1 00:00:08,963 --> 00:00:11,523 MI VAN RAJTAD? 2 00:00:15,803 --> 00:00:18,763 EUGENE …EGY LAZA ZSINÓROS PARASZTING… 3 00:00:18,843 --> 00:00:20,043 Ez elég konkrét. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,283 MIT CSINÁLSZ MOST VELEM? 5 00:00:24,363 --> 00:00:26,163 MEGCSÓKOLLAK 6 00:00:26,243 --> 00:00:27,923 SZENVEDÉLYESEN 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,443 HOL? 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,883 EGY BÚZAMEZŐN VAGYUNK 9 00:00:31,963 --> 00:00:33,283 FOLYTASD… 10 00:00:33,363 --> 00:00:35,723 Gyerünk, Eugene, juss el a mellekig! 11 00:00:35,803 --> 00:00:37,963 ENYHE SZELLŐ LENGEDEZIK… 12 00:00:38,043 --> 00:00:41,203 LOVAGOLOK A KASTÉLY FELÉ 13 00:00:41,283 --> 00:00:44,603 A TÓNÁL MEGÁLLOK MEGITATNI A LOVAMAT 14 00:00:44,683 --> 00:00:45,603 ÉS MEGLÁTLAK 15 00:00:45,643 --> 00:00:47,123 Egy pillanat, kérlek! 16 00:00:47,203 --> 00:00:48,363 OLYAN ELEGÁNS VAGY… 17 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 Merci! 18 00:00:51,123 --> 00:00:52,883 MIT KERESÜNK EGY MEZŐN? 19 00:00:54,643 --> 00:00:57,123 EZ AZ ÉN VÁGYÁLMOM 20 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 16. SZÁZADI ÚRHÖLGY VAGY, ÉN A SZOLGÁD 21 00:01:04,123 --> 00:01:06,523 LEVESZEM A GATYAPŐCÖM ELŐRÁNTOM A HUSÁNGOMAT 22 00:01:06,603 --> 00:01:07,643 Mi a fasz? 23 00:01:07,723 --> 00:01:09,443 LASSAN KIGOMBOLOM A KÖPENYED 24 00:01:09,523 --> 00:01:11,203 ÉS FELFEDEM A VIRÁGKELYHEDET 25 00:01:11,283 --> 00:01:12,243 Mi a fasz? 26 00:01:12,883 --> 00:01:13,923 Elnézést! 27 00:01:14,003 --> 00:01:17,123 A barátom „virágkehelynek” nevezte a puncimat. 28 00:01:17,643 --> 00:01:19,003 Azonnal szakíts vele! 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,603 FOLYTASSUK MÁSKOR! 30 00:01:26,043 --> 00:01:27,123 Merci. 31 00:01:29,763 --> 00:01:33,803 Beaumont-Hamelben vagyunk, a Somme-i csata egyik színterén. 32 00:01:33,883 --> 00:01:37,923 19 000 angol katona esett itt el a csata első napján, 33 00:01:38,003 --> 00:01:42,123 mely az angol sereg történelmének egyik legvéresebb napja volt. 34 00:01:42,203 --> 00:01:44,603 - Mr. Hendricks! - Köszönöm, Miss Sands. 35 00:01:44,683 --> 00:01:47,363 Vegyük át a szabályokat! 36 00:01:47,443 --> 00:01:49,643 „De hát maga mindig olyan jó fej!” 37 00:01:49,723 --> 00:01:53,763 Tudom, Ruby, ez így van, de mostantól szigorúbb leszek. 38 00:01:54,243 --> 00:01:57,683 Miss Sands csoportokra oszt fel titeket. 39 00:01:57,763 --> 00:02:01,683 - Hallottál Rubyról? - Hihetetlen, hogy Otis Milburn ejtette! 40 00:02:01,763 --> 00:02:05,363 Végig legyen rajtatok az egyenruhátok! 41 00:02:05,883 --> 00:02:07,363 Végig! 42 00:02:07,443 --> 00:02:11,443 Igazítsátok meg a nyakkendőtöket! Ma az iskolát képviseljük. 43 00:02:11,523 --> 00:02:13,603 - Nem akarok drámát! - Otis, ide! 44 00:02:13,683 --> 00:02:16,363 - Ő nem lehet velünk. - Egy igazi segg. 45 00:02:16,443 --> 00:02:17,843 Semmi baj, tanárnő. 46 00:02:17,923 --> 00:02:22,363 Ez a legkevesebb, amit tehetek, miután összetörtem a szívét. 47 00:02:22,443 --> 00:02:25,563 Ez így sokkal logikusabb! 48 00:02:25,643 --> 00:02:27,763 Tanárnő, megfoghatok majd egy puskát? 49 00:02:27,843 --> 00:02:31,563 A válasz még mindig nem. A bombákhoz sem érhetsz hozzá. 50 00:02:37,083 --> 00:02:37,923 Nem, Eric! 51 00:02:38,483 --> 00:02:41,203 - Nem jöhetsz abban. - De ez csak egy melegítő. 52 00:02:41,283 --> 00:02:44,123 Ne hívd fel magadra a figyelmet Nigériában! 53 00:02:44,683 --> 00:02:47,203 Az nem Anglia, veszélyes lehet neked. 54 00:02:47,283 --> 00:02:49,003 Hogy érted, hogy nekem, anya? 55 00:02:49,083 --> 00:02:50,643 Tudod jól. 56 00:02:50,723 --> 00:02:52,683 Menj átöltözni, most! 57 00:02:55,323 --> 00:02:58,683 Gyerünk, fél óra múlva mindenki legyen készen! 58 00:03:14,083 --> 00:03:16,763 Nem ismerek senkit a csoportomból. 59 00:03:16,843 --> 00:03:19,523 Nem lesz gond. Majd szerzel új barátokat. 60 00:03:20,283 --> 00:03:22,283 Menj csak, te butus! 61 00:03:24,603 --> 00:03:28,403 Tudom, hogy gáz, de Steve-től rám tör az arachnofóbia. 62 00:03:28,483 --> 00:03:30,043 Mármint a klausztrofóbia? 63 00:03:30,123 --> 00:03:32,123 Az arachnofóbia a pókiszony. 64 00:03:32,203 --> 00:03:33,683 Nem, imádom a pókokat. 65 00:03:33,763 --> 00:03:35,443 Szeretem a szőrös lábukat. 66 00:03:36,483 --> 00:03:38,603 Hányan haltak meg itt? 67 00:03:39,163 --> 00:03:40,043 Sokan. 68 00:03:40,123 --> 00:03:42,123 HOPE HELYZETJELENTÉST KÉREK 69 00:03:42,203 --> 00:03:45,443 EDDIG MINDEN RENDBEN. A SOMME-NÁL VAGYUNK. 70 00:03:45,523 --> 00:03:47,003 Hogy van Hope, az új barinőd? 71 00:03:47,563 --> 00:03:49,883 - Csak érdeklődött. - Kihasznál téged. 72 00:03:49,963 --> 00:03:52,963 Ahogy én is őt. Így viszed valamire az életben. 73 00:03:53,043 --> 00:03:55,043 - Ha téged ez nem zavar… - Nem. 74 00:03:55,123 --> 00:03:58,163 Marchetti hadnagy! Az országodnak szüksége van rád. 75 00:03:59,363 --> 00:04:00,923 - Szia, Viv! - Szia, Cal! 76 00:04:01,003 --> 00:04:05,283 Szólalj fel az egyenruháról a diákfórumon. Ez érezhetően fontos neked. 77 00:04:05,363 --> 00:04:07,403 Kösz, de kihagyom. 78 00:04:07,963 --> 00:04:10,803 Másoknak is hasznos lehet, ha erről beszélnek. 79 00:04:10,883 --> 00:04:12,563 Akkor beszéljenek róla ők! 80 00:04:12,643 --> 00:04:14,603 Versenyezzünk! Három, kettő, egy! 81 00:04:18,283 --> 00:04:20,443 EUGENE GONDOLOK RÁD… 82 00:04:20,523 --> 00:04:22,483 ÁGASKODIK TŐLE A KARDOM 83 00:04:22,923 --> 00:04:23,923 Beszélhetnénk? 84 00:04:24,003 --> 00:04:26,123 Ne nézz rá, ne szólj hozzá! 85 00:04:26,203 --> 00:04:29,523 - Bocsánatot akarok kérni. - Ne beszélj, kiborítja Rubyt! 86 00:05:09,523 --> 00:05:12,163 Jakob, megvárlak a kocsiban! 87 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Igen, jövök. 88 00:05:21,443 --> 00:05:24,403 Üdv, Hope Haddon vagyok. Dr. O'Dernhez jöttem. 89 00:05:28,683 --> 00:05:29,523 Jean Milburn! 90 00:05:30,443 --> 00:05:31,443 Igen. 91 00:05:32,043 --> 00:05:33,003 Hope vagyok. 92 00:05:33,603 --> 00:05:37,083 - A Moordale új igazgatója. - Igen, tudom, ki maga. 93 00:05:37,163 --> 00:05:41,283 Biztosan nagyon fáradt. Most jött ki a könyve, és terhes is. 94 00:05:41,363 --> 00:05:44,283 Igen, elég sűrű az életem, de így szeretem. 95 00:05:45,203 --> 00:05:48,283 Hogy érzi magát Moordale-ben? 96 00:05:48,803 --> 00:05:52,163 Mint tudja, elég sok megoldandó feladatom volt. 97 00:05:52,243 --> 00:05:54,203 A könyvében is említi őket. 98 00:05:54,283 --> 00:05:56,243 Szóval elolvasta! 99 00:05:56,323 --> 00:05:57,363 Átfutottam. 100 00:05:58,163 --> 00:05:59,363 Érdekes a szemszöge, 101 00:05:59,443 --> 00:06:02,963 de azt hiszem, másképp látjuk a gyereknevelést. 102 00:06:03,043 --> 00:06:06,283 Igen, láttam az új szexuális oktatási tantervét. 103 00:06:06,963 --> 00:06:10,643 Nekem úgy tűnik, az önmegtartóztatást támogatja. 104 00:06:11,163 --> 00:06:14,963 Nem is annyira az a lényeg, hanem a korlátok, 105 00:06:15,043 --> 00:06:16,883 ami egy fontos fogalom, 106 00:06:16,963 --> 00:06:20,083 főleg tinédzsereknél, akiknek tanulniuk kellene. 107 00:06:20,163 --> 00:06:24,163 A korlátok nem igazán állítják meg a dübörgő hormonokat. 108 00:06:25,523 --> 00:06:28,283 Szerintem alábecsüli a tinédzsereket. 109 00:06:29,043 --> 00:06:32,683 Elnézést, rossz nyomtatványt adtam. Ez az idősebb anyukáké. 110 00:06:35,443 --> 00:06:37,083 - Nagyon örültem. - Én is. 111 00:06:37,163 --> 00:06:39,643 Ha van kedve hozzá, 112 00:06:39,723 --> 00:06:43,683 örömmel kifejtem önnek az én nézőpontomat. 113 00:06:43,763 --> 00:06:46,163 Rendben, majd jelentkezem. 114 00:06:47,283 --> 00:06:48,403 Pompás. 115 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Ez kicsit fura, nem? 116 00:06:52,843 --> 00:06:54,803 A volt barátnőddel járok, 117 00:06:54,883 --> 00:06:57,363 te meg lenyúltad Rahim pasiját. 118 00:06:57,843 --> 00:06:59,963 Erre gondoltam. 119 00:07:01,283 --> 00:07:04,923 Gondoltam, ha kimondom, enyhül a feszültség, de nem sikerült. 120 00:07:05,003 --> 00:07:06,643 Én is jártam Aimeevel! 121 00:07:06,723 --> 00:07:08,603 Megnézzük a lövészárkot? 122 00:07:13,563 --> 00:07:16,203 Én nem nyúltam le a pasidat. 123 00:07:17,563 --> 00:07:19,123 De, pontosan ezt tetted. 124 00:07:21,003 --> 00:07:23,283 - Nagyon kedveltem Aimeet. - Igen? 125 00:07:23,363 --> 00:07:26,243 Nagyon kedves volt, és igazi dugógép. 126 00:07:26,763 --> 00:07:29,083 - Szerencsés vagy. - Ez nem helyénvaló. 127 00:07:29,163 --> 00:07:30,763 - Kérsz gombát? - Kösz, nem. 128 00:07:30,843 --> 00:07:33,403 Miért nem akarsz az egyenruháról beszélni? 129 00:07:33,483 --> 00:07:35,643 Úgyse változtatna semmin. 130 00:07:35,723 --> 00:07:38,163 - Megpróbálhatnád. Talán Hope… - Haver! 131 00:07:38,243 --> 00:07:40,283 Érezzük jól magunkat, jó? 132 00:07:41,043 --> 00:07:42,043 - Rendben? - Oké. 133 00:07:43,443 --> 00:07:44,843 Kértek gombát? 134 00:07:46,683 --> 00:07:47,843 Te mit gondolsz? 135 00:07:50,483 --> 00:07:53,283 - Oké. - Srácok! Találtam egy bunkert. 136 00:07:54,563 --> 00:07:58,123 Miről szeretnétek, hogy beszéljek a diákfórumon? 137 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 Szerintem a suli biztosíthatna ingyen betétet és tampont. 138 00:08:02,083 --> 00:08:03,163 Remek ötlet! 139 00:08:04,083 --> 00:08:05,923 Lefotóznál vele? 140 00:08:06,003 --> 00:08:07,083 Persze. 141 00:08:13,403 --> 00:08:17,123 Ki az az Eugene, és mit akar az édes hasadékodtól? 142 00:08:17,763 --> 00:08:20,723 A barátom és szexüzeneteket küldözgetünk. 143 00:08:20,803 --> 00:08:23,163 Úgy tűnik, a középkori leányokra gerjed. 144 00:08:24,003 --> 00:08:26,563 Pallosnak nevezi a farkát. 145 00:08:26,643 --> 00:08:29,883 Igen, a puncimat meg virágkehelynek. Kivagyok. 146 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 De te bírod a fantasyt. 147 00:08:31,963 --> 00:08:35,523 Igen, amikor játékról van szó, nem amikor kanos vagyok. 148 00:08:35,603 --> 00:08:38,603 Miért nem próbálod ki? Lehet, megtetszik. 149 00:08:38,683 --> 00:08:41,523 Ola is megszerette az űrszerepjátékot. 150 00:08:42,043 --> 00:08:43,923 Végül is megpróbálhatom. 151 00:08:44,003 --> 00:08:46,763 Segítek. Igazi erotikaszakértő vagyok. 152 00:08:47,483 --> 00:08:51,123 Egy bunkerben tizenketten aludtak, négyórás váltásban. 153 00:08:51,203 --> 00:08:54,363 Álmukban patkányok harapták meg őket. 154 00:08:54,883 --> 00:08:55,843 Kegyetlen! 155 00:08:56,403 --> 00:08:58,203 A húst a csatákra tartogatták. 156 00:08:58,283 --> 00:09:02,523 Vagyis ha ettél egy jót, akkor másnap megölhettek. 157 00:09:02,603 --> 00:09:06,963 Az első világháború során 250 000 kiskorú fiút soroztak be. 158 00:09:07,483 --> 00:09:08,683 Velünk egykorúakat. 159 00:09:10,563 --> 00:09:12,923 Hihetetlen, hogy be kellett vonulniuk! 160 00:09:13,003 --> 00:09:15,603 Van, akinek most is be kell. Szerencsénk van. 161 00:09:29,363 --> 00:09:32,643 Mit kéne itt látnunk? Ez egy kibaszott szeméttelep. 162 00:09:32,723 --> 00:09:36,563 Miért nem az Eiffel-toronyhoz mentünk? Ott jobban lehet szelfizni. 163 00:09:37,043 --> 00:09:40,123 El kell képzelnünk, milyen volt itt akkor. 164 00:09:40,203 --> 00:09:43,203 - Hallottál valamit? - Nem, biztos csak a szél volt. 165 00:09:43,283 --> 00:09:44,563 Vagy egy szellem. 166 00:09:46,083 --> 00:09:49,883 - Mit bámulsz? - Hagyd abba! Ruby utál téged. 167 00:09:49,963 --> 00:09:53,123 Kösz a támogatást, de egyedül is boldogulok. 168 00:09:59,243 --> 00:10:00,923 Szörnyen érzem magam, Ruby. 169 00:10:01,723 --> 00:10:03,043 Nem akartalak bántani. 170 00:10:03,603 --> 00:10:05,723 Rossz érzés, hogy utálsz. 171 00:10:06,563 --> 00:10:08,443 Nem utállak, Otis. 172 00:10:08,523 --> 00:10:10,243 Úgy sokkal egyszerűbb lenne. 173 00:10:10,763 --> 00:10:13,483 Csak nem bírok most a közeledben lenni, jó? 174 00:10:14,363 --> 00:10:17,483 Megértem. Örülök, hogy nem utálsz. 175 00:10:17,563 --> 00:10:19,923 Jól van, gyerünk, srácok! Indulás! 176 00:10:20,003 --> 00:10:23,363 - Allez! - Ennyi? Csak fél órája vagyunk itt. 177 00:10:24,803 --> 00:10:26,643 Franciaország olyan szar. 178 00:10:26,723 --> 00:10:29,043 Mi az a lelkiismereti alapú tiltakozás? 179 00:10:29,523 --> 00:10:32,803 Amikor valaki nem vonul be a világnézete miatt. 180 00:10:35,083 --> 00:10:37,763 Jobban ki akarok állni azért, amiben hiszek. 181 00:10:37,843 --> 00:10:40,083 Mint te a felvilágosításon. 182 00:10:40,643 --> 00:10:42,963 Nekem sose lenne ehhez merszem. 183 00:10:43,043 --> 00:10:44,803 Biztosan neked is menne. 184 00:10:48,763 --> 00:10:51,883 Én… összejöttem Isaackel. 185 00:10:51,963 --> 00:10:54,083 Mi van? Ne már! 186 00:10:54,163 --> 00:10:56,083 - Milyen volt? - Jó. 187 00:10:56,963 --> 00:10:59,043 Megértjük egymást. 188 00:11:00,243 --> 00:11:02,123 Szerintem adok neki egy esélyt. 189 00:11:04,123 --> 00:11:06,843 Ugye tudod, hogy Otis és Ruby szakítottak? 190 00:11:07,723 --> 00:11:09,243 Igen, hallottam. 191 00:11:10,003 --> 00:11:11,043 Na és? 192 00:11:12,043 --> 00:11:14,043 - Gondoltam, talán… - Talán mi? 193 00:11:16,523 --> 00:11:17,643 Hát… 194 00:11:18,643 --> 00:11:21,923 - Gondoltam, ti ketten… - Adok egy esélyt Isaacknek. 195 00:11:22,803 --> 00:11:24,763 Már nem izgat, Otis mit csinál. 196 00:11:24,843 --> 00:11:26,523 Jól van, remek. 197 00:11:26,603 --> 00:11:28,083 Nagyon örülök! 198 00:11:28,163 --> 00:11:29,243 Kösz szépen! 199 00:11:32,203 --> 00:11:34,043 ANNA REMÉLEM, JÓ A KIRÁNDULÁS! 200 00:11:34,683 --> 00:11:37,123 - Kopj le, Anna! - Mi van vele? 201 00:11:37,203 --> 00:11:39,843 Dühít, hogy titokban befizetett az útra. 202 00:11:39,923 --> 00:11:41,483 Nem ő volt, hanem én. 203 00:11:43,243 --> 00:11:44,363 Micsoda? 204 00:11:44,443 --> 00:11:48,523 Megkértem anyut, hogy fizessen be. Tudtam, hogy nem fogadnál el pénzt. 205 00:11:49,043 --> 00:11:53,323 - Ezt miért csináltad? - Nem nagy ügy. Azt akartam, hogy gyere. 206 00:11:53,883 --> 00:11:56,363 Nem kell visszafizetned! A pénz nem számít… 207 00:11:56,443 --> 00:11:57,323 Nekem számít. 208 00:12:03,883 --> 00:12:05,083 Menjünk a buszhoz! 209 00:12:06,363 --> 00:12:09,883 „Leveszem a gatyapőcöd és kiszabadítom gyönyörű pallosodat, 210 00:12:09,963 --> 00:12:13,203 majd átadom magam neked egy viráglepte mezőn, 211 00:12:13,283 --> 00:12:17,003 ahol hercegi nyelveddel életre kelted a titkos gyümölcsömet.” 212 00:12:17,603 --> 00:12:20,483 Ezt nem küldöm el. Nem az én stílusom. 213 00:12:20,563 --> 00:12:23,563 De köszönöm! Készüljetek a diákfórumra! 214 00:12:24,403 --> 00:12:26,883 Van, akinek egyszerűen nincs képzelőereje. 215 00:12:27,523 --> 00:12:31,403 Én néha örülnék egy kis földönkívülimentes szexnek. 216 00:12:31,483 --> 00:12:34,123 Nem tudtam eddig, hogyan hozzam ezt fel. 217 00:12:34,643 --> 00:12:37,683 - Miért? - Nem akartam, hogy furán érezd magad. 218 00:12:37,763 --> 00:12:40,923 Miért nem akarsz így szexelni? Azt hittem, szereted. 219 00:12:41,003 --> 00:12:44,403 Néha szeretem. De van, hogy fura. 220 00:12:46,083 --> 00:12:48,283 - Visszamegyek a buszhoz. - Lil! 221 00:12:48,363 --> 00:12:49,323 Gyerünk, allez! 222 00:12:49,403 --> 00:12:52,323 Átmegyünk egy másik temetőbe, rohadt jó lesz! 223 00:12:52,403 --> 00:12:55,963 Akarom mondani, figyelni fogom a viselkedéseteket! 224 00:12:56,043 --> 00:12:57,563 Késésben vagyunk. 225 00:12:57,643 --> 00:12:59,003 - Tényleg? - Igen. 226 00:12:59,083 --> 00:13:02,323 Terry, adok 20 eurót, ha behozzuk a késésünket. 227 00:13:02,403 --> 00:13:03,483 - Rendben. - Remek. 228 00:13:04,003 --> 00:13:06,563 Gyerünk, baszki! Le akarsz itt telepedni? 229 00:13:07,163 --> 00:13:08,203 A rohadt életbe! 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,043 Terry! 231 00:13:22,603 --> 00:13:23,803 A biztonsági övedet! 232 00:13:33,003 --> 00:13:35,723 Megkérjem Kyle-t, hogy üljön át Steve mellé? 233 00:13:35,803 --> 00:13:37,123 Kösz, nem kell. 234 00:13:42,163 --> 00:13:45,883 Túl fiatalok voltak a halálhoz, Maeve. Velünk egyidősek voltak! 235 00:13:54,603 --> 00:13:55,643 Jól van, Hope. 236 00:13:55,723 --> 00:13:59,963 Még csak hat hét telt el az előző mesterséges megtermékenyítés óta, 237 00:14:00,043 --> 00:14:03,483 ezért azt javaslom, várjunk még a következő beavatkozással. 238 00:14:05,243 --> 00:14:06,603 Nem szeretnék várni. 239 00:14:06,683 --> 00:14:09,683 Gondolt már más megoldásra, például örökbefogadásra? 240 00:14:09,763 --> 00:14:11,523 Ezt korábban már kérdezték. 241 00:14:12,043 --> 00:14:16,803 Átgondoltam, és még nem szeretnék lemondani a saját gyerekről. 242 00:14:16,883 --> 00:14:20,243 Megkérdezhetem, hogyan érinti ez a házasságát? 243 00:14:21,323 --> 00:14:24,043 - A kezelések… - Megvagyunk. 244 00:14:24,563 --> 00:14:26,963 A férjem munka miatt nem tudott eljönni. 245 00:14:27,523 --> 00:14:29,083 Mikor kezdhetem újra? 246 00:14:29,163 --> 00:14:31,403 Annak még nem jött el az ideje. 247 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 Akkor máshoz fordulok. 248 00:14:37,963 --> 00:14:40,643 Dr. Ennis jövő héten lesz bent újra, 249 00:14:40,723 --> 00:14:43,083 de ő is ugyanezt fogja mondani. 250 00:14:45,763 --> 00:14:47,403 Kérek egy másodvéleményt. 251 00:15:41,803 --> 00:15:43,123 Jean Milburn! 252 00:15:43,963 --> 00:15:47,243 Itt vagyok, csak a páromat várom. 253 00:16:15,403 --> 00:16:17,123 Minden normálisnak tűnik. 254 00:16:18,203 --> 00:16:20,843 Továbbra sem akarja tudni a baba nemét? 255 00:16:20,923 --> 00:16:23,443 Nem, köszönöm. Legyen meglepetés. 256 00:16:24,243 --> 00:16:26,123 Sok idősebb anya dönt így. 257 00:16:26,683 --> 00:16:30,363 Inkább az a fontos, hogy biztonságosan kihordják a babát. 258 00:16:30,883 --> 00:16:35,323 Tudja, hogy magasabb a vetélés és a genetikai rendellenességek esélye… 259 00:16:35,403 --> 00:16:38,843 Igen, számtalanszor emlékeztettek rá, köszönöm. 260 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Megfontoltan vágtam bele. 261 00:16:40,523 --> 00:16:45,523 Igen, a tudomány lehetővé teszi, hogy a nők egyre később szüljenek. 262 00:16:46,723 --> 00:16:49,163 Mintha nem értene ezzel egyet. 263 00:16:49,243 --> 00:16:53,323 Könnyű elfelejteni, hogy a szülők idős kora 264 00:16:53,443 --> 00:16:55,683 negatívan hathat a gyerekek életére. 265 00:16:57,003 --> 00:16:58,523 Önnek van gyereke? 266 00:16:58,603 --> 00:16:59,843 Igen, kettő. 267 00:17:01,083 --> 00:17:03,883 És ön szerint az is negatívan hat az életükre, 268 00:17:03,963 --> 00:17:06,643 hogy az apjuk egy kolosszális seggfej? 269 00:17:10,363 --> 00:17:13,203 Beszélni akarok a felettesével! 270 00:17:29,243 --> 00:17:31,443 Igaz, hogy már nem rejszolsz? 271 00:17:32,963 --> 00:17:34,403 Mi van? 272 00:17:34,883 --> 00:17:38,123 Állítólag Eric összetörte a szíved, és azóta nem megy. 273 00:17:38,203 --> 00:17:39,683 Inkább hallgass! 274 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Nekem muszáj mindennap kivernem. 275 00:17:48,443 --> 00:17:50,083 Ezt nem kell megosztanod. 276 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Bocs. 277 00:17:59,483 --> 00:18:00,763 Mész kiverni? 278 00:18:04,803 --> 00:18:06,843 Nem, nem azért megyek. 279 00:18:10,123 --> 00:18:12,043 Nem értem, miért vetted magadra. 280 00:18:12,123 --> 00:18:13,643 Szégyellem magam. 281 00:18:13,723 --> 00:18:17,123 Végig furának tartottad, hogy földönkívülinek öltözöm be. 282 00:18:17,203 --> 00:18:19,163 De nem úgy fura. 283 00:18:19,243 --> 00:18:22,763 Csak van, hogy a valóságban szeretnék szexelni, 284 00:18:22,843 --> 00:18:24,923 nem egy buta képzelt világban. 285 00:18:25,443 --> 00:18:27,403 Szóval butaság velem szexelni? 286 00:18:50,523 --> 00:18:51,403 Cal! 287 00:18:53,923 --> 00:18:55,643 - Jackson! - Mi van? 288 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Neked is feltűnt, 289 00:18:59,803 --> 00:19:01,323 hogy ez egy utazás, 290 00:19:02,123 --> 00:19:03,083 miközben éppen… 291 00:19:04,443 --> 00:19:06,683 utazunk? 292 00:19:08,363 --> 00:19:10,803 - Ez kurva mély gondolat! - Ugye? 293 00:19:17,763 --> 00:19:18,763 Cal? 294 00:19:21,123 --> 00:19:22,323 - Te is látod? - Aha. 295 00:19:23,003 --> 00:19:24,643 Menjünk? Szerintem menjünk! 296 00:19:24,723 --> 00:19:25,763 - Igen? - Igen. 297 00:19:33,483 --> 00:19:34,683 Jól van, menjünk! 298 00:19:40,883 --> 00:19:43,243 Mindig te leszel a diákelnök, Marchetti. 299 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Mi a fasz? 300 00:19:56,243 --> 00:19:59,083 Ez az ajtó egy másik dimenziókapuhoz vezet. 301 00:20:08,043 --> 00:20:09,323 Pillanat! 302 00:20:11,803 --> 00:20:12,723 Egy pillanat! 303 00:20:12,803 --> 00:20:14,523 Egy pillanat, légyszi! 304 00:20:15,563 --> 00:20:17,443 Bassza meg! 305 00:20:17,523 --> 00:20:20,243 Ne! 306 00:20:21,323 --> 00:20:23,563 - Szabadíts ki minket! - Várjatok már! 307 00:20:30,203 --> 00:20:31,083 Gyerünk! 308 00:20:46,283 --> 00:20:48,163 Mit művelsz odabenn? 309 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Úristen! 310 00:21:55,763 --> 00:21:56,603 Tanár úr! 311 00:21:56,683 --> 00:21:58,483 Terry, állítsd meg a buszt! 312 00:22:08,043 --> 00:22:10,403 Mindenki jól van? Mi a fene történt? 313 00:22:10,483 --> 00:22:13,323 - Valami nekiment a kocsinak. - Egy denevér volt! 314 00:22:13,403 --> 00:22:14,843 Remélem, túlélte! 315 00:22:17,323 --> 00:22:21,883 Egy orvos nem erőltetheti rám a személyes véleményét a terhességemről! 316 00:22:21,963 --> 00:22:23,443 Ez elfogadhatatlan! 317 00:22:23,523 --> 00:22:24,443 Ajve! 318 00:22:24,523 --> 00:22:26,923 Ez a megtestesült patriarchátus. 319 00:22:27,003 --> 00:22:31,443 Kegyetlenül boncolgatja egy nő döntéseit. Ráadásul egy kórházban! 320 00:22:31,523 --> 00:22:32,603 Mi történt? 321 00:22:32,683 --> 00:22:38,443 Rémes tapasztalatom volt az orvossal, ami miatt most hivatalosan panaszt teszek. 322 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Elnézést, dühösek vagyunk. 323 00:22:40,403 --> 00:22:44,843 Nem, te nem vagy az, csak én vagyok dühös! 324 00:22:44,923 --> 00:22:47,763 És a dühöm helyénvaló! 325 00:22:47,843 --> 00:22:49,763 - Segítene? - Hívom a felettesem. 326 00:22:49,843 --> 00:22:51,043 Köszönöm. 327 00:22:51,123 --> 00:22:54,363 Csodálatos! Persze, ignorálja csak a terhes nőt, 328 00:22:54,443 --> 00:22:57,203 és hallgasson a heteró fehér férfira, bassza meg! 329 00:22:57,283 --> 00:22:58,243 Nyugi, Jean. 330 00:22:58,323 --> 00:23:02,723 Ne nyugtatgass, Jakob! Egyébként is, hol voltál? 331 00:23:02,803 --> 00:23:05,083 Mondtam már, teát akartam hozni. 332 00:23:05,163 --> 00:23:07,123 Leszarom a kurva teát! 333 00:23:07,643 --> 00:23:09,363 Bent volt rád szükségem! 334 00:23:09,443 --> 00:23:10,683 Miben segíthetek? 335 00:23:10,763 --> 00:23:13,283 Remek, még egy! 336 00:23:22,403 --> 00:23:24,923 - Ez nem denevér. - Ez kaka. 337 00:23:25,003 --> 00:23:26,003 Emberi kaka. 338 00:23:26,083 --> 00:23:27,643 Mindjárt hányok. 339 00:23:27,723 --> 00:23:30,843 Az egyik diákja kakával dobálta meg a kocsimat! 340 00:23:30,923 --> 00:23:33,243 Aha, rendben. 341 00:23:34,123 --> 00:23:36,683 Valaki érti, mit mond? Ki tud itt franciául? 342 00:23:36,763 --> 00:23:38,363 Rahim, kérlek! 343 00:23:41,243 --> 00:23:43,363 Örül, hogy senki se sérült meg. 344 00:23:43,443 --> 00:23:44,683 Igen. 345 00:23:44,763 --> 00:23:47,283 Láttam, ahogy kidobták az ablakon. 346 00:23:48,483 --> 00:23:51,363 Szerinte a legjobb lesz, ha továbbmegyünk. 347 00:23:52,723 --> 00:23:53,643 Ő volt az. 348 00:23:54,123 --> 00:23:57,163 Ő volt az! Nincs rajta zokni. 349 00:23:57,243 --> 00:23:59,843 Ő dobálta meg kakával az autómat. 350 00:24:01,003 --> 00:24:04,603 Azt hiszi, ismer engem. Sajnálom, nem ismerem magát. 351 00:24:04,683 --> 00:24:07,523 Nem ismerhet minket. Moordale-ből jöttünk. 352 00:24:07,603 --> 00:24:11,563 A buszunkból dobhatták ki. A WC el van dugulva, és nyitva az ablak. 353 00:24:14,643 --> 00:24:16,043 Te jó ég! 354 00:24:16,123 --> 00:24:19,643 Valaki a buszból dobta ki ezt a kakát? 355 00:24:19,723 --> 00:24:21,323 Mi van, ha én voltam? 356 00:24:21,963 --> 00:24:24,043 - Nem te voltál. - Folyton kakilok. 357 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 - Jelentkezzen a tettes! - Kákabélű vagyok. 358 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 Egy zokniba rakták? 359 00:24:28,283 --> 00:24:29,363 Ne érj hozzá! 360 00:24:29,443 --> 00:24:32,363 Bizonyíték lehet. Te jó ég! 361 00:24:33,123 --> 00:24:35,163 Remek, épp most hív Hope. 362 00:24:35,243 --> 00:24:36,443 Ne vedd fel, Colin! 363 00:24:37,963 --> 00:24:40,603 Baszki! Szerintetek ez vicces? 364 00:24:41,163 --> 00:24:42,283 Szerintetek az? 365 00:24:42,363 --> 00:24:47,043 Van fogalmatok, mekkora nyomás nehezedik ránk Miss Sandsszel? 366 00:24:47,123 --> 00:24:49,603 Valakinek vállalnia kell a felelősséget 367 00:24:49,683 --> 00:24:52,123 ezért a repülő ürülékért! 368 00:24:52,723 --> 00:24:54,403 Senki? 369 00:24:54,483 --> 00:24:58,483 Jól van, nincs más választásom. Fiúk, nadrágot felhúzni! 370 00:24:58,563 --> 00:25:00,723 Ellenőrizzük a zoknikat! Gyerünk! 371 00:25:01,323 --> 00:25:03,403 Steve! A másikat is. 372 00:25:04,763 --> 00:25:05,683 Nagyszerű. 373 00:25:06,203 --> 00:25:07,483 - Milburn! - Komolyan? 374 00:25:07,563 --> 00:25:08,483 Igen! 375 00:25:09,603 --> 00:25:11,083 Van zoknid, remek! 376 00:25:13,003 --> 00:25:14,563 Remek, köszönöm. 377 00:25:14,643 --> 00:25:15,843 A magáé nem kell! 378 00:25:17,123 --> 00:25:18,883 Jackson. Pompás. 379 00:25:18,963 --> 00:25:19,963 Gyerünk! 380 00:25:20,043 --> 00:25:21,483 - Jó. - Én voltam, uram. 381 00:25:24,763 --> 00:25:26,883 - Bepánikoltam… - Nem, én voltam. 382 00:25:27,683 --> 00:25:30,843 - Eldugítottam a WC-t. - Én is szoktam kakilni. 383 00:25:30,923 --> 00:25:33,643 Hát persze. Mi ez, a Spartacus? 384 00:25:33,723 --> 00:25:36,683 Talán az enyém volt. Vagy Miss Sandsé. 385 00:25:36,763 --> 00:25:38,203 - Mi? - Képes rá. 386 00:25:38,283 --> 00:25:42,483 Erre most nincs időnk. Adam, takarítsd le a kocsit valahogy! 387 00:25:45,363 --> 00:25:47,123 Köszönöm, Adam Groff, 388 00:25:47,963 --> 00:25:53,283 hogy felvállaltad ezt az óriási kakát, és hogy aláaknáztad a tekintélyemet. 389 00:25:53,363 --> 00:25:56,203 Köszönöm! Kösz, haver! 390 00:25:56,283 --> 00:25:58,723 Komolyan, köszönöm! 391 00:25:59,283 --> 00:26:02,243 - Faszom ebbe! - Jól van, nyugalom. 392 00:26:02,323 --> 00:26:05,163 Ha valakinek kell WC, ott található. 393 00:26:05,243 --> 00:26:07,683 15 perc múlva itt találkozunk. 394 00:26:07,763 --> 00:26:08,723 Köszönöm. 395 00:26:14,003 --> 00:26:17,843 HOPE - MI TÖRTÉNT? MIÉRT NEM ÉREM EL A TANÁROKAT? 396 00:26:20,443 --> 00:26:24,283 NINCS TÉRERŐ. MINDEN RENDBEN! 397 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Mindenki úgyis hülyének néz. Haza akarok menni. 398 00:26:30,123 --> 00:26:31,403 Azt hittem, utálsz. 399 00:26:31,483 --> 00:26:34,083 Nem. Nem utállak. 400 00:26:35,683 --> 00:26:37,243 De nem érek a kakádhoz. 401 00:26:42,243 --> 00:26:43,603 Te fogod letakarítani? 402 00:26:43,683 --> 00:26:46,323 Ki gondoskodik erről? 403 00:26:46,403 --> 00:26:48,523 Így nem látok ki! 404 00:26:49,723 --> 00:26:51,403 Mit kezdjek vele? 405 00:26:55,843 --> 00:26:57,723 Micsoda förtelem! 406 00:27:05,723 --> 00:27:10,283 Amikor a tanári pályát választottam, segíteni akartam kiteljesedni a diákoknak 407 00:27:10,363 --> 00:27:13,203 a belső kreatív tehetségük gondozásával. 408 00:27:15,283 --> 00:27:17,203 Ehelyett a szarukat pumpálom. 409 00:27:17,883 --> 00:27:19,403 Csodálatos vagy! 410 00:27:28,963 --> 00:27:31,763 Maeve, beszélhetnénk? 411 00:27:31,843 --> 00:27:33,123 Ne most, Aimee! 412 00:27:33,683 --> 00:27:36,763 Miért viselkedsz így? Ki akartam fizetni. 413 00:27:37,643 --> 00:27:38,683 Nem érted. 414 00:27:39,203 --> 00:27:40,523 Mit nem értek? 415 00:27:41,243 --> 00:27:43,563 Két külön világban élünk. 416 00:27:44,523 --> 00:27:45,843 Én nem vagyok gazdag. 417 00:27:46,883 --> 00:27:50,203 Nem választhatom a pékpályát, mert szeretem a pirítóst. 418 00:27:52,963 --> 00:27:54,883 Ez kurva szemét megjegyzés volt! 419 00:27:54,963 --> 00:27:56,963 Sajnálom, de így van. 420 00:27:58,003 --> 00:28:00,563 Csak kedveskedni akartam neked. Ennyi. 421 00:28:01,043 --> 00:28:04,243 Túl büszke vagy, hogy bárkitől is segítséget fogadj el. 422 00:28:04,323 --> 00:28:05,643 Kedveskedni akartam. 423 00:28:05,723 --> 00:28:09,963 - Nincs szükségem kedvességre. - Mert te olyan erős vagy, ugye? 424 00:28:10,483 --> 00:28:13,763 A nagy flegmaságoddal mindenkit kizársz az életedből. 425 00:28:13,843 --> 00:28:16,003 Ez volt Otisszal, és most velem is. 426 00:28:16,083 --> 00:28:17,883 - Nem zárok ki mindenkit. - De! 427 00:28:17,963 --> 00:28:18,803 Nem. 428 00:28:18,883 --> 00:28:22,043 Isaackel is ez lesz. Mindenkit megbántasz. 429 00:28:27,123 --> 00:28:30,243 Te beszélsz? Hogy bánsz már Steve-vel? 430 00:28:30,843 --> 00:28:33,443 Kerülöd, mint egy leprást. 431 00:28:33,523 --> 00:28:37,843 Nem érti, mi van, de nem szakítasz, mert mindenkinek meg akarsz felelni. 432 00:28:39,243 --> 00:28:40,843 A bátorságot emlegetted. 433 00:28:41,403 --> 00:28:42,763 Szakítani az lenne. 434 00:28:43,483 --> 00:28:44,883 A pénzt megadom. 435 00:28:45,843 --> 00:28:47,283 Ne beszéljünk erről! 436 00:28:54,603 --> 00:28:56,083 Válaszoltál Eugene-nak? 437 00:28:56,203 --> 00:28:59,603 Nem. Ez túl kellemetlen. Inkább szakítok vele. 438 00:29:00,243 --> 00:29:04,723 Anyukám szerint a szeretetben jobb meghajolni, mint eltörni. 439 00:29:04,803 --> 00:29:06,763 Persze csak ha tényleg tetszik. 440 00:29:06,843 --> 00:29:10,523 Nehéz lehet anyukád nélkül. Okos ember lehetett. 441 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Az is volt. 442 00:29:12,803 --> 00:29:16,723 Elég zavaros ez az időszak. Apámnak új gyereke lesz, 443 00:29:16,803 --> 00:29:19,643 és Lily nem érti, ez miért nehéz nekem. 444 00:29:20,083 --> 00:29:23,523 A nénikém meghalt tavaly, és azt hittem, elmúlik a fájdalom, 445 00:29:23,603 --> 00:29:26,523 de sose szűnik meg, csak enyhül. 446 00:29:27,203 --> 00:29:29,323 Lily talán még nem élt át ilyet. 447 00:29:31,163 --> 00:29:35,243 Miért nem mondod meg Eugene-nak, hogy milyen üzenetnek örülnél? 448 00:29:35,323 --> 00:29:36,483 Gyerünk! 449 00:29:36,563 --> 00:29:38,203 - Gondolod? - Hátha működik. 450 00:29:40,403 --> 00:29:41,723 ZÁRVA 451 00:29:50,723 --> 00:29:52,403 Jól van. Remek! 452 00:29:52,483 --> 00:29:55,163 Most, hogy mindenki lehiggadt, 453 00:29:55,243 --> 00:29:57,243 énekelni fogunk! Jó? 454 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Rajta! 455 00:30:14,643 --> 00:30:18,883 - Jól vagy? - Aimeevel most először összevesztünk. 456 00:30:19,923 --> 00:30:21,603 Rémes ez a kirándulás. 457 00:30:22,523 --> 00:30:24,763 Az elszabadult kakinál nincs lejjebb. 458 00:30:29,883 --> 00:30:30,723 Hol a busz? 459 00:30:34,243 --> 00:30:37,483 - Nálad van a mobilod? - A buszon hagytam. 460 00:30:37,563 --> 00:30:38,483 Én is. 461 00:30:39,083 --> 00:30:41,043 Szóval mégis csak van lejjebb. 462 00:30:47,123 --> 00:30:51,523 Jean! Rég nem láttalak! Miért nem hívtál vissza? 463 00:30:51,603 --> 00:30:53,043 Aztapicsa! 464 00:30:53,123 --> 00:30:55,523 Ez… Te… 465 00:30:55,603 --> 00:30:59,483 Nem tudtam, hogy te még… Az idősebb nők… 466 00:30:59,563 --> 00:31:02,643 - Csak gratulálj, Dan! - Gratulálok! 467 00:31:02,723 --> 00:31:03,843 Nem az enyém, ugye? 468 00:31:04,603 --> 00:31:06,163 Nem, az enyém. 469 00:31:06,803 --> 00:31:09,843 Az remek! Pompás! Gratulálok! 470 00:31:12,203 --> 00:31:14,243 Mennünk kell. Szia. 471 00:31:14,323 --> 00:31:16,963 Jól van. Én is orvoshoz jöttem. 472 00:31:17,043 --> 00:31:19,483 Furán kidörzsölődött a herezacskóm. 473 00:31:19,563 --> 00:31:21,883 Azt hiszem, a motortól van, de… 474 00:31:22,723 --> 00:31:24,203 Ez túl sok infó. Jól van. 475 00:31:24,923 --> 00:31:26,043 Gratulálok! 476 00:31:29,243 --> 00:31:31,323 Régen vele szexeltél? 477 00:31:31,403 --> 00:31:33,203 Sokkal fiatalabb nálad. 478 00:31:33,283 --> 00:31:37,603 Sok férfival szexeltem. Voltak köztük fiatalabbak is. 479 00:31:39,123 --> 00:31:40,443 Ez elgondolkodtató. 480 00:31:42,203 --> 00:31:43,923 Miért? 481 00:31:46,883 --> 00:31:48,723 Biztos enyém a baba? 482 00:31:48,803 --> 00:31:50,723 - Mi? - A srác azt hitte, az övé. 483 00:31:50,803 --> 00:31:53,083 - Ez nevetséges. Ő… - De azt hitte. 484 00:31:55,443 --> 00:31:58,283 Ezt otthon találtam. 485 00:32:02,003 --> 00:32:03,563 Az bárkié lehet. 486 00:32:03,643 --> 00:32:06,043 Valószínűleg Remyé, évekkel ezelőttről. 487 00:32:06,123 --> 00:32:07,883 Miért nem kérdeztél meg róla? 488 00:32:08,483 --> 00:32:12,003 Mert terhes vagy, és nem akarom, hogy idegeskedj. 489 00:32:12,083 --> 00:32:14,763 De aztán jön ez a motoros pasi, 490 00:32:14,843 --> 00:32:17,883 és láthatóan nemrég találkoztatok. 491 00:32:17,963 --> 00:32:22,683 És eszembe jutott, hogy csókolóztál a volt férjeddel és… 492 00:32:22,763 --> 00:32:26,523 - Jakob! - Csak elgondolkodtatott, oké? 493 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 Számos futó kalandom volt az életem során. 494 00:32:30,283 --> 00:32:33,123 Ezen nem tudok változtatni, és nem is akarnék. 495 00:32:34,443 --> 00:32:38,723 De ha nem bízol bennem, akkor ez nem fog működni. 496 00:32:43,843 --> 00:32:45,043 Nem bízom benned. 497 00:32:51,363 --> 00:32:53,203 Ezt nem hiszem el! 498 00:32:54,563 --> 00:32:56,803 Mit szólsz egy apasági teszthez? 499 00:33:01,403 --> 00:33:03,883 Igen. 500 00:33:05,163 --> 00:33:06,083 Rendben. 501 00:33:07,643 --> 00:33:09,083 Ha ezt akarod. 502 00:33:13,003 --> 00:33:15,323 És addig mit csinálunk? 503 00:33:16,043 --> 00:33:17,883 Egyáltalán együtt vagyunk még? 504 00:33:21,203 --> 00:33:22,203 Nem tudom. 505 00:33:27,003 --> 00:33:30,683 Jól van, bulizók! Ez most élesben megy. 506 00:33:31,323 --> 00:33:34,603 Emlékeztek erre? Megvan valakinek? Gyerünk! 507 00:33:34,683 --> 00:33:35,643 Mehet? 508 00:33:39,363 --> 00:33:40,443 Gyerünk! 509 00:33:43,203 --> 00:33:44,243 Nem? 510 00:33:59,563 --> 00:34:01,403 Sajnálom, ha zavarba hoztalak. 511 00:34:01,923 --> 00:34:05,363 A földönkívüli cucc nem butaság, csak nem valódi. 512 00:34:05,443 --> 00:34:08,323 Szeretném, ha jobban jelen lennénk. 513 00:34:09,003 --> 00:34:10,803 A földönkívüliek valódiak. 514 00:34:13,363 --> 00:34:16,883 Végtelen mennyiségű galaxis, bolygó és univerzum létezik, 515 00:34:16,963 --> 00:34:19,443 és szerinted csak mi élünk itt? 516 00:34:19,523 --> 00:34:23,283 Én szeretnék a mi életünkre összpontosítani. 517 00:34:25,483 --> 00:34:29,483 - Hihetetlen, hogy nem hiszel benne! - Hihetetlen, hogy hiszel benne! 518 00:34:34,803 --> 00:34:35,883 Kezd besötétedni. 519 00:34:36,483 --> 00:34:37,963 Hamarosan hideg is lesz. 520 00:34:39,203 --> 00:34:44,843 Csak négyesem van franciából, az nem véd meg a pszichopatáktól! 521 00:34:47,323 --> 00:34:48,603 Mit fogunk enni? 522 00:34:49,643 --> 00:34:51,643 Én állandóan éhes vagyok. 523 00:34:52,763 --> 00:34:54,763 Pánikolok. Te nem pánikolsz? 524 00:34:54,843 --> 00:34:57,003 Nem. Nem fogunk éhen halni. 525 00:34:57,083 --> 00:35:00,363 Nem veszed ezt elég komolyan. Meg is halhatunk! 526 00:35:00,443 --> 00:35:03,403 Nem halunk meg. Majd kölcsönkérünk egy mobilt. 527 00:35:03,483 --> 00:35:04,363 Nem lesz baj. 528 00:35:04,443 --> 00:35:07,403 Stoppolnunk kéne, vagy elgyalogolni egy faluba. 529 00:35:07,483 --> 00:35:09,163 Szerintem maradjunk itt. 530 00:35:12,843 --> 00:35:16,323 Ez nem jó. Nagyon nem jó. 531 00:35:17,003 --> 00:35:20,323 Hogy mondod, hogy „segítség” franciául? 532 00:35:20,403 --> 00:35:21,603 Hogy mondják? 533 00:35:24,083 --> 00:35:25,243 Segíteni! 534 00:35:25,323 --> 00:35:27,043 Segíteni nekem! 535 00:35:29,643 --> 00:35:31,083 Miért nevetsz? 536 00:35:31,163 --> 00:35:34,843 - Bocs, de vicces vagy, ha stresszelsz. - Ez nem segít! 537 00:35:38,163 --> 00:35:39,723 Segíteni nekem! 538 00:35:48,483 --> 00:35:49,923 Akarsz mondani valamit? 539 00:35:52,363 --> 00:35:53,723 A költészet hülyeség. 540 00:35:54,363 --> 00:35:55,363 Miért? 541 00:35:56,483 --> 00:35:59,363 Hosszú, értelmetlen szavak. 542 00:36:02,003 --> 00:36:03,283 Talán nem figyelsz. 543 00:36:08,043 --> 00:36:10,123 Írtam rólad egy verset. 544 00:36:21,883 --> 00:36:25,243 „Vérzem, de miért?” 545 00:36:26,683 --> 00:36:30,603 - Elestél? Vagy… - „Egy négyzetes, jellegtelen férfi miatt. 546 00:36:30,683 --> 00:36:34,723 Csak egy unalmas ló. Álmos szeme csak félig van nyitva. 547 00:36:35,363 --> 00:36:36,563 Fejformája átlagos.” 548 00:36:39,483 --> 00:36:41,283 Ez meglepően jó. 549 00:36:43,523 --> 00:36:45,123 Azt hiszem, tévedtem. 550 00:36:47,043 --> 00:36:49,403 Nem is vagy jellegtelen. 551 00:36:56,883 --> 00:37:02,483 ANNYIRA NEM GERJEDEK A KÖZÉPKORI DOLGOKRA, DE TETSZIK, HOGY TE IGEN 552 00:37:02,563 --> 00:37:05,963 MIRE GERJEDSZ? 553 00:37:06,043 --> 00:37:08,763 MINDENRE, AMI ÉRINTI A MELLBIMBÓMAT 554 00:37:08,843 --> 00:37:10,843 MIT SZÓLSZ HOZZÁ? 555 00:37:23,083 --> 00:37:24,723 Ha a fórumra nem is mész, 556 00:37:25,523 --> 00:37:28,643 legalább az öltözőről beszélj Hope-pal! 557 00:37:30,443 --> 00:37:31,563 Nem szeretem őt, 558 00:37:32,483 --> 00:37:35,323 de el kell érnünk, hogy meghallgasson. 559 00:37:36,523 --> 00:37:37,963 Mit gondolsz? 560 00:37:40,403 --> 00:37:45,443 Én azt gondolom, hogy jobbá tudjuk tenni a dolgokat. 561 00:37:49,363 --> 00:37:51,563 Azt hittem, semmi se fontos nekem, 562 00:37:52,163 --> 00:37:53,283 de ez nem igaz. 563 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 Erre te döbbentettél rá. 564 00:38:07,323 --> 00:38:08,283 Rendben. 565 00:38:10,003 --> 00:38:11,883 Elérjük, hogy hallgasson ránk. 566 00:38:25,563 --> 00:38:27,683 Gyönyörű vagy! 567 00:38:50,883 --> 00:38:52,643 Bocs, Jackson, de ez… 568 00:38:55,163 --> 00:38:56,323 nekem nem megy. 569 00:38:58,683 --> 00:39:00,563 - Oké, semmi baj. - Bocs. 570 00:39:14,563 --> 00:39:18,723 KÉRLEK, NE VESZEKEDJÜNK! 571 00:39:19,323 --> 00:39:20,763 Odaadnád Maeve-nek? 572 00:39:23,603 --> 00:39:24,603 Kicsim, 573 00:39:26,363 --> 00:39:28,163 már nem vonzódsz hozzám? 574 00:39:28,243 --> 00:39:29,643 Nem fogok kiakadni. 575 00:39:30,443 --> 00:39:33,923 Vagyis de, de tudnom kell, hogy velem akarsz-e lenni. 576 00:39:34,563 --> 00:39:36,483 Persze, hogy veled akarok lenni! 577 00:39:39,203 --> 00:39:40,163 Maeve nincs itt. 578 00:39:43,123 --> 00:39:45,923 Maeve? 579 00:39:46,803 --> 00:39:47,963 Hol van Maeve? 580 00:39:48,803 --> 00:39:50,443 Egyértelműen nincs itt. 581 00:39:52,003 --> 00:39:53,883 Maeve Wiley nincs a buszon. 582 00:39:54,603 --> 00:39:56,763 De hisz megszámoltam őket. Maeve? 583 00:39:56,843 --> 00:39:59,443 - Maeve? - Maeve! 584 00:39:59,523 --> 00:40:01,043 Ki az a Maeve? 585 00:40:01,123 --> 00:40:02,363 És maguk kik? 586 00:40:02,443 --> 00:40:03,563 Albert vagyok. 587 00:40:05,203 --> 00:40:06,403 Colin Ray Hendricks. 588 00:40:06,483 --> 00:40:08,963 Terry, fordulj vissza! Maeve? 589 00:40:20,923 --> 00:40:22,603 Miért szakítottatok Rubyval? 590 00:40:26,523 --> 00:40:29,003 Ő jobban kedvelt, mint én őt. 591 00:40:30,323 --> 00:40:32,323 Tényleg! Fura, tudom. 592 00:40:34,243 --> 00:40:37,643 Veled mi a helyzet? Mi van azzal az Isaac fiúval? 593 00:40:38,323 --> 00:40:39,843 „Az Isaac fiúval.” 594 00:40:41,363 --> 00:40:42,803 Minden rendben. 595 00:40:43,963 --> 00:40:45,003 Kedvelem. 596 00:40:55,923 --> 00:40:57,883 Tudom, hogy hagytál egy üzenetet. 597 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Ezt inkább hagyjuk, jó? 598 00:41:03,723 --> 00:41:07,483 Így is elég kellemetlen volt, hogy hónapokig kerültél. 599 00:41:08,163 --> 00:41:09,843 Mintha meg se történt volna. 600 00:41:10,443 --> 00:41:11,563 Nem kaptam meg. 601 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Isaac kitörölte. 602 00:41:18,043 --> 00:41:19,363 Mi az, hogy kitörölte? 603 00:41:20,523 --> 00:41:22,443 Állítólag engem akart megvédeni. 604 00:41:23,243 --> 00:41:24,723 Ezt elcseszte. 605 00:41:26,443 --> 00:41:28,403 Akkor nem is hallottad? 606 00:41:29,443 --> 00:41:30,443 Nem. 607 00:41:38,363 --> 00:41:39,723 Mióta tudod? 608 00:41:40,243 --> 00:41:41,803 Nem tudom, pár hete. 609 00:41:42,723 --> 00:41:43,883 És nem szóltál? 610 00:41:45,403 --> 00:41:46,523 Nem. 611 00:41:47,963 --> 00:41:50,403 Óriási seggfej voltál velem tavaly. 612 00:41:51,683 --> 00:41:54,883 Egy bocsánatkérő hívás azért még nem elég. 613 00:41:54,963 --> 00:41:57,843 De, a bocsánatkérésnek ez a lényege. 614 00:42:00,003 --> 00:42:03,523 - Nem kellett volna kitörölnie! - Tényleg nem. 615 00:42:04,043 --> 00:42:06,323 De kitörölte, ez van. 616 00:42:12,243 --> 00:42:13,363 Mit mondtál benne? 617 00:42:15,723 --> 00:42:16,763 Az üzenetben. 618 00:42:18,483 --> 00:42:19,483 Nem fontos. 619 00:42:20,123 --> 00:42:21,403 Már rég volt. 620 00:42:22,683 --> 00:42:23,763 Nekem fontos. 621 00:42:35,083 --> 00:42:36,403 Azt mondtam, 622 00:42:38,563 --> 00:42:39,683 hogy „Szia, Maeve. 623 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Épp élőben nézlek a TV-ben. 624 00:42:48,163 --> 00:42:51,923 Tudnod kell, hogy nagyon büszke vagyok rád. 625 00:42:56,283 --> 00:43:00,083 Amikor elmondtad, hogy tetszem, mást se szerettem volna hallani. 626 00:43:01,643 --> 00:43:03,123 Mindig is te voltál az. 627 00:43:06,123 --> 00:43:07,203 Szeretlek.” 628 00:43:09,643 --> 00:43:11,763 Mindegy, hülyeség volt. 629 00:43:18,203 --> 00:43:19,603 Komolyan gondoltad? 630 00:43:35,843 --> 00:43:36,963 Komolyan gondoltad? 631 00:43:39,683 --> 00:43:41,043 Persze! 632 00:43:57,883 --> 00:43:59,603 Ezt nem lehet. 633 00:43:59,683 --> 00:44:00,603 Oké. 634 00:44:01,283 --> 00:44:02,323 Megértem. 635 00:44:11,643 --> 00:44:14,043 Nem akarlak újra elveszíteni. 636 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Össze vagyok zavarodva. Ez zavarba ejtő. 637 00:44:35,563 --> 00:44:36,683 Ruby, ne nézz oda! 638 00:44:45,323 --> 00:44:49,443 Te is itt vagy, Milburn! Fel se tűnt, hogy elhagytunk. 639 00:44:50,363 --> 00:44:51,283 Sajnáljuk! 640 00:44:51,363 --> 00:44:54,243 Gyertek, szálljatok fel a buszra! 641 00:44:57,363 --> 00:44:58,483 Te jó… 642 00:45:00,363 --> 00:45:01,843 Rémes tanárok vagyunk. 643 00:45:02,643 --> 00:45:04,283 - De jó problémamegoldók. - Igen. 644 00:45:04,363 --> 00:45:07,883 Remek csapat vagyunk. Nem gondolod? 645 00:45:13,083 --> 00:45:14,203 Mit csinálsz? 646 00:45:15,443 --> 00:45:18,883 Emily Swati Sands, 647 00:45:20,563 --> 00:45:22,083 hozzám jössz feleségül? 648 00:45:22,763 --> 00:45:25,003 Dehogyis! Alig egy éve járunk. 649 00:45:26,323 --> 00:45:27,283 De… 650 00:45:29,003 --> 00:45:32,763 szerintem ideje lenne összeköltöznünk! 651 00:45:32,843 --> 00:45:33,723 Tényleg? 652 00:45:33,803 --> 00:45:34,763 Igen. 653 00:45:36,403 --> 00:45:37,843 Mi lesz Michaellel? 654 00:45:39,043 --> 00:45:40,963 Felnőtt férfi, megoldja. 655 00:45:41,043 --> 00:45:43,723 Igen! 656 00:45:46,243 --> 00:45:47,723 Ne tapsoljatok! 657 00:45:47,803 --> 00:45:50,683 Csak összeköltözünk, nem házasodunk össze. 658 00:45:50,763 --> 00:45:51,763 Ez az! 659 00:45:52,283 --> 00:45:54,283 Hazamehetnénk végre? 660 00:46:04,523 --> 00:46:06,643 Elkészültem a kiselőadásommal. 661 00:46:06,723 --> 00:46:10,283 Az majd csak a suliban kell, Kyle. 662 00:46:11,283 --> 00:46:14,243 Figyeljetek! Megvilágosodtam az úton. 663 00:46:16,803 --> 00:46:18,083 Mind meghalunk. 664 00:46:18,163 --> 00:46:20,643 - Kyle, ülj le! - Az élet rövid. 665 00:46:21,563 --> 00:46:25,523 Még nem haltunk meg, mint a katonák, de egy nap meg fogunk. 666 00:46:26,043 --> 00:46:28,243 Szóval a lényeg… 667 00:46:29,843 --> 00:46:33,043 Az honnan van? Az egy lopott sisak! 668 00:46:34,323 --> 00:46:37,603 Elfelejtettem, mi a lényeg, de menő a sisakom, nem? 669 00:46:37,683 --> 00:46:39,403 Ez nem oké, Kyle. 670 00:46:40,483 --> 00:46:41,523 Ja, igen! 671 00:46:43,283 --> 00:46:46,643 A lényeg, hogy próbáljunk meg a jelenben élni, 672 00:46:47,443 --> 00:46:48,843 mert nincs sok időnk. 673 00:46:49,363 --> 00:46:54,563 Szóval ha szeretsz valakit, mondd meg neki. 674 00:46:54,643 --> 00:46:55,763 Mondd meg most! 675 00:46:57,403 --> 00:46:58,963 Mielőtt még túl késő lesz. 676 00:47:00,643 --> 00:47:01,603 Az élet… 677 00:47:02,923 --> 00:47:03,803 törékeny. 678 00:47:06,403 --> 00:47:08,843 Szeretném, ha áradna a szeretet, 679 00:47:08,923 --> 00:47:10,603 ezért van egy kis ajándékom. 680 00:47:10,683 --> 00:47:13,483 Ezek itt varázsgombák. Szóval… 681 00:47:14,603 --> 00:47:15,723 Ülj le, Kyle! 682 00:47:15,803 --> 00:47:16,963 Ülj le, Kyle! 683 00:47:18,203 --> 00:47:21,163 Muszáj volt elrontanod, pedig olyan szép volt. 684 00:47:21,243 --> 00:47:23,323 Ezt inkább felejtsük el! 685 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Tudom, hogy ez az út nem mindenkinek volt könnyű. 686 00:47:27,483 --> 00:47:31,243 De csak fél órára vagyunk Dover fehér szikláitól. 687 00:47:31,763 --> 00:47:36,043 Szóval egyenesedjünk ki, igazítsuk meg az egyenruhánkat, 688 00:47:37,283 --> 00:47:39,283 és szedjük össze magunkat. 689 00:47:40,003 --> 00:47:40,963 Rendben? 690 00:47:42,443 --> 00:47:43,363 Köszönöm! 691 00:47:43,923 --> 00:47:45,003 A fényeket, Terry! 692 00:47:50,283 --> 00:47:52,843 EUGENE BEJÖN NEKEM IS A CICITÉMA, 693 00:47:52,923 --> 00:47:56,203 DE LEHETÜNK AZÉRT EGY BÚZAMEZŐN? 694 00:48:12,003 --> 00:48:13,363 Kibaszottul szeretlek. 695 00:48:14,003 --> 00:48:15,243 Baba ghanoush! 696 00:48:57,883 --> 00:48:59,563 Ez az! 697 00:49:04,323 --> 00:49:06,683 - Elvigyelek? - Kösz, nem kell. 698 00:49:07,523 --> 00:49:09,243 ISAAC - HOLNAP REGGELI? 699 00:49:09,323 --> 00:49:10,923 Maeve? 700 00:49:11,003 --> 00:49:12,003 Igen? 701 00:49:13,083 --> 00:49:15,203 Beszélnünk kell a történtekről. 702 00:49:16,883 --> 00:49:18,443 De lehetne máskor? 703 00:49:19,563 --> 00:49:20,963 Ezt át kell gondolnom. 704 00:49:22,803 --> 00:49:23,643 Persze. 705 00:49:36,203 --> 00:49:37,203 Cal! 706 00:49:38,363 --> 00:49:42,843 - Minden rendben köztünk? - Persze. Hétfőn találkozunk! 707 00:49:49,963 --> 00:49:50,803 Hogy ment? 708 00:49:52,483 --> 00:49:56,163 100%-osan pompás volt. 709 00:50:02,403 --> 00:50:06,163 ERIC MILYEN VOLT A KIRÁNDULÁS? 710 00:50:06,243 --> 00:50:10,083 NEM ROSSZ. HOGY VAGY? 711 00:50:10,163 --> 00:50:12,923 MOST ÉRTÜNK IDE 712 00:50:23,603 --> 00:50:25,803 ADAM HIÁNYZOL 713 00:50:33,243 --> 00:50:36,563 Nagyi! 714 00:50:37,163 --> 00:50:38,803 Eric! 715 00:50:38,883 --> 00:50:41,643 - Nénikém! - Eric! 716 00:52:17,723 --> 00:52:22,483 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa