1 00:00:08,963 --> 00:00:11,523 CO MÁŠ NA SOBĚ? 2 00:00:15,803 --> 00:00:18,763 EUGENE VOLNOU BAVLNĚNOU KOŠILI SE ŠNĚROVÁNÍM 3 00:00:18,843 --> 00:00:20,203 Velmi detailní popis. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,283 CO MI DĚLÁŠ TEĎ? 5 00:00:24,363 --> 00:00:26,163 LÍBÁM TĚ 6 00:00:26,243 --> 00:00:27,923 VÁŠNIVĚ 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,443 KDE? 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,883 JSME… NA PŠENIČNÉM POLI 9 00:00:31,963 --> 00:00:33,283 POKRAČUJ… 10 00:00:33,363 --> 00:00:35,723 No tak, Eugene. Už se dostaň k prsům. 11 00:00:35,803 --> 00:00:37,963 VANE LEHKÝ VĚTŘÍK… 12 00:00:38,043 --> 00:00:41,203 JEDU NA KONI K HRADU… 13 00:00:41,283 --> 00:00:44,603 ZASTAVÍM, ABY SE NAPIL Z JEZERA… 14 00:00:45,643 --> 00:00:48,803 Okamžik, prosím! Merci. 15 00:00:51,123 --> 00:00:52,883 PROČ JSME NA POLI? 16 00:00:54,643 --> 00:00:57,123 JE TO MOJE FANTAZIE 17 00:01:02,123 --> 00:01:04,483 JSI DĚVA Z 16. STOLETÍ A JÁ TVŮJ PANOŠ 18 00:01:04,563 --> 00:01:05,803 ODEPÍNÁM SI POKLOPEC 19 00:01:05,883 --> 00:01:07,323 Kurva! 20 00:01:07,723 --> 00:01:09,563 POMALU ROZEPÍNÁM TVŮJ HÁV 21 00:01:09,643 --> 00:01:10,883 ODHALUJI TVOU KVĚTINKU 22 00:01:10,963 --> 00:01:12,123 No kurva! 23 00:01:12,883 --> 00:01:13,923 Promiňte. 24 00:01:14,003 --> 00:01:17,123 Můj přítel právě označil mou vagínu jako „květinku“. 25 00:01:17,643 --> 00:01:19,003 Hned ho pusťte k vodě. 26 00:01:21,123 --> 00:01:23,603 NECHME TO NA JINDY 27 00:01:26,043 --> 00:01:27,163 Merci. 28 00:01:29,763 --> 00:01:33,403 Jsme u Beaumont-Hamelu, na bojišti bitvy na Sommě. 29 00:01:33,923 --> 00:01:37,843 Britská armáda zde první den přišla o víc než 19 000 vojáků, 30 00:01:37,923 --> 00:01:42,323 byl to tak jeden z nejkrvavějších dnů v dějinách britské armády. 31 00:01:42,403 --> 00:01:43,483 Pane Hendricksi. 32 00:01:43,563 --> 00:01:47,363 Děkuji, slečno Sandsová. A teď pár pravidel. 33 00:01:47,443 --> 00:01:49,643 „Pravidla? S vámi ale bývá legrace.“ 34 00:01:49,723 --> 00:01:53,723 Já vím, Ruby, odteď už ale hodný nebudu. 35 00:01:54,243 --> 00:01:57,683 Takže slečna Sandsová vás teď rozdělí do skupin. 36 00:01:57,763 --> 00:01:59,003 Slyšelas to o Ruby? 37 00:01:59,083 --> 00:02:01,683 Jo. Chápeš, že jí dal kopačky Otis Milburn? 38 00:02:01,763 --> 00:02:05,803 A celou dobu budete na sobě mít kompletní uniformy. 39 00:02:05,883 --> 00:02:07,363 Celou dobu. 40 00:02:07,443 --> 00:02:11,443 Nechci vidět povolené kravaty. Reprezentujeme tady naši školu. 41 00:02:11,523 --> 00:02:13,643 - Takže žádné drama. - Otisi, s nimi. 42 00:02:13,723 --> 00:02:16,363 - V naší skupině být nemůže. - Je to dement. 43 00:02:16,443 --> 00:02:19,283 To je v pohodě. To je to nejmenší. 44 00:02:19,803 --> 00:02:22,363 Koneckonců jsem mu zlomila srdce. 45 00:02:22,443 --> 00:02:25,563 Jo, to by bylo mnohem logičtější. 46 00:02:25,643 --> 00:02:27,763 Slečno, dostanu do ruky pušku? 47 00:02:27,843 --> 00:02:31,563 Ne, Kyle, už ses ptal. A nedostaneš ani bombu. 48 00:02:37,083 --> 00:02:37,923 Eriku, ne. 49 00:02:38,563 --> 00:02:41,203 - To si vzít nemůžeš. - Proč? Moje souprava. 50 00:02:41,283 --> 00:02:44,123 Nebudeš na sebe v Nigérii strhávat pozornost. 51 00:02:44,683 --> 00:02:47,203 Je to pro tebe nebezpečné. Je to tam jiné. 52 00:02:47,283 --> 00:02:49,003 Co myslíš tím „pro tebe“? 53 00:02:49,083 --> 00:02:52,683 Ty víš, co tím myslím. Hned se běž převléct. 54 00:02:55,363 --> 00:02:58,683 Dělejte! Všichni se sbalíte do půl hodiny. 55 00:03:14,043 --> 00:03:16,763 Škoda, že nejsem v tvojí skupině. Neznám je. 56 00:03:16,843 --> 00:03:19,763 To bude dobrý. A je fajn poznat nové přátele. 57 00:03:20,283 --> 00:03:22,283 Teď už běž, můj malej. 58 00:03:24,603 --> 00:03:28,443 Vím, že je to blbý, ale mám ze Steva arachnofobii. 59 00:03:28,523 --> 00:03:30,083 Myslíš klaustrofobii? 60 00:03:30,163 --> 00:03:32,123 Arachnofobie je strach z pavouků. 61 00:03:32,203 --> 00:03:35,483 Ne, pavouky mám ráda. Mám ráda ty chlupatý nohy. 62 00:03:36,483 --> 00:03:38,603 Kolik lidí tu asi umřelo? 63 00:03:39,163 --> 00:03:40,043 Hodně. 64 00:03:40,123 --> 00:03:42,203 HOPE PROSÍM HLÁŠENÍ O ŠKOLNÍM VÝLETU 65 00:03:42,283 --> 00:03:45,443 ZATÍM BEZ PROBLÉMŮ. JSME NA SOMMĚ. 66 00:03:45,523 --> 00:03:47,123 Co tvoje kámoška Hope? 67 00:03:47,643 --> 00:03:49,843 - Jen zjišťuje stav. - Využívá tě. 68 00:03:49,923 --> 00:03:52,963 Já ji taky. Jen tak něčeho v životě dosáhneš. 69 00:03:53,043 --> 00:03:55,043 - Když se ti to nepříčí. - Ne. 70 00:03:55,123 --> 00:03:58,163 Poručíku Marchetti! Vlast vás potřebuje. 71 00:03:59,363 --> 00:04:00,883 - Ahoj, Viv. - Ahoj, Cal. 72 00:04:00,963 --> 00:04:05,283 Přijď na studentskou radu říct o té uniformě. Máš na to názor. 73 00:04:05,363 --> 00:04:07,403 Děkuju, ale ne. 74 00:04:08,003 --> 00:04:10,803 Kdyby se to otevřelo, prospělo by to i jiným. 75 00:04:10,883 --> 00:04:12,643 Tak to můžou otevřít oni. 76 00:04:12,723 --> 00:04:14,683 Kdo bude nahoře dřív? Běžíme! 77 00:04:18,283 --> 00:04:20,443 EUGENE MYSLÍM NA TEBE… 78 00:04:20,523 --> 00:04:22,443 KOPÍ MI Z TOHO TUHNE 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 Promluvme si. 80 00:04:24,003 --> 00:04:26,123 Nekoukej na ni, nemluv, nedýchej. 81 00:04:26,203 --> 00:04:29,523 - Snažím se ti omluvit. - Už nemluv. Vytáčí ji to. 82 00:05:09,523 --> 00:05:12,163 Jakobe, počkám na tebe v autě. 83 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Jo, už jdu. 84 00:05:21,443 --> 00:05:24,723 Dobrý den, Hope Haddonová. Jdu za doktorkou O’Dernovou. 85 00:05:28,803 --> 00:05:31,443 - Jean Milburnová. - Ano. 86 00:05:32,043 --> 00:05:33,003 Já jsem Hope. 87 00:05:33,643 --> 00:05:37,083 - Nová ředitelka Moordalu. - Ano, já vím, kdo jste. 88 00:05:37,163 --> 00:05:39,243 Musí vás to vyčerpávat. 89 00:05:39,323 --> 00:05:41,323 Máte nový bestseler a čekáte dítě. 90 00:05:41,403 --> 00:05:44,283 Ano, mám napilno, ale ráda pořád něco dělám. 91 00:05:45,163 --> 00:05:48,283 Jak si užíváte nástup na Moordale? 92 00:05:48,883 --> 00:05:52,163 Bylo třeba vyřešit spoustu věcí, jak jistě víte. 93 00:05:52,243 --> 00:05:54,203 Věnujete se tomu i ve své knize. 94 00:05:54,283 --> 00:05:56,243 Aha, četla jste ji. 95 00:05:56,323 --> 00:05:57,723 Prolistovala jsem ji. 96 00:05:58,243 --> 00:05:59,363 Zajímavý pohled, 97 00:05:59,443 --> 00:06:02,963 ale pokud jde o výuku dětí, díváme se na věci jinak. 98 00:06:03,043 --> 00:06:06,283 Ano, viděla jsem nové osnovy sexuální výchovy. 99 00:06:06,963 --> 00:06:10,643 Působí to na mě, jako kdybyste byla zastáncem abstinence. 100 00:06:11,163 --> 00:06:15,003 Nejde ani tak o abstinenci, jako o zdrženlivost, 101 00:06:15,083 --> 00:06:16,883 což je důležitá vlastnost, 102 00:06:16,963 --> 00:06:20,043 zvlášť u teenagerů, kteří by měli především studovat. 103 00:06:20,123 --> 00:06:24,283 Žel bohu, zdrženlivost nejde dohromady s rozbouřenými hormony. 104 00:06:25,523 --> 00:06:28,283 Myslím, že teenagery celkem podceňujete. 105 00:06:29,043 --> 00:06:32,683 Dal jsem vám špatný formulář. Pro starší maminky je tenhle. 106 00:06:35,523 --> 00:06:37,083 - Moc mě těšilo. - Mě též. 107 00:06:37,163 --> 00:06:39,643 Kdybyste chtěla v diskusi pokračovat, 108 00:06:39,723 --> 00:06:43,683 velmi ráda vám o svém pohledu na věc řeknu víc. 109 00:06:43,763 --> 00:06:46,163 Dobře. Zkusím si na to najít čas. 110 00:06:47,283 --> 00:06:48,403 Fantastické. 111 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Celkem trapný, co? 112 00:06:52,843 --> 00:06:57,363 Chodím s tvojí bejvalkou a ty jsi Rahimovi přebral přítele. 113 00:06:57,883 --> 00:06:59,963 To je podle mě trapný. 114 00:07:01,363 --> 00:07:04,963 Myslel jsem, že když to vyslovím, uvolním napětí, ale bohužel. 115 00:07:05,043 --> 00:07:06,803 Já chodil s Aimee taky. 116 00:07:06,883 --> 00:07:08,603 Podíváme se do těch zákopů? 117 00:07:13,563 --> 00:07:16,203 Já jsem ti přítele nepřebral. 118 00:07:17,563 --> 00:07:19,123 To si piš, že přebral. 119 00:07:21,043 --> 00:07:23,283 - Aimee jsem měl fakt rád. - Jo? 120 00:07:23,363 --> 00:07:24,483 Byla moc milá. 121 00:07:25,003 --> 00:07:26,683 A totální šukostroj. 122 00:07:26,763 --> 00:07:29,083 - Jsi šťastnej člověk. - To je nevhodný. 123 00:07:29,163 --> 00:07:30,763 - Houbičky? - Ne, díky. 124 00:07:30,843 --> 00:07:33,403 Proč nechceš mluvit o té uniformě? 125 00:07:33,483 --> 00:07:35,643 Proč? Nic by se tím nezměnilo. 126 00:07:35,723 --> 00:07:38,163 - Můžeš to zkusit. Možná Hope… - Kámo. 127 00:07:38,243 --> 00:07:40,283 Prostě se bav. Jo? 128 00:07:41,043 --> 00:07:42,043 - Jo? - Jo. 129 00:07:43,443 --> 00:07:44,843 Dáte si houbičky? 130 00:07:46,683 --> 00:07:47,843 Co myslíš? 131 00:07:50,443 --> 00:07:51,403 Tak jo. 132 00:07:51,483 --> 00:07:53,363 Lidi, našel jsem bunkr. 133 00:07:54,643 --> 00:07:58,123 Takže co chcete, abych otevřela na studentském fóru? 134 00:07:58,203 --> 00:08:01,403 Ve škole by měly být vložky a tampony zdarma. 135 00:08:02,083 --> 00:08:05,883 To je bezva nápad. Vyfotíš mě s tímhle týpkem? 136 00:08:05,963 --> 00:08:07,083 Jasně. 137 00:08:13,403 --> 00:08:17,123 Kdo je Eugene a co chce provést s tvou sladkou štěrbinkou? 138 00:08:17,763 --> 00:08:20,443 Je to můj přítel a sextujeme spolu. 139 00:08:20,963 --> 00:08:23,163 Zřejmě ho vzrušují středověké panny. 140 00:08:24,043 --> 00:08:26,563 A svýmu péru říká „toulec“. 141 00:08:26,643 --> 00:08:29,883 Jo, a mojí vagíně „květinka“. Mám z toho pupínky. 142 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 Fantasy ale máš ráda, ne? 143 00:08:31,963 --> 00:08:35,523 Jo, Dungeons and Dragons, ale jako hru, ne když chci sex. 144 00:08:35,603 --> 00:08:38,603 Nech se tím pohltit. Možná tě to překvapí. 145 00:08:38,683 --> 00:08:41,523 Ola hru na mimozemšťany neznala. Teď se jí líbí. 146 00:08:42,043 --> 00:08:44,003 Dobře. No, za zkoušku nic nedám. 147 00:08:44,083 --> 00:08:46,763 Pomůžu ti. Jsem v podstatě erotický génius. 148 00:08:47,483 --> 00:08:51,123 Muži spali v bunkru po dvanácti ve čtyřhodinových směnách. 149 00:08:51,203 --> 00:08:54,363 Krysy jim ve spánku okusovaly těla. 150 00:08:54,883 --> 00:08:55,843 Hustý. 151 00:08:56,443 --> 00:08:58,163 Maso se šetřilo na bitvy. 152 00:08:58,243 --> 00:09:00,483 Když se tedy někdo dobře najedl, 153 00:09:00,563 --> 00:09:02,483 mohl druhý den přijít o život. 154 00:09:02,563 --> 00:09:07,003 Během první světové války prý naverbovali 250 000 chlapců mladších 18 let. 155 00:09:07,523 --> 00:09:08,683 Byli v našem věku. 156 00:09:10,563 --> 00:09:13,003 To je šílený, že lidi chodili do války. 157 00:09:13,083 --> 00:09:15,363 A někteří pořád chodí. My máme štěstí. 158 00:09:29,443 --> 00:09:32,643 Co tady je jako k vidění? Je to v podstatě smetiště. 159 00:09:32,723 --> 00:09:36,403 Proč jsme nemohli jet na Eiffelovku? Na selfíčka je lepší. 160 00:09:37,003 --> 00:09:40,123 Myslím, že si máme představit, jaké to tu tehdy bylo. 161 00:09:40,203 --> 00:09:44,563 - Neslyšela jsi něco, Olivie? - To musel být vítr nebo válečný duch. 162 00:09:46,123 --> 00:09:48,203 - Na co koukáš? - Jo, přestaň. 163 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 Nenávidí tě. 164 00:09:49,963 --> 00:09:53,123 Díky za podporu, ale zvládnu to sama. 165 00:09:59,243 --> 00:10:00,923 Cítím se hrozně, Ruby. 166 00:10:01,683 --> 00:10:03,043 Já ti nechtěl ublížit. 167 00:10:03,603 --> 00:10:05,723 Je mi o to hůř, když mě nenávidíš. 168 00:10:06,563 --> 00:10:08,443 To není nenávist, Otisi. 169 00:10:08,523 --> 00:10:10,243 Bylo by to tak mnohem snazší. 170 00:10:10,763 --> 00:10:13,483 Jen teď nemůžu být v tvojí společnosti, jasný? 171 00:10:14,363 --> 00:10:17,523 Rozumím. Jsem rád, že ke mně necítíš nenávist. 172 00:10:17,603 --> 00:10:19,923 Tak jo, vážení, jdeme. 173 00:10:20,003 --> 00:10:21,123 - Allez! - Už jdeme? 174 00:10:21,203 --> 00:10:23,363 Jsme tu teprve půl hodiny. 175 00:10:24,803 --> 00:10:26,763 Francie je na hovno. 176 00:10:26,843 --> 00:10:28,923 Kdo je to odpírač služby? 177 00:10:29,443 --> 00:10:32,803 Když někdo odmítl jít do války z důvodu přesvědčení. 178 00:10:35,123 --> 00:10:37,763 Já chci za svoje přesvědčení bojovat víc. 179 00:10:37,843 --> 00:10:40,083 Jako ty kvůli sexuální výchově. 180 00:10:40,723 --> 00:10:42,923 Já bych tak odvážná nikdy nebyla. 181 00:10:43,003 --> 00:10:44,683 Ale byla, určitě. 182 00:10:48,763 --> 00:10:51,883 Já jsem… něco měla s Isaakem. 183 00:10:51,963 --> 00:10:54,083 Cože? Bomba! 184 00:10:54,163 --> 00:10:56,083 - Jaký to bylo? - Hezký. 185 00:10:56,963 --> 00:10:58,643 Jo, rozumíme si. 186 00:11:00,283 --> 00:11:02,043 Myslím, že to s ním zkusím. 187 00:11:04,123 --> 00:11:06,843 Víš, že se Otis a Ruby rozešli, že jo? 188 00:11:07,723 --> 00:11:09,243 Jo, doneslo se mi to. 189 00:11:10,003 --> 00:11:11,003 No a? 190 00:11:12,043 --> 00:11:14,083 - Napadlo mě, že možná… - Možná co? 191 00:11:16,563 --> 00:11:17,643 No… 192 00:11:18,683 --> 00:11:21,923 - Myslela jsem si… - Říkám, že to chci zkusit s Isaakem. 193 00:11:22,843 --> 00:11:24,483 Ať si Otis dělá, co chce. 194 00:11:25,003 --> 00:11:26,523 Dobře, fajn. 195 00:11:26,603 --> 00:11:28,083 Moc ti to přeju. 196 00:11:28,163 --> 00:11:29,243 Díky, kámo. 197 00:11:32,243 --> 00:11:34,043 ANNA: UŽIJ SI VÝLET! ELSIE ZDRAVÍ 198 00:11:34,683 --> 00:11:37,123 - Jdi do prdele, Anno. - Co je s Annou? 199 00:11:37,203 --> 00:11:39,843 Výlet mi zaplatila, aniž se zeptala. Štve mě. 200 00:11:39,923 --> 00:11:41,483 To neplatila ona, ale já. 201 00:11:43,243 --> 00:11:44,403 Cože? 202 00:11:44,483 --> 00:11:46,963 Říkalas, že na to nemáš. Řekla jsem mámě. 203 00:11:47,043 --> 00:11:50,483 - Věděla jsem, že peníze si nevemeš. - Proč jsi to udělala? 204 00:11:51,003 --> 00:11:53,323 O nic nejde. Chtěla jsem, abys jela. 205 00:11:53,923 --> 00:11:56,363 Nevracej mi to. Na penězích mi nezáleží. 206 00:11:56,443 --> 00:11:57,323 Mně ale jo. 207 00:12:03,923 --> 00:12:05,083 Pojďme do autobusu. 208 00:12:06,403 --> 00:12:09,883 „Chci ti sundat poklopec a osvobodit tvůj sličný toulec. 209 00:12:09,963 --> 00:12:13,203 Pak se se mnou budeš milovat v údolí plném ladoněk 210 00:12:13,283 --> 00:12:17,003 a svlažíš mou skrytou broskvičku svým panošským jazýčkem.“ 211 00:12:17,603 --> 00:12:20,483 Ne, to neodešlu. To nejsem já. 212 00:12:20,563 --> 00:12:23,563 Ale děkuju. Popřemýšlej o té studentské radě. 213 00:12:24,403 --> 00:12:26,883 Někdo asi nemá žádnou představivost. 214 00:12:27,603 --> 00:12:31,403 Já bych občas brala sex bez všech těch emzáckejch rekvizit. 215 00:12:31,483 --> 00:12:34,123 Chtěla jsem ti to říct, ale nevěděla jak. 216 00:12:34,643 --> 00:12:35,643 Proč? 217 00:12:35,723 --> 00:12:37,683 Nechtěla jsem, ať se cítíš divně. 218 00:12:37,763 --> 00:12:40,843 Ne. Proč nechceš emzácký rekvizity? Nelíbí se ti to? 219 00:12:40,923 --> 00:12:44,403 Někdy jo. Někdy je to ale trochu divný. 220 00:12:46,163 --> 00:12:47,763 Jdu do autobusu. 221 00:12:47,843 --> 00:12:49,323 - Lil? - Allez! 222 00:12:49,403 --> 00:12:52,323 Jedeme na další hřbitov a já jsem nadšenej! 223 00:12:52,403 --> 00:12:55,963 Tedy jsem mírně natěšený a budu sledovat vaše chování. 224 00:12:56,043 --> 00:12:57,523 Máme 15 minut zpoždění. 225 00:12:57,603 --> 00:12:59,003 - Vážně? - Jo. 226 00:12:59,083 --> 00:13:02,363 Terry, dám vám 20 eur, když to zpoždění doženete. 227 00:13:02,443 --> 00:13:03,443 - Platí. - Skvěle. 228 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 Dělej, Quentine. Chceš si vzít Francii za ženu? 229 00:13:07,163 --> 00:13:08,203 Ježíši! 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,043 Terry! 231 00:13:22,603 --> 00:13:23,923 Připoutej se, Coline. 232 00:13:33,003 --> 00:13:35,723 Mám se s Kylem vyměnit? Může sedět se Stevem. 233 00:13:35,803 --> 00:13:37,123 Ne, jsem v pohodě. 234 00:13:42,163 --> 00:13:46,043 Na smrt byli příliš mladý, Maeve. Některý byli v našem věku. 235 00:13:47,763 --> 00:13:48,603 Jo. 236 00:13:54,603 --> 00:13:55,643 Dobrá, Hope. 237 00:13:55,723 --> 00:13:59,963 Od posledního cyklu umělého oplodnění uplynulo jen šest týdnů, 238 00:14:00,043 --> 00:14:03,323 proto doporučuji chvíli počkat, než to zkusíme znovu. 239 00:14:05,243 --> 00:14:06,683 Nechci čekat moc dlouho. 240 00:14:06,763 --> 00:14:09,683 Zvážili jste další možnosti, jako je adopce? 241 00:14:09,763 --> 00:14:11,523 Už jste se mě ptali. 242 00:14:12,083 --> 00:14:16,803 Zvážila jsem to a chci se dál pokoušet o vlastní dítě. 243 00:14:16,883 --> 00:14:20,243 Smím se zeptat, jaký to má vliv na váš vztah s manželem? 244 00:14:21,363 --> 00:14:24,043 - Léčba může působit stres… - Jsme v pohodě. 245 00:14:24,563 --> 00:14:26,803 Dnes nemohl přijít kvůli práci. 246 00:14:27,523 --> 00:14:29,083 Na kdy mě tedy objednáte? 247 00:14:29,163 --> 00:14:31,403 Zatím vám další termín nenabídnu. 248 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 Pak zkusím jiného doktora. 249 00:14:37,883 --> 00:14:40,643 Doktor Ennis se vrátí z dovolené příští týden, 250 00:14:40,723 --> 00:14:43,083 ale myslím, že vám řekne totéž. 251 00:14:45,803 --> 00:14:47,403 Chci druhý názor. 252 00:15:41,803 --> 00:15:43,123 Jean Milburnová. 253 00:15:43,963 --> 00:15:47,243 Ano. Jen čekám na partnera. 254 00:16:15,403 --> 00:16:17,283 Všechno se zdá být v normálu. 255 00:16:18,203 --> 00:16:20,843 Pohlaví znát nechcete. Nezměnila jste názor? 256 00:16:20,923 --> 00:16:21,923 Ne, díky. 257 00:16:22,483 --> 00:16:23,443 Radši počkám. 258 00:16:24,243 --> 00:16:26,603 Mnoho starších matek se rozhodne stejně. 259 00:16:26,683 --> 00:16:30,363 Chtějí se soustředit na to, aby těhotenství bezpečně zvládly. 260 00:16:30,923 --> 00:16:35,083 Víte, že je větší pravděpodobnost potratu, genetických anomálií, růstu… 261 00:16:35,163 --> 00:16:37,923 Na rizika jsem byla upozorněna mnohokrát. 262 00:16:38,003 --> 00:16:38,843 Díky. 263 00:16:38,923 --> 00:16:40,403 Nejsem lehkomyslná. 264 00:16:40,483 --> 00:16:45,523 Moderní věda dovoluje ženám jako vy mít děti ve stále vyšším věku. 265 00:16:46,723 --> 00:16:49,163 Zdá se, že se vám to nezamlouvá. 266 00:16:49,243 --> 00:16:53,363 No, člověk snadno zapomene, že když má děti později, 267 00:16:53,443 --> 00:16:56,083 může to mít negativní vliv na jejich život. 268 00:16:57,003 --> 00:16:58,523 Vy děti máte, doktore? 269 00:16:58,603 --> 00:16:59,843 Ano, dvě. 270 00:17:01,083 --> 00:17:03,883 A když mají za otce kolosálního kreténa, 271 00:17:03,963 --> 00:17:06,643 má to na jejich život negativní vliv také? 272 00:17:10,363 --> 00:17:13,203 Chci mluvit s vaším nadřízeným. 273 00:17:29,243 --> 00:17:31,683 Je pravda, že už si ho nehoníš? 274 00:17:32,963 --> 00:17:34,363 O čem to mluvíš? 275 00:17:34,883 --> 00:17:38,123 Prý ti Eric zlomil srdce, takže si ho teď nemůžeš honit. 276 00:17:38,203 --> 00:17:39,683 Prosím tě, mlč. 277 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Když den vynechám, mám koule modrý. 278 00:17:48,443 --> 00:17:50,083 To vědět nepotřebuju. 279 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 S dovolením. 280 00:17:59,483 --> 00:18:00,763 Jdeš honit, Rahime? 281 00:18:04,803 --> 00:18:06,843 Ne, nejdu honit. 282 00:18:10,203 --> 00:18:12,043 Proč to bereš tak osobně? 283 00:18:12,123 --> 00:18:13,643 Je mi to trapný. 284 00:18:13,723 --> 00:18:17,123 Oblíkám se jako mimozemšťan a podle tebe je to divný. 285 00:18:17,203 --> 00:18:19,163 Není to „divně“ divný. 286 00:18:19,243 --> 00:18:22,763 Ale někdy chci být při sexu ve skutečným světě, 287 00:18:22,843 --> 00:18:24,923 ne v hloupý vymyšlený zemi. 288 00:18:25,443 --> 00:18:27,403 Takže sex se mnou je hloupej? 289 00:18:50,643 --> 00:18:52,083 Cal? 290 00:18:53,923 --> 00:18:55,643 - Jacksone. - Co? 291 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Všim sis, 292 00:18:59,803 --> 00:19:01,323 že tohle je vejlet, 293 00:19:02,123 --> 00:19:03,083 ale taky… 294 00:19:04,443 --> 00:19:06,683 pěknej úlet? 295 00:19:08,363 --> 00:19:10,803 - Kurva, to je hluboká myšlenka. - Jo. 296 00:19:17,763 --> 00:19:18,763 Cal? 297 00:19:21,203 --> 00:19:22,923 - Vidíš to? - Jo. 298 00:19:23,003 --> 00:19:24,643 Půjdeme? Musíme. Jdem. 299 00:19:24,723 --> 00:19:25,763 - Jo? - Jo. 300 00:19:33,483 --> 00:19:34,683 Tak jo, jdem. 301 00:19:40,883 --> 00:19:43,123 Vždycky budeš předsedou, Marchetti. 302 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Co to kurva je? 303 00:19:56,243 --> 00:19:59,083 Tyhle dveře vedou k další bráně. 304 00:20:08,043 --> 00:20:09,323 Okamžik. 305 00:20:11,803 --> 00:20:12,723 Počkat! 306 00:20:12,803 --> 00:20:14,523 Okamžik, prosím. 307 00:20:15,563 --> 00:20:17,443 Do prdele! 308 00:20:17,523 --> 00:20:20,243 Ne! 309 00:20:21,323 --> 00:20:23,563 - Osvoboď nás! - Počkej kurva chvíli! 310 00:20:30,203 --> 00:20:31,083 Dělej. 311 00:20:46,283 --> 00:20:48,163 Co tam děláš? 312 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Panebože! 313 00:21:55,763 --> 00:21:56,603 Pane učiteli! 314 00:21:56,683 --> 00:21:58,483 Terry, dostaň to pod kontrolu! 315 00:22:08,043 --> 00:22:09,483 Jsou všichni v pořádku? 316 00:22:09,563 --> 00:22:11,923 - Co se stalo? - Něco na to auto spadlo. 317 00:22:12,003 --> 00:22:14,843 Podle mě to byl netopýr. Doufám, že není mrtvý. 318 00:22:17,323 --> 00:22:21,883 Lékař by mi neměl sdělovat názory na mé těhotenství. 319 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 - To je zcela nevhodné. - Oj vej. 320 00:22:24,403 --> 00:22:26,923 To je zosobnění patriarchátu. 321 00:22:27,003 --> 00:22:30,163 Necitlivě rozebírat, jaké má žena možnosti. 322 00:22:30,243 --> 00:22:32,603 - A v nemocnici! - Co se děje? 323 00:22:32,683 --> 00:22:35,963 Právě jsem měla nejhorší zkušenost s lékařem 324 00:22:36,043 --> 00:22:38,443 a podám oficiální stížnost. 325 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Promiňte. Jsme rozčilení. 326 00:22:40,403 --> 00:22:42,963 Ne, my nejsme rozčilení. 327 00:22:43,043 --> 00:22:44,843 Já jsem rozčilená. 328 00:22:44,923 --> 00:22:47,763 A můj hněv je na místě. 329 00:22:47,843 --> 00:22:50,283 - Pomůžete nám? - Někoho zavolám. 330 00:22:51,123 --> 00:22:52,323 To je fantastické. 331 00:22:52,403 --> 00:22:54,363 Ano, ignorujte těhotnou ženu 332 00:22:54,443 --> 00:22:57,203 a poslouchejte heterosexuálního bělocha, kurva! 333 00:22:57,283 --> 00:22:58,243 Uklidni se. 334 00:22:58,323 --> 00:23:01,323 Neříkej mi, ať se uklidním, Jakobe. 335 00:23:01,843 --> 00:23:02,723 Kde jsi byl? 336 00:23:02,803 --> 00:23:05,083 Říkal jsem, že nám jdu pro čaj. 337 00:23:05,163 --> 00:23:07,123 Do prdele s posraným čajem. 338 00:23:07,643 --> 00:23:09,363 Potřebovala jsem tě tam. 339 00:23:09,443 --> 00:23:10,683 Co si přejete? 340 00:23:10,763 --> 00:23:13,283 Fantastické. A je tu další. 341 00:23:22,403 --> 00:23:24,923 - Tohle asi nebyl netopýr. - Je to lejno! 342 00:23:25,003 --> 00:23:27,643 - Lidské lejno. - Asi budu zvracet. 343 00:23:27,723 --> 00:23:30,843 Někdo z vašich studentů mi hodil na auto lejno. 344 00:23:30,923 --> 00:23:33,243 Ano, dobře. 345 00:23:34,123 --> 00:23:38,363 Co říká? Kdo umí pořádně francouzsky? Rahime, prosím. 346 00:23:41,163 --> 00:23:43,363 Říká: „Hlavně, že se nikdo nezranil.“ 347 00:23:43,443 --> 00:23:44,683 Ano. 348 00:23:44,763 --> 00:23:47,283 Viděl jsem ruku, co to vyhodila z okna. 349 00:23:48,523 --> 00:23:51,363 A prý bychom měli pokračovat v cestě. 350 00:23:52,723 --> 00:23:53,643 Byl to on. 351 00:23:54,163 --> 00:23:57,163 Byl to on. Nemá ponožku. 352 00:23:57,243 --> 00:23:59,843 To on mi hodil to lejno na auto! 353 00:24:01,003 --> 00:24:04,603 Myslí si, že mě zná. Neznám vás, pane. Je mi líto. 354 00:24:04,683 --> 00:24:07,523 Nás neznáte. Jsme z Moordalu v Anglii. 355 00:24:07,603 --> 00:24:09,403 Někdo to vyhodil z autobusu. 356 00:24:09,483 --> 00:24:11,563 Záchod je ucpaný a okno otevřené. 357 00:24:14,643 --> 00:24:15,603 Panebože! 358 00:24:16,123 --> 00:24:19,643 Vyhodil někdo tohle lejno z tamtoho autobusu? 359 00:24:19,723 --> 00:24:21,323 Co když jsem to byl já? 360 00:24:21,963 --> 00:24:24,043 - Tys to nebyl. - Pořád kadím. 361 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 - Ať se viník přizná. - Jsem potrubí. 362 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 Dal ho do ponožky? 363 00:24:28,283 --> 00:24:29,363 Nesahej na to. 364 00:24:29,443 --> 00:24:32,363 Může to být důkaz. Kristepane. Panebože! 365 00:24:33,123 --> 00:24:35,163 Výborně. Volá mi Hope. 366 00:24:35,243 --> 00:24:36,443 Ignoruj to, Coline. 367 00:24:37,963 --> 00:24:40,603 Kristepane. Přijde vám to vtipné? 368 00:24:41,163 --> 00:24:42,283 Ano? 369 00:24:42,363 --> 00:24:47,043 Umíte si představit, pod jakým tlakem se slečnou Sandsovou jsme? 370 00:24:47,123 --> 00:24:49,603 Někdo musí převzít zodpovědnost 371 00:24:49,683 --> 00:24:52,123 za tyto létající výkaly! 372 00:24:52,803 --> 00:24:54,403 Kdo to bude? Nikdo? 373 00:24:54,483 --> 00:24:58,403 Dobře. Nechtěl jsem to dělat, ale hoši, nohavice vzhůru. 374 00:24:58,483 --> 00:25:00,723 Podíváme se vám na ponožky. Nohavice! 375 00:25:01,323 --> 00:25:03,403 Steve. Ještě druhou. 376 00:25:04,763 --> 00:25:05,683 Bezva. 377 00:25:06,203 --> 00:25:07,483 - Milburne. - Vážně? 378 00:25:07,563 --> 00:25:08,483 Ano! 379 00:25:09,603 --> 00:25:11,083 Ponožky! Dobře. 380 00:25:13,483 --> 00:25:14,563 Výborně, děkuji. 381 00:25:14,643 --> 00:25:15,843 Vy ne. 382 00:25:17,123 --> 00:25:18,883 Jacksone. Dobře, výborně. 383 00:25:18,963 --> 00:25:19,883 No tak. 384 00:25:19,963 --> 00:25:21,483 - Fajn. - Je to moje lejno. 385 00:25:24,763 --> 00:25:26,323 - Já zpanikařil… - Je moje. 386 00:25:27,683 --> 00:25:30,843 - Ucpal jsem záchod. Je to trapné… - Taky někdy kadím. 387 00:25:30,923 --> 00:25:33,643 Bože, to snad všichni. To je Spartakus? 388 00:25:33,723 --> 00:25:36,683 Třeba bylo moje. Nebo slečny Sandsové. 389 00:25:36,763 --> 00:25:38,203 - Co? - Je velmi schopná. 390 00:25:38,283 --> 00:25:39,883 Na tohle teď nemáme čas. 391 00:25:39,963 --> 00:25:42,363 Adame, umyj to. Je mi jedno jak. Ano? 392 00:25:45,363 --> 00:25:47,123 Děkuji, Adame Groffe, 393 00:25:47,963 --> 00:25:51,843 že ses přihlásil k tomuhle obrovskému lejnu 394 00:25:51,923 --> 00:25:53,283 a podkopal mi autoritu. 395 00:25:53,363 --> 00:25:55,723 Děkuji. Díky, kamaráde. 396 00:25:56,283 --> 00:25:58,723 Díky, kámo. Ne. 397 00:25:59,363 --> 00:26:02,243 - Ne. Seru na to. - Všichni se uklidníme, ano? 398 00:26:02,323 --> 00:26:05,163 Jestli někdo potřebuje na toaletu, tak jsou tady. 399 00:26:05,243 --> 00:26:07,683 Vraťte se do 15 minut. 400 00:26:07,763 --> 00:26:08,723 Děkuji. 401 00:26:14,003 --> 00:26:17,843 HOPE: CO SE DĚJE? NEMŮŽU SE DOVOLAT UČITELŮM. 402 00:26:20,443 --> 00:26:24,283 ŠPATNÝ SIGNÁL, VŠECHNO JE SKVĚLÉ! 403 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Stejně mě všichni mají za idiota. Chci domů. 404 00:26:30,123 --> 00:26:34,083 - Myslel jsem, že mě nenávidíš. - Ne, to není pravda. 405 00:26:35,723 --> 00:26:38,043 Ale na tvoje hovno sahat nebudu, takže… 406 00:26:42,243 --> 00:26:43,603 Umyješ to? 407 00:26:44,643 --> 00:26:46,323 Kdo se o to postará? 408 00:26:46,403 --> 00:26:48,563 Nevidím skrz čelní sklo! 409 00:26:49,763 --> 00:26:51,403 Co mám dělat? 410 00:26:55,883 --> 00:26:57,723 Jaký zvíře? 411 00:27:05,723 --> 00:27:10,283 Když jsem se rozhodla učit, chtěla jsem pomáhat studentům 412 00:27:10,363 --> 00:27:12,923 tím, že budu citlivě rozvíjet jejich nadání. 413 00:27:15,283 --> 00:27:17,203 A teď se matlám s jejich hovny. 414 00:27:17,883 --> 00:27:19,403 Jsi božská. 415 00:27:28,963 --> 00:27:31,763 Maeve, můžeme si promluvit? 416 00:27:31,843 --> 00:27:33,123 Teď ne, Aimee. 417 00:27:33,683 --> 00:27:36,763 Proč se tak chováš? Já to chtěla zaplatit. 418 00:27:37,643 --> 00:27:38,683 Ty to nechápeš. 419 00:27:39,203 --> 00:27:40,523 Co nechápu? 420 00:27:41,243 --> 00:27:43,563 Žijeme ve dvou různých světech. 421 00:27:44,523 --> 00:27:45,843 Nejsem bohatá jako ty. 422 00:27:46,883 --> 00:27:49,643 Nemůžu se stát pekařkou proto, že mám ráda tousty. 423 00:27:53,083 --> 00:27:54,883 To bylo ale pěkně hnusný. 424 00:27:54,963 --> 00:27:56,963 Promiň, ale je to pravda. 425 00:27:58,003 --> 00:28:00,563 Chtěla jsem udělat dobrý skutek, nic víc. 426 00:28:01,083 --> 00:28:04,123 Nikdy nepřijmeš ničí pomoc, protože jsi moc hrdá. 427 00:28:04,203 --> 00:28:05,643 Měl to být dobrý skutek. 428 00:28:05,723 --> 00:28:10,003 - Dobrý skutky nepotřebuju. - Protože jsi tak nad věcí a silná? 429 00:28:10,523 --> 00:28:13,763 Děláš, že ti jsou všichni ukradený. Držíš si je od těla. 430 00:28:13,843 --> 00:28:16,003 Udělalas to Otisovi a děláš to mně! 431 00:28:16,083 --> 00:28:17,403 Nedržím si vás od těla. 432 00:28:17,483 --> 00:28:18,803 - Držíš. - Nedržím. 433 00:28:18,883 --> 00:28:22,043 A to samý nejspíš uděláš Isaakovi a ublížíš všem. 434 00:28:27,123 --> 00:28:30,243 Ty máš co říkat. Koukni se, co děláš Stevovi. 435 00:28:30,843 --> 00:28:34,523 Když se přiblíží, děláš, jako by měl mor. Je tak zmatenej! 436 00:28:35,283 --> 00:28:37,843 Chceš všem vyhovět, tak se s ním nerozejdeš. 437 00:28:39,283 --> 00:28:40,843 Mluvila jsi o odvaze. 438 00:28:41,403 --> 00:28:42,763 To by byla odvaha. 439 00:28:43,523 --> 00:28:44,883 Nějak ti to splatím. 440 00:28:45,883 --> 00:28:47,403 Už o tom nechci mluvit. 441 00:28:54,603 --> 00:28:56,123 Odpověděla jsi Eugenovi? 442 00:28:56,203 --> 00:28:59,603 Ne, je to trapný. Asi se s ním rozejdu. 443 00:29:00,243 --> 00:29:04,683 Máma říkala: „Radši od zásad popustit než milovaného opustit.“ 444 00:29:04,763 --> 00:29:06,763 Teda jestli ho fakt máš ráda. 445 00:29:06,843 --> 00:29:10,523 Musí to být těžké, když ti odešla. Určitě byla moudrá. 446 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Jo, to byla. 447 00:29:12,803 --> 00:29:16,723 Je to teď trochu složitý, protože táta bude mít další dítě 448 00:29:16,803 --> 00:29:19,643 a Lily asi nechápe, proč je to tak těžký. 449 00:29:20,243 --> 00:29:21,723 Mně loni umřela teta. 450 00:29:21,803 --> 00:29:26,603 Myslela jsem, že smutek pomine, ale nepomíjí, jen se zmenšuje. 451 00:29:27,203 --> 00:29:29,323 Možná to Lily nikdy nezažila. 452 00:29:31,163 --> 00:29:35,243 Co kdybys Eugenovi napsala, o čem chceš, aby sextoval. 453 00:29:35,323 --> 00:29:36,483 Jedeme! 454 00:29:36,563 --> 00:29:38,203 - Myslíš? - Možná to zabere. 455 00:29:40,403 --> 00:29:41,723 ZAVŘENO 456 00:29:50,723 --> 00:29:52,403 Dobře, výborně, tak jo! 457 00:29:52,483 --> 00:29:55,163 Teď, když jsme se trochu zklidnili, 458 00:29:55,243 --> 00:29:57,243 zazpíváme si, jo? 459 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Jdeme na to. 460 00:30:14,643 --> 00:30:15,563 Není ti nic? 461 00:30:17,003 --> 00:30:18,963 S Aimee jsme se poprvé pohádaly. 462 00:30:19,923 --> 00:30:21,603 Tenhle výlet je na houby. 463 00:30:22,523 --> 00:30:24,763 Co může být horší než zbloudilý lejno? 464 00:30:29,883 --> 00:30:30,723 Kde je autobus? 465 00:30:34,243 --> 00:30:37,483 - Máš telefon? - Ne, všechno jsem nechala v autobuse. 466 00:30:37,563 --> 00:30:38,483 Já taky. 467 00:30:39,083 --> 00:30:41,083 Fajn. Rázem je to mnohem horší. 468 00:30:47,123 --> 00:30:50,043 Jean, dlouho jsem tě neviděl. 469 00:30:50,123 --> 00:30:53,043 Proč jsi mi přestala volat? Do prdele! Ty jo! 470 00:30:53,123 --> 00:30:55,523 To je… Ty jsi… 471 00:30:55,603 --> 00:30:59,483 Nenapadlo mě, že bys… jako že starší žena může… 472 00:30:59,563 --> 00:31:03,843 - Jen mi pogratuluj, Dane. - Gratuluju! Sakra, moje to není, že ne? 473 00:31:04,763 --> 00:31:06,163 Ne, je to moje. 474 00:31:06,803 --> 00:31:09,843 To je super, kámo. To je super, výborně. 475 00:31:12,243 --> 00:31:14,243 Musíme jít. Ahoj. 476 00:31:14,323 --> 00:31:19,403 Jasně. Já taky musím k doktorovi. Divně mě svěděj koule. 477 00:31:19,483 --> 00:31:21,883 Asi je to od motorky, ale fakt mě to… 478 00:31:22,723 --> 00:31:26,043 To jste vědět nepotřebovali, jasně. Gratuluju! 479 00:31:29,283 --> 00:31:31,323 Ty jsi s ním spala? 480 00:31:31,403 --> 00:31:33,123 Je mnohem mladší než ty. 481 00:31:33,203 --> 00:31:37,603 Spala jsem s mnoha muži. A někteří byli mladší než já. 482 00:31:39,083 --> 00:31:40,723 Nasadil mi brouka do hlavy. 483 00:31:42,243 --> 00:31:43,843 Jakého brouka? 484 00:31:46,923 --> 00:31:48,723 Je to dítě vůbec moje? 485 00:31:48,803 --> 00:31:50,723 - Co? - Myslel si, že je jeho. 486 00:31:50,803 --> 00:31:53,083 - Nebuď směšný. Jen… - Ale ano. 487 00:31:55,483 --> 00:31:58,283 Tohle jsem našel doma. 488 00:32:02,003 --> 00:32:03,563 To může patřit komukoliv. 489 00:32:03,643 --> 00:32:06,043 Nejspíš je Remyho a byl tam léta. 490 00:32:06,123 --> 00:32:07,883 Proč jsi mi to neřekl? 491 00:32:08,483 --> 00:32:12,003 Protože jsi těhotná a já tě nechtěl stresovat. 492 00:32:12,083 --> 00:32:14,763 Pak jsem ale viděl toho motorkáře 493 00:32:14,843 --> 00:32:17,883 a zdá se, že jste byli nedávno v kontaktu. 494 00:32:17,963 --> 00:32:22,683 A vzpomněl jsem si, že jsi líbala bývalého manžela a… 495 00:32:22,763 --> 00:32:26,523 - Jakobe! - Nasadil mi brouka do hlavy, jasný? 496 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 Poslyš, měla jsem za život spoustu nezávazného sexu. 497 00:32:30,283 --> 00:32:33,123 To nezměním. Vlastně bych ani nechtěla. 498 00:32:34,483 --> 00:32:38,723 Ale jestli mi nedůvěřuješ, tak tohle fungovat nebude. 499 00:32:43,923 --> 00:32:45,043 Nedůvěřuju ti. 500 00:32:51,443 --> 00:32:53,203 Nemůžu tomu uvěřit. 501 00:32:54,563 --> 00:32:56,363 Co test otcovství? 502 00:33:01,403 --> 00:33:03,883 Jo. 503 00:33:05,163 --> 00:33:06,083 Dobře. 504 00:33:07,643 --> 00:33:09,083 Jestli to chceš. 505 00:33:13,003 --> 00:33:15,323 A co budeme dělat mezitím? 506 00:33:16,043 --> 00:33:17,683 Jsme pořád ještě spolu? 507 00:33:21,203 --> 00:33:22,203 Já nevím. 508 00:33:27,003 --> 00:33:28,363 Tak jo, začíná párty. 509 00:33:29,523 --> 00:33:30,683 To bude vodvaz. 510 00:33:31,323 --> 00:33:34,603 Kdo si to pamatuje? Co? Jedeme. 511 00:33:34,683 --> 00:33:35,643 Připraveni? 512 00:33:39,363 --> 00:33:40,443 Pojďte! 513 00:33:43,203 --> 00:33:44,243 Ne? 514 00:33:59,563 --> 00:34:01,403 Promiň, že ti to je trapný. 515 00:34:01,923 --> 00:34:05,363 To s těma mimozemšťanama není hloupý, ale není to skutečný. 516 00:34:05,443 --> 00:34:08,323 Chci s tebou být víc zakotvená a žít tady a teď. 517 00:34:09,003 --> 00:34:10,803 Mimozemšťani jsou skutečný. 518 00:34:13,363 --> 00:34:16,883 Teoreticky existuje nekonečně galaxií a planet a vesmírů 519 00:34:16,963 --> 00:34:19,443 a ty si myslíš, že život je jen tady? 520 00:34:19,523 --> 00:34:23,283 Podle mě je lepší soustředit se na život na Zemi. 521 00:34:25,483 --> 00:34:29,443 - Nechápu, že na mimozemšťany nevěříš. - Já nechápu, že na ně věříš. 522 00:34:34,803 --> 00:34:35,883 Stmívá se. 523 00:34:36,483 --> 00:34:38,323 Až se setmí, bude zima. 524 00:34:39,363 --> 00:34:41,803 Z frániny mám dvojku. Když někoho najdeme, 525 00:34:41,883 --> 00:34:45,123 jak poznáme, že to je milý člověk, a ne psychopat? 526 00:34:47,363 --> 00:34:48,603 Co budeme jíst? 527 00:34:49,643 --> 00:34:51,643 Já mám hlad pořád! 528 00:34:52,763 --> 00:34:54,763 Panikařím. Panikaříš taky? 529 00:34:54,843 --> 00:34:57,003 Ne. Hlady neumřeme, Otisi. 530 00:34:57,083 --> 00:35:00,363 Myslím, že to nebereš dostatečně vážně. Můžeme umřít. 531 00:35:00,443 --> 00:35:01,563 Neumřeme. 532 00:35:01,643 --> 00:35:04,363 Někdo pojede kolem, zavoláme si. Bude to dobrý. 533 00:35:04,443 --> 00:35:07,403 Měli bychom stopovat nebo jít do nejbližšího města. 534 00:35:07,483 --> 00:35:09,163 Měli bychom zůstat tady. 535 00:35:12,843 --> 00:35:14,763 Jo, tohle je špatný. 536 00:35:14,843 --> 00:35:16,323 Tohle je moc špatný. 537 00:35:17,003 --> 00:35:20,323 Dobře. Jak se řekne „pomoc“? Francouzsky. 538 00:35:20,403 --> 00:35:21,643 Jak se řekne „pomoc“? 539 00:35:24,123 --> 00:35:25,283 Pomoc! 540 00:35:25,363 --> 00:35:27,043 Já jsem pomoc! 541 00:35:29,683 --> 00:35:31,083 Čemu se směješ? 542 00:35:31,163 --> 00:35:34,843 - Promiň. Když jsi ve stresu, jsi vtipnej. - Nepomáháš mi. 543 00:35:38,243 --> 00:35:39,723 Já jsem pomoc! 544 00:35:48,483 --> 00:35:49,923 Chceš něco říct? 545 00:35:52,363 --> 00:35:53,883 Poezie je blbost. 546 00:35:54,403 --> 00:35:55,363 Proč? 547 00:35:56,483 --> 00:35:59,363 Jsou to jenom dlouhý slova, co nemají smysl. 548 00:36:02,003 --> 00:36:03,283 Možná neposloucháš. 549 00:36:08,043 --> 00:36:10,123 Napsal jsem báseň o tobě. 550 00:36:21,883 --> 00:36:25,243 „Prolil jsem krev, kvůli čemu?“ 551 00:36:26,683 --> 00:36:30,603 - Spadl jsi… Jasně. - „Hranatý muž, tak nezajímavý. 552 00:36:30,683 --> 00:36:32,003 Nudný kůň. 553 00:36:32,083 --> 00:36:34,723 Jeho oči nejsou otevřené ani zavřené. 554 00:36:35,363 --> 00:36:37,163 Hlavu má tak tuctovou.“ 555 00:36:39,483 --> 00:36:41,283 Jo, to je celkem dobrý. 556 00:36:43,523 --> 00:36:45,123 Myslím, že jsem se spletl. 557 00:36:47,123 --> 00:36:49,723 Nejsi tak nezajímavý, jak jsem si myslel. 558 00:36:56,883 --> 00:37:02,483 STŘEDOVĚK MĚ ZAS TAK NEBERE, ALE JE FAJN, ŽE TOBĚ SE LÍBÍ. 559 00:37:02,563 --> 00:37:05,963 CO BERE TEBE? 560 00:37:06,043 --> 00:37:08,763 HRÁTKY S BRADAVKAMI 561 00:37:08,843 --> 00:37:10,843 CO TY NA TO? 562 00:37:23,043 --> 00:37:24,723 I když na tu radu nepůjdeš, 563 00:37:25,523 --> 00:37:28,643 možná by bylo fajn promluvit si s Hope o té šatně. 564 00:37:30,443 --> 00:37:31,563 Hope nemám rád, 565 00:37:32,483 --> 00:37:35,323 ale pro tebe to je důležitý, tak ať to slyší. 566 00:37:36,523 --> 00:37:37,963 Co myslíš? 567 00:37:40,403 --> 00:37:41,963 Dobře, já si myslím… 568 00:37:44,123 --> 00:37:45,683 že můžeme ledacos zlepšit. 569 00:37:49,363 --> 00:37:51,603 Myslel jsem, že mi na ničem nezáleží, 570 00:37:52,163 --> 00:37:53,283 ale záleží. 571 00:38:00,603 --> 00:38:02,363 Vím to teď díky tobě. 572 00:38:07,323 --> 00:38:08,283 Tak jo. 573 00:38:10,003 --> 00:38:11,883 - Ať to teda slyší. - Jo! 574 00:38:25,683 --> 00:38:27,683 Ty jsi prostě kost. 575 00:38:50,883 --> 00:38:52,643 Promiň, Jacksone. Myslím, že… 576 00:38:55,203 --> 00:38:56,923 Myslím, že tohle nedávám. 577 00:38:58,683 --> 00:39:00,563 - Dobře, v pohodě. - Promiň. 578 00:39:14,563 --> 00:39:18,723 NEMŮŽEME SE PŘESTAT HÁDAT, PROSÍM? 579 00:39:19,323 --> 00:39:20,763 Pošleš to prosím Maeve? 580 00:39:23,603 --> 00:39:24,603 Zlato, 581 00:39:26,363 --> 00:39:27,723 už tě nepřitahuju? 582 00:39:28,243 --> 00:39:29,643 Nebudu naštvanej. 583 00:39:30,443 --> 00:39:33,923 Teda jasně že budu. Chci vědět, jestli se mnou chceš být. 584 00:39:34,723 --> 00:39:36,483 To víš, že s tebou chci být. 585 00:39:39,283 --> 00:39:40,163 Maeve tu není. 586 00:39:43,123 --> 00:39:45,923 Maeve! 587 00:39:46,803 --> 00:39:47,963 Kde je Maeve? 588 00:39:48,803 --> 00:39:50,443 Určitě tu není. 589 00:39:52,003 --> 00:39:53,883 Maeve Wileyová není v autobuse. 590 00:39:54,563 --> 00:39:56,763 Vyloučeno. Počítal jsem vás. Maeve? 591 00:39:56,843 --> 00:39:59,443 - Maeve? - Maeve! 592 00:39:59,523 --> 00:40:01,043 Kdo je Maeve? 593 00:40:01,123 --> 00:40:02,363 Kdo jste vy? 594 00:40:02,443 --> 00:40:03,563 Já jsem Albert. 595 00:40:05,203 --> 00:40:06,403 Colin Ray Hendricks. 596 00:40:06,483 --> 00:40:08,963 Terry, otočte to! Maeve? 597 00:40:21,043 --> 00:40:23,003 Proč jste se rozešli s Ruby? 598 00:40:26,603 --> 00:40:28,963 Neměl jsem ji rád tolik jako ona mě. 599 00:40:30,323 --> 00:40:31,483 Je to tak. 600 00:40:31,563 --> 00:40:32,443 Já vím. 601 00:40:34,203 --> 00:40:37,643 A co ty? Jak to jde s tím Isaakem? 602 00:40:38,323 --> 00:40:39,843 „S tím Isaakem.“ 603 00:40:41,363 --> 00:40:42,803 Jo, jde to dobře. 604 00:40:44,003 --> 00:40:45,003 Líbí se mi. 605 00:40:55,963 --> 00:40:57,683 Nechals mi hlasovou zprávu. 606 00:41:01,563 --> 00:41:03,643 Nemůžeme o tom nemluvit? 607 00:41:03,723 --> 00:41:07,483 Je trapné už to, že jsi mě několik měsíců ignorovala. 608 00:41:08,243 --> 00:41:11,563 - Jako že se to nestalo. - Nedostala jsem ji. 609 00:41:14,243 --> 00:41:15,403 Isaac ji vymazal. 610 00:41:18,043 --> 00:41:19,363 Jak jako vymazal? 611 00:41:20,603 --> 00:41:22,443 Asi se mě snažil chránit. 612 00:41:23,243 --> 00:41:24,723 Posral to. To je celý. 613 00:41:26,443 --> 00:41:28,403 Takže jsi ji neslyšela? 614 00:41:29,483 --> 00:41:30,443 Ne. 615 00:41:38,403 --> 00:41:39,563 Jak dlouho to víš? 616 00:41:40,243 --> 00:41:41,643 Pár týdnů. 617 00:41:42,803 --> 00:41:44,203 A nic jsi neřekla? 618 00:41:45,403 --> 00:41:46,523 Ne. 619 00:41:47,923 --> 00:41:50,403 Choval ses ke mně jako naprostej kretén. 620 00:41:51,763 --> 00:41:54,923 K odpuštění nestačí, že zavoláš a omluvíš se. 621 00:41:55,003 --> 00:41:57,843 Přesně takhle ale omluvy fungujou, Maeve. 622 00:42:00,083 --> 00:42:01,443 Neměl to mazat. 623 00:42:02,203 --> 00:42:03,523 Ne, neměl. 624 00:42:04,043 --> 00:42:06,323 Ale udělal to a my jsme tady. 625 00:42:12,243 --> 00:42:13,363 Co jsi tam říkal? 626 00:42:15,763 --> 00:42:16,763 V té zprávě. 627 00:42:18,523 --> 00:42:19,523 To je jedno. 628 00:42:20,163 --> 00:42:21,403 Je to už dávno. 629 00:42:22,723 --> 00:42:23,843 Mně to jedno není. 630 00:42:35,083 --> 00:42:36,403 Bylo to nějak takhle: 631 00:42:38,603 --> 00:42:39,603 „Ahoj, Maeve. 632 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Právě tě sleduju v televizi. 633 00:42:48,163 --> 00:42:51,923 A chtěl jsem ti říct, jak jsem na tebe pyšný. 634 00:42:56,243 --> 00:43:00,083 Když jsi mi řekla, že ke mně něco cítíš, přesně to jsem chtěl slyšet. 635 00:43:01,643 --> 00:43:03,123 Vždycky jsi to byla ty. 636 00:43:06,123 --> 00:43:07,203 Miluju tě.“ 637 00:43:09,643 --> 00:43:12,003 Každopádně to bylo hloupý. 638 00:43:18,203 --> 00:43:19,643 Myslels to vážně? 639 00:43:35,883 --> 00:43:36,883 Myslels to vážně? 640 00:43:39,763 --> 00:43:41,043 Jasně že jo. 641 00:43:57,883 --> 00:43:59,603 Já nemůžu. 642 00:43:59,683 --> 00:44:00,603 Dobře. 643 00:44:01,283 --> 00:44:02,323 Rozumím. 644 00:44:11,643 --> 00:44:14,043 Nechci tě zase ztratit. 645 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Jsem zmatená. Z tohohle. 646 00:44:35,563 --> 00:44:36,683 Ruby, nedívej se. 647 00:44:45,323 --> 00:44:49,443 Milburne, jsi tu i ty! Netušili jsme, že nám chybíš. 648 00:44:50,363 --> 00:44:51,323 Omlouváme se. 649 00:44:51,843 --> 00:44:54,243 Tak si nastupte do autobusu. 650 00:44:57,363 --> 00:44:58,483 Bože… 651 00:45:00,363 --> 00:45:01,763 Jsme nejhorší učitelé. 652 00:45:02,643 --> 00:45:04,283 - Ale krize zvládáme. - Jo. 653 00:45:04,363 --> 00:45:06,563 A tvoříme ten nejúžasnější tým. 654 00:45:06,643 --> 00:45:07,883 Nemyslíš? 655 00:45:13,083 --> 00:45:14,203 Co to děláš? 656 00:45:15,443 --> 00:45:18,883 Emily Swati Sandsová, 657 00:45:20,563 --> 00:45:22,083 vezmeš si mě za muže? 658 00:45:22,803 --> 00:45:25,003 Jistěže ne. Chodíme spolu necelý rok. 659 00:45:26,323 --> 00:45:27,283 Ale… 660 00:45:29,003 --> 00:45:32,763 napadlo mě, že bychom možná mohli bydlet spolu. 661 00:45:32,843 --> 00:45:33,723 Vážně? 662 00:45:33,803 --> 00:45:34,763 Jo. 663 00:45:36,403 --> 00:45:37,843 Kde bude bydlet Michael? 664 00:45:39,123 --> 00:45:40,963 Je dospělý, zvládne to. 665 00:45:41,043 --> 00:45:43,723 Jo. 666 00:45:46,243 --> 00:45:47,723 Potlesk si šetřete. 667 00:45:47,803 --> 00:45:50,683 Brát se nebudeme, ale budeme bydlet spolu! 668 00:45:50,763 --> 00:45:51,763 Jo! 669 00:45:52,283 --> 00:45:54,283 Můžeme prosím jet domů? 670 00:46:04,523 --> 00:46:06,643 Mám připravenou prezentaci. 671 00:46:06,723 --> 00:46:10,283 Poslechneme si ji až ve škole, Kyle. 672 00:46:11,283 --> 00:46:14,243 Poslouchejte. Na tomhle výletě jsem měl zjevení. 673 00:46:16,803 --> 00:46:18,083 Všichni umřeme. 674 00:46:18,163 --> 00:46:20,643 - Kyle, posaď se. - Život je tak krátký! 675 00:46:21,563 --> 00:46:25,523 Zatím nejsme mrtví jako ti ubozí mladí vojáci, ale jednou budeme. 676 00:46:26,043 --> 00:46:28,243 Takže, jde mi o tohle… 677 00:46:29,843 --> 00:46:33,283 Odkud to vzal? To je vojenská helma, kradená. 678 00:46:34,323 --> 00:46:37,603 Zapomněl jsem, o co mi jde, ale jak se vám líbí tohle? 679 00:46:37,683 --> 00:46:39,403 To není dobrý, Kyle. 680 00:46:40,483 --> 00:46:41,523 No jo. 681 00:46:43,283 --> 00:46:46,643 Jde mi o to, že bysme se měli snažit žít tady a teď, 682 00:46:47,443 --> 00:46:48,843 protože času je málo. 683 00:46:49,363 --> 00:46:50,243 Takže… 684 00:46:51,043 --> 00:46:54,563 když někoho milujete, řekněte mu, že ho milujete. 685 00:46:54,643 --> 00:46:55,763 Řekněte mu to hned. 686 00:46:57,443 --> 00:46:58,963 Aby nebylo pozdě. 687 00:47:00,643 --> 00:47:01,603 Život je… 688 00:47:02,923 --> 00:47:03,803 křehký. 689 00:47:06,443 --> 00:47:10,603 Takže v duchu šíření lásky mám pro každýho malej dárek. 690 00:47:10,683 --> 00:47:13,483 Tomuhle se říká houbičky. Takže… 691 00:47:14,603 --> 00:47:15,723 Kyle, posaď se! 692 00:47:15,803 --> 00:47:16,963 Posaď se, Kyle. 693 00:47:18,203 --> 00:47:21,163 Musíš to zkazit, že? A vedl sis tak dobře. 694 00:47:21,243 --> 00:47:23,323 Zapomeňme, že se to stalo. 695 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Vím, že tenhle výlet byl pro některé z vás těžký. 696 00:47:27,483 --> 00:47:31,243 Ale jsme jen půl hodiny od bílých útesů doverských. 697 00:47:31,763 --> 00:47:33,243 Tak se dejme do pořádku, 698 00:47:34,203 --> 00:47:36,043 upravme si uniformy 699 00:47:37,283 --> 00:47:39,283 a celkově se dejme do kupy. 700 00:47:40,003 --> 00:47:40,963 Ano? 701 00:47:42,443 --> 00:47:43,363 Díky. 702 00:47:43,923 --> 00:47:44,963 Světla, prosím. 703 00:47:50,283 --> 00:47:52,843 EUGENE: HRÁTKY S BRADAVKAMI MĚ BEROU, 704 00:47:52,923 --> 00:47:56,203 ALE MOHLO BY TO BÝT PŘECE JEN NA PŠENIČNÉM POLI? 705 00:48:12,003 --> 00:48:13,363 Já tě kurva miluju. 706 00:48:14,003 --> 00:48:15,243 Baba ganuš! 707 00:48:57,883 --> 00:48:59,563 Hej, no tak. 708 00:49:04,323 --> 00:49:06,683 - Nechceš svézt? - Ne, díky. 709 00:49:07,523 --> 00:49:09,243 ISAAC ZÍTRA SNÍDANĚ? 710 00:49:09,323 --> 00:49:10,923 Maeve! 711 00:49:11,003 --> 00:49:12,003 Co? 712 00:49:13,203 --> 00:49:15,203 Měli bychom probrat, co se stalo. 713 00:49:16,883 --> 00:49:18,443 Šlo by to někdy pozdějc? 714 00:49:19,563 --> 00:49:20,963 Musím si to srovnat. 715 00:49:22,803 --> 00:49:23,643 V pohodě. 716 00:49:36,203 --> 00:49:37,203 Cal? 717 00:49:38,363 --> 00:49:39,403 Všechno v pohodě? 718 00:49:39,923 --> 00:49:42,843 Jo, naprosto. Uvidíme se v pondělí. 719 00:49:49,963 --> 00:49:50,803 Tak co? 720 00:49:52,483 --> 00:49:56,163 Bylo to naprosto senzační. 721 00:50:02,403 --> 00:50:06,163 ERIC JAKÝ BYL VÝLET? 722 00:50:06,243 --> 00:50:10,083 CELKEM DOBRÝ. JAK SE MÁŠ TY? 723 00:50:10,163 --> 00:50:12,923 JSEM TADY 724 00:50:23,603 --> 00:50:25,683 ADAM CHYBÍŠ MI 725 00:50:33,243 --> 00:50:36,563 Babi! 726 00:50:37,163 --> 00:50:38,803 Eriku! 727 00:50:38,883 --> 00:50:41,643 - Ano, tetičko. - Eriku. 728 00:52:19,563 --> 00:52:22,483 Překlad titulků: Miroslav Pošta