1 00:00:09,523 --> 00:00:15,163 „Tada lord Vanon reče: ‘Candita, voljet ću te do smrti. Udaj se za mene!’ 2 00:00:15,243 --> 00:00:19,563 No Candita nije željela biti vlasništvo bogata izvanzemaljca pa odgovori: 3 00:00:19,643 --> 00:00:23,603 ‘Ne volim vas, lorde Vanon, ali želim se s vama seksati.’ 4 00:00:24,203 --> 00:00:29,123 Lord Vanon pristade na seks s Canditom i prvi joj put pokaza svoje penis-ruke. 5 00:00:29,203 --> 00:00:31,163 Gadile su joj se, ali i sviđale.“ 6 00:00:31,243 --> 00:00:32,963 Što će ti plašt, Lily? 7 00:00:33,923 --> 00:00:36,563 Štiti me od nebula, očito. 8 00:00:37,323 --> 00:00:39,323 Lily je napisala još jednu priču. 9 00:00:45,363 --> 00:00:47,523 Sarah, ćaskaj s drugim curama. 10 00:00:49,243 --> 00:00:53,123 Moram ovo uzeti. I razgovarati s tvojim roditeljima. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,083 Lily, dušo… 12 00:01:00,843 --> 00:01:03,683 Zvala je gđica Talbot. Jako se uzrujala. 13 00:01:04,203 --> 00:01:06,043 Rekla je da si napisala priču. 14 00:01:06,123 --> 00:01:10,843 Nešto o rukama koje izgledaju kao… 15 00:01:10,923 --> 00:01:12,043 Penisi? 16 00:01:12,123 --> 00:01:15,563 Pitala me je li kod kuće sve u redu, bilo je neugodno. 17 00:01:15,643 --> 00:01:17,083 Znaš, 18 00:01:18,163 --> 00:01:22,883 dobre cure ne govore o tome, 19 00:01:23,683 --> 00:01:26,203 ni o čemu vezanom za S-E-K-S. 20 00:01:26,763 --> 00:01:29,163 To je neumjesno. 21 00:01:29,243 --> 00:01:30,603 Volim pisati priče. 22 00:01:31,123 --> 00:01:34,643 A da ih zadržiš za sebe? 23 00:01:45,203 --> 00:01:47,843 NETFLIXOVA SERIJA 24 00:02:04,483 --> 00:02:05,523 Nije moguće! 25 00:02:05,603 --> 00:02:09,083 NOVA RAVNATELJICA NIJE SREDILA ŠKOLU SEKSA 26 00:02:09,163 --> 00:02:12,163 HADDON DOPUSTILA PRIČU O DEVIJANTNIM IZVANZEMALJCIMA 27 00:02:13,283 --> 00:02:14,283 Jebote! 28 00:02:31,643 --> 00:02:32,483 Mama? 29 00:02:33,243 --> 00:02:34,163 Da? 30 00:02:35,203 --> 00:02:37,523 Aimee je došla na terapiju. 31 00:02:37,603 --> 00:02:40,603 O, sranje! Posve sam zaboravila. 32 00:02:41,963 --> 00:02:44,243 -Dobro, začas ću se spustiti. -Dobro. 33 00:02:51,963 --> 00:02:55,243 Ova ima duže stidne usne, što je česta pojava. 34 00:02:55,323 --> 00:02:56,803 Na ovoj je sve uvučeno. 35 00:02:56,883 --> 00:02:58,683 S dlakama i bez dlaka. 36 00:02:58,763 --> 00:03:00,203 Ova je naboranija. 37 00:03:00,283 --> 00:03:02,123 Ova je neravna, poput moje, 38 00:03:02,203 --> 00:03:05,003 a ova, kao što vidiš, ima mjesečnicu. 39 00:03:05,083 --> 00:03:07,563 -Biram ovu s dlakama. -Sjajan izbor! 40 00:03:07,643 --> 00:03:11,523 -Hvala. -Oprosti, Aimee. Jutros sam malo smušena. 41 00:03:13,803 --> 00:03:15,523 -'Jutro! -'Jutro. 42 00:03:15,603 --> 00:03:16,603 Vulva-kolačić? 43 00:03:21,123 --> 00:03:22,043 Može. 44 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 Hvala. 45 00:03:27,563 --> 00:03:28,723 Sigurno su se posvađali. 46 00:03:33,643 --> 00:03:35,123 Kakve sve sise! 47 00:03:35,843 --> 00:03:39,523 Da, reorganiziram kolekciju starih muških časopisa. 48 00:03:41,603 --> 00:03:42,963 Ove su mi najdraže. 49 00:03:43,043 --> 00:03:44,203 O, divne su. 50 00:03:45,523 --> 00:03:48,083 Kako si danas, Aimee? 51 00:03:48,803 --> 00:03:49,683 E pa sad… 52 00:03:50,443 --> 00:03:53,523 Jako sam se posvađala s najboljom prijateljicom Maeve 53 00:03:53,603 --> 00:03:55,723 i jako sam tužna zbog toga. 54 00:03:56,403 --> 00:03:58,403 Ali i želim joj razbiti njušku. 55 00:04:00,243 --> 00:04:01,763 Razgovarajmo o tome. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,243 Nekako si tiha. 57 00:04:11,683 --> 00:04:12,923 Samo sam malo umorna. 58 00:04:14,323 --> 00:04:16,723 OBAVIJEST JEDNA NOVA E-PORUKA 59 00:04:16,803 --> 00:04:21,043 ČESTITAMO! ODABRANI STE ZA SUDJELOVANJE U PROGRAMU NADARENI I TALENTIRANI 60 00:04:21,923 --> 00:04:22,843 Što je? 61 00:04:23,923 --> 00:04:28,163 Upala sam u program Nadareni i talentirani. Ne mogu vjerovati! 62 00:04:28,763 --> 00:04:31,563 Ja mogu. Znao sam da ćeš upasti. 63 00:04:33,203 --> 00:04:35,563 MOŽEMO LI RAZGOVARATI O ONOME? 64 00:04:35,643 --> 00:04:39,123 -Hej, to je sjajno! -Hvala. 65 00:04:39,803 --> 00:04:41,083 Pokušaj uživati u tome. 66 00:04:42,363 --> 00:04:44,523 Inače ću morati ispričati vic. 67 00:04:44,603 --> 00:04:45,883 Molim te, nemoj. 68 00:04:46,883 --> 00:04:48,963 -Kuc, kuc… -Ne? Dobro, idem u školu. 69 00:04:49,763 --> 00:04:50,963 Vidimo se poslije. 70 00:05:03,563 --> 00:05:04,403 Mama, 71 00:05:05,563 --> 00:05:06,803 ovo je za tebe. 72 00:05:09,003 --> 00:05:11,443 Prijatelji će biti ljubomorni na darove. 73 00:05:12,003 --> 00:05:14,003 Abeo je jako velikodušan. 74 00:05:14,883 --> 00:05:18,203 Ja se uvijek hvalim svojim zetom. 75 00:05:18,723 --> 00:05:20,963 Uspješni računovođa u Engleskoj. 76 00:05:22,683 --> 00:05:25,443 O čemu ona to? Tata nije računovođa. 77 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 Donijet ću ti još. 78 00:05:28,523 --> 00:05:30,523 Bez brige, mama. Ja ću. 79 00:05:30,603 --> 00:05:33,803 Ne, rijetko imam priliku poslužiti unuka. 80 00:05:36,803 --> 00:05:39,803 -Hej! -Hej, sestro moja! 81 00:05:40,323 --> 00:05:42,763 Bebe. Emeka. 82 00:05:44,763 --> 00:05:48,163 -Bit će na vjenčanju. -Nisam ga vidjela godinama. 83 00:05:48,763 --> 00:05:50,843 -Posao mu ide sjajno! -Tko je Emeka? 84 00:05:50,923 --> 00:05:54,323 -Ne znam tko je. -A i dalje nema nikoga. 85 00:05:54,403 --> 00:05:56,163 Prestani tračati, Beryl! 86 00:05:57,003 --> 00:05:58,683 -Tko je Emeka? -Nitko! 87 00:05:59,843 --> 00:06:02,843 -Pa bili ste zaručeni! -Dobro, cure. 88 00:06:02,923 --> 00:06:05,563 Vrijeme je da se spremimo za vjenčanje! 89 00:06:07,803 --> 00:06:09,163 Hej! Idi! 90 00:06:10,323 --> 00:06:12,163 -Bako! -Da. 91 00:06:15,403 --> 00:06:19,883 Rekla je da nisam fer prema Steveu jer sam preljubazna da prekinem s njim. 92 00:06:22,083 --> 00:06:23,763 I kako si se osjećala? 93 00:06:24,843 --> 00:06:25,963 Kao budala. 94 00:06:26,923 --> 00:06:28,483 Jer vjerojatno ima pravo! 95 00:06:29,003 --> 00:06:31,163 Nije to morala reći tako zlobno. 96 00:06:31,803 --> 00:06:33,403 Zašto misliš da je u pravu? 97 00:06:33,923 --> 00:06:35,283 Jer je istina. 98 00:06:36,283 --> 00:06:39,523 Mrzim svađe. Mrzim kad se ljudi zbog mene osjećaju loše. 99 00:06:40,083 --> 00:06:42,483 Zato lažem i govorim im što žele čuti 100 00:06:43,163 --> 00:06:45,763 pa zato vjerojatno neću prekinuti sa Steveom 101 00:06:45,843 --> 00:06:49,843 i zato sam toliko godina imala tako grozne prijatelje. 102 00:06:50,443 --> 00:06:54,203 I zato sam se nasmiješila toj odvratnoj budali u autobusu 103 00:06:54,283 --> 00:06:57,363 pa je pomislio da o mene može trljati usrani kurac. 104 00:07:04,763 --> 00:07:05,843 Misliš li, 105 00:07:06,403 --> 00:07:08,363 da mu se nisi nasmiješila, 106 00:07:09,003 --> 00:07:10,883 da te ne bi napastovao? 107 00:07:11,723 --> 00:07:15,763 -Ne znam. -Jesi li se i prije smiješila strancima? 108 00:07:18,523 --> 00:07:20,723 Jesu li te zbog toga napastovali? 109 00:07:24,163 --> 00:07:25,443 Slušaj, Aimee. 110 00:07:26,683 --> 00:07:32,843 To što ti je taj čovjek učinio u autobusu nema veze s tvojim osmijehom 111 00:07:33,483 --> 00:07:35,203 ni tvojom osobnošću, 112 00:07:36,203 --> 00:07:38,683 nego isključivo s njime. 113 00:07:39,843 --> 00:07:44,443 Apsolutno nisi ni za što kriva. 114 00:07:47,803 --> 00:07:49,043 Razumiješ li? 115 00:07:50,443 --> 00:07:51,403 Dobro. 116 00:07:54,243 --> 00:07:55,843 Kako da budem jača? 117 00:07:56,403 --> 00:07:57,483 Poput vas. 118 00:07:58,003 --> 00:07:59,043 Poput Maeve. 119 00:07:59,123 --> 00:08:01,523 Sigurno si jača nego što misliš. 120 00:08:01,603 --> 00:08:07,283 To što možeš reći da si ljuta zbog svađe s Maeve 121 00:08:07,363 --> 00:08:11,763 pozitivan je korak prema prihvaćanju punog spektra emocija. 122 00:08:11,843 --> 00:08:12,803 No treba reći 123 00:08:12,883 --> 00:08:15,443 i da nije na drugima 124 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 da ti govore da trebaš prekinuti s dečkom. 125 00:08:18,923 --> 00:08:20,323 Da, valjda. 126 00:08:22,043 --> 00:08:26,603 Ono, i ja sam njoj rekla da se sredi i bude s Otisom, no mislim da imam pravo. 127 00:08:26,683 --> 00:08:28,283 Očito su zaljubljeni. 128 00:08:28,363 --> 00:08:32,323 Da, bio je poprilični šupak, ali stalno joj se ispričava. 129 00:08:32,403 --> 00:08:35,563 A njoj se nije baš lako približiti, dakle… 130 00:08:38,643 --> 00:08:41,283 Ne bih trebala govoriti o Otisu, zar ne? 131 00:08:44,123 --> 00:08:45,523 Po čemu je bio šupak? 132 00:08:48,483 --> 00:08:51,243 Do sljedećeg puta, Aimee. 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,403 Hvala! 134 00:08:52,483 --> 00:08:54,523 Aimee, bi li me povezla? 135 00:08:54,603 --> 00:08:55,563 Da! 136 00:08:56,523 --> 00:08:58,683 NIGERIJA JE ZAKON! 137 00:08:58,763 --> 00:09:00,643 -Od koga je? -Ma od Erica. 138 00:09:11,643 --> 00:09:13,803 -Sviđaju mi se tvoji pokreti! -Hvala! 139 00:09:14,323 --> 00:09:15,163 Evo. 140 00:09:16,003 --> 00:09:17,483 Da ti popravim aso-oke. 141 00:09:17,563 --> 00:09:21,643 Dobro. Opa! Kako se ovo zove, mama? 142 00:09:21,723 --> 00:09:22,643 „Senator.“ 143 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 -Sviđa ti se? -Da! Da, totalno je camp! 144 00:09:29,203 --> 00:09:30,323 Da te baka ne čuje. 145 00:09:34,923 --> 00:09:36,083 Tko je taj Emeka? 146 00:09:38,683 --> 00:09:40,203 To je bilo davno. 147 00:09:40,963 --> 00:09:42,643 Bili smo blesavi tinejdžeri. 148 00:09:43,803 --> 00:09:47,563 Dobro. I zašto se niste vjenčali? 149 00:09:49,843 --> 00:09:51,243 Upoznala sam ti oca. 150 00:09:51,763 --> 00:09:54,643 -Upoznala si ga u ratu. -Sjajno izgledaš. 151 00:09:55,523 --> 00:09:56,563 Hvala! 152 00:09:57,203 --> 00:09:58,603 Hvala, mama! 153 00:09:59,803 --> 00:10:02,883 Da dodam zlatno sjenilo, izgledao bih još bolje! 154 00:10:03,403 --> 00:10:05,443 Ozbiljna sam, Eric. Ne ovdje! 155 00:10:06,923 --> 00:10:08,283 Vidimo se vani. 156 00:10:13,203 --> 00:10:14,243 Glupost. 157 00:10:17,723 --> 00:10:21,443 „Lord Vanon izvadio je svoj pulsirajući štap 158 00:10:21,523 --> 00:10:24,563 i cijelu noć tucao princezu Zandoru.“ 159 00:10:25,763 --> 00:10:29,883 Mjuzikl je bio čudan, ali ona se zaista pali na svemirce! 160 00:10:34,843 --> 00:10:36,763 Hej, Lil, možemo li razgovarati? 161 00:10:38,003 --> 00:10:40,763 -Što se zbiva? -Objavili su mi priču. 162 00:10:54,763 --> 00:10:55,843 Hope! 163 00:10:56,683 --> 00:11:01,883 Možemo li razgovarati o uvođenju rodno neutralne svlačionice u školu? 164 00:11:01,963 --> 00:11:04,963 Mislim da bi puno značila trans i queer učenicima. 165 00:11:05,043 --> 00:11:10,363 Cal, možemo razgovarati o čemu god želiš kad u školu dođeš u ispravnoj uniformi. 166 00:11:10,963 --> 00:11:12,843 Što je „ispravna“ uniforma? 167 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 Layla, možeš li doći, molim te? 168 00:11:21,523 --> 00:11:25,123 Layla je savršen primjer kako izraziti vlastiti identitet, 169 00:11:25,203 --> 00:11:27,163 a pritom se držati pravila škole. 170 00:11:27,683 --> 00:11:31,083 Dakle, Layla je dobra NB osoba, a ja loša? 171 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Ne razumijem tvoj sleng. 172 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 NB. 173 00:11:37,363 --> 00:11:39,123 Nebinarna osoba. 174 00:11:40,643 --> 00:11:42,643 Layla, možeš ići. Hvala. 175 00:11:45,283 --> 00:11:47,563 Zanimljivo je kako nas dijelite. 176 00:11:47,643 --> 00:11:52,643 Layla i ja, Jackson i Viv. Smatrate li da je u različitostima prevelika moć? 177 00:11:52,723 --> 00:11:56,163 Kao što rekoh, dođi kad ispoštuješ pravila. 178 00:11:58,043 --> 00:12:00,523 Zamisli, Adam Groff bacio je govno iz busa! 179 00:12:00,603 --> 00:12:02,403 Oduvijek znam da je poremećen. 180 00:12:06,883 --> 00:12:08,803 O, moj Bože, Mark! 181 00:12:09,403 --> 00:12:10,243 Prepao si me! 182 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 Zašto smo opet u novinama? 183 00:12:13,203 --> 00:12:15,923 Zašto mi se roditelji žale 184 00:12:16,003 --> 00:12:20,603 što su na ekskurziji učenici nestajali, a bilo je i ljudskog izmeta? 185 00:12:21,643 --> 00:12:22,723 Istražit ću to. 186 00:12:24,763 --> 00:12:27,963 Rekao sam našim ulagačima i ostatku školskog odbora 187 00:12:28,043 --> 00:12:31,123 da ćeš preokrenuti stanje u školi. 188 00:12:31,203 --> 00:12:32,163 Da. 189 00:12:32,243 --> 00:12:35,283 Na Danu otvorenih vrata sve ćemo srezati u korijenu. 190 00:12:35,363 --> 00:12:39,043 -Novinarima ćemo najaviti rebrendiranje… -To nije dovoljno. 191 00:12:39,683 --> 00:12:42,723 Moraš im pokazati da se ova škola promijenila. 192 00:12:42,803 --> 00:12:46,763 Ako prekinu dotok novca, gotovi smo. Razumiješ li? 193 00:12:47,363 --> 00:12:50,243 Da. Neću te iznevjeriti. 194 00:12:50,763 --> 00:12:53,723 Dobro. Moram na sastanak. 195 00:12:53,803 --> 00:12:54,923 Naravno. 196 00:12:56,323 --> 00:12:57,483 Što drugo. 197 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 Hvala. 198 00:12:59,443 --> 00:13:02,523 Puno ti hvala što si me ohrabrio svojim riječima. 199 00:13:03,523 --> 00:13:04,843 Izvrsna si mi podrška. 200 00:13:06,923 --> 00:13:10,003 -Tako si blag. Jebeni… -Zdravo, Hope. 201 00:13:10,523 --> 00:13:12,003 -Bok. -Mogu i poslije… 202 00:13:12,083 --> 00:13:13,403 Ne, nipošto. 203 00:13:14,323 --> 00:13:15,563 Kako ti mogu pomoći? 204 00:13:17,563 --> 00:13:20,643 Dakle, upala sam u program u SAD-u. 205 00:13:21,683 --> 00:13:24,923 Zanima me jeste li uspjeli osigurati sredstva. 206 00:13:25,883 --> 00:13:28,403 Razgovarala sam sa školskim odborom. 207 00:13:28,483 --> 00:13:33,363 Nažalost, financijsko stanje trenutačno je teško. 208 00:13:34,043 --> 00:13:36,403 I zato su odbili. 209 00:13:38,283 --> 00:13:40,643 -Da. -Strašno mi je žao, Maeve. 210 00:13:41,203 --> 00:13:42,243 Ne, u redu je. 211 00:13:45,443 --> 00:13:49,243 -Nadam se da će ti obitelj pronaći novac. -Da. 212 00:14:17,323 --> 00:14:21,683 KAKO TI JE OBITELJ? 213 00:14:21,763 --> 00:14:24,083 OVDJE JE SJAJNO. IMA TOLIKO HRANE! 214 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 -Uživaj! -Hvala. 215 00:14:26,203 --> 00:14:28,803 -Besplatan vulva-kolačić? -Kako su ružni! 216 00:14:28,883 --> 00:14:32,523 I ja sam  tako mislila, no svaka je vulva jedinstvena i lijepa 217 00:14:32,603 --> 00:14:34,683 i zaslužuje pažnju. Podari joj je. 218 00:14:34,803 --> 00:14:36,043 AIMEENI KOLAČIĆI 219 00:14:40,203 --> 00:14:41,243 Prefino je! 220 00:14:43,803 --> 00:14:45,403 Zašto ne razgovaraš s njom? 221 00:14:45,963 --> 00:14:47,643 Jer sam još uvijek ljuta! 222 00:14:52,843 --> 00:14:54,923 -Hej. -Bok. 223 00:14:55,003 --> 00:14:55,843 Kako si? 224 00:14:55,923 --> 00:14:56,763 Dobro. 225 00:14:57,323 --> 00:14:59,403 Upala sam u Nadarene i talentirane. 226 00:14:59,923 --> 00:15:02,203 Sjajno! Čestitam, Maeve. 227 00:15:02,283 --> 00:15:06,363 Hvala. Sumnjam da si to mogu priuštiti, ali ono… 228 00:15:09,363 --> 00:15:10,243 Dakle, 229 00:15:11,043 --> 00:15:13,323 vidim da ignoriraš moje poruke, 230 00:15:14,403 --> 00:15:17,723 a one su ti, s obzirom na okolnosti, slaba točka. 231 00:15:17,803 --> 00:15:20,003 Da. Oprosti. 232 00:15:23,363 --> 00:15:27,923 Nisam očekivala da će se ono dogoditi između nas. 233 00:15:29,403 --> 00:15:30,603 -Da. -I… 234 00:15:32,643 --> 00:15:33,803 Sviđa mi se Isaac. 235 00:15:36,363 --> 00:15:38,443 Mislim da imamo nešto dobro. 236 00:15:43,843 --> 00:15:45,083 Dakle, 237 00:15:46,323 --> 00:15:48,163 da ono samo zaboravimo? 238 00:15:51,963 --> 00:15:52,963 Mislim da da. 239 00:15:54,603 --> 00:15:57,243 Molim sve učenike u dvoranu. 240 00:16:14,923 --> 00:16:16,483 KAKO JE U ŠKOLI? 241 00:16:25,003 --> 00:16:26,443 Pozvala sam vas ovamo 242 00:16:27,123 --> 00:16:29,963 da najavim novi smjer za vašu školu. 243 00:16:31,043 --> 00:16:32,123 Novi početak. 244 00:16:33,883 --> 00:16:38,083 Srednja škola Moordale uskoro će biti poznata kao Sparkside Academy. 245 00:16:40,523 --> 00:16:43,043 Sigurno ćete imati mnogo pitanja, 246 00:16:43,123 --> 00:16:48,323 ali ciljeve koje smo zacrtali za Sparkside objavit ćemo na Danu otvorenih vrata. 247 00:16:51,363 --> 00:16:53,763 Pozvat ćemo i predstavnike medija 248 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 da im pokažemo da je „Škola seksa“ sada prošlost. 249 00:16:57,043 --> 00:16:59,563 Kad smo kod medija, 250 00:16:59,643 --> 00:17:05,043 sigurno svi znate da je naša škola danas opet u novinama. 251 00:17:05,723 --> 00:17:07,243 Uzmi me, lorde Vanone! 252 00:17:08,883 --> 00:17:11,963 Da, baš smiješno, zar ne? 253 00:17:13,003 --> 00:17:17,283 No dio u kojem su nas nazvali „institucijom punom seksualnih devijanata“ 254 00:17:18,083 --> 00:17:19,283 nije bio smiješan. 255 00:17:20,723 --> 00:17:23,603 Čini se da ovdje ima učenika 256 00:17:23,683 --> 00:17:27,723 koji vole stavljati školu na loš glas. 257 00:17:28,243 --> 00:17:30,203 To mora prestati. 258 00:17:32,603 --> 00:17:34,723 Dakle, Lily Iglehart, Cal Bowman 259 00:17:34,803 --> 00:17:37,843 i Adam Groff neka dođu na pozornicu. 260 00:17:56,443 --> 00:17:58,963 -Zašto? -Ne znam. 261 00:17:59,683 --> 00:18:00,883 Sjednite, molim. 262 00:18:04,043 --> 00:18:08,203 Odsad ćemo drukčije kažnjavati učenike. 263 00:18:10,203 --> 00:18:11,843 Molim, pročitaj ovo naglas. 264 00:18:16,363 --> 00:18:19,843 -„Neuredan sam mutikaša…“ -Malo glasnije, molim. 265 00:18:22,723 --> 00:18:25,523 „Neuredan sam mutikaša i ne marim za kolege!“ 266 00:18:25,603 --> 00:18:28,123 -Ovo je sjebano! -Sjedni, Jacksone. 267 00:18:30,563 --> 00:18:31,883 Stavi znak, Cal. 268 00:18:44,323 --> 00:18:46,683 Mislim da moja priča nije bila prosta. 269 00:18:48,803 --> 00:18:50,843 Zašto ti se onda svi smiju? 270 00:18:58,363 --> 00:18:59,203 Pročitaj. 271 00:19:02,523 --> 00:19:03,443 „Napisala sam 272 00:19:04,243 --> 00:19:08,163 proste i odvratne riječi koje su osramotile moje kolege.“ 273 00:19:20,603 --> 00:19:22,283 Ne mogu pročitati ovu riječ. 274 00:19:23,963 --> 00:19:26,003 Piše da ne održavaš higijenu. 275 00:19:26,523 --> 00:19:30,243 Jer ono u Francuskoj bilo je odvratno i ugrozilo kolege… 276 00:19:30,323 --> 00:19:31,203 Dosta! 277 00:19:31,283 --> 00:19:32,243 Sjedni. 278 00:19:32,323 --> 00:19:35,483 Ovo bi trebala biti škola, a ne mjesto straha. 279 00:19:35,563 --> 00:19:37,363 Suspendiran si. 280 00:19:37,443 --> 00:19:38,683 -Što? -Odlazi. 281 00:19:38,763 --> 00:19:39,643 Što? 282 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 Rekoh, odlazi! 283 00:19:56,563 --> 00:20:02,403 „Ne održavam higijenu i ugrožavam kolege.“ 284 00:20:06,363 --> 00:20:09,083 Do kraja tjedna za vas nema mobitela. 285 00:20:15,923 --> 00:20:18,523 Nitko ne smije razgovarati s ovim učenicima. 286 00:20:21,203 --> 00:20:24,403 Ne smijete skinuti znak dok ja ne kažem. 287 00:20:28,683 --> 00:20:30,723 Makni štand s kolačima. 288 00:20:32,323 --> 00:20:34,243 Dobro. Natrag na nastavu. 289 00:20:50,443 --> 00:20:51,403 Hej. 290 00:20:54,643 --> 00:20:56,843 -Što se zbiva? -Došla je policija. 291 00:20:56,923 --> 00:20:59,123 -Traže Elsie… -Uspori, Isaac. Što? 292 00:20:59,203 --> 00:21:02,523 Mama ti je povela Elsie u šetnju i nije se vratila. 293 00:21:02,603 --> 00:21:04,443 -Misle da ju je otela. -Što? 294 00:21:04,523 --> 00:21:07,003 Idu k Anni. Žele razgovarati s tobom. 295 00:21:08,043 --> 00:21:09,403 Idem onda i ja k njoj. 296 00:21:10,643 --> 00:21:11,523 Jesi li dobro? 297 00:21:11,603 --> 00:21:12,443 Ne. 298 00:21:13,403 --> 00:21:14,843 Moram do Anne, hitno je. 299 00:21:17,523 --> 00:21:19,123 -Želiš posuditi bicikl? -Ne. 300 00:21:19,203 --> 00:21:21,283 -Brže je! -Ne znam voziti bicikl. 301 00:21:21,363 --> 00:21:24,163 -Kako to misliš? -Nitko me nije naučio, jebemu! 302 00:21:24,723 --> 00:21:25,603 Jebote! 303 00:21:31,723 --> 00:21:33,203 Kad ćeš se oženiti, Eric? 304 00:21:33,283 --> 00:21:35,323 Ima 17 godina, mama! 305 00:21:35,403 --> 00:21:39,483 Ja sam se udala s 18. Danas se mladi žene tek kad su stari. 306 00:21:40,123 --> 00:21:42,723 Glupo je to! Zašto čekati? 307 00:21:43,443 --> 00:21:45,763 Eric, nemoj se ženiti dok ne moraš. 308 00:21:45,843 --> 00:21:47,883 Zabavljaj se dok možeš. Daj! 309 00:21:49,363 --> 00:21:52,283 Atinuke, rekoh ti da nisi na ovoj fotki. 310 00:21:52,883 --> 00:21:54,603 Što ako ti i Jimoh prekinete? 311 00:21:55,243 --> 00:21:56,083 Makni se! 312 00:22:04,163 --> 00:22:05,963 -Imaš li curu, Eric? -Nije… 313 00:22:06,043 --> 00:22:08,603 Eric nema vremena za cure. 314 00:22:08,683 --> 00:22:11,203 Prezauzet je, usredotočio se na školu. 315 00:22:11,283 --> 00:22:12,283 Da. 316 00:22:12,363 --> 00:22:13,603 Nemoj predugo čekati. 317 00:22:14,123 --> 00:22:15,443 Molit ću se svaki dan 318 00:22:15,523 --> 00:22:19,403 da upoznaš dobru kršćanku i imaš veliko vjenčanje u Nigeriji. 319 00:22:19,483 --> 00:22:21,243 -Da! -Prije nego što umrem. 320 00:22:21,323 --> 00:22:22,763 Skupite se! 321 00:22:24,363 --> 00:22:26,763 Dobro, na tri, onda se nasmiješite. 322 00:22:27,403 --> 00:22:30,843 Jedan, dva, tri, osmijeh! 323 00:22:33,683 --> 00:22:34,923 Hej, ti. 324 00:22:35,963 --> 00:22:38,563 Zašto se ne smiješiš? Uništavaš mi fotku! 325 00:22:38,643 --> 00:22:40,443 Oprostite! 326 00:22:41,683 --> 00:22:45,843 -Oprostite! -Jedan, dva, tri, osmijeh. 327 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Ovdje. 328 00:22:54,323 --> 00:22:55,483 -Bok. -Bok. 329 00:22:56,283 --> 00:22:58,923 -Htio sam provjeriti jesi li dobro. -Hvala. 330 00:23:00,243 --> 00:23:01,083 Dobro si? 331 00:23:01,163 --> 00:23:03,683 -Što on radi ovdje? -Trebala je prijevoz. 332 00:23:04,563 --> 00:23:05,443 Zgodno. 333 00:23:06,203 --> 00:23:08,723 Ući ću i pomoći, 334 00:23:08,803 --> 00:23:11,563 ali hvala ti što si dovezao Maeve. 335 00:23:12,123 --> 00:23:14,203 I ja ću pomoći. 336 00:23:22,363 --> 00:23:24,003 Kako je proteklo jutro? 337 00:23:24,083 --> 00:23:25,483 Djelovala je dobro. 338 00:23:25,563 --> 00:23:29,083 -Prošli mjesec odbili su joj skrbništvo. -Izvolite. 339 00:23:29,163 --> 00:23:31,963 Nije voljela nadzor prilikom posjeta. Hvala. 340 00:23:33,123 --> 00:23:35,083 Nije djelovala rastreseno? 341 00:23:35,163 --> 00:23:36,763 Je li bila nemirna? 342 00:23:36,843 --> 00:23:38,963 A da ja postavljam pitanja, dečki? 343 00:23:41,003 --> 00:23:44,043 Dakle, kako se Erin činila jutros? 344 00:23:44,123 --> 00:23:46,283 Željela je s Elsie na igralište. 345 00:23:46,363 --> 00:23:49,523 -Nisam mislila… -Je li mi mama u nevolji? 346 00:23:49,603 --> 00:23:52,403 Ovo je ozbiljno. Može u zatvor kad je nađemo. 347 00:23:53,923 --> 00:23:54,763 Bit će dobro. 348 00:23:54,843 --> 00:23:58,283 Znamo da se koristila bankomatom u Ulici Barrow u 10.17. 349 00:23:58,363 --> 00:24:01,643 No ne znamo gdje je sad. 350 00:24:02,403 --> 00:24:06,043 Vjerojatno je napustila Moordale. Provjerili ste kamere na kolodvoru? 351 00:24:06,683 --> 00:24:08,003 Da, jesmo. 352 00:24:08,083 --> 00:24:10,643 -A autobusi? -I o njima smo razmišljali. 353 00:24:10,723 --> 00:24:14,763 -Možete joj prisluškivati mobitel. -Kako ste vi povezani sa slučajem? 354 00:24:14,843 --> 00:24:18,323 Ja sam Maevein prijatelj. On je zanima kao dečko, no složeno je to. 355 00:24:18,403 --> 00:24:22,203 Bio si joj prijatelj dok se nisi ponio kao šupak na tulumu. 356 00:24:22,283 --> 00:24:25,603 Jedini šupak ovdje obrisao je govornu poruku ne rekavši… 357 00:24:25,683 --> 00:24:26,963 Van, obojica! 358 00:24:29,203 --> 00:24:31,763 -Van! Da. -Dobro. 359 00:24:32,923 --> 00:24:35,123 Uvijek se pojaviš gdje te ne žele. 360 00:24:35,203 --> 00:24:37,163 -Idi kući! -Ne poznaješ me. 361 00:24:37,243 --> 00:24:39,443 -Uvijek sve pogoršaš. -Što radiš… 362 00:24:39,523 --> 00:24:41,483 Ušutite! Obojica! 363 00:24:42,123 --> 00:24:45,123 Nema mi sestre, a vi se natječete tko ima većega! 364 00:24:45,203 --> 00:24:47,483 Ne kužim kako bi njega mogla odabrati. 365 00:24:47,563 --> 00:24:50,643 Odabrati? O čemu ti to? U teškoj si zabludi! 366 00:24:57,563 --> 00:24:58,403 Aha! 367 00:24:59,683 --> 00:25:02,203 Je li na ekskurziji bilo nečeg između vas? 368 00:25:04,803 --> 00:25:05,723 Da. 369 00:25:07,403 --> 00:25:08,803 To ništa ne znači. 370 00:25:09,323 --> 00:25:11,803 Želim reći, ne znam što to znači. 371 00:25:11,883 --> 00:25:14,323 Elsie je nestala. Samo na to sad mislim. 372 00:25:16,323 --> 00:25:19,563 -Nadam se da ćete je pronaći, Maeve. -Isaac, ne idi. 373 00:25:22,203 --> 00:25:23,043 Jebemu. 374 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 -Hvala, Otise! -Mislim da trebam ostati i pomoći. 375 00:25:26,083 --> 00:25:29,443 -Nipošto, uvijek sve pogoršaš! -Kako to misliš? 376 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 Otkad si prestao s klinikom, briga te samo za sebe. 377 00:25:32,563 --> 00:25:33,723 Nije istina. 378 00:25:35,283 --> 00:25:36,923 Samo nisam za to odgovoran. 379 00:25:37,003 --> 00:25:38,483 Radije idi. 380 00:25:38,563 --> 00:25:40,403 Ne želim te više vidjeti. 381 00:25:40,483 --> 00:25:41,523 Maeve. 382 00:25:48,603 --> 00:25:49,483 Jakobe! 383 00:25:50,763 --> 00:25:51,803 Jakobe! 384 00:25:54,243 --> 00:25:56,963 Mislim da moramo odlučiti što ćemo reći djeci, 385 00:25:57,043 --> 00:25:59,243 zašto spavamo u odvojenim krevetima. 386 00:25:59,963 --> 00:26:03,043 Mislim da ne moraju znati. To se tiče samo nas dvoje. 387 00:26:03,123 --> 00:26:04,443 Ja se ne slažem. 388 00:26:04,523 --> 00:26:07,403 Važno je otvoreno razgovarati s tinejdžerima. 389 00:26:07,483 --> 00:26:09,563 Dobro, onda im reci. 390 00:26:29,163 --> 00:26:31,643 Samo vam vraćam bilježnicu. 391 00:26:40,883 --> 00:26:42,483 Jeste li za razgovor? 392 00:26:49,043 --> 00:26:50,123 Sjednite. 393 00:26:58,243 --> 00:26:59,083 I, 394 00:27:00,643 --> 00:27:03,403 zašto ste mi odlučili vratiti bilježnicu? 395 00:27:05,283 --> 00:27:06,723 Mislim da vam pripada. 396 00:27:09,363 --> 00:27:13,123 Pretpostavljam da ste je vi kopirali prošle školske godine. 397 00:27:13,883 --> 00:27:14,763 Da, jesam. 398 00:27:17,483 --> 00:27:19,083 Sramim se svojih postupaka. 399 00:27:31,363 --> 00:27:34,243 Stalno čitam što vam je Maureen rekla o meni. 400 00:27:37,083 --> 00:27:38,403 Mislim da sve stoji. 401 00:27:42,483 --> 00:27:44,043 No ne znam to promijeniti. 402 00:27:48,643 --> 00:27:50,483 UČENIČKA TRIBINA - UKLJUČITE SE 403 00:27:50,563 --> 00:27:53,923 -Recite što mislite. Hvala. -Viv, slušaj, imam ideju. 404 00:27:54,003 --> 00:27:57,683 Na tribini pitajmo učenike što misle o Hopeinim vrijednostima. 405 00:27:57,763 --> 00:28:00,843 Ako se mnogima to ne sviđa, možda su promjene moguće. 406 00:28:01,723 --> 00:28:02,643 Ne mogu to. 407 00:28:03,283 --> 00:28:05,923 Zašto joj pomažeš? Ona je problem, Viv! 408 00:28:06,003 --> 00:28:09,363 Jacksone, nisam glupa. Ali moram upisati dobar faks. 409 00:28:09,443 --> 00:28:12,243 To nije samo moj san, važno je cijeloj obitelji. 410 00:28:12,323 --> 00:28:14,323 Ne mogu zajebati školu. 411 00:28:14,403 --> 00:28:18,043 Viv, znam da nisi glupa. Najpametnija si osoba koju poznajem. 412 00:28:18,123 --> 00:28:21,123 Varaš se ako misliš da joj je stalo do tvojih snova. 413 00:28:21,203 --> 00:28:23,883 Molim Vivienne Odusanyu da dođe u Hopein ured. 414 00:28:26,323 --> 00:28:27,243 Razmisli. 415 00:28:35,843 --> 00:28:39,003 Zamolila sam te da paziš na kolege na ekskurziji. 416 00:28:39,603 --> 00:28:43,003 A onda čujem glasine i sva se zbunim jer… 417 00:28:43,603 --> 00:28:47,923 Kad sam te pitala kako je na ekskurziji, rekla si da je izvrsno. 418 00:28:48,643 --> 00:28:50,363 Ne razumijem, Viv. 419 00:28:51,443 --> 00:28:55,443 Nisam željela nikoga uvaliti u nevolje. Bila sam između dvije vatre. 420 00:28:56,123 --> 00:28:57,083 Da. 421 00:28:58,883 --> 00:29:00,243 Kad sam te upoznala, 422 00:29:00,923 --> 00:29:01,923 pomislila sam: 423 00:29:02,643 --> 00:29:07,883 „Ova će cura mnogo postići. Motivirana je, usredotočena.“ 424 00:29:08,643 --> 00:29:12,123 No ne znam što ćeš postići ako nikad ne riskiraš kritike. 425 00:29:12,203 --> 00:29:14,363 Oprostite. Trebala sam biti iskrena. 426 00:29:14,443 --> 00:29:16,323 Ne ispričavaj se meni. 427 00:29:17,123 --> 00:29:18,283 Ispričaj se sebi. 428 00:29:18,363 --> 00:29:22,483 Bilo bi mi užasno da propuštaš prilike zbog potrebe da budeš dobrica. 429 00:29:23,083 --> 00:29:26,203 Tome su žene jako sklone i to nas sputava. 430 00:29:26,283 --> 00:29:27,803 Neće se ponoviti. 431 00:29:27,883 --> 00:29:28,883 I bolje. 432 00:29:33,043 --> 00:29:34,563 Još nešto, Vivienne. 433 00:29:38,523 --> 00:29:43,483 Želim da pripremiš prezentaciju za medije i buduće učenike na Danu otvorenih vrata. 434 00:29:43,563 --> 00:29:44,683 I nakon ovoga? 435 00:29:44,763 --> 00:29:47,283 Da. Predsjednica si vijeća učenika. 436 00:29:47,883 --> 00:29:51,203 A to što učenike vodi snažna, pametna, crna djevojka 437 00:29:51,283 --> 00:29:53,523 pokazuje koliko smo napredna škola. 438 00:29:55,723 --> 00:29:57,323 Dakle, važna je percepcija. 439 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 Naravno da jest. 440 00:30:01,603 --> 00:30:05,643 Ovo su ti video i slideovi za pripremu. 441 00:30:20,483 --> 00:30:22,563 Hoćete li doći na učeničku tribinu? 442 00:30:23,083 --> 00:30:26,363 Možda bude zanimljivih ideja i za prezentaciju. 443 00:30:26,963 --> 00:30:29,683 Zašto bih došla slušati gomilu tinejdžera 444 00:30:29,763 --> 00:30:33,883 kako sat vremena kukaju o beznačajnim problemima? Ne, hvala. 445 00:30:34,403 --> 00:30:38,843 Dosta mi je narcisoidnog histeriziranja o identitetu za jedan dan. 446 00:30:39,563 --> 00:30:44,363 Što prije ti i osjetljivi, sitničavi vršnjaci shvatite da niste posebni 447 00:30:44,443 --> 00:30:49,243 i da u stvarnom svijetu nikog ne zanimaju vaši navodni problemi, to bolje. 448 00:31:02,963 --> 00:31:05,083 NOVA SNIMKA 449 00:31:07,883 --> 00:31:10,363 Recite mi nešto o djetinjstvu, Michaele. 450 00:31:12,523 --> 00:31:13,683 O svojoj majci. 451 00:31:15,523 --> 00:31:16,803 Bila je tiha. 452 00:31:18,163 --> 00:31:19,163 I blaga. 453 00:31:21,403 --> 00:31:22,763 Voljela je kuhati. 454 00:31:25,083 --> 00:31:26,843 Uvijek je divno mirisala, 455 00:31:28,803 --> 00:31:29,763 na šampon. 456 00:32:03,243 --> 00:32:04,283 A otac? 457 00:32:05,283 --> 00:32:06,443 Tata. Bio je… 458 00:32:08,683 --> 00:32:10,283 drukčiji od mame. 459 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 -Užasno, tata. -Trebaš je zaustaviti. 460 00:32:23,403 --> 00:32:25,923 -Mislim da Michaela plače, tata! -Što? 461 00:32:27,083 --> 00:32:28,243 Zašto plačeš? 462 00:32:28,843 --> 00:32:30,483 Prestani! Ti si dječak! 463 00:32:31,523 --> 00:32:34,043 Dečki ne plaču. 464 00:32:40,603 --> 00:32:42,603 Kad ste posljednji put plakali? 465 00:32:44,083 --> 00:32:45,043 Ne sjećam se. 466 00:32:46,563 --> 00:32:48,403 Niste ni nakon rastave? 467 00:32:54,963 --> 00:32:56,723 Što vam stvara zadovoljstvo? 468 00:32:58,163 --> 00:32:59,523 Predlažete 469 00:33:00,843 --> 00:33:01,763 da masturbiram? 470 00:33:02,403 --> 00:33:03,323 Ne. 471 00:33:05,163 --> 00:33:08,883 Vjerovali ili ne, Michaele, ne mislim da se sve svodi na seks. 472 00:33:11,123 --> 00:33:12,523 Pitam vas 473 00:33:14,403 --> 00:33:17,443 što vas čini radosnim. 474 00:33:21,363 --> 00:33:23,043 Mislim da ne osjećam radost. 475 00:33:25,523 --> 00:33:30,123 Michaele, vrlo često kad roditelj maltretira dijete, 476 00:33:30,763 --> 00:33:35,043 ono pogrešno nauči da su osjećaji znak ranjivosti 477 00:33:35,123 --> 00:33:36,563 i zato ih zatomi. 478 00:33:38,523 --> 00:33:40,163 Želim 479 00:33:41,523 --> 00:33:43,123 da pronađete nešto 480 00:33:44,283 --> 00:33:45,523 što vas usrećuje. 481 00:33:53,243 --> 00:33:54,083 Hvala. 482 00:33:55,643 --> 00:33:58,003 Oprostite što sam rekao ono 483 00:33:59,083 --> 00:34:00,003 o masturbaciji. 484 00:34:01,123 --> 00:34:02,563 Zaista nema problema. 485 00:34:03,763 --> 00:34:06,443 Međutim, u vašem slučaju, Michaele, 486 00:34:07,123 --> 00:34:09,643 masturbacija možda nije loša ideja. 487 00:34:15,923 --> 00:34:16,763 Jesi li dobro? 488 00:34:19,243 --> 00:34:20,083 Što je bilo? 489 00:34:21,083 --> 00:34:24,523 Samo sam sve uprskao. Opet. 490 00:34:25,083 --> 00:34:30,403 Jer očito nisam sposoban ni s kim uspostaviti zdrav odnos. 491 00:34:32,923 --> 00:34:34,683 Riječ je o Maeve? 492 00:34:38,403 --> 00:34:40,243 Nikad ti nisam spomenuo Maeve. 493 00:34:43,483 --> 00:34:47,043 Aimee je samo načela na terapiji 494 00:34:47,123 --> 00:34:50,643 da je iskrilo između tebe i neke Maeve 495 00:34:50,723 --> 00:34:53,883 te da se nešto dogodilo na tulumu u našoj kući. 496 00:34:53,963 --> 00:34:57,363 Nešto si rekao i posvađali ste se. Da razgovaramo o tome? 497 00:34:57,883 --> 00:34:59,923 Ne, ne želim o tome razgovarati. 498 00:35:00,643 --> 00:35:05,963 Zbog ljubomore katkad nismo svoji i kažemo nešto što ne mislimo. 499 00:35:06,683 --> 00:35:10,603 -Je li bio još neki dečko u igri? -Opet to radiš! 500 00:35:11,683 --> 00:35:15,683 Ne mogu vjerovati da si ti meni rekla da prestanem davati savjete 501 00:35:15,763 --> 00:35:17,683 jer to nije etično. 502 00:35:17,763 --> 00:35:20,083 Ti si najneetičnija žena na svijetu! 503 00:35:20,163 --> 00:35:22,883 -Zašto mi ne daš da ti pomognem? -Pomogneš? 504 00:35:23,403 --> 00:35:25,483 Kako mi možeš pomoći? 505 00:35:25,563 --> 00:35:28,203 Odbaciš svakog muškarca kojeg upoznaš. 506 00:35:28,843 --> 00:35:32,603 -Veze ti nikako ne idu. -Odakle sad to, Otise? 507 00:35:33,803 --> 00:35:38,123 Uključila si mi Jakoba u život, tražiš da živim s Olom kao sa sestrom… 508 00:35:38,203 --> 00:35:41,883 I lijepo mi je s njima. Napokon se osjećam normalno. 509 00:35:43,243 --> 00:35:46,203 Ali tomu je došao kraj, zar ne? 510 00:35:50,123 --> 00:35:51,483 Tako sam i mislio. 511 00:35:56,803 --> 00:35:57,763 Sranje. 512 00:35:59,283 --> 00:36:01,123 -Hvala. -Nema na čemu. 513 00:36:02,163 --> 00:36:04,963 Ja sam kriva. Trebala sam ti reći kakva je mama. 514 00:36:05,043 --> 00:36:07,043 Maeve, nisi ti kriva. 515 00:36:07,123 --> 00:36:11,323 Imaš 17 godina, ne bi se trebala baviti ovakvim stvarima. To je previše! 516 00:36:23,923 --> 00:36:25,243 Hoćeš li prespavati? 517 00:36:53,563 --> 00:36:56,683 -Eric, što kažeš na vjenčanje? -Teta Beryl! 518 00:36:57,363 --> 00:37:00,003 Lijepo je, znaš. Bar mislim. 519 00:37:00,083 --> 00:37:03,163 -Ne znam, bio sam na malo vjenčanja. -Ići ćeš na još. 520 00:37:13,723 --> 00:37:15,523 Vidiš li Emeku? 521 00:37:16,883 --> 00:37:19,683 Mami je puklo srce što se Beatrice nije udala za njega. 522 00:37:19,763 --> 00:37:20,763 Zašto? 523 00:37:21,563 --> 00:37:22,803 Iz dobre je obitelji. 524 00:37:23,443 --> 00:37:25,003 Jako su bogati! 525 00:37:25,883 --> 00:37:30,043 -Sve bi dao tvojoj majci. -A moj tata? 526 00:37:30,123 --> 00:37:31,243 Tvoj otac? 527 00:37:33,243 --> 00:37:36,483 Tip kao svaki drugi ovdje! Priprost! 528 00:37:37,763 --> 00:37:40,683 Mama je mislila da od njega nikad ništa. 529 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 Ali dokazao nam je da smo u krivu. 530 00:37:45,363 --> 00:37:48,483 Proslavio se u Engleskoj. 531 00:37:53,403 --> 00:37:55,603 Nisu mi dali skoro ništa gulaša! 532 00:37:55,683 --> 00:37:56,523 Teta. 533 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Teta! 534 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 KAKO JE U ŠKOLI? 535 00:38:24,923 --> 00:38:25,803 Hej. 536 00:38:26,923 --> 00:38:28,803 Žao mi je što ti je to učinila. 537 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 Bila sam sretna bez prijatelja. 538 00:38:34,163 --> 00:38:38,963 A onda si se pojavila ti i pomislila sam da možda ipak nisam toliko čudna, ali… 539 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 To je bila laž. 540 00:38:42,043 --> 00:38:46,203 Rekla si mi da ne predam priču jer je čudna, a onda me osuđivala. 541 00:38:47,163 --> 00:38:53,003 -Samo sam te željela zaštititi. -Ne bi trebala razgovarati sa mnom. 542 00:39:05,123 --> 00:39:06,363 PREDRASUDE NISU MOJ PROBLEM 543 00:39:07,083 --> 00:39:08,923 -Hej. -Hej. 544 00:39:09,003 --> 00:39:11,883 Hvala ti što si se založio za mene. Hope sere. 545 00:39:11,963 --> 00:39:15,003 -Znam. -I mislim da se trebamo boriti. 546 00:39:16,243 --> 00:39:18,083 Dobro. Hajdemo. 547 00:39:19,963 --> 00:39:23,523 HITNO! NOVA GLASOVNA PORUKA 548 00:39:23,603 --> 00:39:28,643 Dosta mi je narcisoidnog histeriziranja o identitetu za jedan dan. 549 00:39:28,723 --> 00:39:33,443 Što prije ti i osjetljivi, sitničavi vršnjaci shvatite da niste posebni… 550 00:39:33,523 --> 00:39:36,883 -…narcisoidnog… -…ne zanimaju vaši navodni problemi… 551 00:39:36,963 --> 00:39:40,923 Dosta mi je narcisoidnog histeriziranja o identitetu… 552 00:39:41,003 --> 00:39:44,603 AKO ŽELITE PROMJENE, DOĐITE NA UČENIČKU TRIBINU. 553 00:39:44,683 --> 00:39:46,443 …sitničavi vršnjaci… 554 00:40:28,163 --> 00:40:30,003 Vjenčanja su čudna, zar ne? 555 00:40:30,843 --> 00:40:34,083 Možeš li zamisliti kako plešeš dok te cijela sala gleda? 556 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 Meni bi se svidjelo. 557 00:40:39,603 --> 00:40:40,683 Ja sam Oba. 558 00:40:41,403 --> 00:40:42,243 A ja Eric. 559 00:40:48,363 --> 00:40:52,203 -Sigurno ideš na mnogo vjenčanja. -Ne, baš i ne. 560 00:40:52,283 --> 00:40:54,323 Mladoženja mi je bliski prijatelj. 561 00:40:55,643 --> 00:40:59,723 Oduvijek fotografiram iz hobija, a on je pomalo škrt. 562 00:41:05,163 --> 00:41:07,883 To je čudno, sretan sam zbog njih, ali i tužan. 563 00:41:09,083 --> 00:41:11,803 Jer znam da ja ovo nikad neću imati. 564 00:41:13,403 --> 00:41:14,563 Shvaćaš li? 565 00:41:21,363 --> 00:41:22,203 Mislio sam 566 00:41:22,723 --> 00:41:25,203 da se ovdje ne smije razgovarati o tome. 567 00:41:26,603 --> 00:41:30,563 Ovdje ima puno ljudi poput nas. Samo moramo govoriti potiho. 568 00:41:34,523 --> 00:41:38,083 Izlazim nakon svadbe ako ih želiš upoznati. 569 00:41:41,843 --> 00:41:43,963 Ne. Ja… 570 00:41:44,923 --> 00:41:46,163 Mislim da ne mogu. 571 00:41:50,803 --> 00:41:51,643 Dobro. 572 00:42:06,563 --> 00:42:10,003 TRGOVINE BROWNS 573 00:42:16,363 --> 00:42:17,483 Što radiš ovdje? 574 00:42:20,803 --> 00:42:25,723 Osjećam krivnju što si suspendiran zbog mene. 575 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Suspendiran sam zbog svojih uvjerenja. 576 00:42:30,923 --> 00:42:31,923 Ja… 577 00:42:33,563 --> 00:42:37,763 Pokušavam Ericu napisati pjesmu i rekoh, možda mi možeš pomoći. 578 00:42:40,243 --> 00:42:43,683 Želiš da ti pomognem napisati pjesmu mojem bivšem dečku? 579 00:42:46,723 --> 00:42:47,723 Zaboravi. 580 00:42:50,923 --> 00:42:52,203 Da vidim pjesmu. 581 00:43:07,163 --> 00:43:10,003 -„Eric, zbog tebe se smiješim…“ -Moraš li naglas? 582 00:43:27,763 --> 00:43:28,883 Ova pjesma je loša. 583 00:43:29,843 --> 00:43:33,563 Moraš pisati iz srca. Ne pretjerano razmišljati. 584 00:43:33,643 --> 00:43:37,763 Ne bi trebao pisati poeziju jer je ja pišem. 585 00:43:38,363 --> 00:43:39,803 Nije zato. Ja… 586 00:43:41,243 --> 00:43:43,563 Pišem ju jer je Eric voli. 587 00:43:44,723 --> 00:43:47,243 A ti? Što ti voliš? 588 00:43:48,323 --> 00:43:49,283 Ja… 589 00:43:50,123 --> 00:43:51,043 Volim 590 00:43:52,763 --> 00:43:53,643 pse. 591 00:43:57,003 --> 00:43:59,043 -Ja volim mačke. -Naravno. 592 00:44:43,883 --> 00:44:46,763 UZELI SU MI MOBITEL. DOBRO SAM. 593 00:44:48,803 --> 00:44:51,003 NEDOSTAJEŠ MI. 594 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 NATJECANJE PASA OKRUGA MIDGEVILLE 595 00:45:18,243 --> 00:45:20,083 O, da! 596 00:45:29,563 --> 00:45:35,083 OPROSTI. 597 00:45:44,443 --> 00:45:49,243 JAKO MI JE ŽAO ZBOG ONOG DANAS. 598 00:45:59,003 --> 00:46:00,603 Nevjerojatno, čovječe. 599 00:46:08,443 --> 00:46:11,083 Zaista ne želiš vidjeti ostatak Lagosa? 600 00:46:13,043 --> 00:46:14,883 Zaista, Oba. 601 00:46:47,443 --> 00:46:49,043 Odvedi me mojima. 602 00:47:01,803 --> 00:47:04,363 Oho! U Lagosu smo, mali! 603 00:47:06,523 --> 00:47:08,883 -Kamo me vodiš? -Vidjet ćeš. 604 00:47:09,403 --> 00:47:13,443 Na neko seksi mjesto? Gdje je zabavno? 605 00:47:14,003 --> 00:47:15,883 Gdje ima i malo znoja? 606 00:47:34,323 --> 00:47:35,683 Da, ovdje, stari. 607 00:47:37,163 --> 00:47:41,123 Da, dobro. Hvala. Odmah se vraćam. 608 00:47:43,083 --> 00:47:43,963 Što? 609 00:48:05,283 --> 00:48:06,883 Kamo bježiš? 610 00:48:09,403 --> 00:48:13,523 Ne poznajem te dobro i mislim da je najbolje da idem. 611 00:48:13,603 --> 00:48:15,163 Što? Tek smo stigli! 612 00:48:15,243 --> 00:48:17,283 -Kamo me vodiš? -Vidjet ćeš. 613 00:48:17,363 --> 00:48:19,603 Ne, oprosti, kamo si prije otišao? 614 00:48:20,923 --> 00:48:22,563 Provjeravao sam rute za bijeg. 615 00:48:22,643 --> 00:48:24,123 -Što… -Sa mnom si siguran. 616 00:48:24,963 --> 00:48:25,883 Sve je u redu. 617 00:48:27,603 --> 00:48:30,003 Svidjet će ti se. Obećavam. 618 00:48:44,523 --> 00:48:46,963 Hej, Engleska! Dobro došli! 619 00:48:47,043 --> 00:48:52,283 Bok! Bože dragi, obaraš! 620 00:48:58,563 --> 00:49:00,403 -Bok. -Hej, kako si? 621 00:49:00,483 --> 00:49:03,323 Bok! Kako ste? 622 00:49:03,403 --> 00:49:04,443 Dobro. 623 00:49:05,323 --> 00:49:06,363 Hvala! 624 00:49:16,803 --> 00:49:18,963 Bez brige. Hajde, dođi. 625 00:49:20,283 --> 00:49:23,283 -Nisi spreman! -Ja ni ne znam… 626 00:49:23,363 --> 00:49:25,083 Ovdje ćemo plesati! 627 00:49:50,683 --> 00:49:52,043 Kako se osjećaš? 628 00:49:57,363 --> 00:49:58,563 Kao doma. 629 00:50:56,003 --> 00:50:56,843 Oba? 630 00:50:58,123 --> 00:50:59,323 Oba, probudi se. 631 00:51:00,163 --> 00:51:01,883 Probudi se. Moram kući. 632 00:51:02,403 --> 00:51:03,963 Moji će se zabrinuti. 633 00:51:04,523 --> 00:51:05,483 Dobro. 634 00:51:06,803 --> 00:51:08,363 Bilo mi je drago. 635 00:51:09,283 --> 00:51:12,923 Kako to misliš? Kako da se vratim kući? U Lagosu smo! 636 00:51:14,923 --> 00:51:15,763 Šalim se. 637 00:51:16,603 --> 00:51:20,123 -Pobrinut ću se da sretno stigneš kući. -Dobro. 638 00:51:25,003 --> 00:51:26,163 Jesmo li se… 639 00:51:29,283 --> 00:51:30,243 Ne. 640 00:51:52,363 --> 00:51:54,963 Gdje si bio? Zabrinula sam se! 641 00:51:55,483 --> 00:51:58,523 Bio sam vani s Obom. 642 00:51:59,243 --> 00:52:02,323 -Pokazao mi je Lagos. -Zašto mi nisi rekao? 643 00:52:03,723 --> 00:52:06,923 Bila si zauzeta očijukanjem s bivšim zaručnikom. 644 00:52:07,963 --> 00:52:09,603 -Eric, to je… -Ne, mama! 645 00:52:10,363 --> 00:52:12,963 Jako sam se veselio opet doći ovamo. 646 00:52:13,483 --> 00:52:18,643 A od dolaska samo lažemo. Zašto govoriš svima da je tata uspješan računovođa? 647 00:52:18,723 --> 00:52:21,763 Tata ti jest računovođa. Barem je to bio ovdje. 648 00:52:21,843 --> 00:52:23,643 Ali kod kuće nije. 649 00:52:24,243 --> 00:52:26,443 Zašto ne kažeš istinu? 650 00:52:27,643 --> 00:52:30,043 -Sramiš li ga se? -Nipošto! 651 00:52:31,283 --> 00:52:35,603 Ali moja majka nije odobravala što sam ti s ocem. Lakše je lagati! 652 00:52:38,843 --> 00:52:41,443 Bi li voljela da si se udala za Emeku? 653 00:52:42,283 --> 00:52:45,003 Ne! Taj je čovjek tako tašt! 654 00:52:45,083 --> 00:52:48,523 Nikad si nismo odgovarali. Ne kao tvoj otac i ja. 655 00:52:49,123 --> 00:52:50,163 Kako to misliš? 656 00:52:51,123 --> 00:52:54,603 Kraj tvojeg tate uvijek sam osjećala mir. 657 00:53:08,083 --> 00:53:10,243 Ne želim se pretvarati, mama. 658 00:53:12,643 --> 00:53:14,643 Ni ovdje ni drugdje. 659 00:53:23,083 --> 00:53:26,123 Sviđa mi se što se ne bojiš biti svoj, Eric. 660 00:53:27,443 --> 00:53:29,443 Možda jednom i meni to uspije. 661 00:53:31,083 --> 00:53:32,843 Ali treba vremena. 662 00:53:41,803 --> 00:53:43,483 Oprosti što sam te uplašio. 663 00:53:47,043 --> 00:53:49,323 Napravit ću ti nešto za jelo. 664 00:54:13,603 --> 00:54:16,083 DRAGO MI JE ŠTO SMO SE UPOZNALI, ERIC. 665 00:54:16,163 --> 00:54:19,123 POŠALJI RAZGLEDNICU IZ SVOG SELA U ENGLESKOJ! 666 00:54:20,243 --> 00:54:22,803 UZELI SU MI MOBITEL. DOBRO SAM. NEDOSTAJEŠ MI. 667 00:54:28,563 --> 00:54:30,763 Zahvali Abeu na prekrasnim poklonima. 668 00:54:30,843 --> 00:54:33,763 -Reci mu da sljedeći put mora doći! -Hoću. 669 00:54:35,003 --> 00:54:35,843 Eric! 670 00:54:36,403 --> 00:54:38,403 Javi mi kad si nađeš curu. 671 00:54:38,483 --> 00:54:40,923 Zapravo, mama, Eric s nekim hoda. 672 00:54:41,003 --> 00:54:43,923 Rekla sam mu da ti ne govori dok ne bude ozbiljno. 673 00:54:46,123 --> 00:54:47,443 Kakva je? 674 00:54:53,283 --> 00:54:55,323 Ne govori puno, 675 00:54:56,123 --> 00:54:57,923 ali jako voli pse. 676 00:54:58,603 --> 00:55:01,043 Osoba je koja zna biti vrlo draga. 677 00:55:01,763 --> 00:55:03,243 Nasmijava me, 678 00:55:04,083 --> 00:55:05,003 i to kako. 679 00:55:07,283 --> 00:55:09,083 Oduševila bi se, znaš. 680 00:55:10,843 --> 00:55:14,683 Smijeh čini čuda za srce. Zvuči kao dobar izbor. 681 00:55:15,843 --> 00:55:16,683 Hajde. 682 00:56:56,683 --> 00:56:59,603 Prijevod titlova: Petar Ćorko