1 00:00:08,963 --> 00:00:11,523 WAT DRAAG JE? 2 00:00:15,803 --> 00:00:17,523 EUGENE EEN LOS KATOENEN SHIRT 3 00:00:17,603 --> 00:00:18,763 MET EEN TREKKOORD 4 00:00:18,843 --> 00:00:20,043 Erg specifiek. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,283 WAT DOE JE NU MET ME? 6 00:00:24,363 --> 00:00:26,163 IK KUS JE 7 00:00:26,243 --> 00:00:27,923 HARTSTOCHTELIJK 8 00:00:28,003 --> 00:00:29,443 WAAR? 9 00:00:29,523 --> 00:00:31,883 WE ZIJN IN EEN TARWEVELD 10 00:00:31,963 --> 00:00:33,283 GA DOOR… 11 00:00:33,363 --> 00:00:35,723 Kom op, Eugene. Naar de borsten. 12 00:00:35,803 --> 00:00:37,963 ER IS EEN ZACHTE BRIES… 13 00:00:38,043 --> 00:00:41,203 IK RIJ MET MIJN PAARD NAAR HET KASTEEL… 14 00:00:41,283 --> 00:00:44,603 IK STOP OM HEM UIT HET MEER TE LATEN DRINKEN… 15 00:00:45,643 --> 00:00:48,803 Wacht even, alsjeblieft. Merci. 16 00:00:51,123 --> 00:00:52,883 WAAROM ZIJN WE IN EEN VELD? 17 00:00:54,643 --> 00:00:57,363 HET IS MIJN FANTASIE 18 00:01:02,123 --> 00:01:04,483 JE BENT EEN JONKVROUW EN IK LANDJONKER 19 00:01:04,563 --> 00:01:07,643 IK DOE MIJN BRAGUETTE UIT, HAAL M'N ZWAARD UIT DE SCHEDE… 20 00:01:07,723 --> 00:01:10,683 IK KNOOP JE ONDERHEMD OPEN EN ONTHUL JE PRACHTIGE BLOEMPJE… 21 00:01:10,763 --> 00:01:12,123 Wat nou? 22 00:01:12,883 --> 00:01:13,923 Sorry. 23 00:01:14,003 --> 00:01:17,123 Mijn vriend noemde mijn vagina net een 'bloempje'. 24 00:01:17,643 --> 00:01:19,003 Dump hem meteen. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,603 ANDERE KEER 26 00:01:26,043 --> 00:01:27,163 Merci. 27 00:01:29,763 --> 00:01:33,443 Dit is Beaumont-Hamel, een slagveld uit de Slag aan de Somme. 28 00:01:33,963 --> 00:01:37,683 Britse troepen leden hier op dag één meer dan 19.000 verliezen… 29 00:01:37,763 --> 00:01:42,123 …wat het een van de bloederigste dagen uit de Britse geschiedenis maakt. 30 00:01:42,203 --> 00:01:43,483 EEN NETFLIX-SERIE 31 00:01:43,563 --> 00:01:47,363 Bedankt, Miss Sands. Nu wat regels. 32 00:01:47,443 --> 00:01:49,643 'Maar meestal ben jij de leuke.' 33 00:01:49,723 --> 00:01:53,763 Ik weet het, Ruby, maar van nu af aan niet meer. 34 00:01:54,243 --> 00:01:57,683 Oké, Miss Sands zal jullie in groepjes verdelen. 35 00:01:57,763 --> 00:01:59,003 Over Ruby gehoord? 36 00:01:59,083 --> 00:02:01,683 Stel je voor, gedumpt worden door Otis Milburn. 37 00:02:01,763 --> 00:02:05,363 Jullie moeten jullie volledige uniform dragen. 38 00:02:05,883 --> 00:02:07,323 De hele tijd. 39 00:02:07,403 --> 00:02:11,443 Ik wil geen losse dassen zien. We vertegenwoordigen de school. 40 00:02:11,523 --> 00:02:13,603 Geen drama dus. -Otis, hierbij. 41 00:02:13,683 --> 00:02:16,363 Hij mag niet bij ons. -Hij is een lul. 42 00:02:16,443 --> 00:02:17,843 Het is oké. 43 00:02:17,923 --> 00:02:22,363 Dat is het minste wat ik kan doen. Ik heb tenslotte zijn hart gebroken. 44 00:02:22,443 --> 00:02:25,563 Dat klinkt veel logischer. 45 00:02:25,643 --> 00:02:27,763 Miss, mag ik een pistool vasthouden? 46 00:02:27,843 --> 00:02:31,563 Nee. Dat heb je al gevraagd. Een bom ook niet. 47 00:02:38,563 --> 00:02:41,203 Dat kun je niet dragen. -Hoezo? Het is mijn trainingspak. 48 00:02:41,283 --> 00:02:44,123 Je wilt geen aandacht trekken in Nigeria. 49 00:02:44,683 --> 00:02:47,203 Het is gevaarlijk voor je. Het is niet zoals hier. 50 00:02:47,283 --> 00:02:49,003 Wat bedoel je met 'voor mij'? 51 00:02:49,083 --> 00:02:50,643 Je weet wat ik bedoel. 52 00:02:50,723 --> 00:02:52,683 Ga je omkleden, nu. 53 00:02:55,323 --> 00:02:58,683 Kom op. Iedereen moet over een half uur klaar zijn. 54 00:03:14,083 --> 00:03:16,763 Ik wou dat ik in jouw groep zat. Ik ken hen niet. 55 00:03:16,843 --> 00:03:20,203 Komt wel goed. Het is goed om nieuwe vrienden te maken. 56 00:03:20,283 --> 00:03:22,283 Ga nu maar, gekkerd. 57 00:03:24,603 --> 00:03:28,403 Ik weet dat het slecht is, maar ik word arachnofobisch van Steve. 58 00:03:28,483 --> 00:03:30,043 Bedoel je claustrofobisch? 59 00:03:30,123 --> 00:03:32,123 Arachnofobisch betekent bang voor spinnen. 60 00:03:32,203 --> 00:03:33,683 Nee, ik hou van spinnen. 61 00:03:33,763 --> 00:03:35,443 Ik hou van hun harige poten. 62 00:03:36,483 --> 00:03:38,603 Hoeveel mensen zijn hier omgekomen? 63 00:03:39,163 --> 00:03:40,043 Heel veel. 64 00:03:40,123 --> 00:03:41,843 HOPE UPDATE OVER DE REIS? 65 00:03:41,923 --> 00:03:45,443 HET GAAT GOED. BIJ DE SOMME NU. 66 00:03:45,523 --> 00:03:47,483 Hoe is 't met je nieuwe beste vriendin? 67 00:03:47,563 --> 00:03:49,883 Ze vraagt even hoe 't gaat. -Ze gebruikt je. 68 00:03:49,963 --> 00:03:52,963 Ik gebruik haar ook. Zo kom je vooruit in het leven. 69 00:03:53,043 --> 00:03:55,043 Als je dat oké vindt. -Ja. 70 00:03:55,123 --> 00:03:58,163 Luitenant Marchetti. Je land heeft je nodig. 71 00:03:59,363 --> 00:04:00,923 Hé, Viv. -Hé, Cal. 72 00:04:01,003 --> 00:04:03,483 Kom naar het studentenforum, praten over het uniform. 73 00:04:03,563 --> 00:04:07,403 Je lijkt het belangrijk te vinden. -Bedankt, maar nee, dank je. 74 00:04:07,963 --> 00:04:10,803 Andere studenten zouden er baat bij hebben. 75 00:04:10,883 --> 00:04:12,563 Dan kunnen zij gaan. 76 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Wie het eerste boven is? Drie, twee, één. 77 00:04:18,283 --> 00:04:20,443 EUGENE ALS IK AAN JE DENK… 78 00:04:20,523 --> 00:04:22,403 WORDT MIJN MAN-ZWAARD STIJF 79 00:04:22,923 --> 00:04:23,923 Kunnen we praten? 80 00:04:24,003 --> 00:04:26,123 Niet kijken, praten of ademen. 81 00:04:26,203 --> 00:04:29,563 Ik wil sorry zeggen. -Stop met praten. Dat triggert. 82 00:05:09,483 --> 00:05:12,163 Ik wacht op je in de auto. 83 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Ja, ik kom eraan. 84 00:05:21,443 --> 00:05:24,563 Hoi, ik ben Hope Haddon. Ik ben hier voor dr. O'Dern. 85 00:05:28,683 --> 00:05:29,523 Jean Milburn? 86 00:05:32,043 --> 00:05:33,003 Ik ben Hope. 87 00:05:33,603 --> 00:05:37,083 Nieuwe directeur bij Moordale. -Ja. Ik weet wie je bent. 88 00:05:37,163 --> 00:05:39,243 Je bent vast uitgeput. 89 00:05:39,323 --> 00:05:41,283 Nieuwe bestseller en een baby onderweg. 90 00:05:41,363 --> 00:05:44,283 Ja, het is veel, maar ik heb het graag druk. 91 00:05:45,203 --> 00:05:48,283 Hoe is de overstap naar Moordale? 92 00:05:48,803 --> 00:05:52,163 Zoals je weet, was er veel dat aangepakt moest worden. 93 00:05:52,243 --> 00:05:54,203 Dat doe je ook in je boek. 94 00:05:54,283 --> 00:05:56,243 Je hebt het gelezen. 95 00:05:56,323 --> 00:05:57,363 Vluchtig. 96 00:05:58,203 --> 00:06:02,963 Het is een interessante kijk, maar onze visies verschillen. 97 00:06:03,043 --> 00:06:06,283 Ja. Ik heb je nieuwe lesprogramma gezien. 98 00:06:06,963 --> 00:06:10,643 Het lijkt erop dat je pleit voor onthouding. 99 00:06:11,163 --> 00:06:16,883 Het gaat eerder om zelfbeheersing, wat een belangrijke eigenschap is… 100 00:06:16,963 --> 00:06:20,083 …vooral voor tieners die zich op hun opleiding moeten richten. 101 00:06:20,163 --> 00:06:24,163 Zelfbeheersing gaat helaas slecht samen met gierende hormonen. 102 00:06:25,523 --> 00:06:28,283 Je mag meer vertrouwen hebben in tieners. 103 00:06:29,043 --> 00:06:32,683 Sorry, dat was 't foute formulier. Dit is voor oudere moeders. 104 00:06:35,443 --> 00:06:37,083 Het was leuk je te ontmoeten. 105 00:06:37,163 --> 00:06:39,643 Als je hier verder over wilt praten… 106 00:06:39,723 --> 00:06:43,683 …wil ik je graag meer vertellen over mijn standpunt. 107 00:06:43,763 --> 00:06:46,163 Oké. Ik probeer tijd te maken. 108 00:06:47,283 --> 00:06:48,403 Fantastisch. 109 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Ongemakkelijk, hè? 110 00:06:52,843 --> 00:06:57,363 Ik ben samen met je ex-vriendin en jij hebt Rahims vriendje gestolen. 111 00:06:57,843 --> 00:06:59,963 Dat bedoel ik met ongemakkelijk. 112 00:07:01,283 --> 00:07:04,923 Ik dacht dat het hardop zeggen zou helpen, maar nee. 113 00:07:05,003 --> 00:07:08,683 Ik heb ook met Aimee gedatet. Zullen we de loopgraven bekijken? 114 00:07:13,563 --> 00:07:16,203 Ik heb je vriendje niet gestolen. 115 00:07:17,563 --> 00:07:19,123 Dat heb je wel gedaan. 116 00:07:21,003 --> 00:07:23,283 Ik vond Aimee echt leuk. -Ja? 117 00:07:23,363 --> 00:07:26,243 Ze was heel aardig. En een echte seksmachine. 118 00:07:26,763 --> 00:07:29,083 Je hebt geluk. -Dat is erg ongepast. 119 00:07:29,163 --> 00:07:30,763 Paddo's? -Nee, bedankt. 120 00:07:30,843 --> 00:07:33,403 Waarom zei je nee over het uniform? 121 00:07:33,483 --> 00:07:35,643 Wat heeft 't voor zin? Het zou niets veranderen. 122 00:07:35,723 --> 00:07:38,163 Je kunt het proberen. Misschien… -Gast. 123 00:07:38,243 --> 00:07:40,283 Laten we lol maken. Oké? 124 00:07:43,443 --> 00:07:44,843 Paddo's? 125 00:07:46,683 --> 00:07:47,843 Wat denk je? 126 00:07:50,483 --> 00:07:53,283 Oké. -Hé, jongens. Ik heb een bunker gevonden. 127 00:07:54,563 --> 00:07:58,123 Wat moet ik ter sprake brengen op het studentenforum? 128 00:07:58,203 --> 00:08:01,403 Ik vind dat er gratis tampons moeten komen. 129 00:08:01,963 --> 00:08:05,923 Dat is een goed idee. Kun je een foto van me maken met hem? 130 00:08:06,003 --> 00:08:07,083 Natuurlijk. 131 00:08:13,403 --> 00:08:17,123 Wie is Eugene en wat wil hij met je spleetje? 132 00:08:17,763 --> 00:08:20,443 Hij is m'n vriendje, we hebben zitten sexten. 133 00:08:20,963 --> 00:08:23,163 Blijkbaar fantaseert hij over jonkvrouwen. 134 00:08:24,003 --> 00:08:26,563 En hij noemt zijn pik een zwaard. 135 00:08:26,643 --> 00:08:29,883 En mijn vagina een bloempje. Ik krijg er rillingen van. 136 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 Maar je houdt van fantasy. 137 00:08:31,963 --> 00:08:35,523 Ik hou van Dungeons and Dragons als spel, maar niet als ik seks wil. 138 00:08:35,603 --> 00:08:38,603 Geef het een kans, het kan je verrassen. 139 00:08:38,683 --> 00:08:41,523 Ola is nu ook dol op alien-rollenspellen. 140 00:08:42,043 --> 00:08:43,923 Oké. Ik kan het proberen. 141 00:08:44,003 --> 00:08:46,763 Ik help je wel. Ik ben een erotisch genie. 142 00:08:47,483 --> 00:08:51,123 'Ze sliepen met 12 in één bunker, in shifts van vier uur. 143 00:08:51,203 --> 00:08:54,363 Ratten knaagden aan ze terwijl ze sliepen.' 144 00:08:54,883 --> 00:08:55,843 Wreed. 145 00:08:56,443 --> 00:08:58,163 'Vlees was voor veldslagen. 146 00:08:58,243 --> 00:09:02,523 Een goede maaltijd betekende dus dat je de volgende dag dood kon zijn.' 147 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Tijdens de Eerste Wereldoorlog werden 250.000 jongens onder de 18 gerekruteerd. 148 00:09:07,483 --> 00:09:08,683 Onze leeftijd. 149 00:09:10,563 --> 00:09:13,003 Geschift dat mensen vroeger naar de oorlog moesten. 150 00:09:13,083 --> 00:09:15,323 Sommigen nog steeds. We hebben geluk. 151 00:09:29,363 --> 00:09:32,643 Waar moeten we naar kijken? Het is een schroothoop. 152 00:09:32,723 --> 00:09:36,403 Waarom gaan we niet naar de Eiffeltoren? Beter voor selfies. 153 00:09:37,003 --> 00:09:40,123 Ik denk dat we ons moeten voorstellen hoe 't hier was. 154 00:09:40,203 --> 00:09:44,563 Hoorde jij iets, Olivia? -Dat was vast de wind of een schim. 155 00:09:46,083 --> 00:09:48,523 Wat kijk je nou? -Ja. Stop ermee. 156 00:09:48,603 --> 00:09:49,883 Ze haat je. 157 00:09:49,963 --> 00:09:53,123 Bedankt voor de steun, maar ik kan dit zelf wel aan. 158 00:09:59,243 --> 00:10:00,923 Ik voel me vreselijk, Ruby. 159 00:10:01,683 --> 00:10:03,043 Ik wou je niet kwetsen. 160 00:10:03,603 --> 00:10:05,723 Het is vreselijk om te denken dat je me haat. 161 00:10:06,563 --> 00:10:10,243 Ik haat je niet. Dat zou veel makkelijker zijn. 162 00:10:10,763 --> 00:10:13,483 Ik kan gewoon niet in je buurt zijn, oké? 163 00:10:14,363 --> 00:10:17,483 Ik snap het. Ik ben blij dat je me niet haat. 164 00:10:17,563 --> 00:10:19,923 Oké, jongens. Kom, we gaan. 165 00:10:20,003 --> 00:10:21,123 Allez. -Was dat het? 166 00:10:21,203 --> 00:10:23,363 We zijn hier pas een half uur. 167 00:10:24,803 --> 00:10:26,643 Frankrijk is echt waardeloos. 168 00:10:26,723 --> 00:10:28,923 Wat is een gewetensbezwaarde? 169 00:10:29,443 --> 00:10:32,723 Een man die de dienstplicht weigerde omdat het tegen z'n geloof inging. 170 00:10:35,083 --> 00:10:37,763 Ik wil meer opkomen voor waar ik in geloof. 171 00:10:37,843 --> 00:10:40,083 Zoals jij bij seksuele opvoeding. 172 00:10:40,643 --> 00:10:42,963 Daar ben ik niet dapper genoeg voor. 173 00:10:43,043 --> 00:10:44,803 Natuurlijk wel. 174 00:10:48,763 --> 00:10:51,883 Ik heb met Isaac gezoend. 175 00:10:51,963 --> 00:10:54,083 Wat? Vertel. 176 00:10:54,163 --> 00:10:56,083 Hoe was het? -Goed. 177 00:10:56,963 --> 00:10:58,563 Ja. We begrijpen elkaar. 178 00:11:00,243 --> 00:11:02,083 Ik denk dat ik het 'n kans geef. 179 00:11:04,123 --> 00:11:06,843 Je weet toch dat Otis en Ruby uit elkaar zijn? 180 00:11:07,723 --> 00:11:09,243 Ja, ik heb het gehoord. 181 00:11:10,003 --> 00:11:11,043 En dan? 182 00:11:12,043 --> 00:11:14,043 Ik dacht dat: misschien… -Wat? 183 00:11:16,523 --> 00:11:17,643 Nou, ik… 184 00:11:18,643 --> 00:11:21,923 Ik dacht dat jullie… -Ik wil het proberen met Isaac. 185 00:11:22,803 --> 00:11:24,763 Wat Otis doet, gaat me niet aan. 186 00:11:24,843 --> 00:11:26,523 Oké. Cool. 187 00:11:26,603 --> 00:11:28,083 Ik ben erg blij voor je. 188 00:11:28,163 --> 00:11:29,243 Bedankt. 189 00:11:32,243 --> 00:11:34,043 GENIET ERVAN GROETJES VAN ELSIE 190 00:11:34,683 --> 00:11:37,123 Rot op, Anna. -Wat is er met Anna? 191 00:11:37,203 --> 00:11:39,843 Ze betaalde deze trip zomaar. Het maakt me kwaad. 192 00:11:39,923 --> 00:11:41,483 Dat was ik. 193 00:11:43,243 --> 00:11:44,403 Hoezo? 194 00:11:44,483 --> 00:11:46,963 Je kon het niet betalen, dus ik vroeg het m'n moeder. 195 00:11:47,043 --> 00:11:50,483 Ik wist dat je het niet zou aannemen. -Waarom deed je dat? 196 00:11:51,003 --> 00:11:53,323 Het is niks. Ik wilde dat je kwam. 197 00:11:53,923 --> 00:11:56,363 Ik hoef het niet terug. Geld doet er niet toe. 198 00:11:56,443 --> 00:11:57,323 Voor mij wel. 199 00:12:03,883 --> 00:12:05,083 We moeten instappen. 200 00:12:06,363 --> 00:12:09,883 'Ik wil je braguette uitdoen en je mooie zwaard loslaten… 201 00:12:09,963 --> 00:12:13,203 …dan met je vrijen in een veld vol hyacinten… 202 00:12:13,283 --> 00:12:17,003 …waar je mijn verborgen perzik nat maakt met je prinsentong.' 203 00:12:17,603 --> 00:12:20,483 Dat ga ik niet verzenden. Dat ben ik niet. 204 00:12:20,563 --> 00:12:23,563 Maar bedankt. Denk na over het studentenforum. 205 00:12:24,403 --> 00:12:26,883 Sommige mensen hebben geen fantasie. 206 00:12:27,523 --> 00:12:31,403 Ik wil best af en toe seks zonder dat aliengedoe. 207 00:12:31,483 --> 00:12:34,123 Ik wist niet hoe ik het moest zeggen. 208 00:12:34,643 --> 00:12:35,643 Waarom? 209 00:12:35,723 --> 00:12:37,683 Ik wou niet dat je je raar voelde. 210 00:12:37,763 --> 00:12:40,843 Waarom geen aliengedoe? Ik dacht dat je 't leuk vond. 211 00:12:40,923 --> 00:12:44,403 Soms wel. Maar soms is het een beetje vreemd. 212 00:12:46,083 --> 00:12:47,763 Ik ga terug naar de bus. 213 00:12:47,843 --> 00:12:49,323 Lil. -Allez. 214 00:12:49,403 --> 00:12:52,323 Naar de volgende begraafplaats, ik kan niet wachten. 215 00:12:52,403 --> 00:12:55,963 Ik heb er zin in en zal op jullie gedrag letten. 216 00:12:56,043 --> 00:12:57,563 We lopen 15 minuten achter. 217 00:12:57,643 --> 00:12:59,003 Echt? -Ja. 218 00:12:59,083 --> 00:13:02,363 Terry, 20 euro als je ons terug op schema kunt krijgen. 219 00:13:02,443 --> 00:13:03,883 Afgesproken. -Geweldig. 220 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 Kom op, Quentin. Wil je met Frankrijk trouwen? 221 00:13:07,163 --> 00:13:08,203 Jezus. 222 00:13:22,603 --> 00:13:23,803 Gordel, Colin. 223 00:13:33,003 --> 00:13:35,723 Wil je dat Kyle bij Steve gaat zitten? 224 00:13:35,803 --> 00:13:37,123 Nee, bedankt. 225 00:13:42,163 --> 00:13:46,123 Ze waren te jong om te sterven. Sommigen waren onze leeftijd. 226 00:13:54,603 --> 00:13:55,643 Oké, Hope. 227 00:13:55,723 --> 00:13:59,963 Omdat je laatste ivf-behandeling pas zes weken geleden is… 228 00:14:00,043 --> 00:14:03,363 …raad ik je aan om nog wat langer te wachten. 229 00:14:05,123 --> 00:14:06,603 Ik wil niet te lang wachten. 230 00:14:06,683 --> 00:14:09,683 Heb je nagedacht over andere opties, zoals adoptie? 231 00:14:09,763 --> 00:14:11,523 Dit is me al eerder gevraagd. 232 00:14:12,043 --> 00:14:16,803 Ik heb erover nagedacht, en ik wil het nog niet opgeven. 233 00:14:16,883 --> 00:14:20,243 Mag ik vragen hoe dit uw relatie met uw man beïnvloedt? 234 00:14:21,323 --> 00:14:24,483 Vruchtbaarheidsbehandelingen kunnen… -Het gaat prima. 235 00:14:24,563 --> 00:14:26,883 Hij moest werken vandaag. 236 00:14:27,523 --> 00:14:29,083 Wanneer kan ik weer? 237 00:14:29,163 --> 00:14:31,403 Ik kan je nog geen volgende behandeling aanbieden. 238 00:14:35,723 --> 00:14:37,883 Dan moet ik met een andere arts praten. 239 00:14:37,963 --> 00:14:43,083 Je kunt dr. Ennis spreken volgende week, maar hij zal vast hetzelfde zeggen. 240 00:14:45,763 --> 00:14:47,403 Ik wil een second opinion. 241 00:15:41,803 --> 00:15:43,123 Jean Milburn? 242 00:15:43,963 --> 00:15:47,243 Ja. Ik wacht op m'n partner. 243 00:16:15,403 --> 00:16:17,123 Alles ziet er normaal uit. 244 00:16:18,203 --> 00:16:20,843 Wil je het geslacht nog steeds niet weten? 245 00:16:20,923 --> 00:16:21,923 Nee, bedankt. 246 00:16:22,443 --> 00:16:23,443 Ik wacht liever. 247 00:16:24,243 --> 00:16:26,603 Veel oudere moeders maken die keuze. 248 00:16:26,683 --> 00:16:30,363 Ze willen vooral de zwangerschap veilig doorstaan. 249 00:16:30,883 --> 00:16:35,323 Er is een grotere kans op een miskraam, genetische afwijkingen… 250 00:16:35,403 --> 00:16:40,443 De risico's zijn me vaak verteld. Bedankt. Het was een overdachte beslissing. 251 00:16:40,523 --> 00:16:45,523 De moderne wetenschap laat vrouwen steeds ouder kinderen krijgen. 252 00:16:46,723 --> 00:16:49,163 Het klinkt niet alsof je het goedkeurt. 253 00:16:49,243 --> 00:16:53,363 Het is makkelijk te vergeten dat een oudere ouder zijn… 254 00:16:53,443 --> 00:16:56,243 …'n negatieve invloed kan hebben op je kinderen. 255 00:16:57,003 --> 00:16:58,523 Heb je kinderen, dokter? 256 00:16:58,603 --> 00:16:59,843 Ja, twee. 257 00:17:01,083 --> 00:17:03,883 Denk je dat een enorme eikel als vader… 258 00:17:03,963 --> 00:17:06,643 …een negatieve invloed op hun leven heeft? 259 00:17:10,363 --> 00:17:13,203 Ik wil je leidinggevende spreken. 260 00:17:29,243 --> 00:17:31,483 Klopt het dat je niet meer rukt? 261 00:17:32,963 --> 00:17:34,363 Waar heb je het over? 262 00:17:34,883 --> 00:17:38,123 Ze zeggen dat Eric je hart brak en je niet meer kan rukken. 263 00:17:38,203 --> 00:17:39,683 Hou op met praten. 264 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Als ik niet elke dag ruk, worden m'n ballen blauw. 265 00:17:48,443 --> 00:17:50,083 Dat hoef ik niet te weten. 266 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Excuseer me. 267 00:17:59,483 --> 00:18:00,763 Ga je even rukken? 268 00:18:04,803 --> 00:18:06,843 Nee, ik ga niet rukken. 269 00:18:10,203 --> 00:18:13,643 Waarom vat je het zo persoonlijk op? -Ik schaam me. 270 00:18:13,723 --> 00:18:17,123 Ik verkleed me als een alien en jij vindt het vreemd. 271 00:18:17,203 --> 00:18:19,163 Niet vreemd vreemd. 272 00:18:19,243 --> 00:18:22,763 Maar soms wil ik in de echte wereld zijn tijdens de seks… 273 00:18:22,843 --> 00:18:24,923 …geen gek fantasieland. 274 00:18:25,443 --> 00:18:27,403 Dus seks met mij is gek? 275 00:18:53,923 --> 00:18:55,643 Jackson. -Wat? 276 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Besef je… 277 00:18:59,803 --> 00:19:01,323 …dat we op een trip zijn… 278 00:19:02,123 --> 00:19:03,083 …maar ook… 279 00:19:04,443 --> 00:19:06,683 …aan het trippen zijn? 280 00:19:08,323 --> 00:19:10,803 Verdomme, wat is dat diep. -Ja. 281 00:19:21,203 --> 00:19:22,923 Zie je dat? -Ja. 282 00:19:23,003 --> 00:19:24,643 Zullen we gaan? Ja, kom op. 283 00:19:33,483 --> 00:19:34,683 Oké, kom op. 284 00:19:40,883 --> 00:19:43,243 Je blijft altijd hoofdjongen, Marchetti. 285 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Wat is dit? 286 00:19:56,243 --> 00:19:59,083 Deze deur leidt naar een andere dimensie. 287 00:20:08,003 --> 00:20:09,323 Momentje. 288 00:20:11,803 --> 00:20:12,723 Wacht even. 289 00:20:12,803 --> 00:20:14,523 Eén minuut, alsjeblieft. 290 00:20:15,563 --> 00:20:17,443 Verdomme. 291 00:20:21,323 --> 00:20:23,563 Laat ons vrij. -Wacht even, verdomme. 292 00:20:30,203 --> 00:20:31,083 Kom op. 293 00:20:46,283 --> 00:20:48,163 Wat doe je daar? 294 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 O, mijn God. 295 00:21:55,763 --> 00:21:56,603 Meneer. 296 00:21:56,683 --> 00:21:58,483 Terry, hou hem op de weg. 297 00:22:08,043 --> 00:22:10,483 Is iedereen in orde? Wat gebeurde er? 298 00:22:10,563 --> 00:22:11,923 Iets raakte die auto. 299 00:22:12,003 --> 00:22:14,843 Volgens mij een vleermuis. Hopelijk niet dood. 300 00:22:17,323 --> 00:22:21,883 Een arts mag zijn mening over mijn zwangerschap niet opdringen. 301 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Dat is ongepast. -Oy vey. 302 00:22:24,403 --> 00:22:26,923 Dit is het patriarchaat in actie. 303 00:22:27,003 --> 00:22:30,163 Op zo'n wrede manier oordelen over de keuzes van een vrouw. 304 00:22:30,243 --> 00:22:32,603 En in een ziekenhuis. -Wat gebeurt er? 305 00:22:32,683 --> 00:22:35,963 Ik had een vreselijke ervaring met een arts… 306 00:22:36,043 --> 00:22:38,443 …en ik dien een formele klacht in. 307 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Sorry. We zijn overstuur. 308 00:22:40,403 --> 00:22:42,923 Nee, wij zijn niet overstuur. 309 00:22:43,003 --> 00:22:44,843 Ik ben overstuur. 310 00:22:44,923 --> 00:22:47,763 En mijn woede is gepast. 311 00:22:47,843 --> 00:22:50,283 Kun je helpen? -Ik bel mijn baas. 312 00:22:51,123 --> 00:22:54,363 Dat is fantastisch. Ja, negeer de zwangere vrouw… 313 00:22:54,443 --> 00:22:57,203 …en luister naar de witte heteroman, verdomme. 314 00:22:57,283 --> 00:22:58,243 Jean, kalmeer. 315 00:22:58,323 --> 00:23:02,723 Zeg niet dat ik moet kalmeren. Waar was je? 316 00:23:02,803 --> 00:23:05,083 Ik zei toch dat ik thee ging halen? 317 00:23:05,163 --> 00:23:07,123 Nou, rot op met die thee. 318 00:23:07,643 --> 00:23:09,363 Ik had je nodig. 319 00:23:09,443 --> 00:23:13,283 Wat kan ik voor u doen? -Fantastisch. Nog een. 320 00:23:22,403 --> 00:23:24,923 Het was geen vleermuis. -Het is poep. 321 00:23:25,003 --> 00:23:27,643 Het is mensenpoep. -Ik denk dat ik ga kotsen. 322 00:23:27,723 --> 00:23:30,843 Een van uw leerlingen gooide poep naar mijn auto. 323 00:23:30,923 --> 00:23:33,243 Ja. Oké. 324 00:23:34,123 --> 00:23:36,643 Weet iemand wat hij zegt? Wie spreekt goed Frans? 325 00:23:36,723 --> 00:23:38,363 Rahim, alsjeblieft. 326 00:23:41,243 --> 00:23:43,363 Hij zei: 'Gelukkig niemand gewond.' 327 00:23:43,443 --> 00:23:44,683 Ja. 328 00:23:44,763 --> 00:23:47,283 Ik zag een arm het uit het raam gooien. 329 00:23:48,483 --> 00:23:51,363 Hij zegt dat we nu verder moeten rijden. 330 00:23:52,723 --> 00:23:53,643 Hij was het. 331 00:23:54,123 --> 00:23:57,163 Hij was het. Hij heeft geen sok. 332 00:23:57,243 --> 00:23:59,843 Hij heeft de poep naar mijn auto gegooid. 333 00:24:01,003 --> 00:24:04,603 Hij denkt dat hij me kent. Ik ken u niet. Het spijt me. 334 00:24:04,683 --> 00:24:07,523 U kent ons niet. We komen uit Moordale, Engeland. 335 00:24:07,603 --> 00:24:09,403 Iemand gooide 't vanuit de bus. 336 00:24:09,483 --> 00:24:11,563 Het toilet zit verstopt en het raam is open. 337 00:24:14,643 --> 00:24:15,603 O, mijn God. 338 00:24:16,123 --> 00:24:19,643 Heeft iemand die poep gegooid vanuit de bus? 339 00:24:19,723 --> 00:24:21,323 Wat als ik het was? 340 00:24:21,963 --> 00:24:24,043 Jij was het niet. -Ik poep vaak. 341 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 Geef het toe. -Ik ben gewoon 'n buis. 342 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 Hebben ze 't in een sok gestopt? 343 00:24:28,283 --> 00:24:32,363 Niet aanraken. Het kan bewijs zijn. Jezus Christus. O, mijn god. 344 00:24:33,123 --> 00:24:35,163 Fijn. Hope belt me. 345 00:24:35,243 --> 00:24:36,443 Negeer het, Colin. 346 00:24:37,963 --> 00:24:40,603 Jezus. Vinden jullie dit grappig? 347 00:24:41,163 --> 00:24:42,283 Nou? 348 00:24:42,363 --> 00:24:47,043 Hebben jullie enig idee onder hoeveel druk Miss Sands en ik staan? 349 00:24:47,123 --> 00:24:49,603 Iemand neemt de verantwoordelijkheid… 350 00:24:49,683 --> 00:24:52,123 …voor deze vliegende ontlasting. 351 00:24:52,723 --> 00:24:54,403 Iemand? Nee? 352 00:24:54,483 --> 00:24:58,483 Oké. Ik wilde dit niet doen, maar jongens, broeken omhoog. 353 00:24:58,563 --> 00:25:00,723 We controleren jullie sokken. 354 00:25:01,323 --> 00:25:03,403 Steve. De andere. 355 00:25:04,763 --> 00:25:05,683 Fantastisch. 356 00:25:06,203 --> 00:25:07,483 Milburn. -Echt? 357 00:25:09,603 --> 00:25:11,083 Sokken, goed. 358 00:25:13,483 --> 00:25:14,563 Geweldig. Bedankt. 359 00:25:14,643 --> 00:25:15,843 Niet de jouwe. 360 00:25:17,123 --> 00:25:18,883 Jackson. Goed. Uitstekend. 361 00:25:18,963 --> 00:25:19,963 Kom op. 362 00:25:20,043 --> 00:25:21,483 Goed. -Het was mijn poep. 363 00:25:24,763 --> 00:25:26,923 Ik raakte in paniek… -Nee, het is mijn poep. 364 00:25:27,683 --> 00:25:30,843 Ik heb de wc verstopt. Ik schaamde me. -Ik poep ook soms. 365 00:25:30,923 --> 00:25:33,643 O, God. Wij allemaal. Is dit Spartacus? 366 00:25:33,723 --> 00:25:36,683 Misschien was het mijn poep. Of van Miss Sands. 367 00:25:36,763 --> 00:25:38,203 Wat? -Is ze toe in staat. 368 00:25:38,283 --> 00:25:42,483 Daar hebben we geen tijd voor. Adam, ruim dit op, maakt me niet uit hoe. 369 00:25:45,363 --> 00:25:47,123 Bedankt, Adam Groff… 370 00:25:47,963 --> 00:25:53,283 …dat je toegeeft dat deze poep van jou is en dat je mijn autoriteit ondermijnt. 371 00:25:53,363 --> 00:25:58,723 Bedankt, maat. Nee. 372 00:25:59,283 --> 00:26:02,243 Bekijk het maar. -Oké, laten we kalmeren. 373 00:26:02,323 --> 00:26:05,163 Als iemand naar het toilet moet, ze zijn daar. 374 00:26:05,243 --> 00:26:07,683 Over 15 minuten terug. 375 00:26:07,763 --> 00:26:08,723 Bedankt. 376 00:26:14,003 --> 00:26:18,003 HOPE: WAT IS ER AAN DE HAND? IK KAN DE LERAREN NIET BEREIKEN? 377 00:26:20,443 --> 00:26:24,003 SLECHTE ONTVANGST, ALLES GAAT PRIMA! 378 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Iedereen vindt me toch een idioot. Ik wil naar huis. 379 00:26:30,123 --> 00:26:34,083 Ik dacht dat je me haatte. -Nee. Ik haat je niet. 380 00:26:35,683 --> 00:26:38,043 Maar ik raak je poep niet aan. Dus… 381 00:26:42,243 --> 00:26:43,603 Ga jij dit schoonmaken? 382 00:26:43,683 --> 00:26:45,883 Hè? Wie gaat dit doen? 383 00:26:46,403 --> 00:26:48,523 Ik kan niet door de voorruit kijken. 384 00:26:49,723 --> 00:26:51,403 Wat moet ik doen? -Succes. 385 00:26:55,843 --> 00:26:57,723 Wat voor beest doet zoiets? 386 00:27:05,723 --> 00:27:07,723 Toen ik besloot leraar te worden… 387 00:27:07,803 --> 00:27:10,283 …wou ik leerlingen helpen hun potentieel te bereiken… 388 00:27:10,363 --> 00:27:13,203 …door hun creativiteit boven te halen. 389 00:27:15,243 --> 00:27:17,043 Maar ik moet wc's ontstoppen. 390 00:27:17,883 --> 00:27:19,403 Je bent geweldig. 391 00:27:28,963 --> 00:27:31,763 Maeve, kunnen we praten? 392 00:27:31,843 --> 00:27:33,123 Niet nu, Aimee. 393 00:27:33,683 --> 00:27:36,763 Waarom doe je zo? Ik wilde betalen. 394 00:27:37,643 --> 00:27:40,523 Je begrijpt 't niet. -Wat begrijp ik niet? 395 00:27:41,243 --> 00:27:43,683 We leven in totaal andere werelden. 396 00:27:44,523 --> 00:27:45,843 Ik ben niet rijk zoals jij. 397 00:27:46,883 --> 00:27:49,643 Ik kan geen bakker worden omdat ik van toast hou. 398 00:27:53,043 --> 00:27:54,883 Dat is gemeen. 399 00:27:54,963 --> 00:27:56,963 Het spijt me, maar het is waar. 400 00:27:58,003 --> 00:28:00,563 Ik wilde iets aardigs doen. Dat was alles. 401 00:28:01,083 --> 00:28:04,163 Je aanvaardt nooit hulp omdat je te trots bent. 402 00:28:04,243 --> 00:28:05,643 Ik wou iets aardigs doen. 403 00:28:05,723 --> 00:28:09,963 Dat heb ik niet nodig. -Omdat je boven alles staat en sterk bent? 404 00:28:10,483 --> 00:28:13,763 Je doet of je om niemand geeft, om mensen buiten te sluiten. 405 00:28:13,843 --> 00:28:16,003 Eerst Otis en nu ik. 406 00:28:16,083 --> 00:28:17,883 Dat doe ik niet. -Jawel. 407 00:28:17,963 --> 00:28:18,803 Niet waar. 408 00:28:18,883 --> 00:28:22,043 Met Isaac doe je vast hetzelfde, je kwetst iedereen. 409 00:28:27,123 --> 00:28:30,243 Moet jij zeggen. Kijk hoe je Steve behandelt. 410 00:28:30,843 --> 00:28:34,523 Je doet alsof hij de pest heeft. Hij is zo in de war… 411 00:28:35,283 --> 00:28:37,843 …omdat jij het niet durft uit te maken. 412 00:28:39,243 --> 00:28:40,883 Je had 't over dapper zijn. 413 00:28:41,403 --> 00:28:42,763 Dat zou dapper zijn. 414 00:28:43,483 --> 00:28:44,883 Ik betaal je wel terug. 415 00:28:45,843 --> 00:28:47,523 Ik wil er niet meer over praten. 416 00:28:54,603 --> 00:28:56,123 Heb je nog gereageerd op Eugene? 417 00:28:56,203 --> 00:28:59,603 Nee. Het is te ongemakkelijk. Ik ga het uitmaken. 418 00:29:00,283 --> 00:29:01,523 M'n moeder zei altijd: 419 00:29:01,603 --> 00:29:04,723 'Als je van iemand houdt, kun je beter wat buigen dan breken.' 420 00:29:04,803 --> 00:29:06,763 Dat is als je ze echt leuk vindt. 421 00:29:06,843 --> 00:29:10,523 Het is vast zwaar zonder haar. Ze klinkt heel slim. 422 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Ja, dat was ze. 423 00:29:12,803 --> 00:29:16,723 Het is een beetje verwarrend, mijn vader krijgt een nieuwe baby… 424 00:29:16,803 --> 00:29:19,643 …en Lily begrijpt niet waarom het moeilijk is. 425 00:29:20,243 --> 00:29:23,323 M'n tante stierf vorig jaar en ik dacht dat 't verdriet zou weggaan… 426 00:29:23,403 --> 00:29:26,523 …maar het gaat nooit weg, het wordt enkel kleiner. 427 00:29:27,203 --> 00:29:29,323 Misschien heeft Lily dat nooit meegemaakt. 428 00:29:31,163 --> 00:29:35,243 Waarom zeg je niet tegen Eugene wat je wilt dat hij je sext? 429 00:29:35,323 --> 00:29:36,483 Kom op. 430 00:29:36,563 --> 00:29:38,203 Echt? -Misschien werkt het. 431 00:29:40,403 --> 00:29:41,723 GESLOTEN 432 00:29:50,723 --> 00:29:52,403 Juist. Goed. Oké. 433 00:29:52,483 --> 00:29:57,243 Laten we nu we allemaal wat gekalmeerd zijn wat zingen. Ja? 434 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Kom op. 435 00:30:14,643 --> 00:30:15,563 Alles oké? 436 00:30:17,043 --> 00:30:18,883 Aimee en ik hadden net ons eerste ruzie. 437 00:30:19,923 --> 00:30:21,603 Deze trip is vreselijk. 438 00:30:22,523 --> 00:30:24,763 Veel erger kan het niet worden. 439 00:30:29,883 --> 00:30:30,723 Waar is de bus? 440 00:30:34,243 --> 00:30:37,483 Heb je je telefoon? -Nee. Alles ligt in de bus. 441 00:30:37,563 --> 00:30:38,483 Van mij ook. 442 00:30:39,083 --> 00:30:41,043 Oké. Het is toch erger geworden. 443 00:30:47,123 --> 00:30:50,043 Jean. Dat is even geleden. 444 00:30:50,123 --> 00:30:52,963 Waarom bel je niet meer? Godverdomme. Wauw. 445 00:30:53,043 --> 00:30:55,523 Dat is… Je… 446 00:30:55,603 --> 00:30:59,483 Ik wist niet dat oudere vrouwen konden… 447 00:30:59,563 --> 00:31:02,763 Zeg gewoon gefeliciteerd. -Gefeliciteerd. 448 00:31:02,843 --> 00:31:06,163 Het is toch niet van mij, hè? -Nee, van mij. 449 00:31:06,803 --> 00:31:09,843 Dat is geweldig. Goed gedaan. 450 00:31:12,203 --> 00:31:14,243 We moeten gaan. Dag. 451 00:31:14,323 --> 00:31:16,963 Juist. Ik moet zelf naar de dokter. 452 00:31:17,043 --> 00:31:19,483 Ik heb last van een schurende balzak. 453 00:31:19,563 --> 00:31:21,883 Vast door mijn motor, maar het is echt… 454 00:31:22,723 --> 00:31:26,043 Dat hoef je niet te weten. Oké. Gefeliciteerd. 455 00:31:29,243 --> 00:31:31,323 Heb je met hem geslapen? 456 00:31:31,403 --> 00:31:33,163 Hij is zoveel jonger dan jij. 457 00:31:33,243 --> 00:31:37,603 Ik sliep met veel mannen. En sommigen waren jonger dan ik. 458 00:31:39,123 --> 00:31:40,723 Dit zet me aan het denken. 459 00:31:42,203 --> 00:31:43,923 Wat denk je dan? 460 00:31:46,883 --> 00:31:48,723 Is de baby wel van mij? 461 00:31:48,803 --> 00:31:50,603 Wat? -Hij dacht dat het van hem was. 462 00:31:50,683 --> 00:31:53,083 Doe niet zo belachelijk. -Dat dacht hij. 463 00:31:55,443 --> 00:31:58,283 Ik heb dit thuis gevonden. 464 00:32:02,003 --> 00:32:03,563 Dat kan van iedereen zijn. 465 00:32:03,643 --> 00:32:06,043 Vast van Remy van jaren geleden. 466 00:32:06,123 --> 00:32:07,883 Waarom zei je niks? 467 00:32:08,483 --> 00:32:12,003 Omdat je zwanger bent en ik geen stress wilde veroorzaken. 468 00:32:12,083 --> 00:32:14,763 Maar toen zag ik die motorrijder… 469 00:32:14,843 --> 00:32:17,883 …en je lijkt recent contact met hem te hebben gehad. 470 00:32:17,963 --> 00:32:22,683 Toen dacht ik eraan dat je je ex-man gezoend hebt en… 471 00:32:22,763 --> 00:32:26,523 Jakob. -Het zet me gewoon aan het denken. 472 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 Luister, ik heb veel casual seks gehad. 473 00:32:30,283 --> 00:32:33,283 Dat kan ik niet veranderen. Ik zou het niet willen. 474 00:32:34,443 --> 00:32:38,723 Maar als je me niet vertrouwt, wordt dit niks. 475 00:32:43,843 --> 00:32:45,043 Ik vertrouw je niet. 476 00:32:51,363 --> 00:32:53,203 Niet te geloven. 477 00:32:54,563 --> 00:32:56,803 Wat dacht je van een vaderschapstest? 478 00:33:07,643 --> 00:33:09,083 Als je dat wilt. 479 00:33:13,003 --> 00:33:15,323 En in de tussentijd? 480 00:33:16,043 --> 00:33:17,803 Zijn we nog samen? 481 00:33:21,203 --> 00:33:22,203 Ik weet het niet. 482 00:33:27,003 --> 00:33:28,323 Oké, feestbeesten. 483 00:33:29,523 --> 00:33:30,683 Daar komt-ie. 484 00:33:31,323 --> 00:33:34,603 Wie kent dit nog? Iemand? Daar gaan we. 485 00:33:34,683 --> 00:33:35,643 Klaar? 486 00:33:39,363 --> 00:33:40,443 Kom op. 487 00:33:59,563 --> 00:34:01,843 Sorry dat je je schaamde door mij. 488 00:34:01,923 --> 00:34:05,363 Ik vind dat aliengedoe niet gek, maar het is niet echt. 489 00:34:05,443 --> 00:34:08,323 Ik wil meer in het moment opgaan met je. 490 00:34:09,003 --> 00:34:10,803 Aliens zijn echt. 491 00:34:13,363 --> 00:34:16,883 Er zijn mogelijk eindeloze sterrenstelsels en planeten en universa… 492 00:34:16,963 --> 00:34:19,443 …en jij denkt dat wij 't enige leven zijn? 493 00:34:19,523 --> 00:34:23,243 Ik vind het beter om ons te focussen op ons leven op aarde. 494 00:34:25,483 --> 00:34:27,643 Niet te geloven dat je niet in aliens gelooft. 495 00:34:27,723 --> 00:34:29,443 En dat jij er wel in gelooft. 496 00:34:34,803 --> 00:34:35,883 Het wordt donker. 497 00:34:36,483 --> 00:34:38,323 En dan wordt het koud. 498 00:34:39,203 --> 00:34:41,803 En ik had een zeven voor Frans, dus als we iemand vinden… 499 00:34:41,883 --> 00:34:45,163 …hoe weten we dan dat het geen psychopaat is? 500 00:34:47,323 --> 00:34:48,603 Wat gaan we eten? 501 00:34:49,643 --> 00:34:51,643 Ik heb altijd honger. 502 00:34:52,763 --> 00:34:54,763 Ik ben in paniek. En jij? 503 00:34:54,843 --> 00:34:57,003 Nee. We gaan niet verhongeren. 504 00:34:57,083 --> 00:35:00,363 Je neemt dit niet serieus genoeg. We kunnen sterven. 505 00:35:00,443 --> 00:35:01,563 We gaan niet dood. 506 00:35:01,643 --> 00:35:04,363 Er komt vast iemand langs. Het komt goed. 507 00:35:04,443 --> 00:35:07,403 We moeten liften of naar 'n dorp in de buurt lopen. 508 00:35:07,483 --> 00:35:09,163 We moeten hier blijven. 509 00:35:12,843 --> 00:35:16,323 Oké, dit is heel slecht. 510 00:35:17,003 --> 00:35:21,243 Oké. Hoe zeg je 'help' in het Frans? 511 00:35:21,763 --> 00:35:22,843 Geen idee. 512 00:35:24,083 --> 00:35:25,243 Help. 513 00:35:25,323 --> 00:35:27,043 Ik ben help. 514 00:35:29,643 --> 00:35:31,083 Waarom lach je? 515 00:35:31,163 --> 00:35:34,843 Je bent grappig als je gestrest bent. -Je helpt niet. 516 00:35:38,163 --> 00:35:39,723 Ik ben help. 517 00:35:48,483 --> 00:35:49,923 Wil je iets zeggen? 518 00:35:52,363 --> 00:35:53,723 Ik vind poëzie stom. 519 00:35:54,363 --> 00:35:55,363 Waarom? 520 00:35:56,483 --> 00:35:59,363 Het zijn lange woorden die nergens op slaan. 521 00:36:02,003 --> 00:36:03,283 Misschien luister je niet. 522 00:36:08,043 --> 00:36:10,123 Ik heb 'n gedicht over jou geschreven. 523 00:36:21,883 --> 00:36:25,243 'Wat is de reden van mijn verdriet?' 524 00:36:26,683 --> 00:36:30,603 Je viel… Oké. -'Een vierkante man, zo onopmerkelijk. 525 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Een saai paard. 526 00:36:31,803 --> 00:36:34,723 Zijn bla-bla-ogen gaan nooit open en nooit dicht. 527 00:36:35,363 --> 00:36:37,163 Zijn kop is zo gewoontjes.' 528 00:36:39,483 --> 00:36:41,283 Dat is best goed. 529 00:36:43,523 --> 00:36:45,123 Maar ik had het mis. 530 00:36:47,043 --> 00:36:49,603 Je bent niet zo onopmerkelijk als ik dacht. 531 00:36:56,883 --> 00:37:02,483 IK HOU NIET ZO VAN HET MIDDELEEUWSE GEDOE, MAAR TOF DAT JIJ ER WEL VAN HOUDT 532 00:37:02,563 --> 00:37:05,963 WAAR HOU JIJ VAN? 533 00:37:06,043 --> 00:37:08,763 IK HOU ERVAN ALS ER MET M'N TEPELS GESPEELD WORDT 534 00:37:08,843 --> 00:37:10,723 WAT DENK JE? 535 00:37:23,083 --> 00:37:24,723 Zelfs als je het forum niet doet… 536 00:37:25,523 --> 00:37:28,643 …moet je misschien toch met Hope praten over de kleedkamer. 537 00:37:30,443 --> 00:37:31,563 Ik mag Hope niet… 538 00:37:32,483 --> 00:37:35,323 …maar 't is belangrijk voor je, we moeten haar laten luisteren. 539 00:37:36,523 --> 00:37:37,963 Wat denk jij? 540 00:37:40,363 --> 00:37:41,963 Oké, ik denk… 541 00:37:44,123 --> 00:37:45,763 …dat we 't beter kunnen maken. 542 00:37:49,363 --> 00:37:51,563 Ik dacht dat ik nergens om gaf… 543 00:37:52,163 --> 00:37:53,283 …maar toch wel. 544 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 Jij liet me dat beseffen. 545 00:38:10,003 --> 00:38:11,883 We zorgen dat ze luistert. 546 00:38:25,563 --> 00:38:27,683 Je bent prachtig. 547 00:38:50,883 --> 00:38:52,723 Het spijt me, Jackson. Ik denk… 548 00:38:55,163 --> 00:38:56,923 …niet dat ik dit kan. 549 00:38:58,683 --> 00:39:00,563 Oké. Het is oké. -Sorry. 550 00:39:14,563 --> 00:39:18,723 KUNNEN WE ALSJEBLIEFT GEEN RUZIE MAKEN? 551 00:39:19,323 --> 00:39:20,763 Kun je dit aan Maeve geven? 552 00:39:23,603 --> 00:39:24,603 Schat… 553 00:39:26,363 --> 00:39:29,643 …vind je me niet meer aantrekkelijk? Ik word niet boos. 554 00:39:30,443 --> 00:39:33,923 Natuurlijk wel. Maar ik moet weten of je samen wil zijn. 555 00:39:34,563 --> 00:39:36,483 Natuurlijk wil ik samen zijn. 556 00:39:39,243 --> 00:39:40,163 Maeve is er niet. 557 00:39:46,803 --> 00:39:47,963 Waar is Maeve? 558 00:39:48,803 --> 00:39:50,443 Ze is zeker niet hier. 559 00:39:52,003 --> 00:39:53,883 Maeve Wiley zit niet in de bus. 560 00:39:54,603 --> 00:39:56,763 Dat kan niet. Ik heb geteld. Maeve? 561 00:39:59,523 --> 00:40:01,043 Wie is Maeve? 562 00:40:01,123 --> 00:40:02,363 Wie ben jij? 563 00:40:02,443 --> 00:40:03,563 Ik ben Albert. 564 00:40:05,203 --> 00:40:06,403 Colin Ray Hendricks. 565 00:40:06,483 --> 00:40:08,963 Terry, keer om. Maeve? 566 00:40:21,043 --> 00:40:23,003 Waarom is het uit met Ruby? 567 00:40:26,523 --> 00:40:28,843 Ik vond haar niet zo leuk als zij mij. 568 00:40:30,323 --> 00:40:32,323 Het is waar. Ik weet het. 569 00:40:34,243 --> 00:40:37,643 En jij? Hoe gaat het met die Isaac? 570 00:40:38,323 --> 00:40:39,843 'Die Isaac.' 571 00:40:41,363 --> 00:40:42,803 Ja, het gaat goed. 572 00:40:43,963 --> 00:40:45,003 Ik vind hem leuk. 573 00:40:55,923 --> 00:40:57,763 Ik weet dat je een voicemail achterliet. 574 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Kunnen we daar niet over praten? 575 00:41:03,723 --> 00:41:07,483 Het is gênant genoeg dat je me maandenlang genegeerd hebt. 576 00:41:08,163 --> 00:41:09,803 Doe of het niet gebeurd is. 577 00:41:10,443 --> 00:41:11,723 Ik heb 'm nooit gekregen. 578 00:41:14,203 --> 00:41:15,523 Isaac verwijderde 'm. 579 00:41:18,043 --> 00:41:19,363 Hoe bedoel je? 580 00:41:20,603 --> 00:41:22,523 Hij wou me blijkbaar beschermen. 581 00:41:23,243 --> 00:41:24,723 Hij heeft het verkloot. 582 00:41:26,443 --> 00:41:28,403 Dus je hebt het niet gehoord? 583 00:41:38,363 --> 00:41:39,723 Hoelang weet je dat al? 584 00:41:40,243 --> 00:41:41,803 Geen idee. Een paar weken. 585 00:41:42,723 --> 00:41:44,083 En je zei niets? 586 00:41:47,963 --> 00:41:50,403 Je gedroeg je als een lul vorig semester. 587 00:41:51,683 --> 00:41:54,883 Eén keer bellen en sorry zeggen lost dat niet op. 588 00:41:54,963 --> 00:41:57,683 Zo werken verontschuldigingen, Maeve. 589 00:42:00,003 --> 00:42:01,643 Hij had 'm niet mogen wissen. 590 00:42:02,203 --> 00:42:03,523 Nee, inderdaad. 591 00:42:04,043 --> 00:42:06,603 Maar dat deed hij wel, en hier zijn we dan. 592 00:42:12,243 --> 00:42:13,363 Wat zei je? 593 00:42:15,723 --> 00:42:16,763 In de voicemail? 594 00:42:18,483 --> 00:42:19,483 Maakt niet uit. 595 00:42:20,123 --> 00:42:21,403 Het was lang geleden. 596 00:42:22,683 --> 00:42:24,083 Maakt wel uit voor mij. 597 00:42:35,083 --> 00:42:36,403 Het was zoiets: 598 00:42:38,563 --> 00:42:39,563 'Hoi, Maeve. 599 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Ik kijk naar je op tv. 600 00:42:48,163 --> 00:42:51,923 En ik wilde je laten weten dat ik trots op je ben. 601 00:42:56,283 --> 00:43:00,083 En dat ik dolblij ben dat je zei dat je gevoelens voor me had. 602 00:43:01,643 --> 00:43:03,123 Jij bent 't altijd geweest. 603 00:43:06,123 --> 00:43:07,203 Ik hou van je.' 604 00:43:09,643 --> 00:43:11,803 Maar goed, het was stom. 605 00:43:18,203 --> 00:43:19,043 Meende je dat? 606 00:43:35,883 --> 00:43:36,883 Meende je dat? 607 00:43:39,683 --> 00:43:41,123 Natuurlijk meende ik 't. 608 00:43:57,843 --> 00:43:59,603 Ik kan dit niet. 609 00:44:01,283 --> 00:44:02,323 Dat begrijp ik. 610 00:44:11,643 --> 00:44:14,043 Ik wil je niet weer kwijtraken. 611 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Ik ben in de war. Dit is verwarrend. 612 00:44:35,563 --> 00:44:36,683 Ruby, niet kijken. 613 00:44:45,323 --> 00:44:49,443 Milburn. Jij bent er ook. We hadden geen idee dat je er niet was. 614 00:44:50,363 --> 00:44:51,283 Sorry. 615 00:44:51,363 --> 00:44:54,243 Kom op, op de bus. 616 00:44:57,363 --> 00:44:58,483 O, mijn… 617 00:45:00,363 --> 00:45:01,883 We zijn vreselijke leraren. 618 00:45:02,643 --> 00:45:06,563 Maar we zijn goed in een crisis. En we vormen een geweldig team. 619 00:45:06,643 --> 00:45:07,883 Vind je niet? 620 00:45:13,083 --> 00:45:14,203 Wat doe je? 621 00:45:15,443 --> 00:45:18,883 Emily Swati Sands… 622 00:45:20,563 --> 00:45:22,083 …wil je met me trouwen? 623 00:45:22,763 --> 00:45:25,123 Natuurlijk niet. We daten nog geen jaar. 624 00:45:26,323 --> 00:45:27,283 Maar… 625 00:45:29,003 --> 00:45:32,763 Ik zat te denken dat we misschien konden samenwonen. 626 00:45:32,843 --> 00:45:33,723 Echt? 627 00:45:36,403 --> 00:45:37,843 Waar gaat Michael wonen? 628 00:45:39,123 --> 00:45:40,963 Hij is volwassen. Hij redt zich wel. 629 00:45:46,243 --> 00:45:47,723 Geen applaus. 630 00:45:47,803 --> 00:45:50,683 We gaan niet trouwen, maar we gaan samenwonen. 631 00:45:52,283 --> 00:45:54,283 Kunnen we naar huis gaan? 632 00:46:04,523 --> 00:46:06,643 Ik ben klaar voor mijn presentatie. 633 00:46:06,723 --> 00:46:10,283 Dat doen we pas als we terug zijn op school, Kyle. 634 00:46:11,283 --> 00:46:14,243 Luister, iedereen. Ik heb een openbaring gehad. 635 00:46:16,803 --> 00:46:18,083 We gaan allemaal dood. 636 00:46:18,163 --> 00:46:20,643 Ga zitten. -Het leven is heel kort. 637 00:46:21,563 --> 00:46:25,523 We zijn nog niet dood, zoals die jonge soldaten, maar op 'n dag wel. 638 00:46:26,043 --> 00:46:28,243 Mijn punt is… 639 00:46:29,843 --> 00:46:33,363 Waar heeft-ie dat vandaan? Dat is 'n soldatenhelm. Gestolen. 640 00:46:34,323 --> 00:46:37,603 Ik ben mijn punt vergeten, maar coole helm, hè? 641 00:46:37,683 --> 00:46:39,403 Het is niet cool, Kyle. 642 00:46:43,283 --> 00:46:46,643 Mijn punt is dat we in het heden moeten proberen te leven… 643 00:46:47,443 --> 00:46:49,283 …want we hebben niet lang. 644 00:46:49,363 --> 00:46:50,243 Dus… 645 00:46:51,043 --> 00:46:54,563 …als je van iemand houdt, moet je ze dat vertellen. 646 00:46:54,643 --> 00:46:55,763 Vertel het ze nu. 647 00:46:57,403 --> 00:46:58,963 Voor het te laat is. 648 00:47:00,643 --> 00:47:01,603 Het leven is… 649 00:47:02,923 --> 00:47:03,803 …kwetsbaar… 650 00:47:06,403 --> 00:47:10,603 Wat liefde verspreiden betreft, ik heb een cadeautje voor iedereen. 651 00:47:10,683 --> 00:47:13,523 Dit zijn paddo's. Dus… 652 00:47:14,603 --> 00:47:15,723 Kyle, ga zitten. 653 00:47:15,803 --> 00:47:16,963 Ga zitten, Kyle. 654 00:47:18,203 --> 00:47:21,163 Je moest het verpesten. Je was zo goed bezig. 655 00:47:21,243 --> 00:47:23,323 Laten we dat vergeten. 656 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Ik weet dat deze trip zwaar was voor sommigen. 657 00:47:27,483 --> 00:47:31,243 Maar over een half uur zijn we bij de krijtrotsen van Dover. 658 00:47:31,763 --> 00:47:33,123 Dus laten we… 659 00:47:34,163 --> 00:47:36,043 …onze uniformen opknappen… 660 00:47:37,283 --> 00:47:39,283 …en ons herpakken. 661 00:47:42,443 --> 00:47:43,363 Bedankt. 662 00:47:43,923 --> 00:47:45,443 Lichten, alsjeblieft. 663 00:47:50,283 --> 00:47:52,843 EUGENE: IK HOU VAN TEPELS 664 00:47:52,923 --> 00:47:56,203 MAAR KAN HET NOG STEEDS IN EEN TARWEVELD? 665 00:48:12,003 --> 00:48:13,363 Ik hou van je. 666 00:48:14,003 --> 00:48:15,243 Baba ganoush. 667 00:48:57,883 --> 00:48:59,563 Hé. Kom op. 668 00:49:04,323 --> 00:49:06,683 Hé, wil je een lift? -Nee, bedankt. 669 00:49:07,483 --> 00:49:08,483 Vertel niet… 670 00:49:08,563 --> 00:49:10,243 ISAAC: WEER THUIS? MORGEN ONTBIJTEN? 671 00:49:13,083 --> 00:49:15,203 We moeten praten over wat er is gebeurd. 672 00:49:16,883 --> 00:49:18,443 Kan dat even wachten? 673 00:49:19,563 --> 00:49:20,963 Ik moet even nadenken. 674 00:49:22,803 --> 00:49:23,643 Dat is oké. 675 00:49:38,363 --> 00:49:39,403 Zijn wij oké? 676 00:49:39,923 --> 00:49:42,843 Ja, alles in orde. Ik zie je maandag. 677 00:49:49,963 --> 00:49:50,803 Hoe ging het? 678 00:49:52,483 --> 00:49:56,163 Het is vlekkeloos verlopen. 679 00:50:02,403 --> 00:50:06,163 ERIC: HOE WAS DE SCHOOLREIS? 680 00:50:06,243 --> 00:50:10,083 NIET SLECHT. HOE GAAT HET? 681 00:50:10,163 --> 00:50:12,923 IK BEN ER 682 00:50:24,043 --> 00:50:25,803 ADAM: IK MIS JE. 683 00:50:33,243 --> 00:50:36,563 Oma. -Welkom. 684 00:50:38,883 --> 00:50:41,643 Hé, tante. -Eric. 685 00:52:17,723 --> 00:52:22,483 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt