1 00:00:08,963 --> 00:00:11,523 У ЩО ТИ ВДЯГНЕНИЙ? 2 00:00:15,763 --> 00:00:17,523 ЮДЖИН: У ВІЛЬНУ БАВОВНЯНУ СОРОЧКУ… 3 00:00:17,603 --> 00:00:18,763 ЗІ ШНУРОВАНОЮ ЗАВ'ЯЗКОЮ 4 00:00:18,843 --> 00:00:20,043 Дуже конкретно. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,283 ЩО ТИ ЗІ МНОЮ РОБИШ? 6 00:00:24,363 --> 00:00:26,163 Я ЦІЛУЮ ТЕБЕ 7 00:00:26,243 --> 00:00:27,923 ПРИСТРАСНО 8 00:00:28,003 --> 00:00:29,443 КУДИ? 9 00:00:29,523 --> 00:00:31,883 МИ У… ПШЕНИЧНОМУ ПОЛІ 10 00:00:31,963 --> 00:00:33,283 ПРОДОВЖУЙ… 11 00:00:33,363 --> 00:00:35,123 Юджине, переходь уже до цицьок. 12 00:00:35,203 --> 00:00:37,963 ПОДУВ ЛЕГКИЙ ВІТЕРЕЦЬ… 13 00:00:38,043 --> 00:00:41,203 Я ЇДУ В ЗАМОК НА СВОЄМУ КОНІ… 14 00:00:41,283 --> 00:00:44,603 ЗУПИНЯЮСЯ, ЩОБ ВІН ПОПИВ З ОЗЕРА… 15 00:00:45,523 --> 00:00:48,803 Ще хвильку, будь ласка! Мерсі. 16 00:00:51,123 --> 00:00:52,883 ЧОМУ МИ В ПОЛІ? 17 00:00:55,003 --> 00:00:57,123 ЦЕ МОЯ ФАНТАЗІЯ 18 00:01:02,123 --> 00:01:04,483 ТИ ПАННА З 16-ГО СТОЛІТТЯ, А Я ТВІЙ СКВАЙР 19 00:01:04,563 --> 00:01:05,803 Я ЗНІМАЮ СВІЙ ГУЛЬФИК 20 00:01:05,883 --> 00:01:07,323 Що за фігня? 21 00:01:07,723 --> 00:01:09,563 ПОВІЛЬНО РОЗСТІБАЮ ТВІЙ ПЕНЬЮАР 22 00:01:10,763 --> 00:01:11,843 Що за фігня? 23 00:01:12,883 --> 00:01:13,923 Вибачте. 24 00:01:14,003 --> 00:01:16,803 Мій хлопець обізвав мою вагіну «дамською квіткою». 25 00:01:17,643 --> 00:01:19,003 Кинь його, зараз же. 26 00:01:21,123 --> 00:01:23,603 ІНШИМ РАЗОМ 27 00:01:26,043 --> 00:01:27,163 Мерсі. 28 00:01:29,763 --> 00:01:33,403 Ми в Бомон-Амелі, це історичне поле битви на Соммі. 29 00:01:33,923 --> 00:01:37,203 Британські війська втратили понад 19 000 солдатів, 30 00:01:37,283 --> 00:01:40,323 тому цей день вважають найкривавішим 31 00:01:40,403 --> 00:01:43,483 в історії Британської армії. Містере Гендріксе. 32 00:01:43,563 --> 00:01:47,363 Дякую, міс Сендс. А тепер — кілька правил. 33 00:01:47,443 --> 00:01:49,643 «Правила? Але ж ви веселий вчитель». 34 00:01:49,723 --> 00:01:53,723 Знаю, Рубі, так і є, але відтепер жодних потурань. 35 00:01:54,283 --> 00:01:57,683 Міс Сендс розділить вас усіх на групи. 36 00:01:57,763 --> 00:01:59,003 Ти чула про Рубі? 37 00:01:59,083 --> 00:02:01,683 Ага. Уявляєш, як це, коли тебе кидає Отіс Мілберн? 38 00:02:01,763 --> 00:02:05,363 Я хочу, щоб упродовж поїздки ви ходили у формі. 39 00:02:05,883 --> 00:02:07,363 Весь час. 40 00:02:07,443 --> 00:02:11,443 І не розпускайте краватки. Сьогодні ми — обличчя школи. 41 00:02:11,523 --> 00:02:13,563 -Тобто жодних сцен. -Отісе, сюди. 42 00:02:13,643 --> 00:02:15,923 -Не об'єднуйте нас в одну групу. -Він придурок. 43 00:02:16,003 --> 00:02:17,843 -Ходімо! -Нічого, міс. 44 00:02:17,923 --> 00:02:22,363 Хоч якось залагоджу свою провину. Зрештою, це ж я розбила йому серце. 45 00:02:22,443 --> 00:02:25,563 Ага, насправді так набагато логічніше. 46 00:02:25,643 --> 00:02:27,763 А мені дадуть потримати рушницю? 47 00:02:27,843 --> 00:02:31,563 Ні, ти вже питав. І бомби тобі в руки теж ніхто не дасть. 48 00:02:37,083 --> 00:02:37,923 Еріку, ні. 49 00:02:38,563 --> 00:02:41,203 -Ти це не вдягнеш. -Чому? Це ж просто костюм. 50 00:02:41,283 --> 00:02:44,123 У Нігерії тобі зайва увага не потрібна. 51 00:02:44,683 --> 00:02:47,203 Там для тебе небезпечно. Там інші правила. 52 00:02:47,283 --> 00:02:49,003 Тобто «для мене», мам? 53 00:02:49,083 --> 00:02:50,643 Ти знаєш, про що я. 54 00:02:50,723 --> 00:02:52,683 Іди й переодягнися. 55 00:02:55,323 --> 00:02:58,403 Хутко! Через пів години всі мають бути готові. 56 00:03:14,043 --> 00:03:16,763 Хотів би я у твою групу, я ж їх навіть не знаю. 57 00:03:16,843 --> 00:03:19,763 Усе буде добре. Нові друзі — це класно. 58 00:03:20,283 --> 00:03:22,283 А тепер уперед, дурнику. 59 00:03:24,603 --> 00:03:28,403 Знаю, так не можна, але Стів викликає в мене арахнофобію. 60 00:03:28,483 --> 00:03:30,043 Ти про клаустрофобію? 61 00:03:30,123 --> 00:03:32,123 Арахнофобія — це страх павуків. 62 00:03:32,203 --> 00:03:33,683 Ні, я люблю павуків. 63 00:03:33,763 --> 00:03:35,443 Люблю їхні волохаті лапки. 64 00:03:36,483 --> 00:03:38,603 Скільки людей тут загинуло? 65 00:03:39,163 --> 00:03:40,043 Багато. 66 00:03:40,123 --> 00:03:42,123 ГОУП: ЯК ПРОХОДИТЬ ПОЇЗДКА? 67 00:03:42,203 --> 00:03:45,443 УСЕ ДОБРЕ! МИ В СОММІ. 68 00:03:45,523 --> 00:03:47,083 Як твоя нова подруга Гоуп? 69 00:03:47,563 --> 00:03:49,883 -Просто написала. -Вона використовує тебе. 70 00:03:49,963 --> 00:03:52,963 Я теж її використовую. Так у житті й пробиваються. 71 00:03:53,043 --> 00:03:55,043 -Якщо тобі таке підходить. -Так. 72 00:03:55,123 --> 00:03:58,163 Лейтенанте Марчетті! Країна потребує вас. 73 00:03:59,363 --> 00:04:00,923 -Привіт, Вів. -Привіт, Кел. 74 00:04:01,003 --> 00:04:03,483 Приходь на учнівський форум, обговоримо форму. 75 00:04:03,563 --> 00:04:07,403 -Тобі точно є що сказати. -Дякую, але не прийду. 76 00:04:08,003 --> 00:04:10,803 Решті піде на користь, якщо підняти це питання. 77 00:04:10,883 --> 00:04:12,563 Нехай решта й підіймає. 78 00:04:12,643 --> 00:04:14,603 Перегони до верху. Три, два, один, руш! 79 00:04:18,283 --> 00:04:20,443 ЮДЖИН: ДУМАЮ ПРО ТЕБЕ… 80 00:04:20,523 --> 00:04:22,443 І МІЙ МЕЧ ТВЕРДНЕ 81 00:04:22,923 --> 00:04:23,923 Рубі, поговоримо? 82 00:04:24,003 --> 00:04:26,243 Не дивися і не говори до неї. Не дихай. 83 00:04:26,323 --> 00:04:29,523 -Я хочу вибачитися. -Замовкни. Це дуже нервує Рубі. 84 00:05:09,523 --> 00:05:12,123 Якобе, я зачекаю на тебе в машині. 85 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Ага, іду. 86 00:05:21,443 --> 00:05:24,403 Вітаю, я Гоуп Геддон. Я до лікарки О'Дерн. 87 00:05:28,683 --> 00:05:29,523 Джин Мілберн. 88 00:05:30,443 --> 00:05:31,443 Так. 89 00:05:32,043 --> 00:05:33,003 Я Гоуп. 90 00:05:33,603 --> 00:05:37,083 -Нова директорка Мурдейл. -Так, я знаю, хто ви така. 91 00:05:37,163 --> 00:05:39,243 Мабуть, ви виснажені. 92 00:05:39,323 --> 00:05:41,243 Сенсаційна книга, ще й дитина. 93 00:05:41,323 --> 00:05:44,283 Так, багато всього, але я не люблю сидіти без діла. 94 00:05:45,203 --> 00:05:48,283 Які у вас враження від переходу в Мурдейл? 95 00:05:48,803 --> 00:05:52,203 Роботи непочатий край. Певна, ви й самі знаєте. 96 00:05:52,283 --> 00:05:54,203 Ви писали про це у своїй книжці. 97 00:05:54,283 --> 00:05:56,243 То ви її читали. 98 00:05:56,323 --> 00:05:57,363 Прогортала. 99 00:05:58,203 --> 00:05:59,363 Цікава точка зору, 100 00:05:59,443 --> 00:06:02,963 але в нас різні погляди на дитячу освіту. 101 00:06:03,043 --> 00:06:06,283 Так. Я бачила ваш новий план секс-освіти. 102 00:06:06,963 --> 00:06:10,643 Схоже на те, що ви популяризуєте утримання. 103 00:06:11,163 --> 00:06:14,963 Йдеться не про утримання, а радше про самовладання. 104 00:06:15,043 --> 00:06:16,883 По-моєму, це важливе вміння, 105 00:06:16,963 --> 00:06:20,083 зокрема для підлітків, які мають зосередитися на навчанні. 106 00:06:20,163 --> 00:06:24,163 На жаль, самовладання не підпорядковується вибуху гормонів. 107 00:06:25,523 --> 00:06:28,283 Тоді ви недооцінюєте підлітків. 108 00:06:29,043 --> 00:06:32,683 Вибачте, я дав вам не ту форму. Ось форма для старших матусь. 109 00:06:35,443 --> 00:06:37,083 -Рада знайомству. -Так. 110 00:06:37,163 --> 00:06:39,643 Якщо вас цікавить подальше обговорення, 111 00:06:39,723 --> 00:06:43,723 я з радістю детальніше розповім про мою точку зору. 112 00:06:43,803 --> 00:06:46,163 Добре. Спробую знайти час. 113 00:06:47,283 --> 00:06:48,403 Чудово. 114 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Трохи дивно, правда? 115 00:06:52,843 --> 00:06:54,803 Я зустрічаюся з твоєю колишньою, 116 00:06:54,883 --> 00:06:57,323 а ти відбив Рахімового хлопця. 117 00:06:57,843 --> 00:06:59,843 Ось що я мав на увазі під «дивно». 118 00:07:01,323 --> 00:07:04,923 Я думав, якщо скажу це вголос, то розряджу ситуацію, але ні. 119 00:07:05,003 --> 00:07:08,603 Я теж зустрічався з Еймі. Спустимося в транші? 120 00:07:13,563 --> 00:07:16,203 Я… не відбивав твого хлопця. 121 00:07:17,563 --> 00:07:19,123 Саме це ти й зробив. 122 00:07:21,003 --> 00:07:23,283 -Вона дуже мені подобалася. -Так? 123 00:07:23,363 --> 00:07:26,243 Класна дівчина. І справжня секс-машина. 124 00:07:26,763 --> 00:07:29,083 -Пощастило ж тобі. -Це дуже недоречно. 125 00:07:29,163 --> 00:07:30,763 -Грибочків? -Ні, дякую. 126 00:07:30,843 --> 00:07:33,403 Нащо було відмовляти Вів щодо форми? 127 00:07:33,483 --> 00:07:35,643 Який сенс? Це нічого не змінить. 128 00:07:35,723 --> 00:07:38,163 -Хоч спробуй. Може, Гоуп… -Чуваче. 129 00:07:38,243 --> 00:07:40,283 Просто розслабмося. Добре? 130 00:07:41,043 --> 00:07:42,043 -Так? -Так. 131 00:07:43,443 --> 00:07:44,843 Хтось хоче грибів? 132 00:07:46,683 --> 00:07:47,843 Що скажеш? 133 00:07:50,483 --> 00:07:53,283 -Можна. -Агов, народе! Я знайшов бункер. 134 00:07:54,563 --> 00:07:58,123 То що ви хотіли б обговорити на учнівському форумі? 135 00:07:58,203 --> 00:08:01,403 У школі потрібні безплатні прокладки і тампони. 136 00:08:02,363 --> 00:08:05,843 Чудова ідея. Cфоткаєш мене з цим хлопцем? 137 00:08:05,923 --> 00:08:06,763 Звісно. 138 00:08:13,403 --> 00:08:17,123 Хто такий Юджин і що він хоче зробити з твоєю солодкою щілиною? 139 00:08:17,763 --> 00:08:20,443 Це мій хлопець, і ми секстимося. 140 00:08:20,923 --> 00:08:23,163 Схоже, у нього середньовічні фантазії. 141 00:08:24,003 --> 00:08:26,563 Він називає свій член колчаном. 142 00:08:26,643 --> 00:08:29,883 А мою вагіну — дамською квіткою. Мене аж пересмикує. 143 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 Але ти ж любиш фантастику. 144 00:08:31,963 --> 00:08:35,523 Я люблю «Підземелля і дракони», але не тоді, коли хочу сексу. 145 00:08:35,603 --> 00:08:38,483 Може, дай йому шанс. Ти здивуєшся. 146 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Ола не знала про інопланетні рольові ігри, а тепер тупо обожнює їх. 147 00:08:42,043 --> 00:08:43,923 Добре. Тоді я спробую. 148 00:08:44,003 --> 00:08:46,763 Я допоможу тобі. Я ж генійка еротики. 149 00:08:47,483 --> 00:08:51,123 У бункері спало 12 чоловіків, змінами по чотири години. 150 00:08:51,203 --> 00:08:54,363 Пацюки відгризали їхню плоть, поки ті спали. 151 00:08:54,883 --> 00:08:55,843 Жесть. 152 00:08:56,443 --> 00:08:58,163 М'ясо берегли для битв. 153 00:08:58,243 --> 00:09:00,483 Тобто хороший обід означав, 154 00:09:00,563 --> 00:09:02,523 що завтра ти можеш загинути. 155 00:09:02,603 --> 00:09:06,963 Тут написано, що за Першу світову мобілізували 250 000 хлопців до 18 років. 156 00:09:07,483 --> 00:09:08,643 Наші однолітки. 157 00:09:10,523 --> 00:09:13,003 Не віриться, що колись люди йшли на війну. 158 00:09:13,083 --> 00:09:15,203 І досі йдуть. Нам просто пощастило. 159 00:09:29,363 --> 00:09:32,643 І на що тут дивитися? Це просто довбане звалище. 160 00:09:32,723 --> 00:09:36,403 Чому ми не поїхали до Ейфелевої вежі? Там вийшли б кращі селфі. 161 00:09:37,003 --> 00:09:40,123 Мабуть, ми маємо зрозуміти, як тут було в минулому. 162 00:09:40,203 --> 00:09:44,563 -Олівіє, ти щось чула? -Мабуть, то був вітер або привид війни. 163 00:09:46,083 --> 00:09:48,563 -На що витріщився? -Ага. Перестань. 164 00:09:48,643 --> 00:09:49,883 Вона ненавидить тебе. 165 00:09:49,963 --> 00:09:53,123 Дякую за підтримку, але я й сама впораюся. 166 00:09:59,243 --> 00:10:00,923 Мені дуже прикро, Рубі. 167 00:10:01,603 --> 00:10:04,963 Я не хотів тебе образити. Від думки, що ти мене ненавидиш, лише гіршає. 168 00:10:06,563 --> 00:10:08,443 Я не ненавиджу тебе, Отісе. 169 00:10:08,523 --> 00:10:10,203 Так було б набагато легше. 170 00:10:10,763 --> 00:10:13,483 Просто зараз я не можу тебе бачити, ясно? 171 00:10:14,363 --> 00:10:17,523 Розумію. Я радий, що ти мене не ненавидиш. 172 00:10:17,603 --> 00:10:19,923 Ну, діти, ходімо звідси. 173 00:10:20,003 --> 00:10:21,123 -Ходімо! -Кінець? 174 00:10:21,203 --> 00:10:23,363 Ми тут лише пів години походили. 175 00:10:24,803 --> 00:10:26,643 Франція — лайно. 176 00:10:26,723 --> 00:10:29,363 Хто такі «принципові відмовники»? 177 00:10:29,443 --> 00:10:32,603 Ті, хто відмовилися воювати, бо це суперечило їхнім переконанням. 178 00:10:35,083 --> 00:10:37,763 Хотіла б я відстоювати свої переконання. 179 00:10:37,843 --> 00:10:40,083 Як ти на уроці секс-освіти. 180 00:10:40,643 --> 00:10:42,963 Мені забракло б сміливості на щось схоже. 181 00:10:43,043 --> 00:10:44,803 Це тобі точно під силу. 182 00:10:48,763 --> 00:10:51,883 Недавно… у нас з Айзеком дещо сталося. 183 00:10:51,963 --> 00:10:54,083 Що? Та ну! 184 00:10:54,163 --> 00:10:56,083 -І як це було? -Добре. 185 00:10:56,963 --> 00:10:58,763 Так. Ми розуміємо одне одного. 186 00:11:00,243 --> 00:11:02,043 Мабуть, я таки дам нам шанс. 187 00:11:04,123 --> 00:11:06,843 Ти ж знаєш, що Отіс і Рубі порвали? 188 00:11:07,723 --> 00:11:09,243 Ага, чула. 189 00:11:10,003 --> 00:11:11,043 То й що? 190 00:11:12,043 --> 00:11:13,923 -Я думала, може… -Може що? 191 00:11:16,523 --> 00:11:17,643 Ну, я… 192 00:11:18,643 --> 00:11:21,923 -Я думала, ви… -Кажу ж, я хочу спробувати з Айзеком. 193 00:11:22,803 --> 00:11:24,763 Тепер мені до Отіса нема діла. 194 00:11:24,843 --> 00:11:26,523 Добре. Круто. 195 00:11:26,603 --> 00:11:28,083 Я так за тебе рада. 196 00:11:28,163 --> 00:11:29,243 Дякую, мала. 197 00:11:32,243 --> 00:11:34,043 АННА: ЯК ПОЇЗДКА? ЕЛСІ ПЕРЕДАЄ ПРИВІТ 198 00:11:34,683 --> 00:11:37,123 -Та йди ти, Анно. -Що там з Анною? 199 00:11:37,203 --> 00:11:39,843 Потайки заплатила за поїздку, і це мене бісить. 200 00:11:39,923 --> 00:11:41,483 Заплатила не вона, а я. 201 00:11:43,243 --> 00:11:44,403 Ти про що? 202 00:11:44,483 --> 00:11:46,963 Ти казала, вона дорога, і я попросила маму заплатити. 203 00:11:47,043 --> 00:11:50,483 -Я знала, що ти не візьмеш грошей. -Навіщо ти це зробила? 204 00:11:51,003 --> 00:11:53,323 Просто так. Я хотіла, щоб ти поїхала. 205 00:11:53,883 --> 00:11:56,363 Ти нічого не винна. Мені байдуже на гроші… 206 00:11:56,443 --> 00:11:57,323 Але не мені. 207 00:12:03,843 --> 00:12:05,083 Повертаймося в автобус. 208 00:12:06,363 --> 00:12:09,883 «Я хочу зняти твій гульфик й оголити прекрасний колчан, 209 00:12:09,963 --> 00:12:13,203 щоб ми покохалися в приярку, заквітчаному дзвониками, 210 00:12:13,283 --> 00:12:16,843 де ти зволожиш мій потайний персик своїм шляхетним язиком». 211 00:12:17,603 --> 00:12:20,483 Ні, я таке не надсилатиму. Це не моє. 212 00:12:20,563 --> 00:12:23,563 Але дякую. І не забувайте про учнівський форум. 213 00:12:24,403 --> 00:12:26,883 Мабуть, уява дана не всім. 214 00:12:27,523 --> 00:12:31,403 Я була б не проти, якби ми інколи спали без інопланетних приколів. 215 00:12:31,483 --> 00:12:34,123 Я давно хотіла сказати, просто не знала як. 216 00:12:34,603 --> 00:12:35,643 Чому? 217 00:12:35,723 --> 00:12:37,683 Не хотіла, щоб ти знітилася. 218 00:12:37,763 --> 00:12:40,843 Ні, чому без інопланетних приколів? Я думала, тобі подобається. 219 00:12:40,923 --> 00:12:44,403 Так, деколи. Але іноді це трохи дивно. 220 00:12:46,083 --> 00:12:47,763 Я піду в автобус. 221 00:12:47,843 --> 00:12:49,323 -Ліл! -Ходімо! 222 00:12:49,403 --> 00:12:52,323 Ми їдемо на ще одне кладовище, я балдію! 223 00:12:52,403 --> 00:12:55,963 Тобто я в помірному захваті і стежитиму за вашою поведінкою. 224 00:12:56,043 --> 00:12:57,563 Ми спізнюємося на 15 хвилин! 225 00:12:57,643 --> 00:12:59,003 -Справді? -Так. 226 00:12:59,083 --> 00:13:02,363 Террі, я дам тобі 20 євро, якщо наздоженеш графік. 227 00:13:02,443 --> 00:13:03,443 -Зроблено. -Супер. 228 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 Хутко, Квентіне. Ти що, Францію заміж береш? 229 00:13:07,163 --> 00:13:08,203 Боже! 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,043 Террі! 231 00:13:22,603 --> 00:13:23,803 Пасок, Коліне. 232 00:13:33,003 --> 00:13:35,723 Хочеш, Кайл пересяде? Він може сісти зі Стівом. 233 00:13:35,803 --> 00:13:37,123 Ні, дякую. Не треба. 234 00:13:42,163 --> 00:13:45,883 Вони загинули надто юними, Мейв. Там були наші однолітки. 235 00:13:54,603 --> 00:13:55,643 Так, Гоуп. 236 00:13:55,723 --> 00:13:59,963 Після останнього штучного запліднення минуло лише шість тижнів, 237 00:14:00,043 --> 00:14:03,363 і я раджу вам трохи зачекати, перш ніж пробувати знову. 238 00:14:05,243 --> 00:14:06,603 Не хочу затягувати. 239 00:14:06,683 --> 00:14:09,683 Ви обдумували інші варіанти, як-от усиновлення? 240 00:14:09,763 --> 00:14:11,523 Мене вже про це запитували. 241 00:14:12,043 --> 00:14:16,803 Так, думала, але я не готова відмовитися від можливості мати власну дитину. 242 00:14:16,883 --> 00:14:20,243 Дозвольте спитати, як це впливає на стосунки з вашим чоловіком? 243 00:14:21,323 --> 00:14:24,043 -Лікування може тиснути на… -Усе добре. 244 00:14:24,563 --> 00:14:26,803 Він не зміг прийти через роботу. 245 00:14:27,523 --> 00:14:29,083 Коли прийти на наступну спробу? 246 00:14:29,163 --> 00:14:31,403 Я не готова записати вас на наступну спробу. 247 00:14:35,683 --> 00:14:37,283 Тоді я поговорю з іншим лікарем. 248 00:14:37,843 --> 00:14:40,643 Доктор Енніс прийматиме з наступного тижня, 249 00:14:40,723 --> 00:14:43,083 але, гадаю, він скаже вам те саме. 250 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 Я хочу почути альтернативну думку. 251 00:15:41,803 --> 00:15:43,123 Джин Мілберн. 252 00:15:43,963 --> 00:15:47,243 Так. Я чекаю на свого партнера. 253 00:16:15,403 --> 00:16:17,123 Схоже, усе нормально. 254 00:16:18,203 --> 00:16:20,803 Ви не хочете знати стать. Не передумали? 255 00:16:20,883 --> 00:16:21,923 Ні, дякую. 256 00:16:22,443 --> 00:16:23,443 Краще зачекаю. 257 00:16:24,243 --> 00:16:26,603 Так роблять багато старших матерів. 258 00:16:26,683 --> 00:16:30,363 Хочуть зосередитися на тому, аби безпечно перенести вагітність. 259 00:16:30,883 --> 00:16:35,323 Ви знаєте про вищу ймовірність викидня, генетичних аномалій, зародкового… 260 00:16:35,403 --> 00:16:38,843 Так. Мені чимало разів нагадали про ці ризики. Дякую. 261 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Я все обдумала. 262 00:16:40,523 --> 00:16:44,443 Так. Завдяки сучасній науці такі жінки, як ви, можуть народжувати 263 00:16:44,523 --> 00:16:45,523 у старшому віці. 264 00:16:46,723 --> 00:16:49,163 Схоже, ви цього не схвалюєте. 265 00:16:49,243 --> 00:16:50,083 Ну… 266 00:16:50,723 --> 00:16:53,323 вони з легкістю забувають, що старший вік батьків 267 00:16:53,443 --> 00:16:55,883 може негативно вплинути на життя дітей. 268 00:16:57,003 --> 00:16:58,523 Лікарю, у вас є діти? 269 00:16:58,603 --> 00:16:59,843 Так, двоє. 270 00:17:01,083 --> 00:17:03,883 Як гадаєте, неймовірна мудачність їхнього батька 271 00:17:03,963 --> 00:17:06,643 теж негативно вплинула на їхнє життя? 272 00:17:10,363 --> 00:17:13,203 Я хочу поговорити з вашим начальством. 273 00:17:29,243 --> 00:17:31,523 Це правда, що ти більше не дрочиш? 274 00:17:32,963 --> 00:17:34,363 Про що це ти? 275 00:17:34,883 --> 00:17:38,123 Кажуть, що Ерік розбив тобі серце, і тепер ти не дрочиш. 276 00:17:38,203 --> 00:17:39,683 Будь ласка, замовкни. 277 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Якщо я день не подрочу, мої яйця синіють. 278 00:17:48,323 --> 00:17:49,483 Краще б я цього не знав. 279 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Даруй. 280 00:17:59,483 --> 00:18:00,763 Ти йдеш дрочити? 281 00:18:04,803 --> 00:18:06,843 Ні, я не йду дрочити. 282 00:18:10,203 --> 00:18:12,043 Чому це так тебе зачепило? 283 00:18:12,123 --> 00:18:13,643 Мені соромно. 284 00:18:13,723 --> 00:18:17,123 Я вдягалася інопланетянкою, а ти вважала це дивним. 285 00:18:17,203 --> 00:18:19,163 Ну не зовсім дивним. 286 00:18:19,243 --> 00:18:22,763 Просто інколи я хотіла б займатися сексом у реальному світі, 287 00:18:22,843 --> 00:18:24,923 а не в дурнуватій фантазії. 288 00:18:25,443 --> 00:18:27,403 То секс зі мною — дурнуватий? 289 00:18:50,643 --> 00:18:52,083 Кел. 290 00:18:53,923 --> 00:18:55,643 -Джексоне. -Що? 291 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Ти помічав, 292 00:18:59,803 --> 00:19:01,323 що ми подорожуємо, 293 00:19:02,123 --> 00:19:03,083 але ми… 294 00:19:04,443 --> 00:19:06,683 подорожуємо? 295 00:19:08,363 --> 00:19:10,803 -Бляха, це так глибоко. -Ага. 296 00:19:17,763 --> 00:19:18,763 Кел? 297 00:19:21,203 --> 00:19:22,323 -Ти це бачиш? -Ага. 298 00:19:23,003 --> 00:19:24,643 Ходімо? Ходімо. Уперед. 299 00:19:24,723 --> 00:19:25,763 -Так? -Ага. 300 00:19:33,483 --> 00:19:34,683 Ну, ходімо. 301 00:19:40,883 --> 00:19:43,123 Ти завжди будеш старостою, Марчетті. 302 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Що за фігня? 303 00:19:56,243 --> 00:19:59,083 Ці двері ведуть в інший портал. 304 00:20:08,043 --> 00:20:09,323 Хвилинку. 305 00:20:11,763 --> 00:20:12,723 Зачекайте трохи! 306 00:20:12,803 --> 00:20:14,523 Одну хвилину, будь ласка. 307 00:20:15,563 --> 00:20:17,443 Блін! 308 00:20:17,523 --> 00:20:20,243 Ні! 309 00:20:21,323 --> 00:20:23,563 -Звільни нас. -Та зачекайте, блін! 310 00:20:30,203 --> 00:20:31,083 Ну ж бо. 311 00:20:46,283 --> 00:20:48,163 Що ти там робиш? 312 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Боже мій! 313 00:21:55,763 --> 00:21:56,603 Сер! 314 00:21:56,683 --> 00:21:58,483 Террі, приборкай його! 315 00:22:08,043 --> 00:22:10,483 Усі цілі? Що, в біса, сталося? 316 00:22:10,563 --> 00:22:11,923 Щось вдарило ту машину. 317 00:22:12,003 --> 00:22:14,843 Напевно, кажан! Надіюся, він живий. 318 00:22:17,323 --> 00:22:21,883 Лікар не повинен нав'язувати мені свою думку про мою вагітність. 319 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 -Це неприпустимо. -Трясця. 320 00:22:24,403 --> 00:22:26,923 Патріархія чистої води. 321 00:22:27,003 --> 00:22:30,163 Засуджувати вибір жінки найжорстокішим чином. 322 00:22:30,243 --> 00:22:32,603 -Ще й у лікарні! -Що сталося? 323 00:22:32,683 --> 00:22:35,963 Я щойно пережила найгірший лікарський прийом 324 00:22:36,043 --> 00:22:38,443 і подаю офіційну скаргу. 325 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Вибачте. Ми засмучені. 326 00:22:40,403 --> 00:22:42,923 Ні, не ми засмучені. 327 00:22:43,003 --> 00:22:44,843 Я засмучена. 328 00:22:44,923 --> 00:22:47,763 І моя злість доречна. 329 00:22:47,843 --> 00:22:50,203 -Допоможете нам? -Я покличу головного. 330 00:22:51,123 --> 00:22:54,363 Фантастика! Так, ігноруйте вагітну жінку 331 00:22:54,443 --> 00:22:57,203 і послухайте білого гетерочоловіка, а щоб вас! 332 00:22:57,283 --> 00:22:58,243 Джин, заспокойся. 333 00:22:58,323 --> 00:23:02,723 Не кажи мені заспокоїтися, Якобе. Де тебе носило? 334 00:23:02,803 --> 00:23:05,083 Я ж казав, що піду по чай. 335 00:23:05,163 --> 00:23:07,123 До сраки той довбаний чай. 336 00:23:07,603 --> 00:23:09,363 Ти мав бути зі мною в кабінеті. 337 00:23:09,443 --> 00:23:10,683 Чим я можу допомогти? 338 00:23:10,763 --> 00:23:13,283 Фантастика. Ще один. 339 00:23:22,403 --> 00:23:24,923 -То був не кажан. -Це лайно! 340 00:23:25,003 --> 00:23:27,643 -Людське лайно. -Я зараз блювону. 341 00:23:27,723 --> 00:23:30,843 Хтось із ваших учнів кинув у мою машину лайном. 342 00:23:30,923 --> 00:23:33,243 Так. Добре. 343 00:23:34,043 --> 00:23:36,643 Хтось знає, що він каже? Хто знає французьку? 344 00:23:36,723 --> 00:23:38,363 Рахіме, будь ласка. 345 00:23:41,243 --> 00:23:43,363 Він каже: «Добре, що всі цілі». 346 00:23:43,443 --> 00:23:44,683 О так. 347 00:23:44,763 --> 00:23:47,283 Я бачив руку, яка викинула це з вікна. 348 00:23:48,483 --> 00:23:51,363 Він каже, щоб ми сідали і їхали далі. 349 00:23:52,723 --> 00:23:53,603 Це він. 350 00:23:54,123 --> 00:23:57,163 Це він! У нього нема шкарпетки! 351 00:23:57,243 --> 00:23:59,843 Це він кинув лайном у мою машину! 352 00:24:01,003 --> 00:24:04,603 Він думає, що знає мене. Я вас не знаю, вибачте. 353 00:24:04,683 --> 00:24:07,523 Ви нас не знаєте. Ми з Мурдейлу, це в Англії. 354 00:24:07,603 --> 00:24:09,443 Хтось викинув його з автобуса. 355 00:24:09,523 --> 00:24:11,563 Туалет забитий, вікно відчинене. 356 00:24:14,643 --> 00:24:15,603 Боже мій! 357 00:24:16,123 --> 00:24:19,643 Хтось викинув це лайно з нашого автобуса? 358 00:24:19,723 --> 00:24:20,923 А якщо це я? 359 00:24:21,963 --> 00:24:24,043 -Це не ти, Джексоне. -Я весь час какаю. 360 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 -Будь ласка, зізнайся. -Я просто труба. 361 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 Воно в шкарпетці? 362 00:24:28,283 --> 00:24:29,363 Не торкайся. 363 00:24:29,443 --> 00:24:32,363 Це доказ. Боже милостивий. Боже мій! 364 00:24:33,123 --> 00:24:35,163 Чудово, якраз Гоуп дзвонить. 365 00:24:35,243 --> 00:24:36,443 Не бери, Коліне. 366 00:24:37,963 --> 00:24:40,603 Боже милий. Думаєте, це смішно? 367 00:24:41,163 --> 00:24:42,283 Еге ж? 368 00:24:42,843 --> 00:24:47,043 Ви хоч уявляєте, під яким ми з міс Сендс тиском? 369 00:24:47,123 --> 00:24:49,603 Хтось таки візьме на себе відповідальність 370 00:24:49,683 --> 00:24:52,123 за ці летючі фекалії! 371 00:24:52,723 --> 00:24:54,403 Хто-небудь? Ні? 372 00:24:54,483 --> 00:24:58,443 Добре. Я не хотів цього робити, але всім хлопцям підняти штани. 373 00:24:58,523 --> 00:25:00,723 Перевіримо шкарпетки. Підіймайте! 374 00:25:01,323 --> 00:25:03,403 Стіве, другу ногу. 375 00:25:04,763 --> 00:25:05,683 Чудово. 376 00:25:06,203 --> 00:25:07,483 -Мілберне. -Серйозно? 377 00:25:07,563 --> 00:25:08,483 Так! 378 00:25:09,603 --> 00:25:11,083 Шкарпетки, добре. 379 00:25:13,483 --> 00:25:14,563 Чудово. Дякую. 380 00:25:14,643 --> 00:25:15,843 Не твої, друже. 381 00:25:17,123 --> 00:25:18,883 Джексоне? Добре, чудово. 382 00:25:18,963 --> 00:25:19,963 Ну ж бо. 383 00:25:20,043 --> 00:25:21,483 -Добре. -Це моє лайно. 384 00:25:24,763 --> 00:25:26,323 -Я запанікував… -Ні, це моє лайно. 385 00:25:27,683 --> 00:25:30,843 -Я забив туалет. Мені було соромно… -Я теж какаю. 386 00:25:30,923 --> 00:25:33,643 Боже, та всі ми какаємо. Ми що, у «Спартаку»? 387 00:25:33,723 --> 00:25:36,683 Може, це моє лайно. Може, це лайно міс Сендс. 388 00:25:36,763 --> 00:25:38,203 -Що? -Вона може, так. 389 00:25:38,283 --> 00:25:39,883 У нас нема на це часу. 390 00:25:39,963 --> 00:25:42,483 Адаме, відмий це. Мені байдуже як. Ясно? 391 00:25:45,363 --> 00:25:47,123 Дякую, Адаме Ґрофф, 392 00:25:47,963 --> 00:25:51,843 що взяв на себе відповідальність за цю величезну купу 393 00:25:51,923 --> 00:25:53,283 і підірвав мій авторитет. 394 00:25:53,363 --> 00:25:55,723 Дякую. Молодець, друже. 395 00:25:56,283 --> 00:25:58,723 Молодець. Ні. 396 00:25:59,283 --> 00:26:02,243 -Ні. До сраки. -Добре, розслабмося. Так? 397 00:26:02,323 --> 00:26:05,163 Якщо комусь треба в туалет, вони там. 398 00:26:05,723 --> 00:26:07,683 Поверніться через 15 хвилин. 399 00:26:07,763 --> 00:26:08,723 Дякую. 400 00:26:14,003 --> 00:26:17,843 ГОУП: ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? УЧИТЕЛІ НЕ ВІДПОВІДАЮТЬ 401 00:26:20,443 --> 00:26:24,283 ПОГАНИЙ ЗВ'ЯЗОК, УСЕ ЧУДОВО! 402 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Усі й так мають мене за ідіота. Я хочу додому. 403 00:26:30,643 --> 00:26:34,083 -Я думав, ти мене ненавидиш. -Ні, я тебе не ненавиджу. 404 00:26:35,683 --> 00:26:38,043 Але твого лайна я не торкатимуся. Тож… 405 00:26:42,243 --> 00:26:43,603 Ти це відмиєш? 406 00:26:43,683 --> 00:26:45,883 Га? Хто з цим розбереться? 407 00:26:46,403 --> 00:26:48,523 Через скло нічого не видно! 408 00:26:49,723 --> 00:26:51,403 І що мені робити? 409 00:26:55,843 --> 00:26:57,723 Ой, оце так срань! 410 00:27:05,723 --> 00:27:07,643 Я вирішила стати вчителькою, 411 00:27:07,723 --> 00:27:10,323 щоб допомагати учням розкрити свій потенціал, 412 00:27:10,403 --> 00:27:13,203 м'яко реалізуючи їхні приховані творчі таланти. 413 00:27:15,283 --> 00:27:17,203 Натомість я пропихаю їхнє лайно. 414 00:27:17,883 --> 00:27:19,403 Ти неймовірна. 415 00:27:28,963 --> 00:27:31,763 Мейв, ми можемо поговорити? 416 00:27:31,843 --> 00:27:33,123 Не зараз, Еймі. 417 00:27:33,683 --> 00:27:36,763 Чому ти так реагуєш? Я хотіла заплатити. 418 00:27:37,643 --> 00:27:38,683 Ти не розумієш. 419 00:27:39,203 --> 00:27:40,523 Чого я не розумію? 420 00:27:41,243 --> 00:27:43,363 Ми живемо в дуже різних світах. 421 00:27:44,523 --> 00:27:45,843 Я не багата, як ти. 422 00:27:46,883 --> 00:27:49,643 Я не можу стати пекаркою, бо люблю тости. 423 00:27:53,043 --> 00:27:54,883 Це, бляха, дуже образливо. 424 00:27:54,963 --> 00:27:56,963 Вибач, але це правда. 425 00:27:58,003 --> 00:28:00,563 Я хотіла зробити щось хороше. От і все. 426 00:28:01,083 --> 00:28:04,163 Ти ніколи не приймаєш допомогу, бо надто горда. 427 00:28:04,243 --> 00:28:05,643 Я хотіла зробити щось хороше. 428 00:28:05,723 --> 00:28:09,963 -Не треба мені нічого хорошого. -Бо ти вища і сильніша за все це? 429 00:28:10,483 --> 00:28:13,763 Поводишся, наче тобі на всіх насрати, щоб відгородитися. 430 00:28:13,843 --> 00:28:16,003 Учинила так з Отісом, а тепер і зі мною. 431 00:28:16,083 --> 00:28:17,883 -Я не відгороджуюся. -Відгороджуєшся. 432 00:28:17,963 --> 00:28:18,803 Зовсім ні. 433 00:28:18,883 --> 00:28:22,043 Мабуть, так само зробиш з Айзеком, і всім буде боляче. 434 00:28:27,123 --> 00:28:30,243 Це ти мені кажеш? Поглянь, як ти ставишся до Стіва. 435 00:28:30,803 --> 00:28:33,443 Ти щоразу тікаєш від нього, як від чумного. 436 00:28:33,523 --> 00:28:34,523 Він розгублений, 437 00:28:35,163 --> 00:28:37,843 а ти хочеш усім догодити і не можеш його кинути! 438 00:28:39,243 --> 00:28:40,843 Ти казала про сміливість. 439 00:28:41,403 --> 00:28:42,763 Це було б сміливо. 440 00:28:43,483 --> 00:28:44,883 Я якось поверну гроші. 441 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Я не хочу про це говорити. 442 00:28:54,603 --> 00:28:56,083 Ти відписала Юджину? 443 00:28:56,203 --> 00:28:59,603 Ні, надто ніяково. Мабуть, я просто порву з ним. 444 00:29:00,283 --> 00:29:01,523 Мама завжди казала: 445 00:29:01,603 --> 00:29:04,723 «Коли любиш, краще трохи вигнутися, ніж зламатися». 446 00:29:04,803 --> 00:29:06,763 Та лише якщо він тобі небайдужий. 447 00:29:06,843 --> 00:29:10,523 Мабуть, важко тобі без неї. Схоже, вона була дуже мудрою. 448 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Ага, так і було. 449 00:29:12,803 --> 00:29:16,723 Зараз усе трохи заплуталося, бо в тата буде дитина, 450 00:29:16,803 --> 00:29:19,643 а Лілі не розуміє, чому мені так складно. 451 00:29:20,243 --> 00:29:23,323 Рік тому померла моя тітка, і я думала, що сум мине, 452 00:29:23,403 --> 00:29:26,523 але він ніколи не минає, просто меншає. 453 00:29:27,203 --> 00:29:29,323 Мабуть, у Лілі такого не було. 454 00:29:31,163 --> 00:29:35,243 Може, скажи Юджину, про що б ти хотіла секститися? 455 00:29:35,323 --> 00:29:36,483 Ходімо! 456 00:29:36,563 --> 00:29:38,203 -Справді? -Може, подіє. 457 00:29:40,403 --> 00:29:41,723 ЗАЧИНЕНО 458 00:29:50,723 --> 00:29:52,443 Так, добре. Ну що ж! 459 00:29:52,523 --> 00:29:55,163 Тепер ми всі трохи заспокоїлися 460 00:29:55,243 --> 00:29:57,243 і можемо заспівати пісню. Так? 461 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Поїхали. 462 00:30:14,643 --> 00:30:15,563 Усе добре? 463 00:30:17,043 --> 00:30:18,883 Ми з Еймі вперше посварилися. 464 00:30:19,923 --> 00:30:21,603 Тупа поїздка. 465 00:30:22,523 --> 00:30:24,763 Гірше за летюче лайно вже не стане. 466 00:30:29,883 --> 00:30:30,723 А де автобус? 467 00:30:34,243 --> 00:30:37,483 -У тебе є телефон? -Ні. Усі мої речі в автобусі. 468 00:30:37,563 --> 00:30:38,483 Мої теж. 469 00:30:39,083 --> 00:30:41,043 Так, щойно стало набагато гірше. 470 00:30:47,123 --> 00:30:50,043 Джин, давно не бачилися. 471 00:30:50,123 --> 00:30:53,043 Чому не дзвониш? Срань господня. Ого! 472 00:30:53,123 --> 00:30:55,523 Це… Ти… 473 00:30:55,603 --> 00:30:59,483 Я не думав, що ти можеш… Що старші жінки… 474 00:30:59,563 --> 00:31:02,723 -Дене, просто скажи: «Вітаю». -Вітаю! 475 00:31:02,803 --> 00:31:03,843 Бляха. Не від мене ж? 476 00:31:04,603 --> 00:31:06,163 Ні, від мене. 477 00:31:06,803 --> 00:31:09,843 Чудово, чуваче. Супер. Молодець. 478 00:31:12,203 --> 00:31:14,243 Нам уже час іти. Бувай. 479 00:31:14,323 --> 00:31:16,963 Так. Мені теж до лікаря треба. 480 00:31:17,043 --> 00:31:19,483 У мене чогось мошонку натерло. 481 00:31:19,563 --> 00:31:21,883 Мабуть, через мотоцикл, але дуже… 482 00:31:22,723 --> 00:31:24,203 Дарма сказав. Добре. 483 00:31:24,923 --> 00:31:26,043 Вітаю! 484 00:31:29,243 --> 00:31:31,323 Ти спала з тим чоловіком? 485 00:31:31,403 --> 00:31:33,203 Він набагато молодший за тебе. 486 00:31:33,283 --> 00:31:37,323 Я з багатьма чоловіками спала. І з молодшими за мене теж. 487 00:31:39,123 --> 00:31:40,443 Змушує задуматися. 488 00:31:42,203 --> 00:31:43,923 І про що ти задумався? 489 00:31:46,883 --> 00:31:48,723 Ця дитина взагалі від мене? 490 00:31:48,803 --> 00:31:50,523 -Що? -Він думав, що від нього. 491 00:31:50,603 --> 00:31:53,083 -Не будь смішний. Він… -Він так подумав. 492 00:31:55,443 --> 00:31:58,283 Я знайшов удома ось це. 493 00:32:01,923 --> 00:32:03,563 Хтозна, чия вона. 494 00:32:03,643 --> 00:32:06,043 Мабуть, це стара запонка Ремі. 495 00:32:06,603 --> 00:32:07,883 Чому ти не сказав? 496 00:32:08,483 --> 00:32:12,003 Бо ти вагітна, і я не хотів тебе турбувати. 497 00:32:12,083 --> 00:32:14,763 А потім я побачив цього мотоцикліста, 498 00:32:14,843 --> 00:32:17,883 з яким ти наче недавно контактувала. 499 00:32:17,963 --> 00:32:22,683 А потім пригадав, що ти цілувалася з колишнім чоловіком і… 500 00:32:22,763 --> 00:32:26,523 -Якобе! -От я й задумався, ясно? 501 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 Послухай, у мене в житті було багато випадкового сексу. 502 00:32:30,283 --> 00:32:33,123 Я цього вже не зміню. Та й не хотіла б. 503 00:32:34,443 --> 00:32:38,723 Але… якщо ти мені не довіряєш, тоді в нас нічого не вийде. 504 00:32:43,843 --> 00:32:45,043 Я не довіряю тобі. 505 00:32:51,363 --> 00:32:53,203 Не віриться, що це насправді. 506 00:32:54,563 --> 00:32:56,363 Може, тест на батьківство? 507 00:33:01,403 --> 00:33:03,883 Так. 508 00:33:05,163 --> 00:33:06,083 Добре. 509 00:33:07,643 --> 00:33:09,083 Якщо ти цього хочеш. 510 00:33:13,003 --> 00:33:15,323 Що робитимемо до нього? 511 00:33:16,043 --> 00:33:17,803 Ми взагалі ще разом? 512 00:33:21,203 --> 00:33:22,203 Не знаю. 513 00:33:27,003 --> 00:33:28,323 Так, тусовко! 514 00:33:29,523 --> 00:33:30,683 Це вже серйозно. 515 00:33:31,323 --> 00:33:34,603 Хто її пам'ятає? Є хтось? Поїхали. 516 00:33:34,683 --> 00:33:35,643 Готові? 517 00:33:39,363 --> 00:33:40,443 Уперед! 518 00:33:43,243 --> 00:33:44,243 Ні? 519 00:33:59,563 --> 00:34:01,363 Вибач, що знітила тебе. 520 00:34:01,923 --> 00:34:05,363 Я не вважаю інопланетян дурнуватими, але вони несправжні. 521 00:34:05,443 --> 00:34:08,323 Я хотіла б трохи заземлитися в реальності. 522 00:34:09,003 --> 00:34:10,803 Інопланетяни точно справжні. 523 00:34:13,363 --> 00:34:16,883 Імовірно, існує безліч галактик, планет і всесвітів, 524 00:34:16,963 --> 00:34:19,443 а ти вважаєш, що ми — єдина форма життя? 525 00:34:19,523 --> 00:34:23,243 Я вважаю, що краще зосередитися на земному житті. 526 00:34:25,403 --> 00:34:27,043 Як це ти не віриш в інопланетян? 527 00:34:27,883 --> 00:34:29,283 А як ти віриш? 528 00:34:34,803 --> 00:34:35,883 Сутеніє. 529 00:34:36,483 --> 00:34:38,323 Уночі буде холодно. 530 00:34:39,203 --> 00:34:41,803 У мене четвірка з французької. Якщо зустрінемо когось, 531 00:34:41,883 --> 00:34:44,843 то звідки нам знати, хороша це людина чи психопат? 532 00:34:47,323 --> 00:34:48,603 Що ми їстимемо? 533 00:34:49,643 --> 00:34:51,643 Я постійно хочу їсти! 534 00:34:52,763 --> 00:34:54,763 Я панікую. Ти панікуєш? 535 00:34:54,843 --> 00:34:57,003 Ні. Ми не помремо з голоду, Отісе. 536 00:34:57,083 --> 00:35:00,363 Ти несерйозно до цього ставишся. Ми можемо померти. 537 00:35:00,443 --> 00:35:01,563 Ми не помремо. 538 00:35:01,643 --> 00:35:04,363 Проїжджатимуть повз, візьмемо телефон. Усе буде добре. 539 00:35:04,443 --> 00:35:07,403 Треба зловити машину або дійти до сусіднього міста. 540 00:35:07,483 --> 00:35:09,163 Краще залишитися тут. 541 00:35:12,843 --> 00:35:14,763 Так, справи кепські. 542 00:35:14,843 --> 00:35:16,323 Геть кепські. 543 00:35:17,003 --> 00:35:20,323 Добре. Як французькою буде «допоможіть»? 544 00:35:20,403 --> 00:35:21,603 Як сказати «на поміч»? 545 00:35:24,083 --> 00:35:25,243 Допомога! 546 00:35:25,323 --> 00:35:27,043 Я допомога! 547 00:35:29,643 --> 00:35:31,083 Чому ти смієшся? 548 00:35:31,163 --> 00:35:34,843 -Вибач. Ти так смішно хвилюєшся. -Ну, ти не допомагаєш. 549 00:35:38,163 --> 00:35:39,723 Я допомога! 550 00:35:48,483 --> 00:35:49,923 Ти хотів щось сказати? 551 00:35:52,363 --> 00:35:53,723 По-моєму, поезія тупа. 552 00:35:54,363 --> 00:35:55,363 Чому? 553 00:35:56,483 --> 00:35:59,363 Гучні фрази, які нічого не означають. 554 00:36:02,003 --> 00:36:03,283 Може, ти не слухав. 555 00:36:08,043 --> 00:36:10,123 Я написав про тебе вірш. 556 00:36:21,883 --> 00:36:25,163 «Заради чого я пролив кров?» 557 00:36:26,683 --> 00:36:30,603 -Ти впав… Так. -«Прямокутний чоловік, такий посередній». 558 00:36:30,683 --> 00:36:32,083 «Понурий кінь. 559 00:36:32,163 --> 00:36:34,723 Його ніякі очі не розплющені і не заплющені. 560 00:36:35,243 --> 00:36:36,563 Посередня форма голови». 561 00:36:39,483 --> 00:36:41,283 Насправді досить непогано. 562 00:36:43,523 --> 00:36:45,123 Але я помилявся. 563 00:36:47,163 --> 00:36:49,403 Ти не такий посередній, як я думав. 564 00:36:56,523 --> 00:37:02,483 Я НЕ КАЙФУЮ ВІД СЕРЕДНЬОВІЧЧЯ, АЛЕ Я РАДА, ЩО ТОБІ ПОДОБАЄТЬСЯ 565 00:37:02,563 --> 00:37:05,963 А ЩО ПОДОБАЄТЬСЯ ТОБІ? 566 00:37:06,043 --> 00:37:08,763 Я ЛЮБЛЮ, КОЛИ ПЕСТЯТЬ СОСКИ 567 00:37:08,843 --> 00:37:10,843 ЩО СКАЖЕШ? 568 00:37:23,083 --> 00:37:24,723 Якщо не підеш на форум, 569 00:37:25,523 --> 00:37:28,643 може, усе-таки поговориш з Гоуп про переодягальні? 570 00:37:30,443 --> 00:37:31,563 Я не схвалюю Гоуп, 571 00:37:32,483 --> 00:37:35,323 але це важливо для тебе, і вона має нас почути. 572 00:37:36,523 --> 00:37:37,963 Що скажеш? 573 00:37:40,403 --> 00:37:41,963 Ну, я думаю… 574 00:37:44,123 --> 00:37:45,723 ми можемо змінити ситуацію. 575 00:37:49,363 --> 00:37:51,563 Я думав, мені на все байдуже, 576 00:37:52,163 --> 00:37:53,283 але це не так. 577 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 Я зрозумів це завдяки тобі. 578 00:38:07,323 --> 00:38:08,283 Добре. 579 00:38:10,003 --> 00:38:11,883 -Змусимо її почути нас. -Так! 580 00:38:25,563 --> 00:38:27,683 Ти такі вродливі. 581 00:38:50,883 --> 00:38:52,643 Вибач, Джексоне. Я не… 582 00:38:55,163 --> 00:38:56,963 Я так не зможу. 583 00:38:58,963 --> 00:39:00,563 -Добре. Нічого. -Вибач. 584 00:39:14,563 --> 00:39:18,723 БУДЬ ЛАСКА, НЕ СВАРІМОСЯ 585 00:39:19,323 --> 00:39:20,763 Будь ласка, передай Мейв. 586 00:39:23,603 --> 00:39:24,603 Киць… 587 00:39:26,363 --> 00:39:28,163 я тебе більше не приваблюю? 588 00:39:28,243 --> 00:39:29,643 Я не ображуся. 589 00:39:30,443 --> 00:39:33,883 Мені буде прикро, але я маю знати, чи ти хочеш бути разом. 590 00:39:34,563 --> 00:39:36,483 Ну звісно, що хочу! 591 00:39:39,243 --> 00:39:40,163 Мейв тут нема. 592 00:39:43,123 --> 00:39:45,923 Мейв? 593 00:39:46,803 --> 00:39:47,963 Де Мейв? 594 00:39:48,803 --> 00:39:50,443 Тут її точно нема. 595 00:39:52,003 --> 00:39:53,883 Мейв Вайлі нема в автобусі. 596 00:39:54,603 --> 00:39:56,763 Це неможливо. Я рахував голови. Мейв? 597 00:39:56,843 --> 00:39:59,443 -Мейв? -Мейв? 598 00:39:59,523 --> 00:40:01,083 Хто така Мейв? 599 00:40:01,163 --> 00:40:02,363 А ви хто? 600 00:40:02,443 --> 00:40:03,563 Я Альберт. 601 00:40:05,203 --> 00:40:06,403 Колін Рей Гендрікс. 602 00:40:06,483 --> 00:40:08,963 Террі, розвертай автобус! Мейв? 603 00:40:21,043 --> 00:40:22,563 Чому ви з Рубі порвали? 604 00:40:26,603 --> 00:40:29,003 Я подобався їй більше, ніж вона мені. 605 00:40:30,323 --> 00:40:32,323 Це правда. Знаю. 606 00:40:34,243 --> 00:40:37,643 А ти? Як справи з тим Айзеком? 607 00:40:38,323 --> 00:40:39,843 «З тим Айзеком». 608 00:40:41,363 --> 00:40:42,803 У нас усе добре. 609 00:40:43,963 --> 00:40:45,003 Він мені подобається. 610 00:40:55,923 --> 00:40:57,683 Я знаю про твоє повідомлення. 611 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Може… не будемо про це? 612 00:41:03,723 --> 00:41:09,203 Досить того, що ти місяцями ігнорувала мене. Вдамо, що його не було. 613 00:41:10,443 --> 00:41:11,563 Я його не отримала. 614 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Айзек стер його. 615 00:41:18,043 --> 00:41:19,363 Як це, стер? 616 00:41:20,603 --> 00:41:22,443 Каже, що хотів мене захистити. 617 00:41:23,243 --> 00:41:24,643 Він налажав. Так сталося. 618 00:41:26,443 --> 00:41:28,403 То ти його не прослухала? 619 00:41:29,443 --> 00:41:30,283 Ні. 620 00:41:38,363 --> 00:41:39,723 Давно ти вже знаєш? 621 00:41:40,243 --> 00:41:41,803 Не знаю. Кілька тижнів. 622 00:41:42,723 --> 00:41:44,203 І нічого не сказала? 623 00:41:45,403 --> 00:41:46,523 Ні. 624 00:41:47,963 --> 00:41:50,843 Минулого семестру ти поводився як останній козел. 625 00:41:51,763 --> 00:41:54,883 Цього не перекреслиш, подзвонивши з вибаченнями. 626 00:41:54,963 --> 00:41:57,843 Саме так і працюють вибачення, Мейв. 627 00:42:00,003 --> 00:42:01,563 Він не мав його стирати. 628 00:42:02,203 --> 00:42:03,523 Ні, не мав. 629 00:42:04,043 --> 00:42:06,323 Але стер. Маємо те, що маємо. 630 00:42:12,243 --> 00:42:13,363 Що ти сказав? 631 00:42:15,723 --> 00:42:16,763 У повідомленні. 632 00:42:18,483 --> 00:42:19,483 Байдуже. 633 00:42:20,123 --> 00:42:21,403 Сто років минуло. 634 00:42:22,683 --> 00:42:23,763 Мені не байдуже. 635 00:42:35,083 --> 00:42:36,403 Щось типу: 636 00:42:38,563 --> 00:42:39,563 «Привіт, Мейв. 637 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Я дивлюся тебе по телику. 638 00:42:48,163 --> 00:42:51,923 Хотів сказати, що дуже тобою пишаюся. 639 00:42:56,283 --> 00:43:00,083 А ще я завжди мріяв почути, що небайдужий тобі. 640 00:43:01,643 --> 00:43:03,123 Бо ти небайдужа мені. 641 00:43:06,123 --> 00:43:07,203 Я кохаю тебе». 642 00:43:09,643 --> 00:43:11,763 Ну, по-дурному вийшло. 643 00:43:18,203 --> 00:43:19,043 Ти серйозно? 644 00:43:35,883 --> 00:43:36,883 Ти це серйозно? 645 00:43:39,683 --> 00:43:41,043 Ну звісно, що серйозно. 646 00:43:57,883 --> 00:43:59,603 Я так не можу. 647 00:43:59,683 --> 00:44:00,603 Добре. 648 00:44:01,283 --> 00:44:02,323 Я розумію. 649 00:44:11,643 --> 00:44:14,043 Я не хочу знову тебе втратити. 650 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Я не знаю. Я спантеличена. 651 00:44:35,563 --> 00:44:36,683 Рубі, не дивися. 652 00:44:45,323 --> 00:44:49,443 Мілберне, і ти тут. Ми й не знали, що ти загубився. 653 00:44:50,363 --> 00:44:51,283 Вибачте. 654 00:44:51,363 --> 00:44:54,243 Ходімо, назад в автобус. 655 00:44:57,363 --> 00:44:58,483 Боже… 656 00:45:00,363 --> 00:45:01,843 Ми найгірші вчителі. 657 00:45:02,643 --> 00:45:04,283 -Але стресостійкі. -Ага. 658 00:45:04,363 --> 00:45:06,563 Ми просто неймовірна команда. 659 00:45:06,643 --> 00:45:07,883 Що скажеш? 660 00:45:13,083 --> 00:45:14,203 Що ти робиш? 661 00:45:15,443 --> 00:45:18,883 Емілі Сваті Сендс, 662 00:45:20,563 --> 00:45:22,083 ти вийдеш за мене? 663 00:45:22,763 --> 00:45:24,963 Ні. Ми зустрічаємося менше року. 664 00:45:26,323 --> 00:45:27,283 Але… 665 00:45:29,003 --> 00:45:32,763 я якраз думала, може, нам пора з'їхатися? 666 00:45:32,843 --> 00:45:33,723 Справді? 667 00:45:33,803 --> 00:45:34,763 Так. 668 00:45:36,403 --> 00:45:37,843 А де житиме Майкл? 669 00:45:39,043 --> 00:45:40,963 Він уже дорослий. Впорається. 670 00:45:41,043 --> 00:45:43,723 Так! 671 00:45:46,243 --> 00:45:47,723 Не треба оплесків. 672 00:45:47,803 --> 00:45:50,683 Ми не одружуємося, зате з'їжджаємося! 673 00:45:50,763 --> 00:45:51,763 Так! 674 00:45:52,283 --> 00:45:54,283 Може, поїдемо вже додому? 675 00:46:04,523 --> 00:46:06,643 Міс, моя презентація готова. 676 00:46:06,723 --> 00:46:10,283 Ми проведемо презентації, коли повернемося в школу, Кайле. 677 00:46:11,403 --> 00:46:14,243 Увага. У цій поїздці на мене зійшло прозріння. 678 00:46:16,803 --> 00:46:18,083 Ми всі помремо. 679 00:46:18,163 --> 00:46:20,643 -Кайле, сядь. -Життя таке коротке. 680 00:46:21,563 --> 00:46:24,163 На відміну від тих юних солдатів ми ще живі, 681 00:46:24,243 --> 00:46:25,523 але колись помремо. 682 00:46:26,043 --> 00:46:28,243 Я веду до того… 683 00:46:29,843 --> 00:46:33,283 Де він це взяв? Це солдатська каска. Крадене майно! 684 00:46:34,323 --> 00:46:37,603 Я забув, до чого вів, але крута в мене каска, еге ж? 685 00:46:37,683 --> 00:46:39,403 Зовсім ні, Кайле. 686 00:46:40,483 --> 00:46:41,323 Точно. 687 00:46:43,283 --> 00:46:46,643 Я вів до того, що треба жити теперішнім, 688 00:46:47,443 --> 00:46:48,843 бо нам недовго залишилося. 689 00:46:49,363 --> 00:46:50,243 Тож 690 00:46:51,043 --> 00:46:54,563 якщо ви когось любите, розкажіть про свої почуття. 691 00:46:54,643 --> 00:46:55,763 Скажіть зараз. 692 00:46:57,403 --> 00:46:58,963 Потім може бути пізно. 693 00:47:00,643 --> 00:47:01,603 Життя… 694 00:47:02,923 --> 00:47:03,803 крихке. 695 00:47:06,523 --> 00:47:08,843 І в дусі загальної любові 696 00:47:08,923 --> 00:47:10,603 у мене є для вас подарунок. 697 00:47:10,683 --> 00:47:13,483 Це чарівні грибочки. І… 698 00:47:14,603 --> 00:47:15,723 Кайле, сядь! 699 00:47:15,803 --> 00:47:16,963 Сядь, Кайле. 700 00:47:18,203 --> 00:47:21,163 Усе зіпсував, а так гарно починав. 701 00:47:21,243 --> 00:47:23,323 Забудьмо, що це трапилося. 702 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Знаю, ця поїздка була непростою для декого з вас. 703 00:47:27,483 --> 00:47:31,243 Але через пів години ми будемо на Білих скелях Дувра. 704 00:47:31,763 --> 00:47:33,083 Тож причепуріться, 705 00:47:34,203 --> 00:47:36,043 доведіть форму до ладу 706 00:47:37,283 --> 00:47:39,283 і зберіться докупи, чорт забирай. 707 00:47:40,003 --> 00:47:40,963 Так? 708 00:47:42,443 --> 00:47:43,363 Супер. 709 00:47:43,923 --> 00:47:44,963 Террі, світло. 710 00:47:50,283 --> 00:47:52,843 ЮДЖИН: Я ОБОЖНЮЮ ПЕСТИТИ СОСКИ, 711 00:47:52,923 --> 00:47:56,203 АЛЕ Ж МИ МОЖЕМО РОБИТИ ЦЕ В ПШЕНИЧНОМУ ПОЛІ? 712 00:48:12,003 --> 00:48:13,363 Я так тебе, бляха, кохаю. 713 00:48:14,003 --> 00:48:15,243 Бабаґануш. 714 00:48:57,883 --> 00:48:59,563 Агов! Ходімо. 715 00:49:04,323 --> 00:49:06,683 -Тебе підвезти? -Ні, дякую. 716 00:49:07,523 --> 00:49:09,243 АЙЗЕК: ТИ ВЖЕ ТУТ? ПОСНІДАЄМО ЗАВТРА? 717 00:49:09,323 --> 00:49:10,923 Мейв? 718 00:49:11,003 --> 00:49:12,003 Так? 719 00:49:13,083 --> 00:49:15,203 Треба поговорити про те, що сталося. 720 00:49:16,883 --> 00:49:18,443 Можна не сьогодні? 721 00:49:19,563 --> 00:49:20,963 Щоб думки впорядкувати. 722 00:49:22,803 --> 00:49:23,643 Звісно. 723 00:49:36,203 --> 00:49:37,203 Кел. 724 00:49:38,323 --> 00:49:39,363 Між нами все норм? 725 00:49:39,923 --> 00:49:42,843 Ага, усе добре. Побачимося в понеділок. 726 00:49:49,963 --> 00:49:50,803 Як поїздка? 727 00:49:52,483 --> 00:49:56,163 Просто як по маслу. 728 00:50:02,403 --> 00:50:06,163 ЕРІК: ЯК МИНУЛА ПОЇЗДКА? 729 00:50:06,243 --> 00:50:10,083 НЕПОГАНО. А ТИ ЩО ТАМ? 730 00:50:10,163 --> 00:50:12,923 Я ПРИЇХАВ 731 00:50:23,603 --> 00:50:25,803 АДАМ: Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ 732 00:50:33,243 --> 00:50:36,563 Бабуню! 733 00:50:37,163 --> 00:50:38,803 Еріку! 734 00:50:38,883 --> 00:50:41,643 -Привіт, тітонько! -Еріку. 735 00:50:41,723 --> 00:50:47,683 АДАМ: Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ 736 00:52:17,723 --> 00:52:22,483 Переклад субтитрів: Софія Семенко