1 00:00:08,963 --> 00:00:11,643 ЧТО НА ТЕБЕ НАДЕТО? 2 00:00:15,803 --> 00:00:18,763 ЮДЖИН: ПРОСТОРНАЯ СОРОЧКА С ЗАВЯЗКАМИ НА ВОРОТЕ 3 00:00:18,843 --> 00:00:19,803 Очень конкретно. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,283 ЧТО ТЫ СЕЙЧАС СО МНОЙ ДЕЛАЕШЬ? 5 00:00:24,363 --> 00:00:26,163 ЦЕЛУЮ ТЕБЯ 6 00:00:26,243 --> 00:00:27,923 СТРАСТНО 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,443 КУДА? 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,883 МЫ С ТОБОЙ… В ПШЕНИЧНОМ ПОЛЕ 9 00:00:31,963 --> 00:00:33,283 ПРОДОЛЖАЙ… 10 00:00:33,363 --> 00:00:35,163 Юджин, приближайся к груди. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,963 ДУЕТ ЛЕГКИЙ ВЕТЕРОК… 12 00:00:38,043 --> 00:00:41,163 Я ВЕРХОМ ЕДУ К ЗАМКУ… 13 00:00:41,243 --> 00:00:44,603 ОСТАНОВИЛСЯ У ОЗЕРА НАПОИТЬ КОНЯ… 14 00:00:45,643 --> 00:00:47,483 Подождите минутку, пожалуйста. 15 00:00:48,083 --> 00:00:48,923 Мерси! 16 00:00:51,123 --> 00:00:54,963 ПОЧЕМУ МЫ В ПОЛЕ? 17 00:00:55,043 --> 00:00:57,443 ЭТО МОЯ ФАНТАЗИЯ 18 00:01:02,123 --> 00:01:04,483 ТЫ ДАМА ИЗ 16 ВЕКА, А Я ТВОЙ КАВАЛЕР 19 00:01:04,563 --> 00:01:05,803 СНИМАЮ ГУЛЬФИК 20 00:01:05,883 --> 00:01:06,763 ДОСТАЮ ОРУДИЕ… 21 00:01:06,843 --> 00:01:07,683 Что за хрень? 22 00:01:07,763 --> 00:01:09,563 РАССТЕГИВАЮ ТВОЙ КОРСЕТ 23 00:01:09,643 --> 00:01:11,083 И ВИЖУ ТВОЮ ЛЕДИ ЦВЕТОК… 24 00:01:11,163 --> 00:01:12,003 Что за хрень? 25 00:01:12,883 --> 00:01:13,923 Простите. 26 00:01:14,003 --> 00:01:16,723 Мой парень назвал мою вагину леди цветком. 27 00:01:17,643 --> 00:01:18,763 Срочно бросай его! 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,603 ПОГОВОРИМ ПОЗЖЕ 29 00:01:25,723 --> 00:01:26,563 Мерси. 30 00:01:29,763 --> 00:01:33,403 Мы в музее под открытом небом, посвященном битве на Сомме. 31 00:01:33,923 --> 00:01:37,643 Британские войска потеряли здесь более 19 000 человек. 32 00:01:37,723 --> 00:01:40,283 Это сражение — одно из самых кровопролитных 33 00:01:40,363 --> 00:01:43,483 в истории британской армии. Мистер Хендрикс. 34 00:01:43,563 --> 00:01:47,363 Спасибо, мисс Сэндс. А теперь слушаем правила. 35 00:01:47,443 --> 00:01:49,683 «Правила? Но с вами обычно всё можно». 36 00:01:49,763 --> 00:01:53,723 Верно, Руби. Теперь со мной шутки в сторону. 37 00:01:54,243 --> 00:01:57,683 Мисс Сэндс распределит вас по группам. 38 00:01:57,763 --> 00:01:58,923 Слышала про Руби? 39 00:01:59,003 --> 00:02:01,683 Ага. Представь, Отис сам ее бросил! 40 00:02:01,763 --> 00:02:05,363 В течение всей поездки оставайтесь в школьной форме. 41 00:02:05,883 --> 00:02:07,323 Всё время — в форме. 42 00:02:07,403 --> 00:02:09,443 Никаких развязанных галстуков. 43 00:02:09,523 --> 00:02:11,443 Сегодня вы лицо нашей школы. 44 00:02:11,523 --> 00:02:13,603 - Никаких выходок. - Отис, с ними. 45 00:02:13,683 --> 00:02:16,363 - Ему нельзя в нашу группу. - Он урод. 46 00:02:16,443 --> 00:02:17,843 Всё хорошо, мисс. 47 00:02:17,923 --> 00:02:22,323 Пусть уж остается. Ведь я разбила ему сердце. 48 00:02:22,403 --> 00:02:25,323 Это уже больше похоже на правду. 49 00:02:25,403 --> 00:02:27,603 Мисс, а ружья нам дадут подержать? 50 00:02:27,683 --> 00:02:31,563 Нет, ты уже спрашивал. Бомбу подержать тоже не дадут. 51 00:02:37,083 --> 00:02:37,923 Нет, Эрик. 52 00:02:38,563 --> 00:02:41,203 - В этом не поедешь. - Но это мой костюм! 53 00:02:41,283 --> 00:02:43,843 К чему привлекать к себе внимание в Нигерии? 54 00:02:44,723 --> 00:02:47,203 Там таким, как ты, опасно. Не как здесь. 55 00:02:47,283 --> 00:02:49,003 В смысле, «таким, как я»? 56 00:02:49,083 --> 00:02:50,683 Ты и так знаешь. 57 00:02:50,763 --> 00:02:52,683 Сейчас же переоденься! 58 00:02:55,363 --> 00:02:58,243 Чтобы через полчаса все чемоданы были собраны! 59 00:03:14,083 --> 00:03:16,763 Жаль, я не в твоей группе. Тех совсем не знаю. 60 00:03:16,843 --> 00:03:19,483 Ничего. Заведешь новых друзей. 61 00:03:20,283 --> 00:03:21,763 А теперь беги, глупыш! 62 00:03:24,643 --> 00:03:27,923 Со Стивом у меня такая арахнофобия! 63 00:03:28,563 --> 00:03:30,123 Может, клаустрофобия? 64 00:03:30,203 --> 00:03:32,083 Арахнофобия — боязнь пауков. 65 00:03:32,163 --> 00:03:35,163 Не, пауков я люблю! Мне нравятся их волосатые лапки. 66 00:03:36,523 --> 00:03:38,203 Сколько людей здесь погибло? 67 00:03:39,163 --> 00:03:40,043 Много. 68 00:03:40,123 --> 00:03:42,123 ХОУП: КАК ПРОХОДИТ ПОЕЗДКА? 69 00:03:42,203 --> 00:03:45,443 ПОКА ВСЁ ОТЛИЧНО. МЫ В СОММЕ. 70 00:03:45,523 --> 00:03:46,883 Как твоя подружка Хоуп? 71 00:03:47,643 --> 00:03:49,843 - Узнаёт, как дела. - Использует тебя. 72 00:03:49,923 --> 00:03:52,923 Я ее тоже использую. Так продвигаешься по жизни. 73 00:03:53,003 --> 00:03:55,003 - Раз ты не против. - Не против. 74 00:03:55,083 --> 00:03:57,843 Лейтенант Марчетти, ты нужен стране! 75 00:03:59,403 --> 00:04:00,923 - Привет, Вив. - Привет. 76 00:04:01,003 --> 00:04:03,483 Приходи на форум обсудить школьную форму. 77 00:04:03,563 --> 00:04:05,283 У тебя на это особый взгляд. 78 00:04:05,363 --> 00:04:07,403 Спасибо, но уж нет. 79 00:04:08,003 --> 00:04:10,123 Эту тему будет полезно поднять. 80 00:04:10,883 --> 00:04:12,643 Вот и поднимайте. 81 00:04:12,723 --> 00:04:14,243 Айда наперегонки наверх! 82 00:04:18,283 --> 00:04:20,443 ЮДЖИН: КОГДА Я ДУМАЮ О ТЕБЕ… 83 00:04:20,523 --> 00:04:22,403 МОЙ МЕЧ ВСТАЕТ 84 00:04:22,923 --> 00:04:23,923 Надо поговорить. 85 00:04:24,003 --> 00:04:26,003 Не смотри на нее, не говори с ней. 86 00:04:26,083 --> 00:04:29,243 - Я хочу извиниться. - Замолчи. Это ее расстраивает. 87 00:05:09,523 --> 00:05:12,123 Якоб, я жду тебя в машине. 88 00:05:12,843 --> 00:05:13,923 Да, иду! 89 00:05:21,443 --> 00:05:24,243 Я Хоуп Хэддон, у меня запись к доктору О'Дерну. 90 00:05:28,683 --> 00:05:29,523 Джин Милборн. 91 00:05:30,443 --> 00:05:31,443 Да. 92 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Я Хоуп. 93 00:05:33,643 --> 00:05:37,083 - Новый директор Мурдейла. - Да знаю я, кто вы. 94 00:05:37,163 --> 00:05:39,243 У вас, наверное, совсем нет сил. 95 00:05:39,323 --> 00:05:41,243 Новая книга, беременность. 96 00:05:41,323 --> 00:05:44,283 Да, дел невпроворот, но я не люблю бездельничать. 97 00:05:45,203 --> 00:05:48,243 Как вам в новой школе? 98 00:05:48,883 --> 00:05:52,163 В школе было много проблем, как вам наверняка известно. 99 00:05:52,243 --> 00:05:54,203 Вы описали их в своей книге. 100 00:05:54,283 --> 00:05:56,243 Так вы ее прочли! 101 00:05:56,323 --> 00:05:57,243 Пролистала. 102 00:05:58,203 --> 00:06:02,923 У вас интересный подход, но мы смотрим на проблему по-разному. 103 00:06:03,003 --> 00:06:06,283 Я видела вашу новую программу полового воспитания. 104 00:06:06,963 --> 00:06:10,603 По мне так вы проповедуете воздержание. 105 00:06:11,163 --> 00:06:15,043 Не воздержание, а ограничение. 106 00:06:15,123 --> 00:06:20,043 что немаловажно для подростков, которым следует заняться учебой. 107 00:06:20,123 --> 00:06:23,963 Ограничение плохо сочетается с бушующими гормонами. 108 00:06:25,523 --> 00:06:28,283 Похоже, вы недооцениваете их возможности. 109 00:06:29,043 --> 00:06:30,643 Я выдал вам не ту форму. 110 00:06:30,723 --> 00:06:32,123 Эта для позднеродящих. 111 00:06:35,483 --> 00:06:37,083 - Рада знакомству. - Да. 112 00:06:37,163 --> 00:06:39,643 Если вы хотите подробнее всё обсудить, 113 00:06:39,723 --> 00:06:43,723 я с радостью расскажу вам о своей позиции в этом вопросе. 114 00:06:43,803 --> 00:06:46,163 Хорошо. Постараюсь найти на это время. 115 00:06:47,283 --> 00:06:48,243 Чудесно! 116 00:06:51,523 --> 00:06:52,763 Странно получается. 117 00:06:52,843 --> 00:06:54,803 Я с твоей бывшей девушкой, 118 00:06:54,883 --> 00:06:57,163 а ты похитил у Рахима бойфренда. 119 00:06:57,883 --> 00:06:59,563 Неловко всё это, да? 120 00:07:01,403 --> 00:07:04,523 Думал, скажу это вслух, и полегчает, но как бы не так. 121 00:07:05,043 --> 00:07:08,163 Знаешь, а я тоже встречался с Эйми. Посмотрим окопы? 122 00:07:13,563 --> 00:07:15,763 Я не похищал твоего бойфренда. 123 00:07:17,643 --> 00:07:18,963 А как это еще назвать? 124 00:07:21,043 --> 00:07:23,243 - Мне очень нравилась Эйми. - Да? 125 00:07:23,323 --> 00:07:26,283 Она была такой славной, трахалась без остановки. 126 00:07:26,803 --> 00:07:29,083 - Ты счастливчик. - Попридержи язык. 127 00:07:29,163 --> 00:07:30,803 - Грибочки будешь? - Нет. 128 00:07:30,883 --> 00:07:33,403 Почему отказываешься прийти на форум? 129 00:07:33,483 --> 00:07:35,643 Можно подумать, это что-то изменит. 130 00:07:35,723 --> 00:07:37,163 Попробуй. Может, Хоуп… 131 00:07:37,243 --> 00:07:40,163 Чувак, давай ловить кайф. Ладно? 132 00:07:41,123 --> 00:07:42,043 - Да? - Да. 133 00:07:43,443 --> 00:07:45,003 Грибочков никто не желает? 134 00:07:46,683 --> 00:07:47,523 Ты как? 135 00:07:50,483 --> 00:07:53,083 - Давай. - Ребят, я нашел бункер! 136 00:07:54,643 --> 00:07:58,123 Что бы вы хотели обсудить на форуме учеников? 137 00:07:58,203 --> 00:08:01,323 Хорошо бы в школе были бесплатные прокладки и тампоны. 138 00:08:02,083 --> 00:08:03,163 Отличная мысль! 139 00:08:04,123 --> 00:08:06,443 - Сфотографируйте меня с ним. - Давай. 140 00:08:13,403 --> 00:08:17,123 Кто такой Юджин и что он хочет сделать с твоей сладкой щелочкой? 141 00:08:17,763 --> 00:08:20,443 Он мой парень, у нас секстинг. 142 00:08:20,963 --> 00:08:23,163 Его прет от средневековых дев. 143 00:08:24,043 --> 00:08:26,563 Свой член он называет ножнами. 144 00:08:26,643 --> 00:08:29,883 Ага. А мое влагалище — леди цветок. Гадость, да? 145 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 Но ты же любишь фэнтези, верно? 146 00:08:31,963 --> 00:08:35,523 Мне нравится «Подземелья и драконы» как игра, но не как секс. 147 00:08:35,603 --> 00:08:37,363 Попробуй в это въехать. 148 00:08:37,443 --> 00:08:38,603 Может, понравится? 149 00:08:38,683 --> 00:08:41,483 Ола не знала про игру в чужих, а теперь обожает. 150 00:08:42,043 --> 00:08:44,003 Ладно, надо попробовать. 151 00:08:44,083 --> 00:08:46,563 Я помогу тебе. Эротика — это по моей части. 152 00:08:47,483 --> 00:08:51,123 Солдаты спали в бункере по 12 человек по четыре часа посменно. 153 00:08:51,203 --> 00:08:54,243 Пока они спали, крысы кусали их тела. 154 00:08:54,963 --> 00:08:55,843 Ужас. 155 00:08:56,443 --> 00:08:58,163 Мясо экономили для боев. 156 00:08:58,243 --> 00:09:00,483 Плотная трапеза сегодня 157 00:09:00,563 --> 00:09:02,523 означала возможную смерть завтра. 158 00:09:02,603 --> 00:09:06,963 Пишут, что во время Первой мировой на войну ушло 250 000 парней до 18 лет. 159 00:09:07,563 --> 00:09:08,683 Наши ровесники. 160 00:09:10,523 --> 00:09:13,003 Охренеть — люди шли воевать! 161 00:09:13,083 --> 00:09:15,323 Некоторые и сейчас воюют. Нам повезло. 162 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 На что тут вообще смотреть? Вокруг сплошная помойка. 163 00:09:32,723 --> 00:09:34,443 Отвезли бы на Эйфелеву башню. 164 00:09:35,043 --> 00:09:36,283 Оттуда селфи лучше! 165 00:09:37,003 --> 00:09:40,123 Нам надо представить, как тут было в те дни. 166 00:09:40,203 --> 00:09:41,363 Он что-то сказал? 167 00:09:41,443 --> 00:09:44,683 Видимо, ветром принесло, или это призрак военных времен. 168 00:09:46,003 --> 00:09:46,843 Чего смотришь? 169 00:09:46,923 --> 00:09:48,643 Да, хватит зырить. 170 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 Она тебя ненавидит! 171 00:09:49,963 --> 00:09:53,123 Спасибо за поддержку, но я сама справлюсь. 172 00:09:59,243 --> 00:10:01,083 Я себя жутко чувствую, Руби. 173 00:10:01,723 --> 00:10:04,963 Не хочу тебя ранить, но твоя ненависть убивает меня. 174 00:10:06,603 --> 00:10:08,443 Ненависти нет, Отис. 175 00:10:08,523 --> 00:10:10,203 Ненавидеть было бы проще. 176 00:10:10,763 --> 00:10:13,243 Мне тяжело быть рядом с тобой. Ясно? 177 00:10:14,363 --> 00:10:17,523 Я всё понял. Рад, что ненависти нет. 178 00:10:17,603 --> 00:10:19,203 Идемте, ребята. Вперед! 179 00:10:20,003 --> 00:10:21,123 - Allez! - Это всё? 180 00:10:21,203 --> 00:10:23,043 Мы здесь всего полчаса провели. 181 00:10:24,883 --> 00:10:26,643 Франция — отстой! 182 00:10:26,723 --> 00:10:29,043 Что значит «отказываться по убеждениям»? 183 00:10:29,563 --> 00:10:32,163 Люди не шли на войну из-за своих убеждений. 184 00:10:35,163 --> 00:10:37,283 Я тоже хочу защищать свои убеждения. 185 00:10:37,843 --> 00:10:40,083 Как ты тогда на половом воспитании. 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,963 Мне бы на такое храбрости не хватило. 187 00:10:43,043 --> 00:10:44,363 Еще бы как хватило! 188 00:10:48,763 --> 00:10:51,923 Я на днях замутила с Айзеком. 189 00:10:52,003 --> 00:10:54,083 Да ты что?! 190 00:10:54,163 --> 00:10:55,963 - Ну и как? - Хорошо. 191 00:10:56,963 --> 00:10:58,683 Мы с ним понимаем друг друга. 192 00:11:00,283 --> 00:11:01,963 Думаю, у нас с ним серьезно. 193 00:11:04,123 --> 00:11:06,563 Ты в курсе, что Отис и Руби разошлись? 194 00:11:07,723 --> 00:11:09,123 Да, я слышала. 195 00:11:10,003 --> 00:11:10,843 И что с того? 196 00:11:12,123 --> 00:11:13,923 - Я думала, может… - Может что? 197 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 Ну, я… 198 00:11:18,683 --> 00:11:21,323 - Может, вы… - Я же сказала — я с Айзеком. 199 00:11:22,803 --> 00:11:24,443 Отис меня не интересует. 200 00:11:24,963 --> 00:11:26,523 Понятно. Круто. 201 00:11:26,603 --> 00:11:28,083 Я так рада за тебя! 202 00:11:28,163 --> 00:11:29,163 Спасибо, дружище! 203 00:11:32,243 --> 00:11:34,043 АННА: ХОРОШЕЙ ПОЕЗДКИ! ПРИВЕТ ОТ ЭЛСИ! 204 00:11:34,123 --> 00:11:35,403 В жопу Анну! 205 00:11:36,163 --> 00:11:37,123 Чего ты так? 206 00:11:37,203 --> 00:11:39,843 Она заплатила за поездку, не спросив меня. 207 00:11:39,923 --> 00:11:41,483 Это я заплатила, а не она. 208 00:11:43,323 --> 00:11:44,483 В смысле? 209 00:11:44,563 --> 00:11:46,563 Я попросила маму заплатить. 210 00:11:47,083 --> 00:11:50,163 - Я знала, что ты не возьмешь деньги. - Но зачем? 211 00:11:51,043 --> 00:11:52,803 Я хотела, чтобы ты поехала. 212 00:11:53,923 --> 00:11:57,283 - Не возвращай. Деньги — чепуха. - А для меня — не чепуха. 213 00:12:03,963 --> 00:12:05,083 Идем в автобус. 214 00:12:06,403 --> 00:12:09,883 «Я сдираю с тебя гульфик, достаю твои чудесные ножны 215 00:12:09,963 --> 00:12:13,203 и отдаюсь тебе на поле колокольчиков, 216 00:12:13,283 --> 00:12:17,003 где ты увлажнишь мой нежный цветок своим рыцарским языком». 217 00:12:17,603 --> 00:12:20,483 Не, я такое не отправлю. Это не мое. 218 00:12:20,563 --> 00:12:23,363 Но всё равно спасибо. Подумай о форуме учеников. 219 00:12:24,403 --> 00:12:26,563 У некоторых людей ноль воображения. 220 00:12:27,563 --> 00:12:31,523 Было бы хорошо иногда заниматься сексом без фэнтези и чужих. 221 00:12:31,603 --> 00:12:34,083 Давно хотела это сказать, но не знала как. 222 00:12:34,603 --> 00:12:35,723 Почему? 223 00:12:35,803 --> 00:12:37,603 Не хотела смущать тебя. 224 00:12:37,683 --> 00:12:40,763 Почему не хочешь больше чужих? Тебе же нравилось. 225 00:12:40,843 --> 00:12:44,083 Иногда нравится, а иногда кажется странным. 226 00:12:46,163 --> 00:12:47,683 Я пошла в автобус. 227 00:12:47,763 --> 00:12:49,323 - Лил! - Allez! 228 00:12:49,403 --> 00:12:52,363 Впереди еще одно кладбище — я в полном восторге! 229 00:12:52,443 --> 00:12:55,923 Точнее, рад и буду следить за вашим поведением. 230 00:12:56,043 --> 00:12:57,483 Опаздываем на 15 минут. 231 00:12:57,563 --> 00:12:58,963 - Правда? - Да. 232 00:12:59,043 --> 00:13:02,363 Терри, с меня 20 евро, если довезешь нас вовремя. 233 00:13:02,443 --> 00:13:03,843 - По рукам. - Отлично! 234 00:13:03,923 --> 00:13:06,563 Живее, Квентин! Решил остаться во Франции? 235 00:13:07,203 --> 00:13:08,043 Слов нет! 236 00:13:11,203 --> 00:13:12,043 Терри! 237 00:13:22,603 --> 00:13:23,723 Пристегнись, Колин. 238 00:13:33,083 --> 00:13:35,723 Давай пересадим Кайла к Стиву. 239 00:13:35,803 --> 00:13:37,083 Нет. Пусть тут сидит. 240 00:13:42,163 --> 00:13:44,083 Они умерли молодыми, Мэйв. 241 00:13:44,683 --> 00:13:46,123 Были нашими ровесниками. 242 00:13:54,603 --> 00:13:55,643 Так, Хоуп. 243 00:13:55,723 --> 00:13:59,963 Со времени вашего последнего ЭКО прошло всего шесть недель. 244 00:14:00,043 --> 00:14:03,283 Вам надо подождать, прежде чем начинать новую процедуру. 245 00:14:05,283 --> 00:14:06,603 Долго ждать не хочу. 246 00:14:06,683 --> 00:14:09,683 Вы рассматривали другие варианты, усыновление? 247 00:14:09,763 --> 00:14:11,483 Мне уже задавали этот вопрос. 248 00:14:12,123 --> 00:14:16,803 Я всё обдумала и решила продолжить попытки родить ребенка. 249 00:14:16,883 --> 00:14:20,243 Как это отражается на ваших отношениях с мужем? 250 00:14:21,363 --> 00:14:24,043 - Лечение бесплодия вызывает… - Всё в порядке. 251 00:14:24,563 --> 00:14:26,363 Его задержали на работе. 252 00:14:27,523 --> 00:14:31,003 - Когда следующая процедура? - Пока не могу ее назначить. 253 00:14:35,763 --> 00:14:37,283 Поговорю с другим врачом. 254 00:14:37,883 --> 00:14:40,603 Проконсультируйтесь с доктором Эннисом, 255 00:14:40,683 --> 00:14:42,643 но он вам скажет то же самое. 256 00:14:45,803 --> 00:14:47,683 Мне нужно мнение другого врача. 257 00:15:41,883 --> 00:15:43,123 Джин Милборн. 258 00:15:43,963 --> 00:15:47,243 Я тут, жду партнера. 259 00:16:15,403 --> 00:16:16,843 Всё в норме. 260 00:16:18,203 --> 00:16:20,803 Вы точно не хотите знать пол ребенка? 261 00:16:20,883 --> 00:16:21,883 Не хочу, спасибо. 262 00:16:22,443 --> 00:16:23,443 Дождусь рождения. 263 00:16:24,283 --> 00:16:26,603 Позднородящие так часто говорят. 264 00:16:26,683 --> 00:16:30,083 Хотят, чтобы беременность прошла без проблем. 265 00:16:30,883 --> 00:16:35,203 Вы в курсе повышенного риска выкидыша, генетических аномалий, роста плода… 266 00:16:35,283 --> 00:16:38,843 Да, мне многократно напоминали об этом. 267 00:16:38,923 --> 00:16:40,363 Я всё обдумала. 268 00:16:40,443 --> 00:16:44,443 Современная наука позволяет столь пожилым женщинам, как вы, 269 00:16:44,523 --> 00:16:45,523 иметь детей. 270 00:16:46,723 --> 00:16:49,163 Похоже, вы это не одобряете. 271 00:16:49,243 --> 00:16:53,363 Легко упустить из внимания то, что преклонный возраст родителя 272 00:16:53,443 --> 00:16:55,803 может негативно сказаться на жизни детей. 273 00:16:57,003 --> 00:16:58,523 Доктор, у вас есть дети? 274 00:16:58,603 --> 00:16:59,723 Да, двое. 275 00:17:01,083 --> 00:17:03,883 А вам не кажется, что когда родитель — козел, 276 00:17:03,963 --> 00:17:06,203 это негативно сказывается на детях? 277 00:17:10,323 --> 00:17:12,483 Поговорю-ка я с вашим начальством. 278 00:17:29,243 --> 00:17:31,443 Это правда, что ты больше не дрочишь? 279 00:17:32,963 --> 00:17:33,803 О чём ты? 280 00:17:34,883 --> 00:17:38,123 Говорят, Эрик разбил тебе сердце, и ты перестал дрочить. 281 00:17:38,203 --> 00:17:39,683 Замолчи, пожалуйста. 282 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Если я не подрочу, у меня яйца сводит. 283 00:17:48,563 --> 00:17:49,483 И ты замолчи. 284 00:17:50,603 --> 00:17:51,443 Извини. 285 00:17:59,603 --> 00:18:00,763 Пошел дрочить? 286 00:18:04,843 --> 00:18:06,363 Нет, я не иду дрочить. 287 00:18:10,243 --> 00:18:13,323 - Зачем принимаешь это на свой счет? - Мне неловко. 288 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Я наряжаюсь в чужого, а ты считаешь это странным. 289 00:18:17,203 --> 00:18:19,163 Это не странно. 290 00:18:19,243 --> 00:18:22,763 Просто иногда во время секса хочется быть в реальном мире, 291 00:18:22,843 --> 00:18:24,843 а не в глупой сказочной стране. 292 00:18:25,443 --> 00:18:27,443 Значит, у нас с тобой глупый секс? 293 00:18:50,563 --> 00:18:51,403 Кэл. 294 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 Джексон. 295 00:18:55,123 --> 00:18:55,963 Что? 296 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Ты врубился, 297 00:19:00,323 --> 00:19:01,163 что у нас трип 298 00:19:02,123 --> 00:19:03,083 во время 299 00:19:04,443 --> 00:19:06,683 трипа? 300 00:19:08,403 --> 00:19:10,803 - Круть какая! - Ага. 301 00:19:17,763 --> 00:19:18,603 Кэл. 302 00:19:21,203 --> 00:19:22,923 - Видишь? - Ага. 303 00:19:23,003 --> 00:19:24,643 Пойдем туда? Нам туда! 304 00:19:24,723 --> 00:19:25,763 - Да? - Да. 305 00:19:33,483 --> 00:19:34,803 Всё нормально, вперед. 306 00:19:40,883 --> 00:19:42,803 Ты как всегда впереди, Марчетти. 307 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Что за хрень? 308 00:19:56,243 --> 00:19:59,123 Эта дверь ведет в другой портал. 309 00:20:08,043 --> 00:20:08,883 Минутку. 310 00:20:11,803 --> 00:20:12,723 Подождите! 311 00:20:12,803 --> 00:20:14,083 Одну минуту! 312 00:20:15,563 --> 00:20:17,443 Блин! 313 00:20:17,523 --> 00:20:20,243 Нет! 314 00:20:21,323 --> 00:20:23,563 - Выпусти нас! - Да подождите же! 315 00:20:30,203 --> 00:20:31,083 Открывай! 316 00:20:46,283 --> 00:20:48,163 Что ты там делаешь? 317 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Боже! 318 00:21:55,763 --> 00:21:56,603 Сэр! 319 00:21:56,683 --> 00:21:57,843 Терри, держи руль! 320 00:22:08,123 --> 00:22:10,483 Все живы? Что произошло? 321 00:22:10,563 --> 00:22:11,923 На машину что-то упало. 322 00:22:12,003 --> 00:22:14,843 Может, летучая мышь? Надеюсь, выжила. 323 00:22:17,363 --> 00:22:21,883 Врачу не следует высказывать мнение о моей беременности. 324 00:22:21,963 --> 00:22:23,563 Это безобразие! 325 00:22:24,323 --> 00:22:26,923 Это патриархат в действии. 326 00:22:27,003 --> 00:22:30,163 Грубейшая критика решения женщины! 327 00:22:30,243 --> 00:22:32,603 - Да еще и в больнице! - Что происходит? 328 00:22:32,683 --> 00:22:35,963 Я только что была на приеме у жуткого врача 329 00:22:36,043 --> 00:22:38,443 и подам официальную жалобу. 330 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Простите. Мы расстроены. 331 00:22:40,403 --> 00:22:41,243 Нет, 332 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 мы не расстроены. 333 00:22:43,003 --> 00:22:44,843 Расстроена тут я. 334 00:22:44,923 --> 00:22:47,763 Мое негодование уместно. 335 00:22:47,843 --> 00:22:49,803 - Помогите нам. - Позову главного. 336 00:22:49,923 --> 00:22:51,043 Спасибо. 337 00:22:51,123 --> 00:22:54,363 Потрясающе! Игнорирует беременную женщину 338 00:22:54,443 --> 00:22:57,203 и слушает белого гетеросексуала! 339 00:22:57,283 --> 00:22:58,243 Джин, успокойся. 340 00:22:58,323 --> 00:23:01,003 Не смей успокаивать меня, Якоб! 341 00:23:01,843 --> 00:23:02,803 Куда ты пропал? 342 00:23:02,883 --> 00:23:05,083 Я пытался купить нам чай. 343 00:23:05,163 --> 00:23:07,003 Да пошел твой гребаный чай! 344 00:23:07,643 --> 00:23:09,363 Ты был мне нужен у врача. 345 00:23:09,443 --> 00:23:10,483 Чем могу помочь? 346 00:23:11,283 --> 00:23:13,163 Великолепно! Еще один. 347 00:23:22,403 --> 00:23:23,643 Это не летучая мышь. 348 00:23:23,723 --> 00:23:24,923 Это говно! 349 00:23:25,003 --> 00:23:26,003 Говно человека. 350 00:23:26,083 --> 00:23:27,603 Меня сейчас стошнит. 351 00:23:31,123 --> 00:23:33,243 Да. Хорошо. 352 00:23:34,123 --> 00:23:36,643 Что он говорит? Кто говорит по-французски? 353 00:23:36,723 --> 00:23:38,363 Рахим, помоги, пожалуйста! 354 00:23:41,243 --> 00:23:43,363 Он сказал: «Хорошо, что все целы». 355 00:23:43,443 --> 00:23:44,683 Да. 356 00:23:48,483 --> 00:23:51,283 Он говорит нам продолжать поездку. 357 00:24:01,003 --> 00:24:02,763 Он думает, что мы знакомы. 358 00:24:02,843 --> 00:24:04,603 Простите, но я вас не знаю. 359 00:24:04,683 --> 00:24:05,803 Вы нас не знаете. 360 00:24:05,883 --> 00:24:07,563 Мы из Мурдейла, из Англии. 361 00:24:07,643 --> 00:24:09,403 Его выбросили из автобуса. 362 00:24:09,483 --> 00:24:11,563 Унитаз забит, окно открыто. 363 00:24:14,643 --> 00:24:15,523 Боже мой! 364 00:24:16,123 --> 00:24:19,643 Кто выбросил это дерьмо из этого автобуса? 365 00:24:19,723 --> 00:24:21,083 Что, если это сделал я? 366 00:24:21,963 --> 00:24:24,043 - Это не ты, Джексон. - Я вечно сру. 367 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 - Признавайтесь. - Я сплошная кишка. 368 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 Говно было в носке? 369 00:24:28,283 --> 00:24:29,363 Не трогай, Анвар. 370 00:24:29,443 --> 00:24:31,003 Это улики. Боже! 371 00:24:31,083 --> 00:24:32,363 Какой кошмар! 372 00:24:33,163 --> 00:24:34,003 Прекрасно! 373 00:24:34,083 --> 00:24:35,163 Звонит Хоуп. 374 00:24:35,243 --> 00:24:36,443 Не обращай внимания. 375 00:24:37,963 --> 00:24:40,323 Бог ты мой! Думаете, это смешно? 376 00:24:41,163 --> 00:24:42,283 Смешно, да? 377 00:24:42,363 --> 00:24:47,043 Вы представляете, под каким давлением мы с мисс Сэндс находимся? 378 00:24:47,123 --> 00:24:49,603 Кто-то должен взять на себя ответственность 379 00:24:49,683 --> 00:24:52,123 за летающий кал! 380 00:24:52,763 --> 00:24:54,403 Кто это сделал? 381 00:24:54,483 --> 00:24:56,683 Я не хотел к этому прибегать. 382 00:24:56,763 --> 00:24:58,443 Прошу парней поднять брюки. 383 00:24:58,523 --> 00:24:59,643 Проверяем носки. 384 00:24:59,723 --> 00:25:00,563 Поднять брюки! 385 00:25:01,323 --> 00:25:02,483 Стив. 386 00:25:02,563 --> 00:25:03,843 Другую брючину. 387 00:25:04,803 --> 00:25:05,643 Отлично. 388 00:25:06,203 --> 00:25:07,483 - Милборн. - Серьезно? 389 00:25:07,563 --> 00:25:08,403 Да! 390 00:25:09,683 --> 00:25:10,523 Носки! 391 00:25:10,603 --> 00:25:11,443 Хорошо. 392 00:25:13,483 --> 00:25:14,563 Чудесно. Спасибо! 393 00:25:14,643 --> 00:25:15,843 Вам не надо. 394 00:25:17,123 --> 00:25:18,003 Джексон, так. 395 00:25:18,083 --> 00:25:18,923 Хорошо. 396 00:25:19,003 --> 00:25:19,963 Поднимай. 397 00:25:20,043 --> 00:25:21,483 - Хорошо. - Это я бросил. 398 00:25:24,763 --> 00:25:26,323 - Я запаниковал и… - Это я. 399 00:25:27,683 --> 00:25:29,243 Я забил унитаз. Просите. 400 00:25:29,323 --> 00:25:30,843 Я тоже посрать люблю. 401 00:25:30,923 --> 00:25:33,643 Да кто ж не любит! Все сознаемся теперь? 402 00:25:33,723 --> 00:25:36,643 Может, это мое дерьмо или дерьмо мисс Сэндс. 403 00:25:36,723 --> 00:25:38,203 - Что? - Почему бы и нет. 404 00:25:38,283 --> 00:25:39,883 Сейчас не время. 405 00:25:39,963 --> 00:25:42,283 Адам, очисти машину. Мне всё равно как. 406 00:25:45,363 --> 00:25:47,003 Спасибо, Адам Грофф, 407 00:25:47,883 --> 00:25:51,843 за то, что признался, что насрал и подорвал 408 00:25:51,923 --> 00:25:53,283 мой авторитет. 409 00:25:53,363 --> 00:25:55,723 Спасибо! Гип-гип, ура! 410 00:25:56,283 --> 00:25:57,363 Спасибо, приятель. 411 00:25:57,443 --> 00:25:58,723 Нет! 412 00:25:59,323 --> 00:26:02,243 - Да пошло оно всё! - Не будем волноваться. Ладно? 413 00:26:02,323 --> 00:26:05,163 Если кому-то нужна уборная, то это вон там. 414 00:26:05,243 --> 00:26:07,683 Возвращайтесь через 15 минут. 415 00:26:07,763 --> 00:26:08,603 Спасибо. 416 00:26:14,003 --> 00:26:18,003 ХОУП: ЧТО ПРОИСХОДИТ? УЧИТЕЛЯ МНЕ НЕ ОТВЕЧАЮТ. 417 00:26:20,443 --> 00:26:23,923 НЕТ СЕТИ. У НАС ВСЁ ХОРОШО! 418 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Всё меня и так дебилом считают. Я хочу домой. 419 00:26:30,123 --> 00:26:34,083 - Думал, ты меня ненавидишь. - Нет, это не так. 420 00:26:35,723 --> 00:26:37,243 Но дерьмо счищай сам. 421 00:26:55,843 --> 00:26:57,723 Адский ад! 422 00:27:05,843 --> 00:27:07,723 Когда я решила стать учителем, 423 00:27:07,803 --> 00:27:10,283 я мечтала помогать ученикам, 424 00:27:10,363 --> 00:27:12,603 развивая их творческий потенциал. 425 00:27:15,363 --> 00:27:16,963 А сама пробиваю их дерьмо. 426 00:27:17,883 --> 00:27:19,003 Ты богиня! 427 00:27:28,963 --> 00:27:29,803 Мэйв, 428 00:27:30,603 --> 00:27:31,803 давай поговорим. 429 00:27:31,883 --> 00:27:32,843 Не сейчас, Эйми. 430 00:27:33,683 --> 00:27:36,763 Чего ты завелась? Я хотела заплатить за тебя. 431 00:27:37,643 --> 00:27:38,603 Ты не понимаешь. 432 00:27:39,203 --> 00:27:40,283 Чего я не понимаю? 433 00:27:41,243 --> 00:27:43,323 Мы живем в совершенно разных мирах. 434 00:27:44,603 --> 00:27:45,843 Я не богата, как ты. 435 00:27:46,883 --> 00:27:49,643 Я не стану пекарем, потому что люблю сухарики. 436 00:27:53,083 --> 00:27:54,883 Так говорить — подло! 437 00:27:54,963 --> 00:27:56,763 Прости, но это правда. 438 00:27:58,003 --> 00:28:00,323 Я просто хотела сделать доброе дело. 439 00:28:01,083 --> 00:28:04,163 Ты не принимаешь помощь, потому что ты гордячка. 440 00:28:04,243 --> 00:28:05,643 Я хотела помочь тебе. 441 00:28:05,723 --> 00:28:09,243 - Мне не нужна помощь. - Потому что ты выше этого? 442 00:28:09,323 --> 00:28:10,443 Сильнее? 443 00:28:10,523 --> 00:28:13,763 Тебе плевать на всех, ты всех гонишь от себя. 444 00:28:13,843 --> 00:28:16,003 Прогнала Отиса, а теперь и меня. 445 00:28:16,083 --> 00:28:17,883 - Никого я не гоню. - Еще как! 446 00:28:17,963 --> 00:28:18,803 Вовсе нет. 447 00:28:18,883 --> 00:28:20,603 Потом и Айзека прогонишь. 448 00:28:20,683 --> 00:28:22,043 Всем сделаешь больно. 449 00:28:27,123 --> 00:28:28,083 А сама что? 450 00:28:28,163 --> 00:28:30,243 Как ты обращаешься со Стивом? 451 00:28:30,843 --> 00:28:33,443 Реагируешь на него, словно он прокаженный. 452 00:28:33,523 --> 00:28:34,523 Он сбит с толку! 453 00:28:35,243 --> 00:28:37,843 А ты любишь всем угождать и не порвешь с ним! 454 00:28:39,243 --> 00:28:40,683 Ты говорила о храбрости. 455 00:28:41,403 --> 00:28:42,763 Это было бы храбростью. 456 00:28:43,483 --> 00:28:44,883 Я тебе верну деньги. 457 00:28:45,843 --> 00:28:47,283 Не будем больше об этом. 458 00:28:54,683 --> 00:28:56,123 Ты ответила Юджину? 459 00:28:56,203 --> 00:28:58,003 Нет, не могу. 460 00:28:58,083 --> 00:28:59,603 Лучше порву с ним. 461 00:29:00,283 --> 00:29:01,523 Мама всегда говорила: 462 00:29:01,603 --> 00:29:04,643 «Если любишь, уступи немного, но не бросай». 463 00:29:04,723 --> 00:29:06,643 Но только если он тебе нравится. 464 00:29:06,723 --> 00:29:08,563 Тебе, наверное, тяжело без нее. 465 00:29:09,203 --> 00:29:10,363 Она была мудрой. 466 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Да, очень мудрой. 467 00:29:12,803 --> 00:29:16,803 У меня сейчас много проблем: у папы будет малыш, 468 00:29:16,883 --> 00:29:19,403 а до Лили не доходит, почему мне тяжело. 469 00:29:20,203 --> 00:29:23,523 Моя тетя умерла в прошлом году. Я думала, грусть пройдет, 470 00:29:24,443 --> 00:29:26,683 но она не прошла, просто чуть ослабла. 471 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Может, Лили не знает, каково это. 472 00:29:31,243 --> 00:29:35,203 Попробуй сказать Юджину, что хочешь получать в секстах от него. 473 00:29:35,283 --> 00:29:36,443 Идемте! 474 00:29:36,523 --> 00:29:38,203 - Правда? - Может помочь. 475 00:29:40,403 --> 00:29:41,723 ЗАКРЫТО 476 00:29:50,723 --> 00:29:52,243 Так, отлично! 477 00:29:53,003 --> 00:29:55,123 Мы уже немного успокоились, 478 00:29:55,203 --> 00:29:57,243 так что давайте-ка споем. 479 00:29:57,323 --> 00:29:58,243 Давайте! 480 00:30:14,683 --> 00:30:15,523 Всё хорошо? 481 00:30:17,043 --> 00:30:18,843 Мы с Эйми впервые поссорились. 482 00:30:19,923 --> 00:30:21,003 Отстойная поездка. 483 00:30:22,563 --> 00:30:24,163 Летающее дерьмо чего стоит! 484 00:30:29,883 --> 00:30:30,723 Где автобус? 485 00:30:34,243 --> 00:30:37,483 - У тебя с собой мобильник? - Нет, все вещи в автобусе. 486 00:30:37,563 --> 00:30:38,403 Мои тоже. 487 00:30:39,083 --> 00:30:40,883 Так, теперь совсем хреново. 488 00:30:47,123 --> 00:30:50,083 Джин, давненько не виделись. 489 00:30:50,163 --> 00:30:53,043 Чего не звонишь? Ого, охренеть! 490 00:30:53,123 --> 00:30:55,523 Это у тебя… Ты… 491 00:30:55,603 --> 00:30:59,443 Не думал, что ты можешь, что женщины в возрасте могут… 492 00:30:59,523 --> 00:31:02,763 - Просто поздравь меня, Дэн. - Поздравляю! 493 00:31:02,843 --> 00:31:03,843 Он хоть не мой? 494 00:31:04,723 --> 00:31:06,163 Нет, мой. 495 00:31:06,803 --> 00:31:09,843 Вот и чудненько! Молодчина! 496 00:31:12,243 --> 00:31:14,243 Нам пора. До свидания. 497 00:31:14,323 --> 00:31:16,883 Хорошо, мне тоже пора к врачу. 498 00:31:16,963 --> 00:31:19,403 У меня мошонка опрела. 499 00:31:19,483 --> 00:31:21,883 Думаю, это из-за мотоцикла, но уж так… 500 00:31:22,763 --> 00:31:24,203 Вам всё это ни к чему. 501 00:31:24,923 --> 00:31:25,963 Поздравляю! 502 00:31:29,243 --> 00:31:31,323 Ты раньше с ним спала? 503 00:31:31,403 --> 00:31:33,123 Он куда моложе тебя. 504 00:31:33,203 --> 00:31:37,163 Я раньше со многими спала, и некоторые были моложе меня. 505 00:31:39,123 --> 00:31:40,363 Это наводит на мысль. 506 00:31:42,243 --> 00:31:43,723 На какую еще мысль? 507 00:31:46,883 --> 00:31:48,723 Ребенок-то вообще от меня? 508 00:31:48,803 --> 00:31:50,683 - Что? - Он думал, что от него. 509 00:31:50,763 --> 00:31:51,603 Не глупи! 510 00:31:51,683 --> 00:31:52,963 Он сам сказал. 511 00:31:55,483 --> 00:31:58,283 Я нашел это дома. 512 00:32:00,203 --> 00:32:01,043 Что? 513 00:32:01,963 --> 00:32:03,563 Она может быть чьей угодно. 514 00:32:03,643 --> 00:32:06,043 Наверное, старая запонка Реми. 515 00:32:06,123 --> 00:32:07,883 Почему ничего не сказал? 516 00:32:08,483 --> 00:32:12,003 Потому что ты беременна, и я не хотел нервировать тебя. 517 00:32:12,083 --> 00:32:14,763 Но тут объявился этот мотоциклист, 518 00:32:14,843 --> 00:32:17,803 с которым ты недавно спала. 519 00:32:17,883 --> 00:32:22,683 Потом я вспомнил, что ты целовалась с бывшим мужем и… 520 00:32:22,763 --> 00:32:26,523 - Якоб! - Вот я и подумал. Ясно? 521 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 В моей жизни было много случайных связей. 522 00:32:30,283 --> 00:32:32,803 С этим ничего не поделаешь, да и ни к чему. 523 00:32:34,483 --> 00:32:38,603 Но если ты мне не доверяешь, то у нас ничего не получится. 524 00:32:43,883 --> 00:32:44,963 Я тебе не доверяю. 525 00:32:51,403 --> 00:32:53,203 Да что за ужасный день. 526 00:32:54,563 --> 00:32:56,363 Как насчет теста на отцовство? 527 00:33:01,403 --> 00:33:03,883 Да. 528 00:33:05,163 --> 00:33:06,003 Хорошо. 529 00:33:07,723 --> 00:33:09,083 Если ты этого хочешь. 530 00:33:13,003 --> 00:33:15,323 А тем временем что будем делать? 531 00:33:16,043 --> 00:33:17,403 Мы всё еще вместе? 532 00:33:21,003 --> 00:33:21,843 Не знаю. 533 00:33:27,003 --> 00:33:28,323 Так, тусовщики! 534 00:33:29,563 --> 00:33:30,523 Начнем! 535 00:33:31,323 --> 00:33:34,603 Это кто-нибудь помнит? Поехали! 536 00:33:34,683 --> 00:33:35,523 Готовы? 537 00:33:39,443 --> 00:33:40,283 Давайте же! 538 00:33:42,803 --> 00:33:43,643 Нет? 539 00:33:59,563 --> 00:34:00,763 Я не хотела, прости. 540 00:34:01,923 --> 00:34:05,363 Чужие — не глупость, но и не реальный мир. 541 00:34:05,443 --> 00:34:08,323 Я хочу, чтобы у нас всё было по-настоящему. 542 00:34:09,043 --> 00:34:10,803 Чужие есть, они настоящие. 543 00:34:13,363 --> 00:34:16,883 На свете существует бесконечное число планет и галактик. 544 00:34:16,963 --> 00:34:18,883 Думаешь, кроме Земли ничего нет? 545 00:34:19,563 --> 00:34:22,643 Давай сосредоточимся на земной жизни. 546 00:34:25,483 --> 00:34:27,043 Считаешь чужих выдумкой? 547 00:34:27,723 --> 00:34:29,163 Неужели ты в них веришь? 548 00:34:34,883 --> 00:34:35,883 Уже темнеет. 549 00:34:36,523 --> 00:34:38,203 Солнце сядет, будет холодно. 550 00:34:39,403 --> 00:34:41,483 Если кто-то придет на помощь, 551 00:34:41,563 --> 00:34:44,723 то как поймем, что человек нормальный, а не психопат? 552 00:34:47,363 --> 00:34:48,363 Что будем есть? 553 00:34:49,643 --> 00:34:51,323 Я постоянно хочу есть! 554 00:34:52,763 --> 00:34:54,763 Я паникую. А ты? 555 00:34:54,843 --> 00:34:56,923 Нет. Мы не умрем от голода. 556 00:34:57,003 --> 00:35:00,403 Ты не принимаешь это всерьез. Мы можем умереть. 557 00:35:00,483 --> 00:35:01,563 Да не умрем мы! 558 00:35:01,643 --> 00:35:04,323 Попросим у людей телефон. Всё будет хорошо. 559 00:35:04,403 --> 00:35:07,403 Давай доберемся до ближайшего города. 560 00:35:07,483 --> 00:35:08,843 Надо ждать тут. 561 00:35:12,803 --> 00:35:14,403 Так, это ужасно! 562 00:35:14,923 --> 00:35:16,003 Просто ужасно. 563 00:35:17,003 --> 00:35:21,163 Как по-французски сказать «помогите»? Как позвать на помощь? 564 00:35:24,123 --> 00:35:25,283 Помогите! 565 00:35:25,363 --> 00:35:26,883 Я помощь! 566 00:35:29,523 --> 00:35:30,363 Чего смеешься? 567 00:35:31,163 --> 00:35:33,203 Ты смешной, когда паникуешь. 568 00:35:33,283 --> 00:35:34,763 Помолчала бы лучше. 569 00:35:38,203 --> 00:35:39,603 Я помощь! 570 00:35:48,483 --> 00:35:49,923 Хочешь что-то сказать? 571 00:35:52,363 --> 00:35:53,523 Поэзия — тупняк. 572 00:35:54,363 --> 00:35:55,203 Почему? 573 00:35:56,483 --> 00:35:59,363 Просто длинные бессмысленные слова. 574 00:36:02,043 --> 00:36:03,283 Может, ты не слышишь. 575 00:36:08,043 --> 00:36:10,123 Я написал стихотворение про тебя. 576 00:36:21,883 --> 00:36:25,243 «За что я кровь пролил?» 577 00:36:26,603 --> 00:36:27,443 Ты упал. 578 00:36:27,523 --> 00:36:30,603 «Прямоугольный человек, посредственный 579 00:36:30,683 --> 00:36:32,123 Скучный конь 580 00:36:32,203 --> 00:36:34,443 Его глаза полуоткрыты, полузакрыты 581 00:36:35,363 --> 00:36:37,203 Голова непримечательной формы». 582 00:36:39,483 --> 00:36:41,083 Это, кстати, очень неплохо. 583 00:36:43,563 --> 00:36:44,763 Кажется, я ошибался. 584 00:36:47,163 --> 00:36:49,403 Ты не такая уж и посредственность. 585 00:36:54,843 --> 00:36:56,283 ЮДЖИН: ХОЧУ ВЛОЖИТЬ НОЖНЫ 586 00:36:56,363 --> 00:37:02,483 МЕНЯ НЕ ПРЕТ ОТ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ, НО КРУТО, ЧТО ТЕБЕ ЭТО НРАВИТСЯ 587 00:37:02,563 --> 00:37:05,963 А ОТ ЧЕГО ТЕБЯ ПРЕТ? 588 00:37:06,043 --> 00:37:08,763 Я ЛЮБЛЮ, КОГДА МНЕ ЛАСКАЮТ СОСКИ 589 00:37:08,843 --> 00:37:15,843 ЧТО ТЫ НА ЭТО СКАЖЕШЬ? 590 00:37:23,083 --> 00:37:24,723 Если на форум не пойдешь, 591 00:37:25,603 --> 00:37:28,643 то поговори с Хоуп о раздевалке. 592 00:37:30,483 --> 00:37:31,723 Мне не нравится Хоуп, 593 00:37:32,483 --> 00:37:35,323 но раз тебе это важно, надо донести это до нее. 594 00:37:36,523 --> 00:37:37,643 Что скажешь? 595 00:37:40,403 --> 00:37:41,763 Я вот думаю… 596 00:37:44,123 --> 00:37:45,683 …мы всё изменим к лучшему. 597 00:37:49,403 --> 00:37:51,243 Думал, меня ничего не волнует, 598 00:37:52,163 --> 00:37:53,003 но это не так. 599 00:38:00,683 --> 00:38:02,243 Понял это, благодаря тебе. 600 00:38:07,363 --> 00:38:08,203 Ладно. 601 00:38:10,083 --> 00:38:11,763 - Мы до нее донесем. - Да! 602 00:38:25,683 --> 00:38:27,683 Мне от тебя глаз не оторвать! 603 00:38:50,883 --> 00:38:52,243 Прости, Джексон, я не… 604 00:38:55,243 --> 00:38:56,323 Я так не могу. 605 00:38:58,683 --> 00:39:00,563 - Ладно. Я всё понял. - Прости. 606 00:39:14,563 --> 00:39:18,723 ДАВАЙ НЕ БУДЕМ ССОРИТЬСЯ, ЛАДНО? 607 00:39:19,323 --> 00:39:20,763 Передай это Мэйв. 608 00:39:23,603 --> 00:39:24,443 Малыш… 609 00:39:26,443 --> 00:39:28,163 …я тебе больше не нравлюсь? 610 00:39:28,243 --> 00:39:29,203 Я не обижусь. 611 00:39:30,563 --> 00:39:33,123 Мне надо знать, мы вместе или нет. 612 00:39:34,563 --> 00:39:35,923 Конечно, вместе! 613 00:39:39,283 --> 00:39:40,163 Мэйв тут нет. 614 00:39:43,123 --> 00:39:45,923 Мэйв! 615 00:39:46,803 --> 00:39:47,643 Где Мэйв? 616 00:39:48,803 --> 00:39:49,963 Ее тут точно нет. 617 00:39:52,003 --> 00:39:53,603 Мэйв Уайли нет в автобусе. 618 00:39:54,643 --> 00:39:56,763 Не может быть! Я по головам считал. 619 00:39:56,843 --> 00:39:59,443 - Мэйв! - Мэйв! 620 00:39:59,523 --> 00:40:01,043 Кто такая Мэйв? 621 00:40:01,123 --> 00:40:02,323 Ты кто такой? 622 00:40:02,403 --> 00:40:03,563 Я Альберт. 623 00:40:05,203 --> 00:40:06,403 Колин Рэй Хендрикс. 624 00:40:06,483 --> 00:40:08,963 Терри, поворачивай автобус! Мэйв! 625 00:40:21,083 --> 00:40:23,003 Почему вы с Руби расстались? 626 00:40:26,603 --> 00:40:28,763 Она мне нравилась меньше, чем я ей. 627 00:40:30,323 --> 00:40:32,043 Чистая правда. Обалдеть. 628 00:40:34,203 --> 00:40:37,643 А как у тебя дела с тем Айзеком? 629 00:40:38,323 --> 00:40:39,843 «С тем Айзеком». 630 00:40:41,363 --> 00:40:42,443 Всё хорошо. 631 00:40:43,963 --> 00:40:44,923 Он мне нравится. 632 00:40:55,963 --> 00:40:57,523 Я знаю про твое сообщение. 633 00:41:01,563 --> 00:41:03,643 Давай не будем об этом. 634 00:41:03,723 --> 00:41:07,123 Мне хватило того, что ты долго игнорировала меня. 635 00:41:08,203 --> 00:41:09,203 Проехали, ладно? 636 00:41:10,483 --> 00:41:11,563 Я его не получила. 637 00:41:14,243 --> 00:41:15,243 Айзек удалил его. 638 00:41:18,083 --> 00:41:19,163 В смысле «удалил»? 639 00:41:20,603 --> 00:41:22,323 Якобы пытался защитить меня. 640 00:41:23,243 --> 00:41:24,683 Он облажался. Вот и всё. 641 00:41:26,443 --> 00:41:28,403 Значит, ты ничего не слышала? 642 00:41:29,443 --> 00:41:30,283 Нет. 643 00:41:38,363 --> 00:41:39,603 Когда об этом узнала? 644 00:41:40,403 --> 00:41:41,483 Пару недель назад. 645 00:41:42,763 --> 00:41:44,203 И ничего мне не сказала? 646 00:41:45,403 --> 00:41:46,523 Нет. 647 00:41:47,963 --> 00:41:50,203 Ты вел себя как последний мудак. 648 00:41:51,763 --> 00:41:54,403 Один звонок с извинениями ничего не меняет. 649 00:41:55,003 --> 00:41:57,403 Именно так люди и просят прощения! 650 00:42:00,043 --> 00:42:01,603 Как он посмел удалить его! 651 00:42:02,203 --> 00:42:03,203 Да, зря он так. 652 00:42:04,043 --> 00:42:06,083 Удалил, а нам теперь расхлебывать. 653 00:42:12,243 --> 00:42:13,443 Что ты тогда сказал? 654 00:42:15,763 --> 00:42:16,723 В том сообщении. 655 00:42:18,523 --> 00:42:19,363 Неважно. 656 00:42:20,163 --> 00:42:21,403 Это было давно. 657 00:42:22,723 --> 00:42:23,643 Для меня важно. 658 00:42:35,083 --> 00:42:36,283 Что-то в таком духе: 659 00:42:38,603 --> 00:42:39,563 «Привет, Мэйв. 660 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Я сейчас смотрю тебя по телевизору. 661 00:42:48,123 --> 00:42:51,763 Хотел сказать, что очень горжусь тобой. 662 00:42:56,283 --> 00:42:59,643 Я был счастлив, когда ты сказала, что неравнодушна ко мне. 663 00:43:01,643 --> 00:43:02,883 Мне нужна только ты. 664 00:43:06,243 --> 00:43:07,203 Я тебя люблю». 665 00:43:09,723 --> 00:43:11,763 Всё это очень глупо. 666 00:43:18,203 --> 00:43:19,043 Это правда? 667 00:43:35,963 --> 00:43:36,803 Правда? 668 00:43:39,763 --> 00:43:40,723 Конечно, правда. 669 00:43:57,883 --> 00:43:59,163 Я не могу. 670 00:43:59,683 --> 00:44:00,603 Хорошо. 671 00:44:01,323 --> 00:44:02,163 Я понимаю. 672 00:44:11,643 --> 00:44:13,803 Я не хочу снова потерять тебя. 673 00:44:16,043 --> 00:44:18,403 Я совсем ничего не понимаю. Ничего. 674 00:44:35,643 --> 00:44:36,603 Руби, не смотри. 675 00:44:45,323 --> 00:44:49,443 Милборн, и ты здесь! Мы и не знали, что ты отстал. 676 00:44:50,403 --> 00:44:51,243 Извините нас! 677 00:44:51,323 --> 00:44:52,763 Бегом в автобус! 678 00:44:52,843 --> 00:44:53,883 В автобус! 679 00:44:57,363 --> 00:44:58,483 Боже! 680 00:45:00,363 --> 00:45:01,683 Хуже нас учителей нет. 681 00:45:02,643 --> 00:45:04,283 - Кризис — наше всё! - Да. 682 00:45:04,363 --> 00:45:06,563 Нашей команде любой позавидует. 683 00:45:06,643 --> 00:45:07,883 Верно ведь? 684 00:45:13,083 --> 00:45:14,003 Что ты делаешь? 685 00:45:15,443 --> 00:45:18,563 Эмили Свати Сэндс, 686 00:45:20,563 --> 00:45:22,083 выйдешь за меня замуж? 687 00:45:22,843 --> 00:45:24,643 Нет. Мы и года не встречаемся. 688 00:45:26,363 --> 00:45:27,203 Но… 689 00:45:29,003 --> 00:45:33,723 - Я подумала, а не съехаться ли нам? - Честно? 690 00:45:33,803 --> 00:45:34,643 Да. 691 00:45:36,523 --> 00:45:37,843 Но где же Майклу жить? 692 00:45:39,123 --> 00:45:40,963 Он взрослый, разберется. 693 00:45:41,043 --> 00:45:43,323 Да! 694 00:45:46,243 --> 00:45:47,363 Рано хлопаете. 695 00:45:47,883 --> 00:45:50,683 Мы не женимся, но съезжаемся. 696 00:45:50,763 --> 00:45:51,603 Да! 697 00:45:52,283 --> 00:45:54,283 Пожалуйста, давайте поедем домой! 698 00:46:04,523 --> 00:46:06,643 Мисс, я готов сделать презентацию. 699 00:46:06,723 --> 00:46:09,483 Презентации будем делать уже в школе. 700 00:46:11,363 --> 00:46:12,563 Прошу внимания! 701 00:46:12,643 --> 00:46:14,243 Я прозрел в этой поездке. 702 00:46:16,843 --> 00:46:18,083 Мы все умрем. 703 00:46:18,163 --> 00:46:19,043 Кайл, сядь. 704 00:46:19,123 --> 00:46:20,643 Жизнь так коротка! 705 00:46:21,643 --> 00:46:24,123 Мы не мертвы, как эти несчастные солдаты, 706 00:46:24,203 --> 00:46:25,523 но когда-нибудь умрем. 707 00:46:26,043 --> 00:46:28,243 Это я чему? 708 00:46:30,363 --> 00:46:32,483 Откуда у него каска? Украл в музее! 709 00:46:34,323 --> 00:46:37,603 Я забыл, что хотел сказать. Смотрите, какая круть! 710 00:46:37,683 --> 00:46:39,283 В этом нет ничего крутого. 711 00:46:40,483 --> 00:46:41,323 Ага. 712 00:46:43,283 --> 00:46:46,643 Вспомнил: надо жить сегодняшним днем. 713 00:46:47,523 --> 00:46:48,763 Нам недолго отведено. 714 00:46:49,363 --> 00:46:50,203 Так что 715 00:46:51,043 --> 00:46:54,563 если любите кого-то, то скажите человеку об этом. 716 00:46:54,643 --> 00:46:55,723 Не откладывайте. 717 00:46:57,523 --> 00:46:58,963 Потом может быть поздно. 718 00:47:00,643 --> 00:47:01,483 Жизнь 719 00:47:02,923 --> 00:47:03,763 недолговечна. 720 00:47:06,483 --> 00:47:08,843 Раз уж мы заговорили о любви, 721 00:47:08,923 --> 00:47:10,603 то у меня для вас подарочек. 722 00:47:10,683 --> 00:47:12,603 Это волшебные грибочки. 723 00:47:14,603 --> 00:47:15,723 Сядь, Кайл. 724 00:47:15,803 --> 00:47:16,643 Сядь. 725 00:47:18,203 --> 00:47:20,323 Всё испортил, а так хорошо начал. 726 00:47:21,283 --> 00:47:23,323 Забудем о случившемся. Ладно? 727 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Эта поездка для некоторых была сложной. 728 00:47:27,483 --> 00:47:31,243 Но мы всего в получасе езды до Белых скал Дувра. 729 00:47:31,763 --> 00:47:33,083 Так что собираемся, 730 00:47:34,243 --> 00:47:36,203 приводим в порядок школьную форму 731 00:47:37,363 --> 00:47:39,283 и берем себя в руки. 732 00:47:40,043 --> 00:47:40,883 Хорошо? 733 00:47:42,443 --> 00:47:43,283 Спасибо. 734 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Свет, Терри. 735 00:47:50,203 --> 00:47:52,843 ЮДЖИН: ОБОЖАЮ ЛАСКАТЬ СОСКИ, 736 00:47:52,923 --> 00:47:56,203 НО ДАВАЙ В ПШЕНИЧНОМ ПОЛЕ? 737 00:48:11,923 --> 00:48:13,363 Охренеть как люблю тебя. 738 00:48:14,003 --> 00:48:15,163 Бабагануш. 739 00:48:57,883 --> 00:48:59,203 Так, давайте! 740 00:49:04,403 --> 00:49:06,563 - Тебя подвезти? - Нет, спасибо. 741 00:49:07,483 --> 00:49:09,243 Никому не рассказывайте. 742 00:49:09,323 --> 00:49:10,923 Мэйв. 743 00:49:11,003 --> 00:49:11,843 Что? 744 00:49:13,163 --> 00:49:15,203 Нам надо поговорить о случившемся. 745 00:49:16,883 --> 00:49:18,443 Давай не сегодня. Ладно? 746 00:49:19,603 --> 00:49:20,963 Все мысли перепутались. 747 00:49:22,803 --> 00:49:23,643 Хорошо. 748 00:49:36,203 --> 00:49:38,843 Кэл. Между нами всё хорошо? 749 00:49:39,923 --> 00:49:41,163 Всё отлично. 750 00:49:41,803 --> 00:49:43,203 Увидимся в понедельник. 751 00:49:49,963 --> 00:49:50,803 Как поездка? 752 00:49:52,483 --> 00:49:56,043 Прокатились на все сто. 753 00:50:02,403 --> 00:50:06,163 ЭРИК: КАК ПРОШЛА ПОЕЗДКА? 754 00:50:06,243 --> 00:50:10,083 НЕПЛОХО. КАК ТЫ? 755 00:50:10,163 --> 00:50:12,923 Я УЖЕ ПРИЕХАЛ. 756 00:50:23,603 --> 00:50:25,803 АДАМ: Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ 757 00:50:33,243 --> 00:50:36,563 Бабуля! 758 00:50:37,163 --> 00:50:38,803 Эрик! 759 00:50:38,883 --> 00:50:40,523 - Привет, тетя! - Эрик! 760 00:50:41,723 --> 00:50:48,723 Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ 761 00:52:17,723 --> 00:52:22,763 Перевод субтитров: Марина Рич