1 00:00:08,883 --> 00:00:11,523 ÜSTÜNDE NE VAR? 2 00:00:15,803 --> 00:00:18,763 EUGENE: BÜZGÜ YAKALI, BOL, PAMUKLU BİR TİŞÖRT 3 00:00:18,843 --> 00:00:20,043 Çok spesifik. 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,283 BANA NE YAPIYORSUN? 5 00:00:24,363 --> 00:00:26,163 SENİ ÖPÜYORUM 6 00:00:26,243 --> 00:00:27,923 TUTKUYLA 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,443 NEREDEN? 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,883 BİR BUĞDAY TARLASINDAYIZ 9 00:00:31,963 --> 00:00:33,283 DEVAM ET… 10 00:00:33,363 --> 00:00:35,203 Hadi Eugene, memelerime gel. 11 00:00:35,283 --> 00:00:37,963 HAFİF BİR RÜZGÂR ESİYOR… 12 00:00:38,043 --> 00:00:41,203 ATIMI KALEYE DOĞRU SÜRÜYORUM… 13 00:00:41,283 --> 00:00:44,603 GÖLDE BİRAZ SU İÇMESİ İÇİN DURUYORUM… 14 00:00:45,643 --> 00:00:48,803 Bir saniye verin! Mersi. 15 00:00:51,003 --> 00:00:52,883 NEDEN TARLADAYIZ? 16 00:00:55,043 --> 00:00:57,123 FANTEZİM BU 17 00:01:02,043 --> 00:01:04,483 16. YÜZYILDA BİR KADINSIN, BEN DE YAVERİNİM 18 00:01:04,563 --> 00:01:05,803 KASIKLIĞIMI ÇIKARIYORUM 19 00:01:05,883 --> 00:01:07,323 Ne diyor bu be? 20 00:01:07,723 --> 00:01:09,563 İÇLİĞİNİN DÜĞMELERİNİ ÇÖZÜYORUM 21 00:01:10,763 --> 00:01:12,123 Ne oluyor be? 22 00:01:12,883 --> 00:01:13,923 Pardon. 23 00:01:14,003 --> 00:01:17,123 Erkek arkadaşım vajinama "kadınlık çiçeği" dedi. 24 00:01:17,643 --> 00:01:19,003 Derhâl ayrıl ondan. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,603 SONRA GÖRÜŞÜRÜZ 26 00:01:25,723 --> 00:01:26,563 Mersi. 27 00:01:29,763 --> 00:01:33,763 Somme Muharebesi savaş alanı Beaumont-Hamel'deyiz. 28 00:01:33,843 --> 00:01:37,843 İngiliz birlikleri burada 19.000 asker kaybetti 29 00:01:37,923 --> 00:01:42,203 ve İngiliz ordusu tarihine en kanlı günlerden biri olarak geçti. 30 00:01:42,283 --> 00:01:43,523 Bay Hendricks. 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,363 Teşekkürler Bayan Sands. Şimdi kuralları konuşalım. 32 00:01:47,443 --> 00:01:49,643 "Kural mı? Ama siz eğlencelisiniz." 33 00:01:49,723 --> 00:01:54,163 Biliyorum Ruby, öyleyim ama rahatlık buraya kadar. 34 00:01:54,243 --> 00:01:57,683 Bayan Sands sizi gruplara ayıracak. 35 00:01:57,763 --> 00:02:01,683 -Ruby'yi duydun mu? -Evet, Otis Milburn terk etmiş, düşünsene. 36 00:02:01,763 --> 00:02:05,803 Bu süre boyunca formaları çıkarmayın. 37 00:02:05,883 --> 00:02:07,363 Tüm gezi boyunca. 38 00:02:07,443 --> 00:02:11,443 Kravatlarınızı gevşetmeyin. Bugün okulu temsil ediyoruz. 39 00:02:11,523 --> 00:02:13,603 -Olay çıkarmak yok. -Otis, şuraya. 40 00:02:13,683 --> 00:02:16,363 -Hocam, bu grupta olamaz. -Uyuzun teki. 41 00:02:16,443 --> 00:02:17,843 Sorun değil hocam. 42 00:02:17,923 --> 00:02:22,363 En azından bu kadarını yapayım. Sonuçta kalbini kırdım. 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,563 Bu çok daha mantıklı. 44 00:02:25,643 --> 00:02:27,763 Hocam, silah tutabilir miyim? 45 00:02:27,843 --> 00:02:31,563 Hayır, daha önce de sordun. El bombası da tutamazsın. 46 00:02:37,083 --> 00:02:38,483 Eric, hayır. 47 00:02:38,563 --> 00:02:41,203 -Onu giyemezsin. -Neden? Eşofmanlarım işte. 48 00:02:41,283 --> 00:02:44,123 Nijerya'da dikkat çekmeni istemiyorum. 49 00:02:44,683 --> 00:02:47,203 Senin için tehlikeli, buraya benzemez. 50 00:02:47,283 --> 00:02:50,643 -"Senin için" derken? -Ne demek istediğimi biliyorsun. 51 00:02:50,723 --> 00:02:52,683 Git, üstünü değiştir. 52 00:02:55,323 --> 00:02:58,683 Hadi, herkes yarım saate toplanmış olsun. 53 00:03:14,003 --> 00:03:16,763 Keşke aynı grupta olsaydık, onları tanımıyorum bile. 54 00:03:16,843 --> 00:03:19,763 Merak etme, yeni arkadaşlar iyidir. 55 00:03:20,283 --> 00:03:22,283 Git bakalım şapşal sosis. 56 00:03:24,603 --> 00:03:28,403 Kötü olduğunu biliyorum ama Steve beni araknofobik hissettiriyor. 57 00:03:28,483 --> 00:03:32,043 Klostrofobik olmasın? Araknofobi örümcek korkusu. 58 00:03:32,123 --> 00:03:35,603 Hayır, örümceklere de kıllı, minik bacaklarına da bayılırım. 59 00:03:36,483 --> 00:03:39,763 -Burada kaç kişi ölmüş? -Çok. 60 00:03:39,843 --> 00:03:41,843 HOPE: GEZİ NASIL GİDİYOR? 61 00:03:41,923 --> 00:03:45,443 ŞİMDİLİK İYİ GİDİYOR. SOMME'DAYIZ. 62 00:03:45,523 --> 00:03:47,003 Yeni kankan Hope nasıl? 63 00:03:47,563 --> 00:03:49,883 -Sadece sordu. -Seni kullanıyor. 64 00:03:49,963 --> 00:03:52,963 Ben de onu kullanıyorum, hayatta böyle öne geçilir. 65 00:03:53,043 --> 00:03:55,043 -Dert etmiyorsan… -Etmiyorum. 66 00:03:55,123 --> 00:03:58,163 Teğmen Marchetti, ülkenizin size ihtiyacı var! 67 00:03:59,363 --> 00:04:00,923 -Selam Viv. -Selam Cal. 68 00:04:01,003 --> 00:04:03,483 Öğrenci forumuna gel, forma hakkında konuş. 69 00:04:03,563 --> 00:04:07,403 -Bu konuda tutkulusun. -Sağ ol ama almayayım. 70 00:04:07,483 --> 00:04:12,563 -Başka öğrenciler için de iyi olacaktır. -O zaman onlar konuşsun. 71 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Tepeye yarışalım. Üç, iki, bir! 72 00:04:18,283 --> 00:04:20,443 EUGENE: SENİ DÜŞÜNÜYORUM… 73 00:04:20,523 --> 00:04:22,483 KILICIMI SERTLEŞTİRİYOR 74 00:04:22,923 --> 00:04:26,123 -Ruby, konuşsak? -Ona bakma, konuşma, nefes alma. 75 00:04:26,203 --> 00:04:29,363 -Özür dileyeceğim. -Sus, Ruby'nin canını sıkıyorsun. 76 00:05:09,523 --> 00:05:14,163 -Jakob, arabada bekliyorum. -Tamam, geliyorum. 77 00:05:21,443 --> 00:05:24,563 Merhaba, ben Hope Haddon. Dr. O'Dern'ü görmeye geldim. 78 00:05:28,683 --> 00:05:31,443 -Jean Milburn. -Evet. 79 00:05:32,043 --> 00:05:33,003 Ben Hope. 80 00:05:33,603 --> 00:05:37,083 -Moordale'ın yeni müdiresi. -Evet, kim olduğunuzu biliyorum. 81 00:05:37,163 --> 00:05:39,243 Çok yorgun olmalısınız. 82 00:05:39,323 --> 00:05:41,283 Yeni bir hit kitap, bebek… 83 00:05:41,363 --> 00:05:44,283 Evet, biraz yoğunum ama meşgul olmayı severim. 84 00:05:45,203 --> 00:05:48,723 Moordale'a geçiş süreciniz nasıl gidiyor? 85 00:05:48,803 --> 00:05:52,163 Eminim bildiğiniz gibi ilgilenilmesi gereken çok şey var. 86 00:05:52,243 --> 00:05:56,243 -Kitapta da bahsetmişsiniz. -Demek okudunuz. 87 00:05:56,323 --> 00:05:59,363 Göz attım. İlginç bir bakış açısıydı. 88 00:05:59,443 --> 00:06:02,963 Ama eğitim söz konusu olunca perspektiflerimiz farklı. 89 00:06:03,043 --> 00:06:06,403 Evet, cinsel eğitim müfredatınızı gördüm. 90 00:06:06,963 --> 00:06:11,083 Cinsel perhizi savunuyorsunuz gibi geldi. 91 00:06:11,163 --> 00:06:14,963 Mesele cinsel perhizden çok nefsi terbiye etmek. 92 00:06:15,043 --> 00:06:20,083 Eğitimine odaklanması gereken gençler için bence çok önemli bir yeti. 93 00:06:20,163 --> 00:06:24,163 Maalesef nefis terbiyesi ve hormonlar bir arada pek yürümüyor. 94 00:06:25,523 --> 00:06:28,283 Bence gençlere yeterince güvenmiyorsunuz. 95 00:06:29,043 --> 00:06:32,683 Pardon, yanlış formu vermişim. Yaşlı anneler için form burada. 96 00:06:35,443 --> 00:06:37,083 -Çok memnun oldum. -Evet. 97 00:06:37,163 --> 00:06:39,643 Bu konuda konuşmak isterseniz 98 00:06:39,723 --> 00:06:43,683 bakış açımı daha detaylı anlatmayı çok isterim. 99 00:06:43,763 --> 00:06:46,163 Peki, bakalım vaktim olacak mı. 100 00:06:47,283 --> 00:06:48,403 Şahane. 101 00:06:51,443 --> 00:06:52,763 Biraz tuhaf, değil mi? 102 00:06:52,843 --> 00:06:57,363 Ben senin eski sevgilinleyim, sen de Rahim'in sevgilisini çaldın. 103 00:06:57,843 --> 00:06:59,963 Tuhaf derken onu kastetmiştim. 104 00:07:01,283 --> 00:07:04,923 Yüksek sesle söylersem gerginlik azalır demiştim ama olmadı. 105 00:07:05,003 --> 00:07:06,683 Ben de Aimee'yle çıktım. 106 00:07:06,763 --> 00:07:08,603 Şu siperlere bakalım mı? 107 00:07:13,563 --> 00:07:16,203 Ben sevgilini çalmadım. 108 00:07:17,563 --> 00:07:19,123 Aynen öyle yaptın. 109 00:07:21,003 --> 00:07:23,283 -Aimee'den çok hoşlanmıştım. -Öyle mi? 110 00:07:23,363 --> 00:07:26,683 Çok iyi kızdı. Hem de sürekli azgındı. 111 00:07:26,763 --> 00:07:29,083 -Şanslı adamsın. -Bu çok yersiz. 112 00:07:29,163 --> 00:07:30,763 -Mantar? -Yok, sağ ol. 113 00:07:30,843 --> 00:07:35,643 -Viv'i forma konusunda niye reddettin? -Ne anlamı var? Bir şey değişmeyecek. 114 00:07:35,723 --> 00:07:38,163 -Deneyebilirsin. Belki Hope… -Dostum. 115 00:07:38,243 --> 00:07:40,283 Eğlencemize bakalım, tamam mı? 116 00:07:41,043 --> 00:07:42,203 -Tamam mı? -Tamam. 117 00:07:43,443 --> 00:07:44,843 Mantar isteyen? 118 00:07:46,683 --> 00:07:47,843 Ne dersin? 119 00:07:50,483 --> 00:07:53,283 -Tamam. -Millet, bir sığınak buldum. 120 00:07:54,563 --> 00:07:58,123 Öğrenci forumunda hangi konuları açmamı istersiniz? 121 00:07:58,203 --> 00:08:01,403 Bence okulda ped ve tampon ücretsiz verilmeli. 122 00:08:01,963 --> 00:08:03,163 Bu harika bir fikir. 123 00:08:04,043 --> 00:08:07,083 -Bu adamla fotoğrafımı çeker misin? -Çekerim tabii. 124 00:08:13,403 --> 00:08:17,123 Eugene kim ve "tatlı yarığına" ne yapmak istiyor? 125 00:08:17,763 --> 00:08:20,883 Erkek arkadaşım, mesajlaşıyorduk. 126 00:08:20,963 --> 00:08:23,163 Fantezisi ortaçağ kızlarıymış. 127 00:08:24,003 --> 00:08:26,563 Penisine de "kın" diyor. 128 00:08:26,643 --> 00:08:29,883 Vajinam da "kadınlık çiçeği"ymiş. Çok tuhafıma gidiyor. 129 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 Ama fantezi seviyorsun. 130 00:08:31,963 --> 00:08:35,523 Zindanlar ve Ejderhalar oynamayı severim ama azmışken değil. 131 00:08:35,603 --> 00:08:38,603 Sevmeye çalış, kendini şaşırtabilirsin. 132 00:08:38,683 --> 00:08:41,523 Ola hiç uzaylı rolü yapmamıştı. Şimdi bayılıyor. 133 00:08:42,043 --> 00:08:46,763 -Peki, sanırım deneyebilirim. -Yardım edeyim, ben erotik bir dâhiyim. 134 00:08:47,483 --> 00:08:51,123 Erkekler dört saat vardiyayla 12 kişi uyurmuş. 135 00:08:51,203 --> 00:08:54,363 Uyurken sıçanlar etlerini kemirirmiş. 136 00:08:54,883 --> 00:08:55,843 Vahşice. 137 00:08:56,443 --> 00:08:58,163 Et savaş için saklanırmış. 138 00:08:58,243 --> 00:09:02,523 Yani iyi bir yemek yiyorsanız ertesi gün ölme ihtimaliniz yüksekmiş. 139 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 I. Dünya Savaşı'nda 18 yaşın altında 250.000 çocuk vardı. 140 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Bizim yaşımızdalarmış. 141 00:09:10,563 --> 00:09:15,203 -İnsanlar savaşa gidiyormuş, inanılmaz. -Hâlâ gidiyorlar ama biz şanslıyız. 142 00:09:29,363 --> 00:09:32,643 Neye bakmamız gerekiyor? Hurdalık gibi bir yer işte. 143 00:09:32,723 --> 00:09:36,403 Eyfel Kulesi'ne gitsek olmaz mıydı? Selfie için daha uygun. 144 00:09:37,003 --> 00:09:40,123 Eskiden nasıl olduğunu hayal etmemiz gerekiyor. 145 00:09:40,203 --> 00:09:44,563 -Bir ses duydun mu Olivia? -Ya rüzgârdır ya savaştan bir hayalet. 146 00:09:46,083 --> 00:09:48,523 -Ne bakıyorsun? -Evet, kes şunu. 147 00:09:48,603 --> 00:09:49,883 Senden nefret ediyor. 148 00:09:49,963 --> 00:09:53,123 Destek için sağ olun ama kendim hallederim. 149 00:09:59,243 --> 00:10:03,043 Kendimi berbat hissediyorum Ruby. Seni incitmek istemedim. 150 00:10:03,603 --> 00:10:08,443 -Nefret ettiğini düşünmek daha da kötü. -Senden nefret etmiyorum Otis. 151 00:10:08,523 --> 00:10:10,683 Etsem daha kolay olurdu. 152 00:10:10,763 --> 00:10:13,483 Ama şu an yakınında olamam, tamam mı? 153 00:10:14,363 --> 00:10:17,483 Anlıyorum. Benden nefret etmemene sevindim. 154 00:10:17,563 --> 00:10:19,923 Tamam çocuklar, hadi gidelim. 155 00:10:20,003 --> 00:10:23,363 -Allez! -Bitti mi? Daha yarım saat oldu. 156 00:10:24,803 --> 00:10:26,643 Fransa bok gibiymiş. 157 00:10:26,723 --> 00:10:29,363 Vicdani retçi ne? 158 00:10:29,443 --> 00:10:32,803 İnançlarına aykırı olduğundan savaşmayı reddedenler. 159 00:10:35,083 --> 00:10:40,083 İnandığım şeyi savunabilmek istiyorum. Cinsel eğitim dersinde yaptığın gibi. 160 00:10:40,643 --> 00:10:44,803 -Ben asla o kadar cesur olamazdım. -Kesinlikle olabilirsin. 161 00:10:48,763 --> 00:10:51,883 Geçen gün Isaac'le takıldım. 162 00:10:51,963 --> 00:10:54,083 Ne? Hadi canım! 163 00:10:54,163 --> 00:10:56,163 -Nasıldı? -Güzeldi. 164 00:10:56,963 --> 00:10:58,763 Birbirimizi anlıyoruz. 165 00:11:00,243 --> 00:11:02,043 Sanırım onunla deneyeceğim. 166 00:11:04,123 --> 00:11:06,843 Otis'le Ruby ayrıldı, biliyorsun. 167 00:11:07,723 --> 00:11:11,043 Evet, duydum. Ne olmuş? 168 00:11:12,043 --> 00:11:14,043 -Diyordum ki belki… -"Belki" ne? 169 00:11:16,523 --> 00:11:17,643 Yani… 170 00:11:18,643 --> 00:11:21,923 -Belki ikiniz… -Isaac'le deneyeceğim dedim. 171 00:11:22,803 --> 00:11:26,523 -Otis'in ne yaptığı beni ilgilendirmez. -Tamam, güzel. 172 00:11:26,603 --> 00:11:29,243 -Senin adına çok sevindim. -Sağ ol. 173 00:11:32,243 --> 00:11:34,043 ANNA: İYİ GEZİLER! ELSIE SELAM SÖYLÜYOR 174 00:11:34,683 --> 00:11:37,123 -Siktir git Anna. -Ne olmuş Anna'ya? 175 00:11:37,203 --> 00:11:41,483 -Bu gezinin parasını o vermiş, tepem attı. -O vermedi, ben verdim. 176 00:11:43,243 --> 00:11:46,963 -Nasıl yani? -Paran yoktu, ben de annemden istedim. 177 00:11:47,043 --> 00:11:50,483 -Parayı kabul etmezdin. -Bunu neden yaptın? 178 00:11:51,003 --> 00:11:53,323 Dert etme. Gelmeni istedim. 179 00:11:53,883 --> 00:11:57,483 -Geri vermesen de olur, para önemli değil… -Benim için önemli! 180 00:12:03,883 --> 00:12:05,083 Otobüse dönelim. 181 00:12:06,363 --> 00:12:09,883 "Kasıklığını çıkarıp o güzel kınını azat etmek istiyorum. 182 00:12:09,963 --> 00:12:13,203 Sonra yaban sümbülü dolu bir vadide seviş benimle. 183 00:12:13,283 --> 00:12:17,003 Gizli şeftalimi prensinin diliyle sula." 184 00:12:17,603 --> 00:12:21,483 Bunu gönderemem, hiç benlik değil. Ama sağ ol. 185 00:12:21,563 --> 00:12:23,563 Öğrenci forumu hakkında düşünün. 186 00:12:24,403 --> 00:12:26,883 Bazı insanların hiç hayal gücü yok. 187 00:12:27,523 --> 00:12:31,403 Bazen uzaylı rolü yapmadan seks yapsak fena olmayabilir. 188 00:12:31,483 --> 00:12:34,123 Söyleyecektim ama nasıl yapacağımı bilemedim. 189 00:12:34,643 --> 00:12:37,643 -Neden? -Tuhaf hissetmeni istemedim. 190 00:12:37,723 --> 00:12:40,843 Hayır, niye rol yapmak istemiyorsun? Hoşuna gidiyordu. 191 00:12:40,923 --> 00:12:44,403 Bazen gidiyor ama bazen biraz tuhaf oluyor. 192 00:12:46,083 --> 00:12:47,763 Ben otobüse döneceğim. 193 00:12:47,843 --> 00:12:49,323 -Lil! -Allez! 194 00:12:49,403 --> 00:12:52,323 Başka mezarlığa gidiyoruz, çok heyecanlıyım. 195 00:12:52,403 --> 00:12:55,963 Yani orta derecede heyecanlıyım ve gözüm üstünüzde. 196 00:12:56,043 --> 00:12:57,563 15 dakika geç kaldık. 197 00:12:57,643 --> 00:12:59,003 -Öyle mi? -Evet. 198 00:12:59,083 --> 00:13:02,363 Terry, arayı kapatabilirsen sana 20 avro veririm. 199 00:13:02,443 --> 00:13:03,883 -Anlaştık. -Harika. 200 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 Hadi Quentin. Fransa'yla mı evleneceksin? 201 00:13:07,163 --> 00:13:08,203 Hayret bir şey! 202 00:13:11,123 --> 00:13:12,123 Terry! 203 00:13:22,603 --> 00:13:23,803 Kemer tak Colin. 204 00:13:33,003 --> 00:13:35,723 Kyle yer değiştirsin mi? Steve'le otursun. 205 00:13:35,803 --> 00:13:37,123 Yok, böyle iyiyim. 206 00:13:42,163 --> 00:13:46,163 Ölmek için çok küçüklerdi Maeve. Bazıları bizim yaşımızdaydı. 207 00:13:54,603 --> 00:13:55,643 Tamam Hope. 208 00:13:55,723 --> 00:13:59,963 En son tüp bebek tedavinin üstünden yalnızca altı hafta geçti. 209 00:14:00,043 --> 00:14:03,363 Bir daha denemeden önce biraz beklemeni tavsiye ediyorum. 210 00:14:05,163 --> 00:14:06,603 Çok beklemesek iyi olur. 211 00:14:06,683 --> 00:14:09,683 Evlat edinme gibi seçenekleri değerlendirdin mi? 212 00:14:09,763 --> 00:14:11,963 Bunu daha önce de sordular. 213 00:14:12,043 --> 00:14:16,803 Düşündüm ama kendi çocuğumu yapmaya çalışmaktan henüz vazgeçemem. 214 00:14:16,883 --> 00:14:20,243 Peki bu durum eşinle ilişkinizi nasıl etkiliyor? 215 00:14:21,323 --> 00:14:24,043 -Kısırlık tedavileri gerginlik… -Biz iyiyiz. 216 00:14:24,563 --> 00:14:26,803 Bugün işi yüzünden gelemedi. 217 00:14:27,523 --> 00:14:31,443 -Tedaviyi ne zaman alabilirim? -Henüz tedavi önermeyi düşünmüyorum. 218 00:14:35,643 --> 00:14:37,283 Başka doktorla konuşacağım. 219 00:14:37,883 --> 00:14:40,643 Haftaya tatilden döndüğünde Dr. Ennis'le konuş 220 00:14:40,723 --> 00:14:43,083 ama o da aynısını söyleyecektir. 221 00:14:45,763 --> 00:14:47,523 İkinci bir görüş istiyorum. 222 00:15:41,803 --> 00:15:43,123 Jean Milburn. 223 00:15:43,963 --> 00:15:47,243 Evet, partnerimi bekliyorum. 224 00:16:15,403 --> 00:16:17,123 Her şey normal görünüyor. 225 00:16:18,203 --> 00:16:20,843 Cinsiyeti hâlâ öğrenmek istemiyor musunuz? 226 00:16:20,923 --> 00:16:23,443 Hayır, sağ olun. Beklemeyi tercih ederim. 227 00:16:24,243 --> 00:16:26,603 Çoğu yaşlı anne bunu seçiyor. 228 00:16:26,683 --> 00:16:30,363 Hamileliği güvenli şekilde atlatmaya odaklanmak istiyorlar. 229 00:16:30,883 --> 00:16:35,323 Biliyorsunuz, düşük ihtimalinin yanı sıra genetik bozukluklar, fetüs büyüme… 230 00:16:35,403 --> 00:16:38,843 Evet, riskleri bol bol hatırlattılar, sağ olun. 231 00:16:38,923 --> 00:16:40,483 Bu kararı kolayca almadım. 232 00:16:40,563 --> 00:16:45,523 Evet, modern tıp sayesinde kadınlar giderek daha yaşlı hamile kalıyor. 233 00:16:46,723 --> 00:16:49,163 Onaylamıyormuş gibi konuşuyorsunuz. 234 00:16:49,243 --> 00:16:56,083 Yaşlı bir ebeveynin, çocuğun hayatında olumsuz etki yapabildiğini unutuyoruz. 235 00:16:57,003 --> 00:17:00,003 -Çocuğunuz var mı Doktor Bey? -Evet, iki tane. 236 00:17:01,083 --> 00:17:06,643 Sizce babalarının götün önde gideni olması hayatlarını olumsuz etkiliyor mudur? 237 00:17:10,363 --> 00:17:13,203 Amirinizle konuşmak istiyorum. 238 00:17:29,243 --> 00:17:31,683 Artık otuzbir çekmiyormuşsun, doğru mu? 239 00:17:32,963 --> 00:17:34,363 Neden bahsediyorsun? 240 00:17:34,883 --> 00:17:38,123 Eric kalbini kırmış, artık otuzbir çekemiyormuşsun. 241 00:17:38,203 --> 00:17:39,683 Lütfen konuşmayı kes. 242 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Ben her gün çekmezsem taşaklarım şişiyor. 243 00:17:48,363 --> 00:17:49,483 Bilmesem de olurdu. 244 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Müsaadenle. 245 00:17:59,523 --> 00:18:00,763 Otuzbire mi Rahim? 246 00:18:04,803 --> 00:18:06,843 Hayır, otuzbire filan gitmiyorum. 247 00:18:10,203 --> 00:18:13,643 -Niye kişisel alıyorsun, anlamıyorum. -Utanıyorum. 248 00:18:13,723 --> 00:18:17,163 Ben uzaylı gibi giyinirken sen tuhaf olduğunu düşünüyordun. 249 00:18:17,243 --> 00:18:19,163 Hayır, o anlamda tuhaf değil. 250 00:18:19,243 --> 00:18:22,763 Ama bazen seks yaparken gerçek dünyada olmak istiyorum, 251 00:18:22,843 --> 00:18:25,363 aptal bir hayal dünyasında değil. 252 00:18:25,443 --> 00:18:27,403 Yani benimle seks aptalca mı? 253 00:18:50,643 --> 00:18:52,083 Cal. 254 00:18:53,923 --> 00:18:55,643 -Jackson. -Ne? 255 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Hiç fark ettin mi… 256 00:18:59,803 --> 00:19:01,323 Hem gezideyiz 257 00:19:02,123 --> 00:19:03,203 hem de… 258 00:19:04,443 --> 00:19:06,683 Kafamızın içinde geziyoruz. 259 00:19:08,363 --> 00:19:10,803 -Siktir, çok derin. -Evet. 260 00:19:17,763 --> 00:19:18,763 Cal? 261 00:19:21,243 --> 00:19:22,323 -Gördün mü? -Evet. 262 00:19:23,003 --> 00:19:24,643 Gidelim mi? Gidelim. 263 00:19:24,723 --> 00:19:25,763 -Değil mi? -Evet. 264 00:19:33,483 --> 00:19:34,683 Tamam, hadi. 265 00:19:40,883 --> 00:19:43,123 Sen hep temsilci olacaksın Marchetti. 266 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Ne oluyor be? 267 00:19:56,243 --> 00:19:59,083 Bu kapı başka bir portala açılıyor. 268 00:20:08,043 --> 00:20:09,323 Bir dakika. 269 00:20:11,803 --> 00:20:12,723 Bir dakika! 270 00:20:12,803 --> 00:20:14,523 Bir dakika bekle! 271 00:20:15,563 --> 00:20:17,443 Hay sikeyim! 272 00:20:17,523 --> 00:20:20,243 Olamaz! 273 00:20:21,323 --> 00:20:23,563 -Bizi özgür kıl! -Beklesene be! 274 00:20:30,203 --> 00:20:31,083 Hadi. 275 00:20:46,283 --> 00:20:48,163 Orada ne yapıyorsun? 276 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Olamaz! 277 00:21:55,763 --> 00:21:56,603 Hocam! 278 00:21:56,683 --> 00:21:58,483 Terry, otobüsü kontrol et! 279 00:22:08,043 --> 00:22:10,483 Herkes iyi mi? Ne oldu? 280 00:22:10,563 --> 00:22:14,843 -Arabaya bir şey çarptı. -Sanırım yarasaydı, umarım ölmemiştir. 281 00:22:17,323 --> 00:22:21,883 Bir doktor hamileliğime dair düşüncelerini bana empoze etmemeli. 282 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 -Bu çok yakışıksız. -Oy vey. 283 00:22:24,403 --> 00:22:26,923 Bu, ataerkinin eyleme dökülmesidir. 284 00:22:27,003 --> 00:22:30,163 Bir kadının seçimlerini zalimce eleştiriyor. 285 00:22:30,243 --> 00:22:32,603 -Hem de hastanede! -Ne oluyor? 286 00:22:32,683 --> 00:22:38,443 Bir doktorla korkunç bir deneyim yaşadım ve resmî bir şikâyette bulunuyorum. 287 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Kusura bakmayın, kızgınız. 288 00:22:40,403 --> 00:22:44,843 Hayır, biz kızgın değiliz. Ben kızgınım. 289 00:22:44,923 --> 00:22:47,763 Öfkem de gayet yerinde. 290 00:22:47,843 --> 00:22:50,323 -Yardımcı olur musunuz? -Amirimi çağırayım. 291 00:22:51,123 --> 00:22:52,323 İşte bu harika. 292 00:22:52,403 --> 00:22:57,203 Hamile kadını görmezden gelip beyaz, heteroseksüel erkeği dinle. 293 00:22:57,283 --> 00:23:01,283 -Jean, sakin ol. -Bana sakin olmamı söyleme Jakob. 294 00:23:01,843 --> 00:23:05,083 -Nerelerdeydin? -Dedim ya, bize çay alıyordum. 295 00:23:05,163 --> 00:23:09,363 Sikmişim sikik çayı! Sana muayenehanede ihtiyacım vardı. 296 00:23:09,443 --> 00:23:13,283 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Harika, aynısından bir tane daha! 297 00:23:22,403 --> 00:23:24,923 -Sanırım yarasa değil. -Kaka bu! 298 00:23:25,003 --> 00:23:27,643 -İnsan kakası! -Sanırım kusacağım. 299 00:23:27,723 --> 00:23:30,843 Öğrencilerinizden biri arabama kaka attı. 300 00:23:30,923 --> 00:23:33,243 Evet, tamam. 301 00:23:34,123 --> 00:23:36,643 Ne dediğini anlayan? Kim Fransızca biliyor? 302 00:23:36,723 --> 00:23:38,363 Rahim, lütfen. 303 00:23:41,243 --> 00:23:43,363 "En azından kimse incinmedi" diyor. 304 00:23:43,443 --> 00:23:44,683 Evet. 305 00:23:44,763 --> 00:23:47,283 Pencereden bir kol çıkıp attı. 306 00:23:48,483 --> 00:23:51,363 Yolumuza devam etmeliymişiz. 307 00:23:52,723 --> 00:23:57,163 O yaptı. O yaptı, çorabı yok! 308 00:23:57,243 --> 00:23:59,843 Arabama kakayı o attı! 309 00:24:01,003 --> 00:24:04,603 Beni tanıdığını düşünüyor. Tanışmıyoruz, kusura bakmayın. 310 00:24:04,683 --> 00:24:07,523 Bizi tanımazsınız. Moordale, İngiltere'deniz. 311 00:24:07,603 --> 00:24:11,563 Sanırım biri otobüsten atmış. Tuvalet tıkalı ve pencere açık. 312 00:24:14,643 --> 00:24:16,043 İnanamıyorum! 313 00:24:16,123 --> 00:24:19,643 Biri bu kakayı otobüsten mi attı? 314 00:24:19,723 --> 00:24:21,323 Ya ben attıysam? 315 00:24:21,963 --> 00:24:24,043 -Sen değildin. -Hep kaka yapıyorum. 316 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 -Yapan üstlensin. -Boru gibiyim. 317 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 Çoraba mı koymuş? 318 00:24:28,283 --> 00:24:30,323 Anwar, dokunma. Kanıt olabilir. 319 00:24:30,403 --> 00:24:32,363 Tanrım, inanamıyorum! 320 00:24:33,123 --> 00:24:36,443 -Eyvah, Hope arıyor. -Açma Colin. 321 00:24:37,963 --> 00:24:40,603 Tanrı aşkına, sizce bu komik mi? 322 00:24:41,163 --> 00:24:42,283 Komik mi? 323 00:24:42,363 --> 00:24:47,043 Bayan Sands'le nasıl bir baskı altındayız, haberiniz var mı? 324 00:24:47,123 --> 00:24:52,123 Aranızdan biri bu uçan dışkının sorumluluğunu alacak! 325 00:24:52,723 --> 00:24:54,403 Kimse almıyor mu? Hayır mı? 326 00:24:54,483 --> 00:24:58,483 Tamam, bunu yapmak istemezdim ama erkekler paçalarını sıyırsın. 327 00:24:58,563 --> 00:25:00,723 Çorap kontrolü. Sıyırın paçaları! 328 00:25:01,323 --> 00:25:02,483 Steve. 329 00:25:02,563 --> 00:25:03,843 Öteki bacak. 330 00:25:04,723 --> 00:25:05,723 Harika. 331 00:25:06,203 --> 00:25:07,483 -Milburn. -Cidden mi? 332 00:25:07,563 --> 00:25:08,483 Evet! 333 00:25:09,603 --> 00:25:11,083 Çorap, güzel. 334 00:25:13,483 --> 00:25:14,563 Harika, sağ ol. 335 00:25:14,643 --> 00:25:15,843 Sen değil yahu. 336 00:25:17,123 --> 00:25:18,883 Jackson, güzel. Harika. 337 00:25:18,963 --> 00:25:19,963 Hadi. 338 00:25:20,043 --> 00:25:21,483 -Güzel. -Benim kakamdı. 339 00:25:24,763 --> 00:25:26,323 -Panikledim… -Hayır, benimdi. 340 00:25:27,683 --> 00:25:29,243 Tuvaleti tıkadım, utandım… 341 00:25:29,323 --> 00:25:32,243 -Ben de bazen kaka yapıyorum. -Yapmayan mı var? 342 00:25:32,323 --> 00:25:33,643 Spartacus mu bu? 343 00:25:33,723 --> 00:25:36,723 Belki benim kakamdı. Belki Bayan Sands'in kakasıydı. 344 00:25:36,803 --> 00:25:38,203 -Ne? -Yapar da yani. 345 00:25:38,283 --> 00:25:42,483 Buna vaktimiz yok. Adam, nasıl yaparsan yap, temizle şunu. 346 00:25:45,363 --> 00:25:47,283 Teşekkürler Adam Groff. 347 00:25:47,963 --> 00:25:53,283 Bu koca kakanın sorumluluğunu aldığın ve otoritemi sarstığın için. 348 00:25:53,363 --> 00:25:57,323 Teşekkürler, çok sağ ol. Cidden çok sağ ol. 349 00:25:57,403 --> 00:26:02,243 -Benden bu kadar, sikerler. -Herkes sakin olsun, tamam mı? 350 00:26:02,323 --> 00:26:05,163 Tuvalete gitmek isteyen varsa tuvaletler şurada. 351 00:26:05,243 --> 00:26:07,683 15 dakikaya burada olun. 352 00:26:07,763 --> 00:26:08,763 Teşekkürler. 353 00:26:14,043 --> 00:26:17,923 HOPE: NELER OLUYOR? HOCALARA ULAŞAMIYORUM. 354 00:26:20,283 --> 00:26:24,283 SİNYAL KÖTÜ, HER ŞEY HARİKA! 355 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Beni zaten aptal sanıyorlar. Eve gitmek istiyorum. 356 00:26:30,123 --> 00:26:34,083 -Benden nefret ettiğini sanıyordum. -Hayır, senden nefret etmiyorum. 357 00:26:35,683 --> 00:26:38,043 Ama kakana da dokunmam, yani… 358 00:26:42,163 --> 00:26:43,603 Bunu temizleyecek misin? 359 00:26:43,683 --> 00:26:46,323 Ha? Bunu kim temizleyecek? 360 00:26:46,403 --> 00:26:48,523 Ön camdan dışarıyı göremiyorum! 361 00:26:49,723 --> 00:26:51,403 Ne yapacağım ben? 362 00:26:55,843 --> 00:26:57,723 Yuh, canavar gibi! 363 00:27:05,723 --> 00:27:07,723 Öğretmen olmaya karar verdiğimde 364 00:27:07,803 --> 00:27:13,203 hayalim öğrencilerin yeteneklerini bulup bunu harcamamalarını sağlamaktı. 365 00:27:15,283 --> 00:27:19,403 -Onun yerine boklarını temizliyorum. -Sen muhteşem birisin. 366 00:27:28,963 --> 00:27:33,123 -Maeve, konuşabilir miyiz? -Şimdi olmaz Aimee. 367 00:27:33,683 --> 00:27:36,763 Neden böyle davranıyorsun? Ödemeyi ben istedim. 368 00:27:37,643 --> 00:27:40,523 -Anlamıyorsun. -Neyi anlamıyorum? 369 00:27:41,243 --> 00:27:45,843 Tamamen farklı dünyalarda yaşıyoruz. Ben senin gibi zengin değilim. 370 00:27:46,883 --> 00:27:49,643 Tost seviyorum diye fırıncı olmaya karar veremem. 371 00:27:53,043 --> 00:27:56,963 -Bu çok acımasızca bir laf. -Kusura bakma ama doğru. 372 00:27:58,003 --> 00:28:00,563 Güzel bir şey yapmak istedim, o kadar. 373 00:28:01,083 --> 00:28:05,643 Gururun yüzünden yardım kabul etmiyorsun. Güzel bir şey yapmak istedim. 374 00:28:05,723 --> 00:28:10,403 -Güzel şeylere ihtiyacım yok. -Umursamadığın ve güçlü olduğun için mi? 375 00:28:10,483 --> 00:28:13,763 Herkesi uzak tutmak için umursamıyormuş gibi yapıyorsun. 376 00:28:13,843 --> 00:28:16,003 Otis'e yaptın, bana da yapıyorsun! 377 00:28:16,083 --> 00:28:17,883 -Uzak tutmuyorum. -Tutuyorsun. 378 00:28:17,963 --> 00:28:18,803 Tutmuyorum. 379 00:28:18,883 --> 00:28:22,043 Isaac'e de böyle yapıp herkesi inciteceksin. 380 00:28:27,123 --> 00:28:30,243 Konuşana bak. Steve'e davranışlarına bir bak. 381 00:28:30,843 --> 00:28:34,523 Çocuğa vebalı gibi davranıyorsun, kafası o kadar karışık ki. 382 00:28:35,203 --> 00:28:37,843 Kimseyi kırmayacağım diye ondan ayrılamıyorsun. 383 00:28:39,243 --> 00:28:42,763 Cesaretten bahsetmiştin. Cesaret böyle olur. 384 00:28:43,443 --> 00:28:44,883 Sana borcumu ödeyeceğim. 385 00:28:45,843 --> 00:28:47,443 Artık konuşmak istemiyorum. 386 00:28:54,603 --> 00:28:56,123 Eugene'e cevap verdin mi? 387 00:28:56,203 --> 00:28:59,603 Hayır, durum fazla tuhaf. Sanırım ondan ayrılacağım. 388 00:29:00,283 --> 00:29:01,523 Annem hep derdi ki 389 00:29:01,603 --> 00:29:04,723 "Birini seviyorsan kesip atmaktansa ödün ver." 390 00:29:04,803 --> 00:29:06,763 Tabii gerçekten hoşlanıyorsan. 391 00:29:06,843 --> 00:29:10,523 Yanında olmaması zor olmalı. Belli ki zeki biriymiş. 392 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Evet, öyleydi. 393 00:29:12,803 --> 00:29:16,723 Şu an karışık bir dönemden geçiyorum çünkü babamın çocuğu olacak 394 00:29:16,803 --> 00:29:20,163 ve Lily neden zorlandığımı anlamaya çalışmıyor. 395 00:29:20,243 --> 00:29:23,323 Geçen sene teyzem öldü, acısı geçer sanmıştım 396 00:29:23,403 --> 00:29:26,523 ama asla geçmiyor, sadece küçülüyor. 397 00:29:27,203 --> 00:29:29,323 Belki Lily bunu hiç yaşamamıştır. 398 00:29:31,163 --> 00:29:35,243 Nasıl mesajlaşmak istediğini Eugene'e söylemeyi denesene. 399 00:29:35,323 --> 00:29:36,443 Hadi! 400 00:29:36,523 --> 00:29:38,203 -Cidden mi? -İşe yarayabilir. 401 00:29:40,403 --> 00:29:41,723 KAPALI 402 00:29:50,723 --> 00:29:52,923 Tamam, güzel. Pekâlâ! 403 00:29:53,003 --> 00:29:57,243 Biraz sakinleştiğimize göre bir şarkı söyleyelim mi? 404 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Hadi. 405 00:30:14,643 --> 00:30:15,643 İyi misin? 406 00:30:17,043 --> 00:30:18,883 Aimee'yle ilk kavgamızı ettik. 407 00:30:19,923 --> 00:30:21,603 Bu gezi berbattı. 408 00:30:22,523 --> 00:30:24,763 Kaçak bir kakadan daha kötüye gidemez. 409 00:30:29,883 --> 00:30:30,723 Otobüs nerede? 410 00:30:34,243 --> 00:30:37,483 -Telefonun yanında mı? -Hayır, her şeyim otobüste. 411 00:30:37,563 --> 00:30:38,523 Benim de. 412 00:30:39,083 --> 00:30:41,043 Peki, iyice kötüleşti. 413 00:30:47,123 --> 00:30:50,043 Jean, uzun süredir görüşmedik. 414 00:30:50,123 --> 00:30:53,043 Niye hiç aramadın? Vay anasını. Yuh! 415 00:30:53,123 --> 00:30:55,523 Bu… Sen… 416 00:30:55,603 --> 00:30:59,483 Yapabileceğini sanmıyordum… Yani senin yaşındakilerin… 417 00:30:59,563 --> 00:31:02,763 -Tebrik et, gitsin Dan. -Tebrikler! 418 00:31:02,843 --> 00:31:06,163 -Benim değil, değil mi? -Hayır, benim. 419 00:31:06,803 --> 00:31:09,843 Harika dostum. Bu muhteşem, tebrikler. 420 00:31:12,203 --> 00:31:14,243 Gitmemiz lazım. Hoşça kal. 421 00:31:14,323 --> 00:31:16,963 Tamam, ben de doktora gidiyorum. 422 00:31:17,043 --> 00:31:19,483 Hayalarımda tuhaf bir kızarıklık var. 423 00:31:19,563 --> 00:31:21,883 Sanırım motosikletten ama… 424 00:31:22,643 --> 00:31:24,203 Bilmeseniz olurdu. Tamam. 425 00:31:24,923 --> 00:31:26,043 Tebrikler! 426 00:31:29,243 --> 00:31:31,323 Bu adamla mı yattın? 427 00:31:31,403 --> 00:31:33,083 Senden çok genç. 428 00:31:33,163 --> 00:31:37,483 Bir sürü adamla yattım. Bazıları da benden gençti. 429 00:31:39,123 --> 00:31:40,563 İnsan düşünüyor… 430 00:31:42,203 --> 00:31:43,923 Ne düşünüyorsun? 431 00:31:46,883 --> 00:31:48,723 Bu bebek benim mi? 432 00:31:48,803 --> 00:31:50,523 -Ne? -Adam kendinin sandı. 433 00:31:50,603 --> 00:31:53,083 -Saçmalama, o… -Ama öyle sandı. 434 00:31:55,443 --> 00:31:58,283 Bunu evde buldum. 435 00:32:02,003 --> 00:32:03,563 Bu herkesin olabilir. 436 00:32:03,643 --> 00:32:06,043 Muhtemelen yıllar önce Remy bırakmıştır. 437 00:32:06,123 --> 00:32:07,883 Neden bana sormadın? 438 00:32:08,483 --> 00:32:12,003 Çünkü hamilesin ve seni strese sokmak istemedim. 439 00:32:12,083 --> 00:32:14,763 Ama bu motosikletli adamı gördüm. 440 00:32:14,843 --> 00:32:17,883 Belli ki yakın zamanda görüşmüşsünüz. 441 00:32:17,963 --> 00:32:22,683 Sonra eski kocanı öptüğünü hatırlayınca… 442 00:32:22,763 --> 00:32:26,523 -Jakob! -İnsan düşünüyor işte, tamam mı? 443 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 Bak, sekse dayalı çok ilişkim oldu. 444 00:32:30,283 --> 00:32:33,123 Bunu değiştiremem, değiştirmek de istemem. 445 00:32:34,443 --> 00:32:38,723 Ama bana güvenmiyorsan bu iş yürümez. 446 00:32:43,843 --> 00:32:45,163 Sana güvenmiyorum. 447 00:32:51,363 --> 00:32:53,203 Bunun olduğuna inanamıyorum. 448 00:32:54,563 --> 00:32:56,803 Babalık testine ne dersin? 449 00:33:01,403 --> 00:33:03,883 Evet. 450 00:33:05,163 --> 00:33:06,163 Peki. 451 00:33:07,643 --> 00:33:09,083 İstediğin buysa. 452 00:33:13,003 --> 00:33:15,323 O zamana kadar ne yapacağız? 453 00:33:16,043 --> 00:33:17,803 Hâlâ birlikte miyiz? 454 00:33:21,203 --> 00:33:22,203 Bilmiyorum. 455 00:33:27,003 --> 00:33:28,323 Tamam, particiler. 456 00:33:29,523 --> 00:33:30,683 Bu gerçek. 457 00:33:31,323 --> 00:33:34,603 Bunu kim hatırlıyor? Kimse mi? İşte başlıyoruz. 458 00:33:34,683 --> 00:33:35,643 Hazır mıyız? 459 00:33:39,363 --> 00:33:40,443 Hadi ama! 460 00:33:43,203 --> 00:33:44,243 Hayır mı? 461 00:33:59,523 --> 00:34:01,363 Seni utandırdığım için üzgünüm. 462 00:34:01,883 --> 00:34:05,363 Uzaylıların saçma olduğunu düşünmüyorum ama gerçek değiller. 463 00:34:05,443 --> 00:34:08,323 Seninle gerçek dünyada, şu anda olmak istiyorum. 464 00:34:09,003 --> 00:34:10,803 Uzaylılar kesinlikle gerçek. 465 00:34:13,363 --> 00:34:16,883 Sonsuz sayıda galaksi, gezegen ve evren olma ihtimali var 466 00:34:16,963 --> 00:34:19,443 ama sence tek hayat biz miyiz? 467 00:34:19,523 --> 00:34:22,643 Dünya'daki hayatımıza odaklansak daha iyi. 468 00:34:25,483 --> 00:34:29,283 -Uzaylılara inanmadığına inanamıyorum. -Ben de senin inandığına. 469 00:34:34,803 --> 00:34:35,883 Hava kararıyor. 470 00:34:36,483 --> 00:34:38,323 Kararınca soğuyacak. 471 00:34:39,203 --> 00:34:40,443 Fransızcadan B aldım, 472 00:34:40,523 --> 00:34:45,003 yardım bulsak bile iyi biri değil de psikopat olmadığı ne malum? 473 00:34:47,323 --> 00:34:48,603 Ne yiyeceğiz? 474 00:34:49,643 --> 00:34:51,643 Sürekli açım! 475 00:34:52,683 --> 00:34:56,963 -Panikliyorum, sen panikliyor musun? -Hayır, açlıktan ölmeyeceğiz. 476 00:34:57,043 --> 00:35:00,363 Bence bunu ciddiye almıyorsun. Gayet ölebiliriz. 477 00:35:00,443 --> 00:35:04,363 Ölmeyeceğiz, birileri geçer, telefonlarını kullanırız, merak etme. 478 00:35:04,443 --> 00:35:07,403 Otostop çekelim ya da en yakın yere yürüyelim. 479 00:35:07,483 --> 00:35:09,163 Bence burada kalmalıyız. 480 00:35:12,803 --> 00:35:16,323 Tamam, durum kötü. Gerçekten çok kötü. 481 00:35:17,003 --> 00:35:20,323 Fransızca nasıl "yardım edin" denir? 482 00:35:20,403 --> 00:35:21,643 "Yardım" nasıl denir? 483 00:35:24,083 --> 00:35:25,243 Yardım! 484 00:35:25,323 --> 00:35:27,043 Yardım bana! 485 00:35:29,643 --> 00:35:33,203 -Neden gülüyorsun? -Pardon, panikleyince komik oluyorsun. 486 00:35:33,283 --> 00:35:35,283 Hiç yardımcı olmuyorsun Maeve. 487 00:35:38,163 --> 00:35:39,843 Yardım bana! 488 00:35:48,483 --> 00:35:49,923 Bir şey mi diyeceksin? 489 00:35:52,363 --> 00:35:55,363 -Bence şiir aptalca. -Neden? 490 00:35:56,483 --> 00:35:59,363 Anlamsız, uzun sözcükler işte. 491 00:36:01,923 --> 00:36:03,283 Belki dinlemiyorsundur. 492 00:36:08,043 --> 00:36:10,123 Senin hakkında bir şiir yazdım. 493 00:36:21,883 --> 00:36:25,243 "Ne için kanımı döktüm?" 494 00:36:26,683 --> 00:36:30,603 -Düştün… -"Alelade, dikdörtgen bir adam. 495 00:36:30,683 --> 00:36:34,723 Sıkıcı bir at. Bomboş gözleri ne açık ne kapalı. 496 00:36:35,363 --> 00:36:36,563 Kafa şekli bayağı." 497 00:36:39,483 --> 00:36:41,283 Aslında oldukça iyiymiş. 498 00:36:43,523 --> 00:36:45,123 Ama sanırım yanılmışım. 499 00:36:47,043 --> 00:36:49,563 Sandığım kadar alelade değilmişsin. 500 00:36:56,283 --> 00:37:02,483 BEN ORTAÇAĞ OLAYINA PEK DÜŞKÜN DEĞİLİM AMA SENİN DÜŞKÜN OLMAN ÇOK GÜZEL 501 00:37:02,563 --> 00:37:05,963 SEN NEDEN HOŞLANIYORSUN? 502 00:37:06,043 --> 00:37:08,763 MEMELERİMLE OYNANMASINDAN 503 00:37:08,843 --> 00:37:10,843 NE DERSİN? 504 00:37:23,083 --> 00:37:24,723 Foruma katılmasan da 505 00:37:25,523 --> 00:37:28,643 soyunma odası işini yine de Hope'a söylemelisin. 506 00:37:30,443 --> 00:37:31,763 Hope'tan hoşlanmıyorum 507 00:37:32,483 --> 00:37:35,323 ama bu senin için önemli, dinlemesini sağlayalım. 508 00:37:36,523 --> 00:37:37,963 Sen ne dersin? 509 00:37:40,403 --> 00:37:41,963 Tamam, bence… 510 00:37:44,123 --> 00:37:45,923 Bir şeyleri iyileştirebiliriz. 511 00:37:49,363 --> 00:37:53,443 Hiçbir şeyi umursamadığımı düşünürdüm ama galiba umursuyorum. 512 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 Umursadığımı fark ettirdin. 513 00:38:07,323 --> 00:38:08,323 Tamam. 514 00:38:10,003 --> 00:38:11,963 -Dinlemesini sağlayalım. -Yaşasın! 515 00:38:25,563 --> 00:38:27,683 Çok güzelsin. 516 00:38:50,883 --> 00:38:52,643 Kusura bakma Jackson, ben… 517 00:38:55,163 --> 00:38:56,323 Bunu yapamam. 518 00:38:58,763 --> 00:39:00,763 -Tamam, sorun değil. -Kusura bakma. 519 00:39:14,563 --> 00:39:18,723 KAVGA ETMESEK OLMAZ MI? 520 00:39:19,323 --> 00:39:20,763 Maeve'e verir misin? 521 00:39:23,603 --> 00:39:24,603 Aşkım… 522 00:39:26,363 --> 00:39:29,643 Artık benden hoşlanmıyor musun? Söyle, üzülmeyeceğim. 523 00:39:30,443 --> 00:39:31,723 Tabii ki üzüleceğim. 524 00:39:31,803 --> 00:39:36,483 -Ama benimle olmak istediğini bileyim. -Tabii ki seninle olmak istiyorum! 525 00:39:39,243 --> 00:39:40,163 Maeve yok. 526 00:39:43,123 --> 00:39:45,923 Maeve? 527 00:39:46,803 --> 00:39:47,963 Maeve nerede? 528 00:39:48,803 --> 00:39:50,163 Kesinlikle burada yok. 529 00:39:52,003 --> 00:39:53,883 Maeve Wiley otobüste değil. 530 00:39:54,603 --> 00:39:56,763 Bu olamaz, herkesi saydım. Maeve? 531 00:39:56,843 --> 00:39:59,443 -Maeve? -Maeve! 532 00:39:59,523 --> 00:40:01,043 Maeve kim? 533 00:40:01,123 --> 00:40:02,363 Sen kimsin? 534 00:40:02,443 --> 00:40:03,563 Ben Albert. 535 00:40:05,203 --> 00:40:06,403 Colin Ray Hendricks. 536 00:40:06,483 --> 00:40:08,963 Terry, geri dön! Maeve? 537 00:40:21,043 --> 00:40:22,563 Ruby'yle niye ayrıldınız? 538 00:40:26,523 --> 00:40:29,003 Benden hoşlandığı kadar ondan hoşlanmadım. 539 00:40:30,323 --> 00:40:32,323 Biliyorum ama bu doğru. 540 00:40:34,203 --> 00:40:37,643 Ya sen? Isaac denen çocukla nasıl gidiyor? 541 00:40:38,323 --> 00:40:39,843 "Isaac denen çocuk." 542 00:40:41,363 --> 00:40:42,803 İyi gidiyor. 543 00:40:43,963 --> 00:40:45,083 Ondan hoşlanıyorum. 544 00:40:55,923 --> 00:40:57,763 Bana sesli mesaj bırakmışsın. 545 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 O konuda konuşmasak olur mu? 546 00:41:03,723 --> 00:41:07,483 Aylarca cevap vermemen yeterince utanç vericiydi. 547 00:41:08,163 --> 00:41:11,563 -Olmamış gibi davranalım. -Mesajını almadım. 548 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Isaac silmiş. 549 00:41:18,043 --> 00:41:19,363 Ne demek silmiş? 550 00:41:20,683 --> 00:41:24,683 Beni korumaya çalışıyormuş. Bir hata etti, aramızda olay oldu. 551 00:41:26,443 --> 00:41:28,403 Yani mesajı dinlemedin mi? 552 00:41:29,443 --> 00:41:30,443 Hayır. 553 00:41:38,363 --> 00:41:41,803 -Ne zamandır biliyorsun? -Bilmem, birkaç haftadır. 554 00:41:42,723 --> 00:41:44,203 Ama bir şey söylemedin. 555 00:41:45,403 --> 00:41:46,523 Söylemedim. 556 00:41:47,963 --> 00:41:50,403 Geçen dönem büyük götlük ettin. 557 00:41:51,683 --> 00:41:54,883 Bir kez arayıp özür diledin diye paçayı sıyıramazsın. 558 00:41:54,963 --> 00:41:57,843 Özürler tam olarak bunun içindir Maeve. 559 00:42:00,003 --> 00:42:03,523 -Mesajı silmemeliydi. -Haklısın, silmemeliydi. 560 00:42:04,043 --> 00:42:06,323 Ama sildi ve işte buradayız. 561 00:42:12,243 --> 00:42:13,363 Ne demiştin? 562 00:42:15,723 --> 00:42:16,763 Sesli mesajda. 563 00:42:18,483 --> 00:42:19,483 Önemli değil. 564 00:42:20,123 --> 00:42:21,403 Uzun zaman önceydi. 565 00:42:22,683 --> 00:42:23,883 Benim için önemli. 566 00:42:35,083 --> 00:42:36,403 Şöyle bir şeydi… 567 00:42:38,563 --> 00:42:39,643 "Selam Maeve. 568 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Seni televizyonda canlı izliyorum. 569 00:42:48,163 --> 00:42:51,923 Seninle ne kadar gurur duyduğumu bil. 570 00:42:56,283 --> 00:43:00,083 Bana karşı hislerin olduğunu söylemen duymak istediğim tek şeydi. 571 00:43:01,643 --> 00:43:03,243 Çünkü istediğim hep sendin. 572 00:43:06,123 --> 00:43:07,203 Seni seviyorum." 573 00:43:09,643 --> 00:43:11,763 Neyse, aptalcaydı. 574 00:43:18,203 --> 00:43:19,043 Ciddi miydin? 575 00:43:35,803 --> 00:43:36,803 Ciddi miydin? 576 00:43:39,683 --> 00:43:41,043 Tabii ki ciddiydim. 577 00:43:57,883 --> 00:43:59,603 Bunu yapamam. 578 00:43:59,683 --> 00:44:00,603 Tamam. 579 00:44:01,283 --> 00:44:02,323 Anlıyorum. 580 00:44:11,643 --> 00:44:14,043 Seni bir daha kaybetmek istemiyorum. 581 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Kafam karıştı, bu çok kafa karıştırıcı. 582 00:44:35,563 --> 00:44:36,683 Ruby, bakma. 583 00:44:45,323 --> 00:44:49,443 Milburn, sen de buradasın. Otobüste olmadığını fark etmemiştik. 584 00:44:50,363 --> 00:44:51,283 Özür dileriz. 585 00:44:51,363 --> 00:44:54,243 Hadi çocuklar, otobüse. 586 00:44:57,363 --> 00:44:58,483 İnanamıyorum… 587 00:45:00,363 --> 00:45:01,843 Çok kötü hocalarız. 588 00:45:02,643 --> 00:45:04,283 -Kriz anında iyiyiz. -Evet. 589 00:45:04,363 --> 00:45:06,563 İyi bir ekip oluyoruz. 590 00:45:06,643 --> 00:45:07,883 Değil mi? 591 00:45:13,083 --> 00:45:14,203 Ne yapıyorsun? 592 00:45:15,443 --> 00:45:18,883 Emily Swati Sands… 593 00:45:20,563 --> 00:45:22,083 Benimle evlenir misin? 594 00:45:22,763 --> 00:45:25,163 Tabii ki hayır. Daha senemiz dolmadı. 595 00:45:26,323 --> 00:45:27,283 Ama… 596 00:45:29,003 --> 00:45:32,763 Belki aynı eve taşınabiliriz diyordum. 597 00:45:32,843 --> 00:45:34,763 -Gerçekten mi? -Evet. 598 00:45:36,403 --> 00:45:40,963 -Michael nerede yaşayacak? -Koskoca adam, başının çaresine bakar. 599 00:45:41,043 --> 00:45:43,723 Evet! 600 00:45:46,243 --> 00:45:47,723 Alkışı kesin. 601 00:45:47,803 --> 00:45:50,683 Evlenmiyoruz ama aynı eve taşınıyoruz! 602 00:45:50,763 --> 00:45:51,763 Evet! 603 00:45:52,283 --> 00:45:54,283 Eve dönebilir miyiz artık? 604 00:46:04,523 --> 00:46:06,643 Hocam, sunumum için hazırım. 605 00:46:06,723 --> 00:46:10,283 Okula dönene kadar sunum yapmayacağız Kyle. 606 00:46:11,283 --> 00:46:14,243 Herkes dinlesin. Bu gezide bir aydınlanma yaşadım. 607 00:46:16,803 --> 00:46:18,083 Hepimiz öleceğiz. 608 00:46:18,163 --> 00:46:20,643 -Kyle, otur. -Hayat çok kısa. 609 00:46:21,563 --> 00:46:25,563 Henüz o zavallı genç askerler gibi ölmedik ama bir gün öleceğiz. 610 00:46:26,043 --> 00:46:28,243 Yani demek istediğim… 611 00:46:29,843 --> 00:46:32,483 Onu nereden buldu? Miğfer bu. Çalıntı mal! 612 00:46:34,323 --> 00:46:37,603 Ne demek istediğimi unuttum ama miğferim süper değil mi? 613 00:46:37,683 --> 00:46:39,163 Hiç süper değil Kyle. 614 00:46:40,483 --> 00:46:41,523 Ha, doğru. 615 00:46:43,283 --> 00:46:46,643 Demek istediğim, anı yaşamaya çalışmalıyız. 616 00:46:47,443 --> 00:46:49,963 Çünkü vaktimiz sınırlı, yani… 617 00:46:51,043 --> 00:46:54,563 Birini seviyorsanız onu sevdiğinizi söyleyin. 618 00:46:54,643 --> 00:46:55,923 Şimdi söyleyin. 619 00:46:57,403 --> 00:46:58,963 Çünkü çok geç olabilir. 620 00:47:00,643 --> 00:47:01,603 Hayat… 621 00:47:02,923 --> 00:47:03,923 …kırılgandır. 622 00:47:06,403 --> 00:47:10,603 Sevgiyi yaymak adına herkese ufak bir hediyem var. 623 00:47:10,683 --> 00:47:13,483 Buna sihirli mantar deniyor, yani… 624 00:47:14,603 --> 00:47:15,723 Kyle, otur! 625 00:47:15,803 --> 00:47:16,963 Otur Kyle. 626 00:47:18,203 --> 00:47:21,163 İlla bok edeceksin, çok iyi gidiyordun. 627 00:47:21,243 --> 00:47:23,323 Bunu yaşanmamış farz edelim. 628 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Bu gezi bazılarınız için zor oldu. 629 00:47:27,483 --> 00:47:31,683 Ama Dover'ın beyaz falezlerine yarım saat uzaklıktayız. 630 00:47:31,763 --> 00:47:33,283 Toparlanalım. 631 00:47:34,203 --> 00:47:36,043 Formalarımızı düzeltelim. 632 00:47:37,283 --> 00:47:39,283 Ve titreyip kendimize gelelim. 633 00:47:40,003 --> 00:47:41,003 Tamam mı? 634 00:47:42,443 --> 00:47:43,363 Teşekkürler. 635 00:47:43,923 --> 00:47:44,963 Işıklar, Terry. 636 00:47:50,243 --> 00:47:56,203 EUGENE: MEMELERE BAYILIRIM AMA BUĞDAY TARLASINDA YAPSAK OLUR MU? 637 00:48:12,003 --> 00:48:15,243 -Seviyorum lan seni. -Babagannuş. 638 00:48:57,883 --> 00:48:59,563 Hadi, yürüyün. 639 00:49:04,323 --> 00:49:06,683 -Seni bırakayım mı? -Yok, sağ ol. 640 00:49:07,523 --> 00:49:09,323 ISAAC: DÖNDÜN MÜ? YARIN KAHVALTI? 641 00:49:09,403 --> 00:49:10,923 Maeve? 642 00:49:11,003 --> 00:49:12,003 Efendim? 643 00:49:13,083 --> 00:49:15,203 Olanları konuşmalıyız. 644 00:49:16,883 --> 00:49:18,443 Bu gece konuşmasak? 645 00:49:19,483 --> 00:49:20,963 Kafamı toparlamam lazım. 646 00:49:22,803 --> 00:49:23,643 Sorun değil. 647 00:49:36,203 --> 00:49:37,203 Cal. 648 00:49:38,363 --> 00:49:39,403 Aramız iyi mi? 649 00:49:39,923 --> 00:49:43,043 Evet, bir sorun yok. Pazartesi görüşürüz. 650 00:49:49,963 --> 00:49:50,803 Nasıl geçti? 651 00:49:52,483 --> 00:49:56,323 Kesinlikle cillop gibiydi. 652 00:50:02,323 --> 00:50:06,043 ERIC: GEZİ NASIL GEÇTİ? 653 00:50:06,123 --> 00:50:10,083 FENA DEĞİLDİ. SEN NASILSIN? 654 00:50:10,163 --> 00:50:12,923 VARDIM 655 00:50:24,043 --> 00:50:25,803 ADAM: SENİ ÖZLEDİM 656 00:50:33,243 --> 00:50:36,323 Anneanne! 657 00:50:37,163 --> 00:50:38,803 Eric! 658 00:50:38,883 --> 00:50:41,643 -Merhaba teyze! -Eric. 659 00:52:17,723 --> 00:52:22,483 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ