVILI MI TELEFON. MÁM SE FAJN. CHYBÍŠ MI. 705 00:54:28,563 --> 00:54:30,763 Že děkuju Abeovi za ty krásné dárky. 706 00:54:30,843 --> 00:54:33,763 - Vyřiď mu, že příště musí přijet! - Vyřídím. 707 00:54:34,763 --> 00:54:35,723 Eriku! 708 00:54:36,483 --> 00:54:38,403 Dej vědět, až si najdeš děvče. 709 00:54:38,483 --> 00:54:40,923 Víš, mami, Eric s někým chodí. 710 00:54:41,003 --> 00:54:43,923 Chtěla jsem, ať ti to řekne, až to bude vážné. 711 00:54:46,163 --> 00:54:47,443 Jaká je? 712 00:54:53,283 --> 00:54:55,323 Moc nemluví, 713 00:54:56,123 --> 00:54:57,803 ale zbožňuje psy. 714 00:54:58,643 --> 00:55:01,043 A je to zosobněná laskavost. 715 00:55:01,803 --> 00:55:03,283 A umí mě rozesmát. 716 00:55:04,203 --> 00:55:05,123 A to pořádně. 717 00:55:07,323 --> 00:55:09,203 Myslím, že byste si rozuměli. 718 00:55:10,843 --> 00:55:14,683 Smích dokáže se srdcem udělat zázraky. Nejspíš sis vybral dobře. 719 00:55:15,843 --> 00:55:16,683 Pojď. 720 00:56:56,683 --> 00:56:59,603 Překlad titulků: Miroslav Pošta